source: gnome/master/glade.master.bg.po@ 2302

Last change on this file since 2302 was 2302, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Преименуване на glade, за да отговаря на проекта

File size: 177.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:16+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:18+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
21msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
22msgstr ""
23"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
24
25#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
26msgid "Glade"
27msgstr "Glade"
28
29#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
30msgid "Glade Interface Designer"
31msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
32
33#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
34msgid "Interface Designer"
35msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
36
37#: ../src/main.c:50
38msgid "Output version information and exit"
39msgstr "Показване на информация за версията и изход"
40
41#: ../src/main.c:53
42msgid "Disable Devhelp integration"
43msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
44
45#: ../src/main.c:56
46msgid "[FILE...]"
47msgstr "[ФАЙЛ…]"
48
49#: ../src/main.c:65
50msgid "be verbose"
51msgstr "подробен изход"
52
53#: ../src/main.c:92
54msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
55msgstr ""
56"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
57"или GNOME"
58
59#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
60msgid "Glade options"
61msgstr "Опции на Glade"
62
63#: ../src/main.c:103
64msgid "Glade debug options"
65msgstr "Опции за изчистване на грешки на Glade"
66
67#: ../src/main.c:104
68msgid "Show Glade debug options"
69msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
70
71#: ../src/main.c:147
72msgid ""
73"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
74msgstr ""
75"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
76"Glade."
77
78#: ../src/main.c:178
79#, c-format
80msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
81msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
82
83#: ../src/glade-window.c:52
84msgid "[Read Only]"
85msgstr "[Само за четене]"
86
87#: ../src/glade-window.c:311
88msgid "User Interface Designer"
89msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
90
91#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
92#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
93#. * the second '%s'
94#: ../src/glade-window.c:534
95#, c-format
96msgid "Activate '%s' %s"
97msgstr "Активиране на „%s“ %s"
98
99#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
100#. FIXME add hint for translators
101#: ../src/glade-window.c:540 ../src/glade-window.c:548
102#, c-format
103msgid "Activate '%s'"
104msgstr "Активиране на „%s“"
105
106#. Name
107#: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2032
108#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
109msgid "Name:"
110msgstr "Име:"
111
112#: ../src/glade-window.c:599
113msgid "Requires:"
114msgstr "Изисква:"
115
116#: ../src/glade-window.c:1076
117msgid "Open…"
118msgstr "Отваряне…"
119
120#: ../src/glade-window.c:1110
121#, fuzzy, c-format
122msgid "Project %s is still loading."
123msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
124
125#: ../src/glade-window.c:1142
126#, c-format
127msgid "The file %s has been modified since reading it"
128msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
129
130#: ../src/glade-window.c:1146
131msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
132msgstr ""
133"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
134"това?"
135
136#: ../src/glade-window.c:1151
137msgid "_Save Anyway"
138msgstr "_Запазване при всички случаи"
139
140#: ../src/glade-window.c:1159
141msgid "_Don't Save"
142msgstr "_Без запазване"
143
144#: ../src/glade-window.c:1188
145#, c-format
146msgid "Failed to save %s: %s"
147msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
148
149#: ../src/glade-window.c:1209
150#, c-format
151msgid "Project '%s' saved"
152msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
153
154#: ../src/glade-window.c:1232
155msgid "Save As…"
156msgstr "Запазване като…"
157
158#: ../src/glade-window.c:1280
159#, c-format
160msgid "Could not save the file %s"
161msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
162
163#: ../src/glade-window.c:1284
164msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
165msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
166
167#: ../src/glade-window.c:1306
168#, c-format
169msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
170msgstr ""
171"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
172
173#: ../src/glade-window.c:1331
174msgid "No open projects to save"
175msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
176
177#: ../src/glade-window.c:1362
178#, c-format
179msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
180msgstr "Да се запазят ли промените по проект „%s“ преди затваряне?"
181
182#: ../src/glade-window.c:1370
183msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
184msgstr "Ако не ги запазите, промените ви ще бъдат загубени."
185
186#: ../src/glade-window.c:1374
187#, fuzzy
188msgid "Close _without Saving"
189msgstr "Затваряне _без запазване"
190
191#: ../src/glade-window.c:1401
192#, c-format
193msgid "Failed to save %s to %s: %s"
194msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
195
196#: ../src/glade-window.c:1414
197msgid "Save…"
198msgstr "Запазване…"
199
200#: ../src/glade-window.c:2106
201msgid ""
202"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
203"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
204"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
205"version.\n"
206"\n"
207"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
208"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
209"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
210"details.\n"
211"\n"
212"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
213"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
214"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
215msgstr ""
216"Тази програма (Glade 3) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
217"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
218"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
219"ваше решение) по-късна версия.\n"
220"\n"
221"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
222"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
223"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
224"\n"
225"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
226"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
227"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
228
229#: ../src/glade-window.c:2132
230msgid "translator-credits"
231msgstr ""
232"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
233"\n"
234"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
235"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
236"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
237
238#: ../src/glade-window.c:2134
239msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
240msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
241
242#: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5832
243msgid "_File"
244msgstr "_Файл"
245
246#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843
247msgid "_Edit"
248msgstr "_Редактиране"
249
250#: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5852
251msgid "_View"
252msgstr "_Изглед"
253
254#: ../src/glade-window.c:2207
255msgid "_Projects"
256msgstr "_Проекти"
257
258#: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5856
259msgid "_Help"
260msgstr "Помо_щ"
261
262#: ../src/glade-window.c:2214
263msgid "Create a new project"
264msgstr "Създаване на нов проект"
265
266#: ../src/glade-window.c:2216
267msgid "_Open…"
268msgstr "_Отваряне…"
269
270#: ../src/glade-window.c:2217
271msgid "Open a project"
272msgstr "Отваряне на проект"
273
274#: ../src/glade-window.c:2219
275msgid "Open _Recent"
276msgstr "С_коро отваряни"
277
278#: ../src/glade-window.c:2222
279msgid "Quit the program"
280msgstr "Спиране на програмата"
281
282#. ViewMenu
283#: ../src/glade-window.c:2225
284msgid "Palette _Appearance"
285msgstr "Изглед на _палитрата"
286
287#: ../src/glade-window.c:2229
288msgid "About this application"
289msgstr "Относно програмата"
290
291#: ../src/glade-window.c:2231
292msgid "_Developer Reference"
293msgstr "_Помощ за разработчици"
294
295#: ../src/glade-window.c:2232
296msgid "Display the developer reference manual"
297msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
298
299#: ../src/glade-window.c:2242
300msgid "Save the current project"
301msgstr "Запазване на текущия проект"
302
303#: ../src/glade-window.c:2244
304msgid "Save _As…"
305msgstr "З_апазване като…"
306
307#: ../src/glade-window.c:2245
308msgid "Save the current project with a different name"
309msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
310
311#: ../src/glade-window.c:2249
312msgid "Close the current project"
313msgstr "Затваряне на текущия проект"
314
315#: ../src/glade-window.c:2253
316msgid "Undo the last action"
317msgstr "Отмяна на последното действие"
318
319#: ../src/glade-window.c:2256
320msgid "Redo the last action"
321msgstr "Възстановяване на последното действие"
322
323#: ../src/glade-window.c:2259
324msgid "Cut the selection"
325msgstr "Отрязване на избраното"
326
327#: ../src/glade-window.c:2262
328msgid "Copy the selection"
329msgstr "Копиране на избраното"
330
331#: ../src/glade-window.c:2265
332msgid "Paste the clipboard"
333msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
334
335#: ../src/glade-window.c:2268
336msgid "Delete the selection"
337msgstr "Изтриване на избраното"
338
339#: ../src/glade-window.c:2271
340#, fuzzy
341msgid "Edit project properties"
342msgstr "Промяна на настройките на проекта"
343
344#. ProjectsMenu
345#: ../src/glade-window.c:2274
346msgid "_Previous Project"
347msgstr "_Предишен проект"
348
349#: ../src/glade-window.c:2275
350msgid "Activate previous project"
351msgstr "Активиране на предишния проект"
352
353#: ../src/glade-window.c:2277
354msgid "_Next Project"
355msgstr "_Следващ проект"
356
357#: ../src/glade-window.c:2278
358msgid "Activate next project"
359msgstr "Активиране на следващия проект"
360
361#: ../src/glade-window.c:2287
362msgid "_Use Small Icons"
363msgstr "_Използване на малки икони"
364
365#: ../src/glade-window.c:2288
366msgid "Show items using small icons"
367msgstr "Показване на обектите с малки икони"
368
369#: ../src/glade-window.c:2291
370msgid "Dock _Palette"
371msgstr "Прикачване на п_алитрата"
372
373#: ../src/glade-window.c:2292
374msgid "Dock the palette into the main window"
375msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
376
377#: ../src/glade-window.c:2295
378msgid "Dock _Inspector"
379msgstr "Прикачване на _инспектора"
380
381#: ../src/glade-window.c:2296
382msgid "Dock the inspector into the main window"
383msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
384
385#: ../src/glade-window.c:2299
386msgid "Dock Prop_erties"
387msgstr "Прикачване на _свойствата"
388
389#: ../src/glade-window.c:2300
390msgid "Dock the editor into the main window"
391msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
392
393#: ../src/glade-window.c:2303
394#, fuzzy
395msgid "Tool_bar"
396msgstr "Лента с инструменти"
397
398#: ../src/glade-window.c:2304
399msgid "Show the toolbar"
400msgstr "Показване на лентата с инструменти"
401
402#: ../src/glade-window.c:2307
403#, fuzzy
404msgid "_Statusbar"
405msgstr "Лента за състояние"
406
407#: ../src/glade-window.c:2308
408msgid "Show the statusbar"
409msgstr "Показване на лентата за състояние"
410
411#: ../src/glade-window.c:2311
412msgid "Project _Tabs"
413msgstr "По_дпрозорци на проектите"
414
415#: ../src/glade-window.c:2312
416msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
417msgstr "Показване на подпрозорците за пренисоми компютри на заредените проекти"
418
419#: ../src/glade-window.c:2321
420#, fuzzy
421msgid "Text _beside icons"
422msgstr "Текст до иконите"
423
424#: ../src/glade-window.c:2322
425msgid "Display items as text beside icons"
426msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
427
428#: ../src/glade-window.c:2324
429msgid "_Icons only"
430msgstr "_Само икони"
431
432#: ../src/glade-window.c:2325
433msgid "Display items as icons only"
434msgstr "Показване на обектите само като икони"
435
436#: ../src/glade-window.c:2327
437msgid "_Text only"
438msgstr "Само _текст"
439
440#: ../src/glade-window.c:2328
441msgid "Display items as text only"
442msgstr "Показване на обектите само като текст"
443
444#: ../src/glade-window.c:2519
445msgid "Select"
446msgstr "Избор"
447
448#: ../src/glade-window.c:2522
449msgid "Select widgets in the workspace"
450msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
451
452#: ../src/glade-window.c:2546
453msgid "Drag Resize"
454msgstr "Изтегляне и провлачване"
455
456#: ../src/glade-window.c:2549
457msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
458msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
459
460#: ../src/glade-window.c:2620
461#, fuzzy
462msgid "Close document"
463msgstr "_Преглед на документацията"
464
465#: ../src/glade-window.c:2707
466msgid "Could not create a new project."
467msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
468
469#: ../src/glade-window.c:2761
470#, c-format
471msgid "The project %s has unsaved changes"
472msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
473
474#: ../src/glade-window.c:2766
475msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
476msgstr ""
477"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
478"Презареждане въпреки това?"
479
480#: ../src/glade-window.c:2776
481#, c-format
482msgid "The project file %s has been externally modified"
483msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
484
485#: ../src/glade-window.c:2781
486msgid "Do you want to reload the project?"
487msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
488
489#: ../src/glade-window.c:2787
490msgid "_Reload"
491msgstr "_Зареждане"
492
493#: ../src/glade-window.c:2902
494msgid "_Undo"
495msgstr "_Назад"
496
497#: ../src/glade-window.c:2906
498#, c-format
499msgid "Undo: %s"
500msgstr "Отмяна: %s"
501
502#: ../src/glade-window.c:2907 ../src/glade-window.c:2921
503msgid "the last action"
504msgstr "на последното действие"
505
506#: ../src/glade-window.c:2916
507msgid "_Redo"
508msgstr "На_пред"
509
510#: ../src/glade-window.c:2920
511#, c-format
512msgid "Redo: %s"
513msgstr "Възстановяване: %s"
514
515#: ../src/glade-window.c:3386
516msgid "Go back in undo history"
517msgstr "Отиване назад в историята на промените"
518
519#: ../src/glade-window.c:3389
520msgid "Go forward in undo history"
521msgstr "Отиване напред в историята на промените"
522
523#: ../src/glade-window.c:3444
524msgid "Palette"
525msgstr "Палитра"
526
527#: ../src/glade-window.c:3454
528msgid "Inspector"
529msgstr "Инспектор"
530
531#: ../src/glade-window.c:3461 ../gladeui/glade-editor.c:405
532#: ../gladeui/glade-widget.c:1249 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
533#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5155
534#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10095
535#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10819
536msgid "Properties"
537msgstr "Свойства"
538
539#: ../gladeui/glade-app.c:435
540#, c-format
541msgid ""
542"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
543"No private data will be saved in this session"
544msgstr ""
545"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
546"обикновен файл.\n"
547"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
548
549#: ../gladeui/glade-app.c:447
550#, c-format
551msgid ""
552"Failed to create directory %s to save private data.\n"
553"No private data will be saved in this session"
554msgstr ""
555"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
556"данни.\n"
557"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
558
559#: ../gladeui/glade-app.c:475
560#, c-format
561msgid ""
562"Error writing private data to %s (%s).\n"
563"No private data will be saved in this session"
564msgstr ""
565"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
566"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
567
568#: ../gladeui/glade-app.c:487
569#, c-format
570msgid ""
571"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
572"No private data will be saved in this session"
573msgstr ""
574"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
575"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
576
577#: ../gladeui/glade-app.c:500
578#, c-format
579msgid ""
580"Error opening %s to write private data (%s).\n"
581"No private data will be saved in this session"
582msgstr ""
583"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
584"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
585
586#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
587msgid "Authentication"
588msgstr "Удостоверяване"
589
590#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
591#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
592msgid "Drag and Drop"
593msgstr "Провлачване и пускане"
594
595#. GTK_STOCK_DND
596#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
597#, fuzzy
598msgid "Drag and Drop Multiple"
599msgstr "Провлачване и пускане"
600
601#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
602#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
603msgid "Color Picker"
604msgstr "Избор на цвят"
605
606#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
607#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
608msgid "Directory"
609msgstr "Папка"
610
611#. GTK_STOCK_DIRECTORY
612#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
613msgid "File"
614msgstr "Файл"
615
616#. GTK_STOCK_FILE
617#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
618msgid "Missing Image"
619msgstr "Липсващо изображение"
620
621#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
622msgid "Stock"
623msgstr "Вграден"
624
625#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
626msgid "A builtin stock item"
627msgstr "Вграден стандартен обект"
628
629#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
630msgid "Stock Image"
631msgstr "Вградено изображение"
632
633#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
634msgid "A builtin stock image"
635msgstr "Вградено стандартно изображение"
636
637#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
638msgid "Objects"
639msgstr "Обекти"
640
641#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
642msgid "A list of objects"
643msgstr "Списък с обекти"
644
645#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
646msgid "Image File Name"
647msgstr "Файл с изображение"
648
649#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
650msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
651msgstr ""
652"За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
653"път до него"
654
655#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
656#, fuzzy
657msgid "Color"
658msgstr "GdkColor"
659
660#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
661msgid "A GDK color value"
662msgstr "Стойност на цвета на GDK"
663
664#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
665msgid "String"
666msgstr "Низ"
667
668#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
669msgid "An entry"
670msgstr "Съдържание"
671
672#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012
673#, fuzzy
674msgid "Design View"
675msgstr "Изглед с икони"
676
677#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013
678msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
679msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа дази подредба"
680
681#: ../gladeui/glade-design-view.c:97
682#, c-format
683msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
684msgstr "Зареждане на %s: заредени са %d от общо %d обекта"
685
686#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
687msgid "- previews a glade UI definition"
688msgstr "— преглед на интерфейс направен в glade"
689
690#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
691msgid "Name of the file to preview"
692msgstr "Име на файла за преглед"
693
694#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
695msgid "Name of the toplevel to preview"
696msgstr "Име на най-горнто ниво за преглед"
697
698#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
699msgid "Listen standard input"
700msgstr "Слушане на стандартния вход"
701
702#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
703msgid "Display previewer version"
704msgstr "Извеждане на версията на програмата за преглед"
705
706#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
707#, c-format
708msgid ""
709"%s\n"
710"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
711msgstr ""
712"%s\n"
713"Изпълнете „%s --help“ за пълния списък с наличните опции на командата.\n"
714
715#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
716#, c-format
717msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
718msgstr "Опциите „--listen“ и „--filename“ са взаимно несъвместими.\n"
719
720#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
721#, c-format
722msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
723msgstr "Използвайте или „--listen“, или „--filename“.\n"
724
725#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
726#, c-format
727msgid "Couldn't load builder definition: %s"
728msgstr "Дефинициите не могат да се заредят: %s"
729
730#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
731#, c-format
732msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
733msgstr "Дефинициите на интерфейса не съдържат обекти за преглед.\n"
734
735#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
736#, c-format
737msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
738msgstr "Обект %s липсва в дефиницията на интерфейса.\n"
739
740#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
741#, c-format
742msgid "Object is not previewable.\n"
743msgstr "Обектът не може да бъде прегледан.\n"
744
745#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
746msgid "Preview"
747msgstr "Преглед"
748
749#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
750#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
751#, c-format
752msgid "Error: %s.\n"
753msgstr "Грешка: %s.\n"
754
755#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
756#, c-format
757msgid "Broken pipe!\n"
758msgstr "Прекъснат програмен канал!\n"
759
760#: ../gladeui/glade-base-editor.c:546
761#, c-format
762msgid "Setting object type on %s to %s"
763msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
764
765#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708
766#, c-format
767msgid "Add a %s to %s"
768msgstr "Добавяне на %s към %s"
769
770#: ../gladeui/glade-base-editor.c:800 ../gladeui/glade-command.c:1056
771#, c-format
772msgid "Add %s"
773msgstr "Добавяне на %s"
774
775#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Add child %s"
778msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
779
780#: ../gladeui/glade-base-editor.c:920
781#, c-format
782msgid "Delete %s child from %s"
783msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
784
785#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1045
786#, c-format
787msgid "Reorder %s's children"
788msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
789
790#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1480 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
791msgid "Container"
792msgstr "Контейнер"
793
794#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1481
795msgid "The container object this editor is currently editing"
796msgstr "Контейнерът за редактиране"
797
798#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1711 ../gladeui/glade-editor.c:1085
799msgid "General"
800msgstr "Основни"
801
802#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719
803msgid "Hierarchy"
804msgstr "Йерархия"
805
806#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
807msgid "Label"
808msgstr "Етикет"
809
810#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
811msgid "Type"
812msgstr "Тип"
813
814#. Type
815#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047
816msgid "Type:"
817msgstr "Тип:"
818
819#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
820msgid ""
821"<big><b>Tips:</b></big>\n"
822" * Right-click over the treeview to add items.\n"
823" * Press Delete to remove the selected item.\n"
824" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
825" * Type column is editable."
826msgstr ""
827"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
828" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
829"дървовидния изглед.\n"
830" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
831" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
832" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
833
834#: ../gladeui/glade-command.c:627
835#, c-format
836msgid "Setting multiple properties"
837msgstr "Задаване на множество свойства"
838
839#: ../gladeui/glade-command.c:639
840#, c-format
841msgid "Setting %s of %s"
842msgstr "Задаване на %s за %s"
843
844#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3049
845#, c-format
846msgid "Setting %s of %s to %s"
847msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
848
849#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
850#, c-format
851msgid "Renaming %s to %s"
852msgstr "Преименуване на %s на %s"
853
854#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
855#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
856#: ../gladeui/glade-command.c:1795
857msgid "multiple"
858msgstr "множество"
859
860#: ../gladeui/glade-command.c:1215
861msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
862msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
863
864#: ../gladeui/glade-command.c:1222
865#, c-format
866msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
867msgstr "%s е заключен от %s — редактирайте първо %s."
868
869#: ../gladeui/glade-command.c:1234
870#, c-format
871msgid "Remove %s"
872msgstr "Премахване на %s"
873
874#: ../gladeui/glade-command.c:1237
875msgid "Remove multiple"
876msgstr "Премахване на множество"
877
878#: ../gladeui/glade-command.c:1601
879#, c-format
880msgid "Create %s"
881msgstr "Създаване на %s"
882
883#: ../gladeui/glade-command.c:1627
884#, c-format
885msgid "Delete %s"
886msgstr "Изтриване на %s"
887
888#: ../gladeui/glade-command.c:1653
889#, c-format
890msgid "Cut %s"
891msgstr "Отрязване на %s"
892
893#: ../gladeui/glade-command.c:1755
894#, c-format
895msgid "Paste %s"
896msgstr "Поставяне на %s"
897
898#: ../gladeui/glade-command.c:1792
899#, c-format
900msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
901msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
902
903#: ../gladeui/glade-command.c:1919
904#, c-format
905msgid "Add signal handler %s"
906msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
907
908#: ../gladeui/glade-command.c:1920
909#, c-format
910msgid "Remove signal handler %s"
911msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
912
913#: ../gladeui/glade-command.c:1921
914#, c-format
915msgid "Change signal handler %s"
916msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
917
918#: ../gladeui/glade-command.c:2139
919#, c-format
920msgid "Setting i18n metadata"
921msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
922
923#: ../gladeui/glade-command.c:2256
924#, c-format
925msgid "Locking %s by widget %s"
926msgstr "Заключване на %s от обект %s"
927
928#: ../gladeui/glade-command.c:2297
929#, c-format
930msgid "Unlocking %s"
931msgstr "Отключване на %s"
932
933#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
934#, c-format
935msgid "Unable to load image (%s)"
936msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
937
938#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
939msgid "Property Class"
940msgstr "Клас на свойството"
941
942#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
943msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
944msgstr ""
945"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
946
947#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
948msgid "Use Command"
949msgstr "Използване на команда"
950
951#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
952msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
953msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
954
955#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1143
956msgid "Select Fields"
957msgstr "Избор на полета"
958
959#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1165
960msgid "_Select individual fields:"
961msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
962
963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1497
964msgid "Select Named Icon"
965msgstr "Избор на именувана икона"
966
967#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
968msgid "Edit Text"
969msgstr "Редактиране на текст"
970
971#. Text
972#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1802
973msgid "_Text:"
974msgstr "_Текст:"
975
976#. Translatable
977#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836
978msgid "T_ranslatable"
979msgstr "_Преводим"
980
981#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
982msgid "Whether this property is translatable"
983msgstr "Дали това свойство е преводимо"
984
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
986msgid "Conte_xt for translation:"
987msgstr "Ко_нтекст за превода:"
988
989#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1856
990msgid ""
991"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
992"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
993"string"
994msgstr "За къси и двусмислени низове: въведете тук дума, която да отличи значението на този низ от другите появи на същия низ"
995
996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
997msgid "Co_mments for translators:"
998msgstr "_Коментари за преводачите:"
999
1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2002
1001msgid "Select a file from the project resource directory"
1002msgstr "Изберете файл от папката с ресурси на проекта"
1003
1004#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
1006msgid "Yes"
1007msgstr "Да"
1008
1009#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2286
1010#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2302
1011#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2317
1012msgid "No"
1013msgstr "Не"
1014
1015#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2725 ../gladeui/glade-widget.c:1213
1016#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366
1017msgid "Name"
1018msgstr "Име"
1019
1020#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 ../gladeui/glade-property.c:627
1021msgid "Class"
1022msgstr "Клас"
1023
1024#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
1025#, c-format
1026msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1027msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип %s в този проект"
1028
1029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
1030#, c-format
1031msgid "Choose a parentless %s in this project"
1032msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
1033
1034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
1035#, c-format
1036msgid "Choose %s type objects in this project"
1037msgstr "Избор на обекти тип %s в този проект"
1038
1039#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
1040#, c-format
1041msgid "Choose a %s in this project"
1042msgstr "Избор на %s в този проект"
1043
1044#. Checklist
1045#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2826
1046#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
1047msgid "O_bjects:"
1048msgstr "_Обекти:"
1049
1050#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2920
1051msgid "_New"
1052msgstr "_Нов"
1053
1054#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1055#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075
1056#, c-format
1057msgid "Creating %s for %s of %s"
1058msgstr "Създаване на %s за %s на %s"
1059
1060#. Checklist
1061#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268
1062msgid "Objects:"
1063msgstr "Обекти:"
1064
1065#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
1066msgid "The Object's name"
1067msgstr "Името на обекта"
1068
1069#: ../gladeui/glade-editor.c:217
1070msgid "Show info"
1071msgstr "Показване на информация"
1072
1073#: ../gladeui/glade-editor.c:218
1074msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1075msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1076
1077#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
1078msgid "Widget"
1079msgstr "Графичен обект"
1080
1081#: ../gladeui/glade-editor.c:226
1082msgid "The currently loaded widget in this editor"
1083msgstr "Зареденият графичен обект в този редактор"
1084
1085#. construct tab label widget
1086#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
1087#: ../gladeui/glade-editor.c:1101
1088msgid "Accessibility"
1089msgstr "Достъпност"
1090
1091#. configure page container
1092#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
1093msgid "_Signals"
1094msgstr "_Сигнали"
1095
1096#: ../gladeui/glade-editor.c:337
1097msgid "View documentation for the selected widget"
1098msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1099
1100#: ../gladeui/glade-editor.c:357
1101msgid "Reset widget properties to their defaults"
1102msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1103
1104#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1105#: ../gladeui/glade-editor.c:392
1106#, c-format
1107msgid "%s Properties - %s [%s]"
1108msgstr "Свойства на %s — %s [%s]"
1109
1110#: ../gladeui/glade-editor.c:488
1111msgid "_General"
1112msgstr "_Основни"
1113
1114#: ../gladeui/glade-editor.c:489
1115msgid "_Packing"
1116msgstr "П_акетиране"
1117
1118#: ../gladeui/glade-editor.c:490
1119msgid "_Common"
1120msgstr "О_бщи"
1121
1122#: ../gladeui/glade-editor.c:932
1123#, c-format
1124msgid "Create a %s"
1125msgstr "Създаване на %s"
1126
1127#: ../gladeui/glade-editor.c:940
1128#, fuzzy
1129msgid "Crea_te"
1130msgstr "Създаване на %s"
1131
1132#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
1133msgid "Reset"
1134msgstr "Връщане към стандартните"
1135
1136#: ../gladeui/glade-editor.c:1054
1137msgid "Property"
1138msgstr "Свойство"
1139
1140#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
1141msgid "Common"
1142msgstr "Общи"
1143
1144#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
1145msgid "(default)"
1146msgstr "(стандартно)"
1147
1148#: ../gladeui/glade-editor.c:1149
1149msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1150msgstr ""
1151"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1152
1153#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
1154msgid "Reset Widget Properties"
1155msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1156
1157#. Checklist
1158#: ../gladeui/glade-editor.c:1300
1159msgid "_Properties:"
1160msgstr "_Свойства:"
1161
1162#: ../gladeui/glade-editor.c:1329
1163msgid "_Select All"
1164msgstr "_Избор на всички"
1165
1166#: ../gladeui/glade-editor.c:1337
1167msgid "_Unselect All"
1168msgstr "_Премахване на избора на всички"
1169
1170#. Description
1171#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
1172msgid "Property _Description:"
1173msgstr "_Описание на свойството:"
1174
1175#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
1176#: ../gladeui/glade-editor.c:1443
1177#, c-format
1178msgid "%s - %s Properties"
1179msgstr "%s — свойства на %s"
1180
1181#: ../gladeui/glade-palette.c:651
1182msgid "Widget selector"
1183msgstr "Избор на графични обекти"
1184
1185#: ../gladeui/glade-popup.c:411
1186msgid "_Add widget here"
1187msgstr "_Добавяне на графичния обект тук"
1188
1189#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
1190msgid "Add widget as _toplevel"
1191msgstr "Добавяне на графичния обект като обект от _горно ниво"
1192
1193#: ../gladeui/glade-popup.c:426
1194msgid "_Select"
1195msgstr "_Избор"
1196
1197#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
1198#: ../gladeui/glade-popup.c:681
1199msgid "Read _documentation"
1200msgstr "_Преглед на документацията"
1201
1202#: ../gladeui/glade-popup.c:673
1203msgid "Set default value"
1204msgstr "Задаване на стандартна стойност"
1205
1206#: ../gladeui/glade-preview.c:225
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Error launching previewer: %s\n"
1209msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1210
1211#: ../gladeui/glade-preview.c:228
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
1214msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
1215
1216#: ../gladeui/glade-project.c:956
1217msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1218msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1219
1220#: ../gladeui/glade-project.c:962
1221msgid "Has Selection"
1222msgstr "Има избрани обекти"
1223
1224#: ../gladeui/glade-project.c:963
1225msgid "Whether project has a selection"
1226msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1227
1228#: ../gladeui/glade-project.c:969
1229msgid "Path"
1230msgstr "Път"
1231
1232#: ../gladeui/glade-project.c:970
1233msgid "The filesystem path of the project"
1234msgstr "Път до файла на проекта"
1235
1236#: ../gladeui/glade-project.c:976
1237msgid "Read Only"
1238msgstr "Само за четене"
1239
1240#: ../gladeui/glade-project.c:977
1241msgid "Whether project is read-only"
1242msgstr "Дали проектът е само за четене"
1243
1244#: ../gladeui/glade-project.c:983
1245#, fuzzy
1246msgid "Add Item"
1247msgstr "Добавяне на обект %s"
1248
1249#: ../gladeui/glade-project.c:984
1250#, fuzzy
1251msgid "The current item to add to the project"
1252msgstr "Път до файла на проекта"
1253
1254#: ../gladeui/glade-project.c:990
1255msgid "Pointer Mode"
1256msgstr "Режим на показалеца"
1257
1258#: ../gladeui/glade-project.c:991
1259msgid "The currently effective GladePointerMode"
1260msgstr "Активният в момента GladePointerMode"
1261
1262#: ../gladeui/glade-project.c:1155
1263#, c-format
1264msgid ""
1265"Failed to load %s.\n"
1266"The following required catalogs are unavailable: %s"
1267msgstr ""
1268"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1269"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1270
1271#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
1272#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "%s document properties"
1275msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1276
1277#. ******************************************************************
1278#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1279#. ******************************************************************
1280#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1281#: ../gladeui/glade-project.c:1931
1282#, c-format
1283msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1284msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1285
1286#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1287#: ../gladeui/glade-project.c:1935
1288#, c-format
1289msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1290msgstr "[%s] Обектът „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1291
1292#: ../gladeui/glade-project.c:1937
1293msgid "This widget is deprecated"
1294msgstr "Този графичен обект е изоставен"
1295
1296#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1297#: ../gladeui/glade-project.c:1940
1298#, c-format
1299msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1300msgstr "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d е изоставен\n"
1301
1302#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1303#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1304#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1305#.
1306#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1307#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1308#: ../gladeui/glade-project.c:1950
1309#, c-format
1310msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1311msgstr "Това свойство е въведено в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1312
1313#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1314#: ../gladeui/glade-project.c:1954
1315#, c-format
1316msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1317msgstr "[%s] Свойството „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1318
1319#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1320#: ../gladeui/glade-project.c:1958
1321#, c-format
1322msgid ""
1323"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1324msgstr ""
1325"[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на обекта „%s“ е въведено в %s %d.%d\n"
1326
1327#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1328#: ../gladeui/glade-project.c:1962
1329#, c-format
1330msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1331msgstr "[%s] Сигналът „%s“ на обекта „%s“ е въведен в %s %d.%d\n"
1332
1333#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
1334#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1335#: ../gladeui/glade-project.c:1967
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1338msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
1339
1340#: ../gladeui/glade-project.c:2197
1341msgid "Details"
1342msgstr "Подробности"
1343
1344#: ../gladeui/glade-project.c:2213
1345#, c-format
1346msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
1347msgstr "Проектът „%s“ съдържа грешки. Да се запази ли въпреки това?"
1348
1349#: ../gladeui/glade-project.c:2214
1350#, c-format
1351msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
1352msgstr ""
1353"Проектът „%s“ съдържа изоставени графични обекти и/или несъответствие между "
1354"използваните обекти и целевите версии."
1355
1356#: ../gladeui/glade-project.c:3560
1357#, c-format
1358msgid "Unsaved %i"
1359msgstr "Незапазен %i"
1360
1361#: ../gladeui/glade-project.c:3619
1362#, c-format
1363msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1364msgstr ""
1365"Проектът %s не съдържа изоставени графични обекти или несъответствие между "
1366"версиите."
1367
1368#: ../gladeui/glade-project.c:3756
1369msgid "Image resources are loaded locally:"
1370msgstr "Изображенията се зареждат локално:"
1371
1372#: ../gladeui/glade-project.c:3773
1373msgid "From the project directory"
1374msgstr "От папката на проекта"
1375
1376#: ../gladeui/glade-project.c:3784
1377msgid "From a project relative directory"
1378msgstr "От относителна папка спрямо тази на проекта"
1379
1380#: ../gladeui/glade-project.c:3800
1381msgid "From this directory"
1382msgstr "От тази папка"
1383
1384# Заглавие на диалогов прозорец.
1385#: ../gladeui/glade-project.c:3805
1386msgid "Choose a path to load image resources"
1387msgstr "Избор на папка за зареждане на изображения"
1388
1389#. Target versions
1390#: ../gladeui/glade-project.c:3830
1391msgid "Toolkit versions required:"
1392msgstr "Изисквани версии на графичната библиотека:"
1393
1394#: ../gladeui/glade-project.c:3926
1395msgid "Verify versions and deprecations:"
1396msgstr "Проверка за версии и изоставени обекти:"
1397
1398#: ../gladeui/glade-project.c:4317
1399#, c-format
1400msgid "(internal %s)"
1401msgstr "(вътрешен %s)"
1402
1403#: ../gladeui/glade-project.c:4322
1404#, c-format
1405msgid "(%s child)"
1406msgstr "(дъщерен обект %s)"
1407
1408#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
1409#: ../gladeui/glade-project.c:4330
1410#, fuzzy, c-format
1411msgid "(%s of %s)"
1412msgstr "Задаване на %s за %s"
1413
1414#: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595
1415#: ../gladeui/glade-project.c:4758
1416msgid "No widget selected."
1417msgstr "Няма избран графичен обект."
1418
1419#: ../gladeui/glade-project.c:4644
1420msgid "Unable to paste to the selected parent"
1421msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
1422
1423#: ../gladeui/glade-project.c:4655
1424msgid "Unable to paste to multiple widgets"
1425msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
1426
1427#: ../gladeui/glade-project.c:4671
1428#, fuzzy
1429msgid "No widget on the clipboard"
1430msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
1431
1432#: ../gladeui/glade-project.c:4716
1433msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
1434msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
1435
1436#: ../gladeui/glade-project.c:4728
1437msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
1438msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
1439
1440#: ../gladeui/glade-property.c:628
1441msgid "The GladePropertyClass for this property"
1442msgstr "Класът GladePropertyClass за това свойство"
1443
1444#: ../gladeui/glade-property.c:633
1445msgid "Enabled"
1446msgstr "Включено"
1447
1448#: ../gladeui/glade-property.c:634
1449msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1450msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1451
1452#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
1453msgid "Sensitive"
1454msgstr "Чувствително"
1455
1456#: ../gladeui/glade-property.c:640
1457msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1458msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1459
1460#: ../gladeui/glade-property.c:645
1461msgid "Context"
1462msgstr "Контекст"
1463
1464#: ../gladeui/glade-property.c:646
1465msgid "Context for translation"
1466msgstr "Контекст на превода"
1467
1468#: ../gladeui/glade-property.c:652
1469msgid "Comment"
1470msgstr "Коментар"
1471
1472#: ../gladeui/glade-property.c:653
1473msgid "Comment for translators"
1474msgstr "Коментар за преводачите"
1475
1476#: ../gladeui/glade-property.c:659
1477msgid "Translatable"
1478msgstr "Преводим"
1479
1480#: ../gladeui/glade-property.c:666
1481msgid "Visual State"
1482msgstr "Видимо състояние"
1483
1484#: ../gladeui/glade-property.c:667
1485msgid "Priority information for the property editor to act on"
1486msgstr "Информация за приоритета, необходима за редактора на свойства"
1487
1488#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
1489msgid "Select an object to pass to the handler"
1490msgstr "Избирете обект, който да се подаде на функцията за обработка"
1491
1492#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
1493msgid "Signal"
1494msgstr "Сигнал"
1495
1496#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167
1497msgid "Handler"
1498msgstr "Обработка"
1499
1500#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
1501msgid "User data"
1502msgstr "Потребителски данни"
1503
1504#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
1505msgid "Swap"
1506msgstr "Размяна"
1507
1508#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185
1509#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1510msgid "After"
1511msgstr "След"
1512
1513#: ../gladeui/glade-signal.c:161
1514#, fuzzy
1515msgid "SignalClass"
1516msgstr "_Сигнали"
1517
1518#: ../gladeui/glade-signal.c:162
1519#, fuzzy
1520msgid "The signal class of this signal"
1521msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1522
1523#: ../gladeui/glade-signal.c:168
1524#, fuzzy
1525msgid "The handler for this signal"
1526msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
1527
1528#: ../gladeui/glade-signal.c:173
1529#, fuzzy
1530msgid "User Data"
1531msgstr "Потребителски данни"
1532
1533#: ../gladeui/glade-signal.c:174
1534#, fuzzy
1535msgid "The user data for this signal"
1536msgstr "Стандартният обект за този бутон"
1537
1538#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297
1539msgid "Support Warning"
1540msgstr "Предупреждение за версия"
1541
1542#: ../gladeui/glade-signal.c:180
1543msgid "The versioning support warning for this signal"
1544msgstr "Предупреждение за поддържаната версия на този сигнал"
1545
1546#: ../gladeui/glade-signal.c:186
1547msgid "Whether this signal is run after default handlers"
1548msgstr "Дали сигналът се изпълнява след стандартните функции за обработка"
1549
1550#: ../gladeui/glade-signal.c:191
1551msgid "Swapped"
1552msgstr "Размяна"
1553
1554#: ../gladeui/glade-signal.c:192
1555#, fuzzy
1556msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
1557msgstr "Дали потребителските данни се разменят за функцията за обработка"
1558
1559#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
1560#, c-format
1561msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1562msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1563
1564#: ../gladeui/glade-utils.c:141
1565#, c-format
1566msgid "Could not get the type from \"%s\""
1567msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1568
1569#: ../gladeui/glade-utils.c:284
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
1573"Add a %s first."
1574msgstr ""
1575"Графичният обект с придвижване %s не може да се\n"
1576"добави директно в %s. Първо добавете %s."
1577
1578#: ../gladeui/glade-utils.c:461
1579msgid "All Files"
1580msgstr "Всички файлове"
1581
1582#: ../gladeui/glade-utils.c:466
1583msgid "Libglade Files"
1584msgstr "Файлове на Libglade"
1585
1586#: ../gladeui/glade-utils.c:471
1587msgid "GtkBuilder Files"
1588msgstr "Файлове на GtkBuilder"
1589
1590#: ../gladeui/glade-utils.c:477
1591msgid "All Glade Files"
1592msgstr "Всички файлове на Glade"
1593
1594#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
1595#, fuzzy
1596msgid "Could not show link:"
1597msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
1598
1599#. Reset the column
1600#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
1601#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
1602msgid "None"
1603msgstr "Без"
1604
1605#: ../gladeui/glade-widget.c:1214
1606msgid "The name of the widget"
1607msgstr "Името на графичния обект"
1608
1609#: ../gladeui/glade-widget.c:1218
1610msgid "Internal name"
1611msgstr "Вътрешно име"
1612
1613#: ../gladeui/glade-widget.c:1219
1614msgid "The internal name of the widget"
1615msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1616
1617#: ../gladeui/glade-widget.c:1223
1618msgid "Anarchist"
1619msgstr "Самостоятелен"
1620
1621#: ../gladeui/glade-widget.c:1224
1622msgid ""
1623"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1624msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1625
1626#: ../gladeui/glade-widget.c:1230
1627msgid "Object"
1628msgstr "Обект"
1629
1630#: ../gladeui/glade-widget.c:1231
1631msgid "The object associated"
1632msgstr "Асоциираният обект"
1633
1634#: ../gladeui/glade-widget.c:1236
1635msgid "Adaptor"
1636msgstr "Адаптер"
1637
1638#: ../gladeui/glade-widget.c:1237
1639msgid "The class adaptor for the associated widget"
1640msgstr "Класът на адаптера за свързания графичен обект"
1641
1642#: ../gladeui/glade-widget.c:1242 ../gladeui/glade-inspector.c:180
1643msgid "Project"
1644msgstr "Проект"
1645
1646#: ../gladeui/glade-widget.c:1243
1647msgid "The glade project that this widget belongs to"
1648msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1649
1650#: ../gladeui/glade-widget.c:1250
1651msgid "A list of GladeProperties"
1652msgstr "Списък с GladeProperties"
1653
1654#: ../gladeui/glade-widget.c:1254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
1655msgid "Parent"
1656msgstr "Контейнер"
1657
1658#: ../gladeui/glade-widget.c:1255
1659msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1660msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1661
1662#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
1663msgid "Internal Name"
1664msgstr "Вътрешно име"
1665
1666#: ../gladeui/glade-widget.c:1261
1667msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1668msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1669
1670#: ../gladeui/glade-widget.c:1265
1671msgid "Template"
1672msgstr "Шаблон"
1673
1674#: ../gladeui/glade-widget.c:1266
1675msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1676msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1677
1678#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
1679msgid "Exact Template"
1680msgstr "Точен шаблон"
1681
1682#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
1683msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1684msgstr "Дали се създава точен дубликат при използването на шаблон"
1685
1686#: ../gladeui/glade-widget.c:1277
1687msgid "Reason"
1688msgstr "Причина"
1689
1690#: ../gladeui/glade-widget.c:1278
1691msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1692msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1693
1694#: ../gladeui/glade-widget.c:1285
1695msgid "Toplevel Width"
1696msgstr "Широчина на горното ниво"
1697
1698#: ../gladeui/glade-widget.c:1286
1699msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1700msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1701
1702#: ../gladeui/glade-widget.c:1291
1703msgid "Toplevel Height"
1704msgstr "Височина на горното ниво"
1705
1706#: ../gladeui/glade-widget.c:1292
1707msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1708msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1709
1710#: ../gladeui/glade-widget.c:1298
1711msgid "A warning string about version mismatches"
1712msgstr "Предупредителен низ за несъответствие между версиите"
1713
1714#: ../gladeui/glade-widget.c:1302 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
1715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
1716msgid "Visible"
1717msgstr "Видимост"
1718
1719#: ../gladeui/glade-widget.c:1303
1720#, fuzzy
1721msgid "Wether the widget is visible or not"
1722msgstr "Дали записа е редактируем"
1723
1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
1725#, c-format
1726msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1727msgstr "Вече съществува наследен адаптер (%s) за елемента %s!"
1728
1729#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914
1730#, c-format
1731msgid "%s does not support adding any children."
1732msgstr "%s не поддържа добавянето на дъщерни обекти."
1733
1734#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367
1735msgid "Name of the class"
1736msgstr "Име на класа"
1737
1738#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374
1739msgid "GType of the class"
1740msgstr "GType на класа"
1741
1742#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380
1743msgid "Title"
1744msgstr "Заглавие"
1745
1746#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
1747msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1748msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1749
1750#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
1751msgid "Generic Name"
1752msgstr "Общо име"
1753
1754#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388
1755msgid "Used to generate names of new widgets"
1756msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1757
1758#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1759msgid "Icon Name"
1760msgstr "Име на икона"
1761
1762#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395
1763msgid "The icon name"
1764msgstr "Името на иконата"
1765
1766#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401
1767msgid "Catalog"
1768msgstr "Каталог"
1769
1770#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402
1771msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1772msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1773
1774#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408
1775msgid "Book"
1776msgstr "Книга"
1777
1778#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409
1779msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1780msgstr ""
1781"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1782
1783#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
1784msgid "Special Child Type"
1785msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1786
1787#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
1788msgid ""
1789"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1790"container class"
1791msgstr ""
1792"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1793"обекти за този клас контейнер"
1794
1795#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1796msgid "Cursor"
1797msgstr "Показалец"
1798
1799#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
1800msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1801msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1802
1803#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
1804msgid "The project being inspected"
1805msgstr "Проектът, който се изследва"
1806
1807#: ../gladeui/glade-inspector.c:383
1808msgid "< search widgets >"
1809msgstr "< търсене на графични обекти >"
1810
1811#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
1812msgid "class"
1813msgstr "клас"
1814
1815#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
1816msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1817msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1818
1819#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
1820msgid "Whether this action is sensitive"
1821msgstr "Дали това действие е чувствително"
1822
1823#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
1824#, fuzzy
1825msgid "Whether this action is visible"
1826msgstr "Дали това действие е чувствително"
1827
1828#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
1829msgid "All Contexts"
1830msgstr "Всеки контекст"
1831
1832#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1380
1833msgid "Named Icon Chooser"
1834msgstr "Избор на икона"
1835
1836#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1417
1837msgid "Icon _Name:"
1838msgstr "_Име на икона:"
1839
1840#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1461
1841msgid "C_ontexts:"
1842msgstr "_Контекст:"
1843
1844#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1845msgid "Icon Na_mes:"
1846msgstr "И_мена на икони:"
1847
1848#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1508
1849msgid "_List standard icons only"
1850msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1851
1852#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1717
1853#, c-format
1854msgid "Could not create directory: %s"
1855msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1856
1857#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1858msgid "Actions"
1859msgstr "Действия"
1860
1861#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
1862msgid "Applications"
1863msgstr "Програми"
1864
1865#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1866msgid "Categories"
1867msgstr "Категории"
1868
1869#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1870msgid "Devices"
1871msgstr "Устройства"
1872
1873#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
1874msgid "Emblems"
1875msgstr "Емблеми"
1876
1877#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
1878#, fuzzy
1879msgid "Emoticons"
1880msgstr "Емотикони"
1881
1882#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
1883msgid "International"
1884msgstr "Международни"
1885
1886#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
1887msgid "MIME Types"
1888msgstr "Тип MIME"
1889
1890#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
1891msgid "Places"
1892msgstr "Места"
1893
1894#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
1895msgid "Status"
1896msgstr "Състояние"
1897
1898#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
1899msgid "A list of accelerator keys"
1900msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
1901
1902#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
1903msgid "A list of sources for this icon factory"
1904msgstr "Списък с източници за тази фабрика с икони"
1905
1906#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
1907msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
1908msgstr "Символичен размер на стандартната икона"
1909
1910#. NOT AVAILABLES ON WIN32
1911#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
1912#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
1913#.
1914#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
1915msgid "About Dialog"
1916msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
1917
1918#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
1919msgid "Accel Group"
1920msgstr "Група ускорители"
1921
1922#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
1923msgid "Accel Label"
1924msgstr "Етикет на ускорител"
1925
1926#. Accelerator
1927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147
1928#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273
1929msgid "Accelerator"
1930msgstr "Ускорител"
1931
1932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
1933msgid "Accelerator Mode column"
1934msgstr "Колона за режим на клавишна комбинация"
1935
1936#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
1937msgid "Accelerator Modifiers column"
1938msgstr "Колона за модификатори за клавишната комбинация"
1939
1940#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
1941msgid "Accelerator Renderer"
1942msgstr "Ускорител в клетка"
1943
1944#. Accelerators
1945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
1946msgid "Accelerators"
1947msgstr "Ускорители"
1948
1949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1950msgid "Accessible Description"
1951msgstr "Описание на елемента за достъпност"
1952
1953#. Atk name and description properties
1954#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
1955msgid "Accessible Name"
1956msgstr "Име на елемента за достъпност"
1957
1958#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10661
1959#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694
1960#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
1961msgid "Action"
1962msgstr "Действие"
1963
1964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
1965msgid "Action Group"
1966msgstr "Група на действия"
1967
1968#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
1969msgid "Activatable column"
1970msgstr "Колона за активируеми"
1971
1972#. Atk activate property
1973#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
1974msgid "Activate"
1975msgstr "Активиране"
1976
1977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
1978msgid "Active column"
1979msgstr "Колона за активни"
1980
1981#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
1982msgid "Add Parent"
1983msgstr "Добавяне на контейнер"
1984
1985#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
1986msgid "Add to Size Group"
1987msgstr "Добавяне към група за размери"
1988
1989#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
1990msgid "Adjustment"
1991msgstr "Нагласяване"
1992
1993#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
1994msgid "Adjustment column"
1995msgstr "Колона за нагласяване"
1996
1997#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
1998msgid "Alignment"
1999msgstr "Подравняване"
2000
2001#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2002msgid "Alignment column"
2003msgstr "Колона за подравняване"
2004
2005#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2006msgid "All"
2007msgstr "Всички"
2008
2009#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2010msgid "All Events"
2011msgstr "Всички събития"
2012
2013#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2014msgid "All Modifiers"
2015msgstr "Всички модификатори"
2016
2017#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2018msgid "Alt Key"
2019msgstr "Клавиш „Alt“"
2020
2021#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2022msgid "Always"
2023msgstr "Винаги"
2024
2025#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2026msgid "Always Center"
2027msgstr "Винаги центриран"
2028
2029#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2030#, fuzzy
2031msgid "An accelerator key for this action"
2032msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
2033
2034#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2035#, fuzzy
2036msgid "Application Chooser Button"
2037msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2038
2039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2040#, fuzzy
2041msgid "Application Chooser Dialog"
2042msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
2043
2044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2045#, fuzzy
2046msgid "Application Chooser Widget"
2047msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2048
2049#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2050msgid "Arrow"
2051msgstr "Стрелка"
2052
2053#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2054#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2055#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2056#.
2057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2058msgid "Artistic"
2059msgstr "Артистичен"
2060
2061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2062msgid "Ascending"
2063msgstr "Възходящ"
2064
2065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2066msgid "Aspect Frame"
2067msgstr "Рамка на пропорцията"
2068
2069#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2070msgid "Assistant"
2071msgstr "Помощник"
2072
2073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2074msgid "Attributes"
2075msgstr "Атрибути"
2076
2077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2078msgid "Attributes column"
2079msgstr "Колона за атрибути"
2080
2081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2082msgid "Automatic"
2083msgstr "Автоматично"
2084
2085#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2086#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2087#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2088#.
2089#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2090msgid "BSD"
2091msgstr "BSD"
2092
2093#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2094msgid "Background Color Name column"
2095msgstr "Колона за име на фона"
2096
2097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2098msgid "Background Color column"
2099msgstr "Колона за цвят на фона"
2100
2101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2102#, fuzzy
2103msgid "Background RGBA column"
2104msgstr "Колона за цвят на фона"
2105
2106#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2107msgid "Before"
2108msgstr "Преди"
2109
2110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2111msgid "Both"
2112msgstr "Двете"
2113
2114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2115msgid "Bottom"
2116msgstr "Долу"
2117
2118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2119msgid "Bottom Left"
2120msgstr "Долу вляво"
2121
2122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2123msgid "Bottom Right"
2124msgstr "Долу вдясно"
2125
2126#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2127msgid "Bottom to Top"
2128msgstr "Отдолу нагоре"
2129
2130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2131msgid "Box"
2132msgstr "Кутия"
2133
2134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2135msgid "Browse"
2136msgstr "Разглеждане"
2137
2138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6063
2139#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261
2140msgid "Button"
2141msgstr "Бутон"
2142
2143#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2144msgid "Button 1 Motion"
2145msgstr "Бутон за движение 1"
2146
2147#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2148msgid "Button 2 Motion"
2149msgstr "Бутон за движение 2"
2150
2151#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2152msgid "Button 3 Motion"
2153msgstr "Бутон за движение 3"
2154
2155#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2156msgid "Button Box"
2157msgstr "Кутия с бутони"
2158
2159#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2160msgid "Button Motion"
2161msgstr "Бутон движение"
2162
2163#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2164msgid "Button Press"
2165msgstr "Натискане на бутон"
2166
2167#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2168msgid "Button Release"
2169msgstr "Отпускане на бутон"
2170
2171#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2172msgid "Calendar"
2173msgstr "Календар"
2174
2175#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2176msgid "Cancel"
2177msgstr "Отказване"
2178
2179#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2180msgid "Cell Background Color column"
2181msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
2182
2183#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2184msgid "Cell Background Color name column"
2185msgstr "Колона за името на фона на клетката"
2186
2187#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2188#, fuzzy
2189msgid "Cell Background RGBA column"
2190msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
2191
2192#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10090
2193msgid "Cell Renderer"
2194msgstr "Клетка"
2195
2196#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2197msgid "Center"
2198msgstr "Центриран"
2199
2200#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2201msgid "Center on Parent"
2202msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2203
2204#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2205msgid "Character"
2206msgstr "Знак"
2207
2208#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2209msgid "Check Button"
2210msgstr "Бутон за маркиране"
2211
2212#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2213msgid "Check Menu Item"
2214msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2215
2216#. Atk click property
2217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2218msgid "Click"
2219msgstr "Натискане с мишка"
2220
2221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2222msgid "Climb Rate column"
2223msgstr "Колона за скорост на нарастване"
2224
2225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2226msgid "Close"
2227msgstr "Затваряне"
2228
2229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2230msgid "Color Button"
2231msgstr "Бутон за цвят"
2232
2233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2234msgid "Color Selection"
2235msgstr "Избор на цвят"
2236
2237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2238msgid "Color Selection Dialog"
2239msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2240
2241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2242msgid "Columns"
2243msgstr "Колони"
2244
2245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148
2246#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274
2247msgid "Combo"
2248msgstr "Падащо меню"
2249
2250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2251msgid "Combo Box"
2252msgstr "Падащо меню"
2253
2254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2255#, fuzzy
2256msgid "Combo Box Text"
2257msgstr "Падащо меню"
2258
2259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2260msgid "Combo Renderer"
2261msgstr "Падащо меню в клетка"
2262
2263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2264msgid "Composite Widgets"
2265msgstr "Композитни графични обекти"
2266
2267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2268msgid "Condensed"
2269msgstr "Сбит"
2270
2271#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2272msgid "Confirm"
2273msgstr "Потвърждение"
2274
2275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2276msgid "Containers"
2277msgstr "Контейнери"
2278
2279#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2280msgid "Content"
2281msgstr "Съдържание"
2282
2283#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2284msgid "Continuous"
2285msgstr "Продължителен"
2286
2287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2288msgid "Control Key"
2289msgstr "Клавиш „Control“"
2290
2291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2292msgid "Control and Display"
2293msgstr "Контрол и изглед"
2294
2295#. Atk relationset properties
2296#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2297msgid "Controlled By"
2298msgstr "Контролиран от"
2299
2300#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2301msgid "Controller For"
2302msgstr "Контролира"
2303
2304#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2305msgid "Create Folder"
2306msgstr "Създаване на папка"
2307
2308#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2309#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2310#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2311#.
2312#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
2313#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265
2314msgid "Custom"
2315msgstr "Нестандартен"
2316
2317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2318msgid "Data"
2319msgstr "Данни"
2320
2321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2322msgid "Data column"
2323msgstr "Колона за данни"
2324
2325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2326msgid "Default"
2327msgstr "Стандартен"
2328
2329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2330msgid "Delayed"
2331msgstr "Със закъснение"
2332
2333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2334msgid "Descending"
2335msgstr "Низходящ"
2336
2337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2338msgid "Described By"
2339msgstr "Описан от"
2340
2341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2342msgid "Description For"
2343msgstr "Описание за"
2344
2345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2346msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2347msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до помощни технологии"
2348
2349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2350msgid "Desktop"
2351msgstr "Работна среда"
2352
2353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2354msgid "Dialog"
2355msgstr "Диалогов прозорец"
2356
2357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2358msgid "Dialog Box"
2359msgstr "Диалогов прозорец"
2360
2361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2362msgid "Digits column"
2363msgstr "Колона за цифри"
2364
2365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2366msgid "Discontinuous"
2367msgstr "Непродължителен"
2368
2369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2370msgid "Discrete"
2371msgstr "Разнороден"
2372
2373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2374msgid "Dock"
2375msgstr "Док"
2376
2377# Това е подчертаване, ср.р.
2378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2379msgid "Double"
2380msgstr "Двойно"
2381
2382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2383msgid "Down"
2384msgstr "Долу"
2385
2386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2387msgid "Drag & Drop"
2388msgstr "Провлачване и пускане"
2389
2390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2391msgid "Drawing Area"
2392msgstr "Област за рисуване"
2393
2394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2395msgid "Drop Down Menu"
2396msgstr "Падащо меню"
2397
2398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2399msgid "East"
2400msgstr "Изток"
2401
2402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2403msgid "Edge"
2404msgstr "Ръб"
2405
2406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2407msgid "Edit Separately"
2408msgstr "Отделно редактиране"
2409
2410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2411msgid "Edit&#8230;"
2412msgstr "Редактиране…"
2413
2414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2415msgid "Editable column"
2416msgstr "Редактируема колона"
2417
2418# GDK_MOD5_MASK
2419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2420msgid "Eighth Key"
2421msgstr "Осми клавиш-модификатор"
2422
2423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2424msgid "Ellipsize column"
2425msgstr "Колона за съкращаване"
2426
2427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2428msgid "Embedded By"
2429msgstr "Вграден от"
2430
2431#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2432msgid "Embeds"
2433msgstr "Вгражда"
2434
2435#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2436msgid "End"
2437msgstr "В края"
2438
2439#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2440msgid "Enter Notify"
2441msgstr "Уведомление при влизане"
2442
2443#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2444msgid "Enter a list of column types for this data store"
2445msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
2446
2447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2448msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
2449msgstr "Въведете списък със стойности, приложими за всеки ред"
2450
2451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2452#, fuzzy
2453msgid "Entry Buffer"
2454msgstr "Текстово поле"
2455
2456# GtkEntryCompletion
2457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2458msgid "Entry Completion"
2459msgstr "Дописване"
2460
2461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2462msgid "Error"
2463msgstr "Грешка"
2464
2465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2466msgid "Etched In"
2467msgstr "Вдлъбната"
2468
2469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2470msgid "Etched Out"
2471msgstr "Изпъкнала"
2472
2473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2474msgid "Event Box"
2475msgstr "Прозорец за събитие"
2476
2477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2478msgid "Expand"
2479msgstr "Разширяване"
2480
2481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2482msgid "Expanded"
2483msgstr "Разширен"
2484
2485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2486msgid "Expander"
2487msgstr "Разширител"
2488
2489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2490msgid "Exposure"
2491msgstr "Излагане"
2492
2493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2494msgid "Extra Condensed"
2495msgstr "Още по-сбит"
2496
2497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2498msgid "Extra Expanded"
2499msgstr "Още по-разширен"
2500
2501# Фамилия на шрифта
2502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2503msgid "Family column"
2504msgstr "Колона с фамилия"
2505
2506# GDK_MOD2_MASK
2507#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2508msgid "Fifth Key"
2509msgstr "Пети клавиш-модификатор"
2510
2511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2512msgid "Fifth Mouse Button"
2513msgstr "Пети бутон на мишката"
2514
2515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2516msgid "File Chooser Button"
2517msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2518
2519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2520msgid "File Chooser Dialog"
2521msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2522
2523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2524msgid "File Chooser Widget"
2525msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2526
2527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2528msgid "File Filter"
2529msgstr "Файлов филтър"
2530
2531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
2532msgid "File Name"
2533msgstr "Име на файл"
2534
2535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
2536msgid "Fill"
2537msgstr "Запълване"
2538
2539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2540msgid "First Mouse Button"
2541msgstr "Първи бутон на мишката"
2542
2543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2544msgid "Fixed"
2545msgstr "Фиксиран"
2546
2547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2548msgid "Flows From"
2549msgstr "Прелива от"
2550
2551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2552msgid "Flows To"
2553msgstr "Прелива в"
2554
2555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2556msgid "Focus Change"
2557msgstr "Смяна на фокуса"
2558
2559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2560msgid "Follow State column"
2561msgstr "Колона за следване на състоянието"
2562
2563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
2564msgid "Font Button"
2565msgstr "Бутон за шрифт"
2566
2567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2568msgid "Font Description column"
2569msgstr "Колона за описание на шрифта"
2570
2571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2572msgid "Font Selection"
2573msgstr "Избор на шрифт"
2574
2575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2576msgid "Font Selection Dialog"
2577msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2578
2579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2580msgid "Font column"
2581msgstr "Колона за шрифт"
2582
2583#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2584msgid "Foreground Color Name column"
2585msgstr "Колона за името на цвета на текста"
2586
2587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2588msgid "Foreground Color column"
2589msgstr "Колона за цвета на текста"
2590
2591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
2592#, fuzzy
2593msgid "Foreground RGBA column"
2594msgstr "Колона за цвета на текста"
2595
2596#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2597msgid "Forth Mouse Button"
2598msgstr "Четвърти бутон на мишката"
2599
2600#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2601msgid "Frame"
2602msgstr "Рамка"
2603
2604#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2605#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2606#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2607#.
2608#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2609msgid "GPL 2.0"
2610msgstr "GPL 2.0"
2611
2612#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2613#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2614#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2615#.
2616#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2617msgid "GPL 3.0"
2618msgstr "GPL 3.0"
2619
2620#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
2621msgid "Grid"
2622msgstr "Решетка"
2623
2624#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2625msgid "Grow Only"
2626msgstr "Само нарастване"
2627
2628#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2629msgid "Gtk"
2630msgstr "Gtk"
2631
2632#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2633msgid "Half"
2634msgstr "Половин"
2635
2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2637msgid "Handle Box"
2638msgstr "Манипулаторна кутия"
2639
2640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2641msgid "Has Entry column"
2642msgstr "Колона за съдържание"
2643
2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2645msgid "Height column"
2646msgstr "Колона за височина"
2647
2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2649msgid "Horizontal"
2650msgstr "Хоризонтални"
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2653msgid "Horizontal Alignment"
2654msgstr "Хоризонтално подравняване"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
2657msgid "Horizontal Alignment column"
2658msgstr "Колона за хоризонтално подравняване"
2659
2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2661msgid "Horizontal Box"
2662msgstr "Хоризонтална кутия"
2663
2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2665msgid "Horizontal Button Box"
2666msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2667
2668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2669msgid "Horizontal Padding"
2670msgstr "Хоризонтален отстъп"
2671
2672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2673msgid "Horizontal Padding column"
2674msgstr "Колона за хоризонтален отстъп"
2675
2676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2677msgid "Horizontal Panes"
2678msgstr "Хоризонтални пана"
2679
2680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
2681msgid "Horizontal Scale"
2682msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2683
2684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2685msgid "Horizontal Scrollbar"
2686msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2687
2688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2689msgid "Horizontal Separator"
2690msgstr "Хоризонтален разделител"
2691
2692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2693msgid "Horizontal and Vertical"
2694msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2695
2696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2697msgid "Hyper Modifier"
2698msgstr "Клавиш „Hyper“"
2699
2700# GtkIconFactory
2701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2702msgid "Icon Factory"
2703msgstr "Фабрика за икони"
2704
2705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2706msgid "Icon Name column"
2707msgstr "Колона за име на икона"
2708
2709#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2710#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65
2711msgid "Icon Size"
2712msgstr "Размер на иконите"
2713
2714#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2715msgid "Icon Sources"
2716msgstr "Източници на икони"
2717
2718#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2719msgid "Icon View"
2720msgstr "Изглед с икони"
2721
2722#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2723msgid "Icons only"
2724msgstr "Само икони"
2725
2726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2727msgid "If Valid"
2728msgstr "Ако е валидна"
2729
2730#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074
2731#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
2732#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280
2733msgid "Image"
2734msgstr "Изображение"
2735
2736#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
2737msgid "Image Menu Item"
2738msgstr "Изображение за елемент от меню"
2739
2740#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2741msgid "Immediate"
2742msgstr "Моментално"
2743
2744#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2745msgid "In"
2746msgstr "Навътре"
2747
2748#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2749msgid "Inconsistent column"
2750msgstr "Колона за неопределеност"
2751
2752#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2753msgid ""
2754"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2755"connection in the UI hierarchy to that component"
2756msgstr ""
2757"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
2758"компонента в йерархията на ГИ"
2759
2760#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2761msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2762msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
2763
2764#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2765msgid ""
2766"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2767"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2768msgstr ""
2769"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
2770"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
2771
2772#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2773msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2774msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
2775
2776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2777msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2778msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
2779
2780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
2781msgid ""
2782"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2783msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
2784
2785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
2786msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2787msgstr ""
2788"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
2789
2790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2791msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2792msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
2793
2794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
2795msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2796msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
2797
2798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
2799msgid ""
2800"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2801"object; more verbose than 'Label For'"
2802msgstr ""
2803"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2804"подробно от „Етикет за“"
2805
2806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2807msgid ""
2808"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2809"object; more verbose than 'Labelled By'"
2810msgstr ""
2811"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2812"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2813
2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2815msgid ""
2816"Indicates that the object has content that flows logically from another "
2817"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2818msgstr ""
2819"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
2820"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
2821
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2823msgid ""
2824"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2825"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2826msgstr ""
2827"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
2828"по следствен път (например text-flow)"
2829
2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
2831msgid ""
2832"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
2833"this object's content flows around another's content"
2834msgstr ""
2835"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
2836"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
2837
2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
2839msgid "Indicator Size column"
2840msgstr "Колона за размер на индикатор"
2841
2842# GtkEntryCompletion
2843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2844#, fuzzy
2845msgid "Initially Complete"
2846msgstr "Дописване"
2847
2848#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2849msgid "Insert After"
2850msgstr "Вмъкване след"
2851
2852#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
2853msgid "Insert Before"
2854msgstr "Вмъкване преди"
2855
2856#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2857msgid "Insert Column"
2858msgstr "Вмъкване на колона"
2859
2860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2861msgid "Insert Page After"
2862msgstr "Вмъкване на страница след"
2863
2864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2865msgid "Insert Page Before"
2866msgstr "Вмъкване на страница преди"
2867
2868#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2869msgid "Insert Row"
2870msgstr "Вмъкване на ред"
2871
2872#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
2873msgid "Intro"
2874msgstr "Въведение"
2875
2876#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2877msgid "Invalid"
2878msgstr "Невалиден"
2879
2880#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2881msgid ""
2882"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
2883"embedded in another object"
2884msgstr ""
2885"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
2886"вградено в друг обект"
2887
2888#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
2889#, fuzzy
2890msgid "Inverted column"
2891msgstr "Вмъкване на колона"
2892
2893#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2894msgid "Invisible Char Set"
2895msgstr "Невидими знаци"
2896
2897#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2898msgid "Italic"
2899msgstr "Курсив"
2900
2901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
2902msgid "Items"
2903msgstr "Обекти"
2904
2905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
2906msgid "Key Press"
2907msgstr "Натискане на клавиш"
2908
2909#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
2910msgid "Key Release"
2911msgstr "Отпускане на клавиш"
2912
2913#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
2914msgid "Keycode column"
2915msgstr "Колона за код на клавиша"
2916
2917#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2918#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2919#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2920#.
2921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
2922msgid "LGPL 2.1"
2923msgstr "LGPL 2.1"
2924
2925#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2926#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2927#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2928#.
2929#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
2930msgid "LGPL 3.0"
2931msgstr "LGPL 3.0"
2932
2933#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
2934msgid "Label For"
2935msgstr "Етикет за"
2936
2937#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
2938msgid "Labelled By"
2939msgstr "Обозначен като етикет от"
2940
2941#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
2942msgid "Language column"
2943msgstr "Колона за език"
2944
2945#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
2946msgid "Large Toolbar"
2947msgstr "Голяма лента с инструменти"
2948
2949#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
2950msgid "Layout"
2951msgstr "Изглед"
2952
2953#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
2954msgid "Least Recently Used first"
2955msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2956
2957#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
2958msgid "Leave Notify"
2959msgstr "Уведомление при излизане"
2960
2961#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
2962msgid "Left"
2963msgstr "Ляво"
2964
2965#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2966msgid "Left to Right"
2967msgstr "Отляво надясно"
2968
2969#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
2970msgid "Link Button"
2971msgstr "Бутон с хипервръзка"
2972
2973# GtkListStore
2974#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
2975msgid "List Store"
2976msgstr "Модел списък"
2977
2978#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
2979msgid "List of widgets in this group"
2980msgstr "Списък с графични обекти в тази група"
2981
2982#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
2983msgid "Lock Key"
2984msgstr "Клавиш „Lock“"
2985
2986#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
2987msgid "Low"
2988msgstr "Ниско"
2989
2990#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2991#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2992#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2993#.
2994#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
2995msgid "MIT X11"
2996msgstr "MIT X11"
2997
2998#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
2999msgid "Markup column"
3000msgstr "Колона с маркиране"
3001
3002#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
3003#, fuzzy
3004msgid "Maximum width in charachters column"
3005msgstr "Колона за широчина в знаци"
3006
3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3008msgid "Member Of"
3009msgstr "Член на"
3010
3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066
3012#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264
3013msgid "Menu"
3014msgstr "Меню"
3015
3016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3017msgid "Menu Bar"
3018msgstr "Лента с менюта"
3019
3020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5186
3021msgid "Menu Item"
3022msgstr "Елемент от меню"
3023
3024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3025msgid "Menu Shell"
3026msgstr "Обвивка на менюто"
3027
3028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3029msgid "Menu Tool Button"
3030msgstr "Бутон за инструмент"
3031
3032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3033msgid "Message Dialog"
3034msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
3035
3036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3037msgid "Meta Modifier"
3038msgstr "Клавиш „Meta“"
3039
3040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3041msgid "Middle"
3042msgstr "В средата"
3043
3044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3045#, fuzzy
3046msgid "Mime Types"
3047msgstr "Тип MIME"
3048
3049#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3050msgid "Miscellaneous"
3051msgstr "Разни"
3052
3053#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3054msgid "Model column"
3055msgstr "Колона с модела"
3056
3057#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3058msgid "Most Recently Used first"
3059msgstr "Най-скоро използваните първо"
3060
3061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3062msgid "Mouse"
3063msgstr "Спрямо позицията на мишката"
3064
3065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3066msgid "Multiple"
3067msgstr "Множество"
3068
3069#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3070msgid "Never"
3071msgstr "Никога"
3072
3073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3074msgid "Node Child Of"
3075msgstr "Дъщерен възел на"
3076
3077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
3078#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
3079#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279
3080msgid "Normal"
3081msgstr "Нормален"
3082
3083#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3084msgid "North"
3085msgstr "Север"
3086
3087#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3088msgid "North East"
3089msgstr "Североизток"
3090
3091#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3092msgid "North West"
3093msgstr "Северозапад"
3094
3095#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
3096msgid "Notebook"
3097msgstr "Контейнер-бележник"
3098
3099#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3100msgid "Notification"
3101msgstr "Уведомление"
3102
3103#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3104msgid "Number of Pages"
3105msgstr "Брой страници"
3106
3107#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3108msgid "Number of items"
3109msgstr "Брой обекти"
3110
3111#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3112msgid "Number of pages"
3113msgstr "Брой страници"
3114
3115#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3116msgid "Number of pages in this assistant"
3117msgstr "Броят на страниците в този помощник"
3118
3119#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3120msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3121msgstr ""
3122"Името на конкретния обект е форматирано за достъп до помощни технологии"
3123
3124#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3125msgid "Oblique"
3126msgstr "Получер курсив"
3127
3128#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3129msgid "Off"
3130msgstr "Изключено"
3131
3132#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3133msgid "Offscreen"
3134msgstr "Извън екрана"
3135
3136#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3137#, fuzzy
3138msgid "Offscreen Window"
3139msgstr "Прозорец с придвижване"
3140
3141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3142msgid "Ok"
3143msgstr "Добре"
3144
3145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3146msgid "Ok, Cancel"
3147msgstr "Добре, Отказване"
3148
3149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3150msgid "On"
3151msgstr "Включено"
3152
3153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3154msgid "Open"
3155msgstr "Отваряне"
3156
3157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3158msgid "Orientation column"
3159msgstr "Колона за ориентация"
3160
3161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3162msgid "Other"
3163msgstr "Други"
3164
3165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3166msgid "Out"
3167msgstr "Навън"
3168
3169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3170msgid "Paned"
3171msgstr "Разделен прозорец"
3172
3173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3174msgid "Parent Window Of"
3175msgstr "Родителски прозорец на"
3176
3177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3178msgid "Patterns"
3179msgstr "Шаблони"
3180
3181# FIXME: Малиии…
3182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3183msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3184msgstr "Колона за буфер с пиксели за затворен разширител"
3185
3186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3187msgid "Pixbuf Expander Open column"
3188msgstr "Колона за буфер с пиксели за отворен разширител"
3189
3190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3191msgid "Pixbuf Renderer"
3192msgstr "Буфер с пиксели"
3193
3194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3195msgid "Pixbuf column"
3196msgstr "Колона за буфер с пиксели"
3197
3198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3199msgid "Pointer Motion"
3200msgstr "Движение на показалеца"
3201
3202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3203msgid "Pointer Motion Hint"
3204msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
3205
3206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3207msgid "Popup"
3208msgstr "Изскачащ"
3209
3210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
3211msgid "Popup For"
3212msgstr "Изскачащ прозорец за"
3213
3214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3215msgid "Popup Menu"
3216msgstr "Изскачащо меню"
3217
3218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
3219msgid "Position"
3220msgstr "Позиция"
3221
3222#. Atk press property
3223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3224msgid "Press"
3225msgstr "Натискане на клавиш"
3226
3227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
3228msgid "Preview snapshot"
3229msgstr "Снимка на прегледа"
3230
3231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3232msgid "Primary Icon Activatable"
3233msgstr "Активируема основна икона"
3234
3235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3236msgid "Primary Icon Name"
3237msgstr "Име на основна икона"
3238
3239#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3240msgid "Primary Icon Pixbuf"
3241msgstr "Изображение на основна икона"
3242
3243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3244msgid "Primary Icon Sensitive"
3245msgstr "Чувствителна основна икона"
3246
3247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3248msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3249msgstr "Маркиране на подсказката на основната икона"
3250
3251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
3252msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3253msgstr "Текст на подсказката на основната икона"
3254
3255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3256msgid "Primary Stock Icon"
3257msgstr "Основна стандартна икона"
3258
3259#. Progress...
3260#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10151
3261#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
3262msgid "Progress"
3263msgstr "Напредък"
3264
3265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
3266msgid "Progress Bar"
3267msgstr "Лента за прогрес"
3268
3269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
3270msgid "Progress Fraction"
3271msgstr "Частична лента за прогрес"
3272
3273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3274msgid "Progress Pulse Step"
3275msgstr "Стъпка на прогрес"
3276
3277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
3278msgid "Progress Renderer"
3279msgstr "Лента за прогрес в клетка"
3280
3281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3282msgid "Property Change"
3283msgstr "Смяна на свойство"
3284
3285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
3286msgid "Proximity Out"
3287msgstr "Приближаване"
3288
3289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
3290msgid "Proximity In"
3291msgstr "Отдалечаване"
3292
3293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
3294msgid "Pulse column"
3295msgstr "Колона за пулс"
3296
3297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
3298msgid "Queue"
3299msgstr "Поред"
3300
3301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
3302msgid "Radio Action"
3303msgstr "Действие за радио бутон"
3304
3305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
3306msgid "Radio Button"
3307msgstr "Радио бутон"
3308
3309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
3310msgid "Radio Menu Item"
3311msgstr "Елемент от радио меню"
3312
3313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
3314msgid "Radio Tool Button"
3315msgstr "Радио бутон за инструмент"
3316
3317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
3318msgid "Radio column"
3319msgstr "Колона за радио бутон"
3320
3321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
3322msgid "Range"
3323msgstr "Обхват"
3324
3325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
3326msgid "Recent Action"
3327msgstr "Скорошно действие"
3328
3329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
3330msgid "Recent Chooser"
3331msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3332
3333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
3334msgid "Recent Chooser Dialog"
3335msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3336
3337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
3338#, fuzzy
3339msgid "Recent Chooser Menu"
3340msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3341
3342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3343#, fuzzy
3344msgid "Recent Filter"
3345msgstr "Файлов филтър"
3346
3347#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3348#, fuzzy
3349msgid "Recent Manager"
3350msgstr "Мениджър на ГПИ"
3351
3352#. GtkActivatable
3353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
3354msgid "Related Action"
3355msgstr "Свързано действие"
3356
3357#. Atk release property
3358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
3359msgid "Release"
3360msgstr "Пускане"
3361
3362# GDK_RELEASE_MASK
3363#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
3364msgid "Release Modifier"
3365msgstr "Модификатор „Release“"
3366
3367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
3368msgid "Remove Column"
3369msgstr "Премахване на колона"
3370
3371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
3372msgid "Remove Page"
3373msgstr "Премахване на страница"
3374
3375#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
3376msgid "Remove Parent"
3377msgstr "Премахване на контейнер"
3378
3379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
3380msgid "Remove Row"
3381msgstr "Премахване на ред"
3382
3383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
3384msgid "Remove Slot"
3385msgstr "Премахване на място"
3386
3387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
3388msgid "Response ID"
3389msgstr "Идентификатор на отговор"
3390
3391#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
3392msgid "Right"
3393msgstr "Дясно"
3394
3395#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
3396msgid "Right to Left"
3397msgstr "Отдясно наляво"
3398
3399#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
3400msgid "Rise column"
3401msgstr "Колона за издигане"
3402
3403#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
3404msgid "Rows"
3405msgstr "Редове"
3406
3407#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
3408msgid "Save"
3409msgstr "Запазване"
3410
3411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
3412#, fuzzy
3413msgid "Scale"
3414msgstr "Мащаб"
3415
3416#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
3417msgid "Scale Button"
3418msgstr "Бутон за мащаба"
3419
3420#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
3421msgid "Scale column"
3422msgstr "Колона за мащаб"
3423
3424#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
3425msgid "Scroll"
3426msgstr "Прелистване"
3427
3428#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
3429#, fuzzy
3430msgid "Scrollbar"
3431msgstr "Прелистване"
3432
3433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
3434msgid "Scrolled Window"
3435msgstr "Прозорец с придвижване"
3436
3437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
3438msgid "Second Mouse Button"
3439msgstr "Втори бутон на мишката"
3440
3441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
3442msgid "Secondary Icon Activatable"
3443msgstr "Активируема допълнителна икона"
3444
3445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
3446msgid "Secondary Icon Name"
3447msgstr "Име на допълнителна икона"
3448
3449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
3450msgid "Secondary Icon Pixbuf"
3451msgstr "Изображение на допълнителна икона"
3452
3453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
3454msgid "Secondary Icon Sensitive"
3455msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3456
3457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
3458msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
3459msgstr "Маркиране на подсказката на допълнителната икона"
3460
3461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
3462msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
3463msgstr "Текст на подсказката на допълнителната икона"
3464
3465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
3466msgid "Secondary Stock Icon"
3467msgstr "Допълнителна стандартна икона"
3468
3469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
3470msgid "Select Folder"
3471msgstr "Избор на папка"
3472
3473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
3474msgid "Semi Condensed"
3475msgstr "Полу-сбит"
3476
3477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
3478msgid "Semi Expanded"
3479msgstr "Полу-разширен"
3480
3481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
3482msgid "Sensitive column"
3483msgstr "Колона за чувствителност"
3484
3485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
3486#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6085
3487#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274
3488#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
3489msgid "Separator"
3490msgstr "Разделител"
3491
3492#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
3493msgid "Separator Menu Item"
3494msgstr "Разделител на елементи от меню"
3495
3496#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
3497msgid "Separator Tool Item"
3498msgstr "Разделител на инструменти"
3499
3500#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
3501msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3502msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3503
3504#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
3505msgid "Set the description of the Activate atk action"
3506msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
3507
3508#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
3509msgid "Set the description of the Click atk action"
3510msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
3511
3512#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
3513msgid "Set the description of the Press atk action"
3514msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
3515
3516#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
3517msgid "Set the description of the Release atk action"
3518msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
3519
3520# GDK_MOD4_MASK
3521#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
3522msgid "Seventh Key"
3523msgstr "Седми клавиш-модификатор"
3524
3525#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
3526msgid "Shift Key"
3527msgstr "Клавиш „Shift“"
3528
3529#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
3530msgid "Shrink"
3531msgstr "Свиване"
3532
3533#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
3534msgid "Single"
3535msgstr "Единичен"
3536
3537#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
3538msgid "Single Paragraph Mode column"
3539msgstr "Колона за единичен абзац"
3540
3541# GDK_MOD3_MASK
3542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
3543msgid "Sixth Key"
3544msgstr "Шести клавиш-модификатор"
3545
3546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
3547msgid "Size Group"
3548msgstr "Група за размери"
3549
3550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
3551msgid "Size column"
3552msgstr "Колона за размер"
3553
3554# Според превода на OOo.
3555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
3556msgid "Small Capitals"
3557msgstr "Малки главни букви"
3558
3559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
3560msgid "Small Toolbar"
3561msgstr "Малка лента с инструменти"
3562
3563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
3564msgid "South"
3565msgstr "Юг"
3566
3567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
3568msgid "South East"
3569msgstr "Югоизток"
3570
3571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
3572msgid "South West"
3573msgstr "Югозапад"
3574
3575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
3576msgid "Spin Button"
3577msgstr "Брояч"
3578
3579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
3580msgid "Spin Renderer"
3581msgstr "Брояч в клетка"
3582
3583#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153
3584#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279
3585#, fuzzy
3586msgid "Spinner"
3587msgstr "Брояч"
3588
3589#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
3590#, fuzzy
3591msgid "Spinner Renderer"
3592msgstr "Брояч в клетка"
3593
3594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
3595msgid "Splash Screen"
3596msgstr "Начален екран"
3597
3598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
3599msgid "Spread"
3600msgstr "Разтегнат"
3601
3602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
3603msgid "Start"
3604msgstr "В началото"
3605
3606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
3607msgid "Static"
3608msgstr "Статична"
3609
3610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
3611msgid "Status Bar"
3612msgstr "Лента за състояние"
3613
3614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
3615msgid "Status Icon"
3616msgstr "Икона за състояние"
3617
3618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
3619msgid "Stock Button"
3620msgstr "Стандартен бутон"
3621
3622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
3623msgid "Stock Detail column"
3624msgstr "Колона за стандартен детайл"
3625
3626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
3627msgid "Stock Item"
3628msgstr "Стандартен обект"
3629
3630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
3631msgid "Stock Size column"
3632msgstr "Колона за стандартен размер"
3633
3634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
3635msgid "Stock column"
3636msgstr "Колона за стандартни обекти"
3637
3638# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
3639# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
3640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
3641msgid "Stretch column"
3642msgstr "Колона за сбитост"
3643
3644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
3645msgid "Strikethrough column"
3646msgstr "Колона за зачеркване"
3647
3648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
3649msgid "Structure"
3650msgstr "Структура"
3651
3652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
3653msgid "Style column"
3654msgstr "Колона за стил"
3655
3656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
3657msgid "Substructure"
3658msgstr "Подструктура"
3659
3660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
3661msgid "Subwindow Of"
3662msgstr "Подпрозорец на"
3663
3664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
3665msgid "Summary"
3666msgstr "Обобщение"
3667
3668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
3669msgid "Super Modifier"
3670msgstr "Клавиш „Super“"
3671
3672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
3673msgid "Table"
3674msgstr "Таблица"
3675
3676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
3677msgid "Text Buffer"
3678msgstr "Текстово поле"
3679
3680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
3681msgid "Text Column column"
3682msgstr "Колона за текстова колона"
3683
3684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
3685msgid "Text Entry"
3686msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3687
3688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
3689msgid "Text Horizontal Alignment column"
3690msgstr "Колона за хоризонтално подравняване на текст"
3691
3692#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
3693msgid "Text Renderer"
3694msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3695
3696#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
3697msgid "Text Tag"
3698msgstr "Текстов етикет"
3699
3700#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
3701msgid "Text Tag Table"
3702msgstr "Таблица с текстови етикети"
3703
3704#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
3705msgid "Text Vertical Alignment column"
3706msgstr "Колона за вертикално подравняване на текст"
3707
3708#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
3709msgid "Text View"
3710msgstr "Текстово поле"
3711
3712#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
3713msgid "Text below icons"
3714msgstr "Текст под иконите"
3715
3716#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
3717msgid "Text beside icons"
3718msgstr "Текст до иконите"
3719
3720#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
3721msgid "Text column"
3722msgstr "Колона за текст"
3723
3724#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
3725msgid "Text only"
3726msgstr "Само текст"
3727
3728#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
3729msgid "The column in the model to load the value from"
3730msgstr "Колоната в модела, откъдето да се зареди стойността"
3731
3732#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
3733#, fuzzy
3734msgid "The list of application names to add to the filter"
3735msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
3736
3737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
3738msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
3739msgstr "Списък с шаблони за имена на файлове, които да се добавят към списъка"
3740
3741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
3742#, fuzzy
3743msgid "The list of items to show in the combo box"
3744msgstr "Обектите в това падащо меню"
3745
3746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
3747msgid "The list of mime types to add to the filter"
3748msgstr "Списък с видове по MIME, които да се добавят към списъка"
3749
3750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
3751#, fuzzy
3752msgid "The number of columns for this grid"
3753msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3754
3755#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
3756msgid "The number of items in the box"
3757msgstr "Броят на обектите в кутията"
3758
3759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
3760msgid "The number of pages in the notebook"
3761msgstr "Броят на страниците в бележника"
3762
3763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
3764#, fuzzy
3765msgid "The number of rows for this grid"
3766msgstr "Броят на обектите в кутията"
3767
3768#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
3769msgid "The page position in the Assistant"
3770msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3771
3772#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
3773msgid "The pango attributes for this label"
3774msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
3775
3776#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
3777msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3778msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3779
3780#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
3781#, fuzzy
3782msgid "The position of the tool item group in the palette"
3783msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3784
3785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
3786msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3787msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3788
3789#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
3790msgid "The response ID of this button in a dialog"
3791msgstr "Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец"
3792
3793#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
3794msgid ""
3795"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
3796"an icon factory)"
3797msgstr ""
3798"Стандартната икона за обекта (изберете от вградените в GTK+ или от фабрика "
3799"за икони)"
3800
3801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
3802msgid "The stock item for this button"
3803msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3804
3805#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
3806msgid "The stock item for this menu item"
3807msgstr "Стандартният обект за това меню"
3808
3809#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
3810msgid "Third Mouse Button"
3811msgstr "Трети бутон на мишката"
3812
3813#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
3814msgid "Toggle Action"
3815msgstr "Действие за превключване"
3816
3817#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
3818msgid "Toggle Button"
3819msgstr "Бутон за превключване"
3820
3821#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
3822msgid "Toggle Renderer"
3823msgstr "Превключване в клетка"
3824
3825#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
3826msgid "Toggle Tool Button"
3827msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3828
3829#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
3830msgid "Tool Bar"
3831msgstr "Лента с инструменти"
3832
3833#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
3834msgid "Tool Button"
3835msgstr "Бутон за инструмент"
3836
3837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
3838#, fuzzy
3839msgid "Tool Item Group"
3840msgstr "Елемент за инструмент"
3841
3842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
3843#, fuzzy
3844msgid "Tool Palette"
3845msgstr "Палитра"
3846
3847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
3848msgid "Toolbar"
3849msgstr "Лента с инструменти"
3850
3851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
3852msgid "Tooltip"
3853msgstr "Подсказка"
3854
3855#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
3856msgid "Top"
3857msgstr "Горе"
3858
3859#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
3860msgid "Top Left"
3861msgstr "Горе вляво"
3862
3863#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
3864msgid "Top Level"
3865msgstr "От най-горно ниво"
3866
3867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
3868msgid "Top Right"
3869msgstr "Горе вдясно"
3870
3871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
3872msgid "Top to Bottom"
3873msgstr "Отгоре надолу"
3874
3875#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
3876msgid "Toplevels"
3877msgstr "От най-горното ниво"
3878
3879#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
3880msgid "Tree Model Filter"
3881msgstr "Филтър на дървовиден модел"
3882
3883#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
3884msgid "Tree Model Sort"
3885msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
3886
3887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
3888msgid "Tree Selection"
3889msgstr "Дървовиден избор"
3890
3891#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
3892msgid "Tree Store"
3893msgstr "Дървовидно хранилище"
3894
3895#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
3896msgid "Tree View"
3897msgstr "Дървовиден изглед"
3898
3899#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10090
3900msgid "Tree View Column"
3901msgstr "Дървовиден изглед"
3902
3903#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
3904msgid "Ultra Condensed"
3905msgstr "Най-сбит"
3906
3907#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
3908msgid "Ultra Expanded"
3909msgstr "Най-разширен"
3910
3911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
3912msgid "Underline column"
3913msgstr "Колона за подчертаване"
3914
3915#. NOT AVAILABLES ON WIN32
3916#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
3917#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
3918#.
3919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
3920msgid "Unknown"
3921msgstr "Неизвестен"
3922
3923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
3924msgid "Up"
3925msgstr "Горе"
3926
3927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
3928msgid "Use Action Appearance"
3929msgstr "Използване на изглед според действието"
3930
3931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
3932msgid "Use Underline"
3933msgstr "Използване на подчертаване"
3934
3935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
3936msgid "Utility"
3937msgstr "Сечиво"
3938
3939#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
3940msgid "Value column"
3941msgstr "Колона за стойност"
3942
3943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
3944msgid "Variant column"
3945msgstr "Колона за вариант"
3946
3947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
3948msgid "Vertical"
3949msgstr "Вертикална"
3950
3951#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
3952msgid "Vertical Alignment"
3953msgstr "Вертикално подравняване"
3954
3955#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
3956msgid "Vertical Alignment column"
3957msgstr "Колона за вертикално подравняване"
3958
3959#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
3960msgid "Vertical Box"
3961msgstr "Вертикална кутия"
3962
3963#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
3964msgid "Vertical Button Box"
3965msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3966
3967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
3968msgid "Vertical Padding"
3969msgstr "Вертикален отстъп"
3970
3971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
3972msgid "Vertical Padding column"
3973msgstr "Колона за вертикален отстъп"
3974
3975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
3976msgid "Vertical Panes"
3977msgstr "Вертикални пана"
3978
3979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
3980msgid "Vertical Scale"
3981msgstr "Вертикално мащабиране"
3982
3983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
3984msgid "Vertical Scrollbar"
3985msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3986
3987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
3988msgid "Vertical Separator"
3989msgstr "Вертикален разделител"
3990
3991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
3992msgid "Viewport"
3993msgstr "Изглед"
3994
3995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
3996msgid "Visibility Notify"
3997msgstr "Уведомление при видимост"
3998
3999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
4000msgid "Visible column"
4001msgstr "Колона за видимост"
4002
4003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
4004msgid "Volume Button"
4005msgstr "Бутон за силата на звука"
4006
4007# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
4008# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
4009#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
4010msgid "Weight column"
4011msgstr "Колона за чернота"
4012
4013#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
4014msgid "West"
4015msgstr "Запад"
4016
4017#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
4018#, fuzzy
4019msgid ""
4020"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
4021"input."
4022msgstr "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от въвежденото от потребителя."
4023
4024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
4025msgid "Widgets"
4026msgstr "Графични обекти"
4027
4028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
4029msgid "Width column"
4030msgstr "Колона за широчина"
4031
4032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
4033msgid "Width in Characters column"
4034msgstr "Колона за широчина в знаци"
4035
4036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
4037msgid "Window"
4038msgstr "Прозорец"
4039
4040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
4041msgid "Window Group"
4042msgstr "Група прозорци"
4043
4044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
4045msgid "Word"
4046msgstr "Дума"
4047
4048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
4049msgid "Word Character"
4050msgstr "Знак от дума"
4051
4052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
4053msgid "Wrap Mode column"
4054msgstr "Колона за режим на пренасяне"
4055
4056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
4057msgid "Wrap Width column"
4058msgstr "Колона за широчина за пренасяне"
4059
4060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
4061msgid "Yes, No"
4062msgstr "Да, Не"
4063
4064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
4065msgid ""
4066"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4067"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4068"translators and unmark this string for translation"
4069msgstr ""
4070"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
4071"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
4072"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
4073"низ."
4074
4075# FIXME - това е за печат
4076#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4077#, fuzzy
4078msgid "Collate"
4079msgstr "Подредба"
4080
4081#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4082msgid "Copies"
4083msgstr "Копия"
4084
4085#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4086msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4087msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
4088
4089#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
4090#, fuzzy
4091msgid "Generate PDF"
4092msgstr "Основни"
4093
4094#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
4095#, fuzzy
4096msgid "Generate PS"
4097msgstr "Основни"
4098
4099#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
4100#, fuzzy
4101msgid "Number Up"
4102msgstr "Брой страници"
4103
4104#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
4105#, fuzzy
4106msgid "Number Up Layout"
4107msgstr "Подредба на страниците"
4108
4109#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
4110#, fuzzy
4111msgid "Page Set"
4112msgstr "Размер на страницата:"
4113
4114#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
4115msgid "Page Setup Dialog"
4116msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
4117
4118#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
4119msgid "Print Dialog"
4120msgstr "Прозорец за разпечатване"
4121
4122#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
4123#, fuzzy
4124msgid "Reverse"
4125msgstr "Никога"
4126
4127#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
4128msgctxt "textattr"
4129msgid "Style"
4130msgstr "Стил"
4131
4132# FIXME: Това е bold, light, semibold, heavy и т.н.
4133# Класическото понятие е със сигурност „Чернота“
4134#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
4135msgctxt "textattr"
4136msgid "Weight"
4137msgstr "Чернота"
4138
4139#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
4140msgctxt "textattr"
4141msgid "Variant"
4142msgstr "Вариант"
4143
4144# FIXME: condensed, semi-condensed, ...
4145# Класическото понятие е вероятно „Сбитост“
4146#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
4147msgctxt "textattr"
4148msgid "Stretch"
4149msgstr "Сбитост"
4150
4151#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
4152msgctxt "textattr"
4153msgid "Underline"
4154msgstr "Подчертаване"
4155
4156#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
4157msgctxt "textattr"
4158msgid "Strikethrough"
4159msgstr "Зачеркване"
4160
4161#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
4162msgctxt "textattr"
4163msgid "Gravity"
4164msgstr "Притегателност"
4165
4166#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
4167msgctxt "textattr"
4168msgid "Gravity Hint"
4169msgstr "Подсказка за притегателност"
4170
4171#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
4172msgctxt "textattr"
4173msgid "Size"
4174msgstr "Размер"
4175
4176#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
4177msgctxt "textattr"
4178msgid "Absolute Size"
4179msgstr "Абсолютен размер"
4180
4181#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
4182msgctxt "textattr"
4183msgid "Foreground Color"
4184msgstr "Цвят на текста"
4185
4186#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
4187msgctxt "textattr"
4188msgid "Background Color"
4189msgstr "Цвят на фона"
4190
4191#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
4192msgctxt "textattr"
4193msgid "Underline Color"
4194msgstr "Цвят за подчертаване"
4195
4196#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
4197msgctxt "textattr"
4198msgid "Strikethrough Color"
4199msgstr "Цвят за зачеркване"
4200
4201#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
4202msgctxt "textattr"
4203msgid "Scale"
4204msgstr "Мащаб"
4205
4206#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
4207#, fuzzy
4208msgctxt "textattr"
4209msgid "Font Description"
4210msgstr "Колона за описание на шрифта"
4211
4212#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
4213#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
4214#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
4215#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
4216#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
4217msgid "<Enter Value>"
4218msgstr "<Въведете стойност>"
4219
4220#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
4221msgid "Unset"
4222msgstr "Без"
4223
4224#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
4225msgid "Select a color"
4226msgstr "Избор на цвят"
4227
4228#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
4229#, fuzzy
4230msgid "Select a font"
4231msgstr "Избор на цвят"
4232
4233#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
4234msgid "Attribute"
4235msgstr "Атрибут"
4236
4237#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
4238msgid "Value"
4239msgstr "Стойност"
4240
4241#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1039
4242msgid "Setup Text Attributes"
4243msgstr "Настройки на атрибутите на текста"
4244
4245# FIXME: named icon == „именувана“ икона?
4246#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
4247msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
4248msgstr "Символичен размер за стандартна икона, набор икони или именувана икона"
4249
4250#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800
4251#, c-format
4252msgid "Removing parent of %s"
4253msgstr "Премахване на контейнера на %s"
4254
4255#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:867
4256#, c-format
4257msgid "Adding parent %s for %s"
4258msgstr "Добавяне на контейнер %s за %s"
4259
4260# GtkSizeGroup
4261#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968
4262#, c-format
4263msgid "Adding %s to Size Group %s"
4264msgstr "Добавяне на %s към група за размери %s"
4265
4266#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:972
4267#, c-format
4268msgid "Adding %s to a new Size Group"
4269msgstr "Добавяне на %s към нова група за размери"
4270
4271#. Add trailing new... item
4272#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1030
4273msgid "New Size Group"
4274msgstr "Нова група за размери"
4275
4276#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1077
4277msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
4278msgstr "Към контейнер не може да се добавя прозорец от най-горно ниво."
4279
4280#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1088
4281#, c-format
4282msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
4283msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни елементи."
4284
4285#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
4286#, c-format
4287msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
4288msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи."
4289
4290#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444
4291#, c-format
4292msgid "Ordering children of %s"
4293msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
4294
4295#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1951 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959
4296#, c-format
4297msgid "Insert placeholder to %s"
4298msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
4299
4300#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967
4301#, c-format
4302msgid "Remove placeholder from %s"
4303msgstr "Премахване на заместител от %s"
4304
4305#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3063
4306#, c-format
4307msgid "Insert page on %s"
4308msgstr "Вмъкване на страница в %s"
4309
4310#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3071
4311#, c-format
4312msgid "Remove page from %s"
4313msgstr "Премахване на страница от %s"
4314
4315#. HIG complient spacing defaults on dialogs
4316#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942
4317#, fuzzy
4318msgid "spacing"
4319msgstr "Разстояние между редовете"
4320
4321#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536
4322msgid "This property only applies to stock images"
4323msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
4324
4325#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539
4326msgid "This property only applies to named icons"
4327msgstr "Това свойство се отнася само до именувани икони"
4328
4329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836
4330msgid "<separator>"
4331msgstr "<разделител>"
4332
4333#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4850
4334msgid "<custom>"
4335msgstr "<нестандартен>"
4336
4337#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888
4338msgid "Children cannot be added to a separator."
4339msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяи без разделител."
4340
4341#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
4342msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
4343msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скоро отваряни файлове."
4344
4345#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905
4346#, c-format
4347msgid "%s already has a menu."
4348msgstr "%s вече съдържа меню."
4349
4350#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
4351#, c-format
4352msgid "%s item already has a submenu."
4353msgstr "Елементът %s вече съдържа подменю."
4354
4355#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105
4356msgid "Tool Item"
4357msgstr "Елемент за инструмент"
4358
4359#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
4360msgid "Packing"
4361msgstr "Пакетиране"
4362
4363#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237
4364msgid "Normal item"
4365msgstr "Нормален елемент"
4366
4367#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238
4368msgid "Image item"
4369msgstr "Елемент на изображение"
4370
4371#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5239
4372msgid "Check item"
4373msgstr "Елемент за маркиране"
4374
4375#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240
4376msgid "Radio item"
4377msgstr "Елемент от радио меню"
4378
4379#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241
4380msgid "Separator item"
4381msgstr "Разделител"
4382
4383#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086
4384#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284
4385#, fuzzy
4386msgid "Recent Menu"
4387msgstr "Скорошно действие"
4388
4389#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325
4390msgid "Edit Menu Bar"
4391msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
4392
4393#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5327
4394msgid "Edit Menu"
4395msgstr "Редактиране на менюто"
4396
4397#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5423
4398#, c-format
4399msgid "A object of type %s cannot have any children."
4400msgstr "Обект от вида %s не може да съдържа дъщерни елементи."
4401
4402#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262
4403#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278
4404#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695
4405msgid "Toggle"
4406msgstr "Превключване"
4407
4408#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076
4409#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263
4410#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6282
4411#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696
4412msgid "Radio"
4413msgstr "Радио бутон"
4414
4415#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083
4416#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6281
4417msgid "Check"
4418msgstr "Маркиране"
4419
4420#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107
4421msgid "Tool Bar Editor"
4422msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
4423
4424#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257
4425#, fuzzy
4426msgid "Group"
4427msgstr "Група за размери"
4428
4429#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304
4430#, fuzzy
4431msgid "Tool Palette Editor"
4432msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
4433
4434# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
4435# изобрази целия.
4436#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7048
4437msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
4438msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададено съкращаване."
4439
4440# Angle -- свойство за ротация на етикет и т.н. спрямо основния обект.
4441#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
4442msgid "This property does not apply when Angle is set."
4443msgstr "Това свойство не е приложимо, когато е зададен ъгъл."
4444
4445#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7949
4446msgid "Introduction page"
4447msgstr "Страница за въведение"
4448
4449#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7953
4450msgid "Content page"
4451msgstr "Страница за съдържание"
4452
4453#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7957
4454msgid "Confirmation page"
4455msgstr "Страница за потвърждение"
4456
4457#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9575
4458#, c-format
4459msgid "%s is set to load %s from the model"
4460msgstr "Обектът %s е зададен да зарежда %s от модела"
4461
4462#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9577
4463#, c-format
4464msgid "%s is set to manipulate %s directly"
4465msgstr "Обектът %s е зададен да манипулира %s директно"
4466
4467#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10096
4468msgid "Properties and Attributes"
4469msgstr "Свойства и атрибути"
4470
4471#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10102
4472msgid "Common Properties and Attributes"
4473msgstr "Общи свойства и атрибути"
4474
4475#. Text...
4476#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272
4477#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
4478msgid "Text"
4479msgstr "Текст"
4480
4481#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275
4482msgid "Spin"
4483msgstr "Брояч"
4484
4485#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276
4486msgid "Pixbuf"
4487msgstr "Буфер с пиксели"
4488
4489#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10167
4490msgid "Icon View Editor"
4491msgstr "Редактор на изглед с икони"
4492
4493#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10168
4494msgid "Combo Editor"
4495msgstr "Редактор на падащо меню"
4496
4497#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10269
4498msgid "Column"
4499msgstr "Колона"
4500
4501#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10292
4502msgid "Tree View Editor"
4503msgstr "Редактор на дървовиден изглед"
4504
4505#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
4506#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
4507#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
4508#.
4509#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10385
4510msgid ""
4511"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
4512msgstr "Колоните трябва да имат фиксиан размер в дървовиден изглед в режим на фиксирана височина."
4513
4514#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
4515#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10499
4516msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
4517msgstr "Клавишната комбинация може да се зададе сама в група на действия."
4518
4519#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697
4520#, fuzzy
4521msgid "Recent"
4522msgstr "С_коро отваряни"
4523
4524#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10705
4525#, fuzzy
4526msgid "Action Group Editor"
4527msgstr "Група на действия"
4528
4529#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10845
4530msgid "Tag"
4531msgstr "Етикет"
4532
4533#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10853
4534#, fuzzy
4535msgid "Text Tag Table Editor"
4536msgstr "Таблица с текстови етикети"
4537
4538#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
4539#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
4540#, c-format
4541msgid "Placing %s inside %s"
4542msgstr "Поставяне на %s в %s"
4543
4544#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
4545msgid "X position property"
4546msgstr "Позиция по X"
4547
4548#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
4549msgid "The property used to set the X position of a child object"
4550msgstr ""
4551"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
4552
4553#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
4554msgid "Y position property"
4555msgstr "Позиция по Y"
4556
4557#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
4558msgid "The property used to set the Y position of a child object"
4559msgstr ""
4560"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
4561
4562#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
4563msgid "Width property"
4564msgstr "Широчина"
4565
4566#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
4567msgid "The property used to set the width of a child object"
4568msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
4569
4570#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
4571msgid "Height property"
4572msgstr "Височина"
4573
4574#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
4575msgid "The property used to set the height of a child object"
4576msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
4577
4578#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
4579msgid "Can resize"
4580msgstr "Може да се променя размера"
4581
4582#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
4583msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
4584msgstr ""
4585"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
4586
4587#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
4588msgid "<choose a key>"
4589msgstr "<изберете клавиш>"
4590
4591#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
4592msgid "Accelerator Key"
4593msgstr "Ускорител"
4594
4595#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:519
4596msgid "Choose accelerator keys..."
4597msgstr "Избор на клавиши за ускорители…"
4598
4599#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
4600#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
4601#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
4602#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
4603#, c-format
4604msgid "Setting columns on %s"
4605msgstr "Задаване на колони за %s"
4606
4607#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
4608msgid "< define a new column >"
4609msgstr "< задаване на нова колона >"
4610
4611#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
4612msgid "Add and remove columns:"
4613msgstr "Добавяне и премахване на колони:"
4614
4615#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
4616msgid "Column type"
4617msgstr "Тип колона"
4618
4619#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
4620msgid "Column name"
4621msgstr "Име на колона"
4622
4623#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1125
4624msgid "Add and remove rows:"
4625msgstr "Добавяне и премахване на редове:"
4626
4627#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
4628#, c-format
4629msgid ""
4630"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4631"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4632msgstr ""
4633"Въведете име на файл или относителен/пълен път до източника на „%s“ (Glade "
4634"ще ги зарежда само по време на стартиране от папката на проекта)."
4635
4636#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4637#, c-format
4638msgid ""
4639"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4640msgstr "Задаване дали искате да укажете посока на текста за източника на „%s“"
4641
4642#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
4643#, c-format
4644msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4645msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
4646
4647#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
4648#, c-format
4649msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4650msgstr "Задаване дали искате да укажете размер на иконата за източника на „%s“"
4651
4652#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
4653#, c-format
4654msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4655msgstr "Задаване на размера на иконата за източника на „%s“"
4656
4657#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
4658#, c-format
4659msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4660msgstr "Задаване дали искате да укажете състояние за източника на „%s“"
4661
4662#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
4663#, c-format
4664msgid "Set the state for this source of '%s'"
4665msgstr "Задаване на състоянието за източника на „%s“"
4666
4667#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
4668#, c-format
4669msgid "Setting %s to use standard configuration"
4670msgstr "Задаване на %s да използва стандартната конфигурация"
4671
4672#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
4673#, c-format
4674msgid "Setting %s to use a custom child"
4675msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен дъщерен обект"
4676
4677#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
4678#, c-format
4679msgid "Setting %s to use a stock button"
4680msgstr "Задаване на %s да използва стандартен бутон"
4681
4682#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
4683#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
4684#, c-format
4685msgid "Setting %s to use a label and image"
4686msgstr "Задаване на %s да използва етикет и изображение"
4687
4688#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
4689msgid "Configure button content"
4690msgstr "Настройване на съдържанието на бутона"
4691
4692#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
4693msgid "Add custom button content"
4694msgstr "Добавяне на нестандартно съдържание на бутона"
4695
4696#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
4697msgid "Stock button"
4698msgstr "Стандартен бутон"
4699
4700#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
4701msgid "Label with optional image"
4702msgstr "Етикет с незадължително изображение"
4703
4704#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
4705#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
4706#, c-format
4707msgid "Setting %s to use standard label text"
4708msgstr "Задаване на %s да използва стандартен текст на етикет"
4709
4710#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
4711#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
4712#, c-format
4713msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4714msgstr "Задаване на %s да използва нестандартен графичен обект за етикет"
4715
4716#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
4717#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
4718#, c-format
4719msgid "Setting %s to use an image from stock"
4720msgstr "Задаване на %s да използва стандартно изображение"
4721
4722#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
4723#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
4724#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
4725#, c-format
4726msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4727msgstr "Задаване на %s да използва изображение от темата с икони"
4728
4729#. Label area frame...
4730#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
4731#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
4732msgid "Edit Label"
4733msgstr "Редактиране на етикет"
4734
4735#. Image area frame...
4736#. Image content frame...
4737#. Internal Image area...
4738#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
4739#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
4740#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
4741msgid "Edit Image"
4742msgstr "Редактиране на изображение"
4743
4744#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
4745#, c-format
4746msgid "Setting %s to use an image from filename"
4747msgstr "Задаване на %s да използва изображение от файл"
4748
4749#. Image size frame...
4750#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
4751msgid "Set Image Size"
4752msgstr "Задаване размера на изображението"
4753
4754#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
4755#, c-format
4756msgid "Setting %s to use a stock item"
4757msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
4758
4759#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
4760msgid "Stock Item:"
4761msgstr "Стандартен обект:"
4762
4763#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
4764msgid "Custom label and image:"
4765msgstr "Нестандартен етикет и изображение:"
4766
4767#. Add descriptive label
4768#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
4769msgid ""
4770"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4771"that icon in the treeview."
4772msgstr ""
4773"Първо добавете стандартно име в полето по-долу след това добавете и "
4774"дефинирайте източници за тази икона в дървовидния изглед."
4775
4776#. Add descriptive label
4777#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
4778msgid ""
4779"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
4780"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4781"key to remove the selected column)"
4782msgstr ""
4783"Дефинирайте колони за вашия модел списък. Използването на смислени имена ще "
4784"ви помогне да ги извлечете при задаване на атрибутите на клетката (натиснете "
4785"бутона „Изтриване“, за да премахнете избраната колона)"
4786
4787#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
4788msgid ""
4789"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
4790"rows and the Delete key to remove the selected row)"
4791msgstr ""
4792"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
4793"използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
4794"премахване на избрания ред)"
4795
4796#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
4797#, c-format
4798msgid "Setting %s to use an attribute list"
4799msgstr "Задаване на %s да използва списък с атрибути"
4800
4801#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
4802#, c-format
4803msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
4804msgstr "Задаване на %s да използва низ с маркиране на Pango"
4805
4806#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
4807#, c-format
4808msgid "Setting %s to use a pattern string"
4809msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
4810
4811#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
4812#, c-format
4813msgid "Setting %s to set desired width in characters"
4814msgstr "Задаване на %s да настрои желаната широчина в знаци"
4815
4816#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
4817#, c-format
4818msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
4819msgstr "Задаване на %s да настрои максималната широчина в знаци"
4820
4821#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
4822#, c-format
4823msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4824msgstr "Задаване на %s да използва нормален режим на пренасяне"
4825
4826#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
4827#, c-format
4828msgid "Setting %s to use a single line"
4829msgstr "Задаване на %s да използва един ред"
4830
4831#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
4832#, c-format
4833msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
4834msgstr "Задаване на %s да използва специфично пренасяне на Pango"
4835
4836#. Label appearance...
4837#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
4838msgid "Edit label appearance"
4839msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
4840
4841#. Label formatting...
4842#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
4843msgid "Format label"
4844msgstr "Форматиране на етикета"
4845
4846#. Line Wrapping...
4847#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
4848msgid "Text line wrapping"
4849msgstr "Режим на пренасяне на текста"
4850
4851#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
4852msgid "Text wraps normally"
4853msgstr "Нормално пренасяне"
4854
4855#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
4856#, c-format
4857msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4858msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s като атрибут"
4859
4860#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
4861#, c-format
4862msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4863msgstr "Задаване на %s да използва свойството %s директно"
4864
4865#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
4866#, c-format
4867msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4868msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
4869
4870#. translators: the adjective not the verb
4871#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:501
4872msgid "unset"
4873msgstr "не е зададено"
4874
4875#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:524
4876msgid "no model"
4877msgstr "няма модел"
4878
4879#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
4880msgid ""
4881"Choose a Data Model and define some\n"
4882"columns in the data store first"
4883msgstr ""
4884"Първо изберете модел на данни и дефинирайте\n"
4885"някои от колоните в хранилището за данни"
4886
4887#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
4888#, fuzzy, c-format
4889msgid "Setting %s to use static text"
4890msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
4891
4892#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
4893#, fuzzy, c-format
4894msgid "Setting %s to use an external buffer"
4895msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
4896
4897#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
4898#, c-format
4899msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4900msgstr "Задаване на %s да използва стандартна основна икона"
4901
4902#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
4903#, c-format
4904msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4905msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от темата с икони"
4906
4907#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
4908#, c-format
4909msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4910msgstr "Задаване на %s да използва основна икона от файл"
4911
4912#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
4913#, c-format
4914msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4915msgstr "Задаване на %s да използва стандартна допълнителна икона"
4916
4917#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
4918#, c-format
4919msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4920msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от темата с икони"
4921
4922#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
4923#, c-format
4924msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4925msgstr "Задаване на %s да използва допълнителна икона от файл"
4926
4927#. Primary icon...
4928#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
4929msgid "Primary icon"
4930msgstr "Основна икона"
4931
4932#. Secondary icon...
4933#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
4934msgid "Secondary icon"
4935msgstr "Допълнителна икона"
4936
4937#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
4938#, c-format
4939msgid "Setting %s action"
4940msgstr "Задаване на действие %s"
4941
4942#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
4943#, c-format
4944msgid "Setting %s to use action appearance"
4945msgstr "Задаване на %s да използва изглед според действието"
4946
4947#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
4948#, c-format
4949msgid "Setting %s to not use action appearance"
4950msgstr "Задаване на %s да не използва изглед според действието"
4951
4952#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
4953msgid "Group Header"
4954msgstr "Заглавие на групата"
4955
4956#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
4957#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
4958#, fuzzy
4959msgid "<Type Here>"
4960msgstr "<Въведете тук>"
4961
4962#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
4963#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
4964#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
4965#, c-format
4966msgid "Insert Row on %s"
4967msgstr "Вмъкване на ред в %s"
4968
4969#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
4970#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
4971#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
4972#, c-format
4973msgid "Insert Column on %s"
4974msgstr "Вмъкване на колона в %s"
4975
4976#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
4977#, c-format
4978msgid "Remove Column on %s"
4979msgstr "Премахване на колона от %s"
4980
4981#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
4982#, c-format
4983msgid "Remove Row on %s"
4984msgstr "Премахване на ред от %s"
4985
4986#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
4987#~ msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
4988
4989#~ msgid "No suitable web browser could be found."
4990#~ msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
4991
4992#~ msgid "Could not display the online user manual"
4993#~ msgstr ""
4994#~ "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
4995
4996#~ msgid ""
4997#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
4998#~ "display the URL: %s"
4999#~ msgstr ""
5000#~ "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
5001#~ "стартира и да покаже адреса „%s“."
5002
5003#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
5004#~ msgstr ""
5005#~ "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
5006
5007#~ msgid "_Contents"
5008#~ msgstr "_Ръководство"
5009
5010#~ msgid "Display the user manual"
5011#~ msgstr "Показване на потребителското ръководство"
5012
5013#~ msgid "Clipboard"
5014#~ msgstr "Буфер за обмен"
5015
5016#~ msgid "Active Project"
5017#~ msgstr "Активен проект"
5018
5019#~ msgid "The active project"
5020#~ msgstr "Активният проект"
5021
5022#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
5023#~ msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
5024
5025#~ msgid "DnD"
5026#~ msgstr "Влачене с мишката"
5027
5028#~ msgid "DnD Multiple"
5029#~ msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
5030
5031#~ msgid "Integer"
5032#~ msgstr "Цяло число"
5033
5034#~ msgid "An integer value"
5035#~ msgstr "Стойност на цяло число"
5036
5037#~ msgid "Unsigned Integer"
5038#~ msgstr "Цяло число без знак"
5039
5040#~ msgid "An unsigned integer value"
5041#~ msgstr "Стойност на цяло число без знак"
5042
5043#~ msgid "Strv"
5044#~ msgstr "Strv"
5045
5046#~ msgid "String array"
5047#~ msgstr "Масив от низове"
5048
5049#~ msgid "Float"
5050#~ msgstr "Плаваща запетая"
5051
5052#~ msgid "A floating point entry"
5053#~ msgstr "Значение с плаваща запетая"
5054
5055#~ msgid "Boolean"
5056#~ msgstr "Булева стойност"
5057
5058#~ msgid "A boolean value"
5059#~ msgstr "Булева стойност"
5060
5061#~ msgid "Clipboard add %s"
5062#~ msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
5063
5064#~ msgid "Clipboard add multiple"
5065#~ msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
5066
5067#~ msgid "Clipboard remove %s"
5068#~ msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
5069
5070#~ msgid "Clipboard remove multiple"
5071#~ msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
5072
5073#~ msgid "Copy %s"
5074#~ msgstr "Копиране на %s"
5075
5076#~ msgid "Converting %s to %s format"
5077#~ msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
5078
5079#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
5080#~ msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
5081
5082#~ msgid "_Has context prefix"
5083#~ msgstr "_Има представка за контекст"
5084
5085#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
5086#~ msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"
5087
5088#~ msgid "Value:"
5089#~ msgstr "Стойност:"
5090
5091#~ msgid "The current value"
5092#~ msgstr "Текущата стойност"
5093
5094#~ msgid "Lower:"
5095#~ msgstr "Минимална:"
5096
5097#~ msgid "The minimum value"
5098#~ msgstr "Минималната стойност"
5099
5100#~ msgid "Upper:"
5101#~ msgstr "Максимална:"
5102
5103#~ msgid "The maximum value"
5104#~ msgstr "Максималната стойност"
5105
5106#~ msgid "Step inc:"
5107#~ msgstr "Стъпка на изменение:"
5108
5109#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
5110#~ msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
5111
5112#~ msgid "Page inc:"
5113#~ msgstr "Страница на изменение:"
5114
5115#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
5116#~ msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
5117
5118#~ msgid ""
5119#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
5120#~ "currently visible)"
5121#~ msgstr ""
5122#~ "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
5123#~ "което е видимо в момента)"
5124
5125#~ msgid "Create root widget"
5126#~ msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
5127
5128#~ msgid "Format"
5129#~ msgstr "Формат"
5130
5131#~ msgid "The project file format"
5132#~ msgstr "Файлов формат на проекта"
5133
5134#~ msgid "%s preferences"
5135#~ msgstr "Настройки на %s"
5136
5137#~ msgid ""
5138#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
5139#~ "project targets %s %d.%d"
5140#~ msgstr ""
5141#~ "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът "
5142#~ "е за %s %d.%d"
5143
5144#~ msgid ""
5145#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
5146#~ "%d\n"
5147#~ msgstr ""
5148#~ "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
5149
5150#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
5151#~ msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
5152
5153#~ msgid ""
5154#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
5155#~ "format\n"
5156#~ msgstr ""
5157#~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат "
5158#~ "libglade\n"
5159
5160#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
5161#~ msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
5162
5163#~ msgid ""
5164#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
5165#~ msgstr ""
5166#~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат "
5167#~ "libglade\n"
5168
5169#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
5170#~ msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
5171
5172#~ msgid ""
5173#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
5174#~ "format\n"
5175#~ msgstr ""
5176#~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
5177
5178#~ msgid ""
5179#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
5180#~ "libglade format\n"
5181#~ msgstr ""
5182#~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във "
5183#~ "формат libglade\n"
5184
5185#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
5186#~ msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
5187
5188#~ msgid ""
5189#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
5190#~ "format\n"
5191#~ msgstr ""
5192#~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
5193
5194#~ msgid ""
5195#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
5196#~ "libglade format\n"
5197#~ msgstr ""
5198#~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във "
5199#~ "формат libglade\n"
5200
5201#~ msgid ""
5202#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
5203#~ "project targets %s %d.%d"
5204#~ msgstr ""
5205#~ "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за "
5206#~ "%s %d.%d"
5207
5208#~ msgid ""
5209#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
5210#~ "format in %s %d.%d\n"
5211#~ msgstr ""
5212#~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s "
5213#~ "%d.%d\n"
5214
5215#~ msgid ""
5216#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
5217#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
5218#~ msgstr ""
5219#~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
5220#~ "GtkBuilder в %s %d.%d\n"
5221
5222#~ msgid "Set options in your project"
5223#~ msgstr "Задаване на настройки за проекта"
5224
5225#~ msgid "Project file format:"
5226#~ msgstr "Файлов формат на проекта:"
5227
5228#~ msgid "Object names are unique:"
5229#~ msgstr "Имената на обектите са уникални:"
5230
5231#~ msgid "within the project"
5232#~ msgstr "в рамките на проекта"
5233
5234#~ msgid "inside toplevels"
5235#~ msgstr "в елементите от най-горното ниво"
5236
5237#~ msgid "%s catalog"
5238#~ msgstr "Каталог на %s"
5239
5240#~ msgid "Has Context"
5241#~ msgstr "Има контекст"
5242
5243#~ msgid "Lookup"
5244#~ msgstr "Търсене"
5245
5246#~ msgid "File format"
5247#~ msgstr "Файлов формат"
5248
5249#~ msgid ""
5250#~ "%s exists.\n"
5251#~ "Do you want to replace it?"
5252#~ msgstr ""
5253#~ "„%s“ съществува.\n"
5254#~ "Искате ли да го замените?"
5255
5256#~ msgid "Error writing to %s: %s"
5257#~ msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
5258
5259#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
5260#~ msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
5261
5262#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
5263#~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
5264
5265#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
5266#~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
5267
5268#~ msgid "Creation Function"
5269#~ msgstr "Функция за създаване"
5270
5271#~ msgid "The function which creates this widget"
5272#~ msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
5273
5274#~ msgid "String 1"
5275#~ msgstr "Низ 1"
5276
5277#~ msgid "String 2"
5278#~ msgstr "Низ 2"
5279
5280#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
5281#~ msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
5282
5283#~ msgid "Integer 1"
5284#~ msgstr "Цяло число 1"
5285
5286#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
5287#~ msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
5288
5289#~ msgid "Integer 2"
5290#~ msgstr "Цяло число 2"
5291
5292#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
5293#~ msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
5294
5295#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
5296#~ msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
5297
5298#~ msgid "Property not selected"
5299#~ msgstr "Свойството не е избрано"
5300
5301#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
5302#~ msgstr ""
5303#~ "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови "
5304#~ "прозорци"
5305
5306#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
5307#~ msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
5308
5309#~ msgid "GnomeUIInfo"
5310#~ msgstr "GnomeUIInfo"
5311
5312#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
5313#~ msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
5314
5315#~ msgid "Print S_etup"
5316#~ msgstr "Настройка за _печат"
5317
5318#~ msgid "Find Ne_xt"
5319#~ msgstr "Намиране на _следващ"
5320
5321#~ msgid "_Undo Move"
5322#~ msgstr "_Отмяна на преместването"
5323
5324#~ msgid "_Redo Move"
5325#~ msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
5326
5327#~ msgid "Select _All"
5328#~ msgstr "Избор на _всички"
5329
5330#~ msgid "_New Game"
5331#~ msgstr "_Нова игра"
5332
5333#~ msgid "_Pause game"
5334#~ msgstr "_Пауза на игра"
5335
5336#~ msgid "_Restart Game"
5337#~ msgstr "_Рестартиране на игра"
5338
5339#~ msgid "_Hint"
5340#~ msgstr "_Съвет"
5341
5342#~ msgid "_Scores..."
5343#~ msgstr "_Точки…"
5344
5345#~ msgid "_End Game"
5346#~ msgstr "_Край на игра"
5347
5348#~ msgid "Create New _Window"
5349#~ msgstr "Създаване на нов _прозорец"
5350
5351#~ msgid "_Close This Window"
5352#~ msgstr "_Затваряне на този прозорец"
5353
5354#~ msgid "_Settings"
5355#~ msgstr "_Настройки"
5356
5357#~ msgid "Fi_les"
5358#~ msgstr "_Файлове"
5359
5360#~ msgid "_Windows"
5361#~ msgstr "_Прозорци"
5362
5363#~ msgid "_Game"
5364#~ msgstr "_Игра"
5365
5366#~ msgid ""
5367#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
5368#~ msgstr ""
5369#~ "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
5370
5371#~ msgid "A tooltip text for this widget"
5372#~ msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
5373
5374#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
5375#~ msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
5376
5377#~ msgid "Centimeters"
5378#~ msgstr "Сантиметри"
5379
5380#~ msgid "Columned List"
5381#~ msgstr "Списък с колони"
5382
5383#~ msgid "Combo Box Entry"
5384#~ msgstr "Елемент от падащо меню"
5385
5386#~ msgid "Curve"
5387#~ msgstr "Крива"
5388
5389#~ msgid "Custom widget"
5390#~ msgstr "Нестандартен графичен обект"
5391
5392#~ msgid "Extended"
5393#~ msgstr "Разширен"
5394
5395#~ msgid "File Selection"
5396#~ msgstr "Избор на файлове"
5397
5398#~ msgid "Free"
5399#~ msgstr "Свободна"
5400
5401#~ msgid "Gamma Curve"
5402#~ msgstr "Крива „Гама“"
5403
5404#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
5405#~ msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
5406
5407#~ msgid "Horizontal Ruler"
5408#~ msgstr "Хоризонтална линийка"
5409
5410#~ msgid "Icon"
5411#~ msgstr "Икона"
5412
5413#~ msgid ""
5414#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5415#~ "used for the mnemonic accelerator key"
5416#~ msgstr ""
5417#~ "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да "
5418#~ "се използва като ускорител"
5419
5420#~ msgid "Inches"
5421#~ msgstr "Инчове"
5422
5423#~ msgid "Info"
5424#~ msgstr "Информация"
5425
5426#~ msgid "Input Dialog"
5427#~ msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
5428
5429#~ msgid "Linear"
5430#~ msgstr "Линейна"
5431
5432#~ msgid "List"
5433#~ msgstr "Списък"
5434
5435#~ msgid "List Item"
5436#~ msgstr "Елемент от списък"
5437
5438#~ msgid "Option Menu"
5439#~ msgstr "Меню с опции"
5440
5441#~ msgid "Pixels"
5442#~ msgstr "Пиксели"
5443
5444#~ msgid "Question"
5445#~ msgstr "Въпрос"
5446
5447#~ msgid "Ruler"
5448#~ msgstr "Линийка"
5449
5450#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
5451#~ msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
5452
5453#~ msgid "Specialized Widgets"
5454#~ msgstr "Специализирани графични обекти"
5455
5456#~ msgid "Spline"
5457#~ msgstr "Плавна"
5458
5459#~ msgid "Text Buffers"
5460#~ msgstr "Текстови полета"
5461
5462#~ msgid "The text of the menu item"
5463#~ msgstr "Текстът на елемента от менюто"
5464
5465#~ msgid "The text to display"
5466#~ msgstr "Текстът, който да се изобразява"
5467
5468#~ msgid "Tree Model"
5469#~ msgstr "Модел на дървото"
5470
5471#~ msgid "Vertical Ruler"
5472#~ msgstr "Вертикална линийка"
5473
5474#~ msgid "Warning"
5475#~ msgstr "Предупреждение"
5476
5477#~ msgid "Sequential editing:"
5478#~ msgstr "Последователно редактиране:"
5479
5480#~ msgid "Entry Editable"
5481#~ msgstr "Редактируемо"
5482
5483#~ msgid "Status Message."
5484#~ msgstr "Съобщение за състояние."
5485
5486#~ msgid "The position in the druid"
5487#~ msgstr "Позицията в помощника"
5488
5489#~ msgid "Message box type"
5490#~ msgstr "Вид кутия за съобщение"
5491
5492#~ msgid "The type of the message box"
5493#~ msgstr "Видът на кутията за съобщение"
5494
5495#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
5496#~ msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
5497
5498#~ msgid "Selection Mode"
5499#~ msgstr "Режим на избиране"
5500
5501#~ msgid "Choose the Selection Mode"
5502#~ msgstr "Избор на режима на избиране"
5503
5504#~ msgid "Placement"
5505#~ msgstr "Разполагане"
5506
5507#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
5508#~ msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
5509
5510#~ msgid "Behavior"
5511#~ msgstr "Поведение"
5512
5513#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
5514#~ msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
5515
5516#~ msgid "Pack Type"
5517#~ msgstr "Тип пакетиране"
5518
5519#~ msgid "Choose the Pack Type"
5520#~ msgstr "Избор на тип пакетиране"
5521
5522#~ msgid "24-Hour Format"
5523#~ msgstr "Формат „24 часа“"
5524
5525#~ msgid "Background Color"
5526#~ msgstr "Цвят на фона"
5527
5528#~ msgid "Contents Background Color"
5529#~ msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
5530
5531#~ msgid "Dither"
5532#~ msgstr "Смесване"
5533
5534#~ msgid "Font Information"
5535#~ msgstr "Информация за шрифта"
5536
5537#~ msgid "GNOME About"
5538#~ msgstr "Прозорец „Относно“"
5539
5540#~ msgid "GNOME App"
5541#~ msgstr "Програма за GNOME"
5542
5543#~ msgid "GNOME App Bar"
5544#~ msgstr "Лента за състояние"
5545
5546#~ msgid "GNOME Color Picker"
5547#~ msgstr "Избор на цвят"
5548
5549#~ msgid "GNOME Date Edit"
5550#~ msgstr "Редактиране на дата"
5551
5552#~ msgid "GNOME Dialog"
5553#~ msgstr "Диалогов прозорец"
5554
5555#~ msgid "GNOME Druid"
5556#~ msgstr "Помощник"
5557
5558#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
5559#~ msgstr "Край на страницата в помощника"
5560
5561#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
5562#~ msgstr "Стандартна страница в помощника"
5563
5564#~ msgid "GNOME File Entry"
5565#~ msgstr "Избор на файл"
5566
5567#~ msgid "GNOME Font Picker"
5568#~ msgstr "Избор на шрифт"
5569
5570#~ msgid "GNOME HRef"
5571#~ msgstr "Бутон с хипервръзка"
5572
5573#~ msgid "GNOME Icon Entry"
5574#~ msgstr "Бутон за избор на икона"
5575
5576#~ msgid "GNOME Icon Selection"
5577#~ msgstr "Избор на икона"
5578
5579#~ msgid "GNOME Message Box"
5580#~ msgstr "Кутия за съобщение"
5581
5582#~ msgid "GNOME Pixmap"
5583#~ msgstr "Карта с пиксели"
5584
5585#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
5586#~ msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
5587
5588#~ msgid "GNOME Property Box"
5589#~ msgstr "Прозорец за настройки"
5590
5591#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
5592#~ msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
5593
5594#~ msgid "GNOME User Interface"
5595#~ msgstr "ГИ на GNOME"
5596
5597#~ msgid "Generic"
5598#~ msgstr "С общо предназначение"
5599
5600#~ msgid "Information"
5601#~ msgstr "Информация"
5602
5603#~ msgid "Logo"
5604#~ msgstr "Лого"
5605
5606#~ msgid "Logo Background Color"
5607#~ msgstr "Цвят на фона на логото"
5608
5609#~ msgid "Max Saved"
5610#~ msgstr "Максимален брой запазени"
5611
5612#~ msgid "Message"
5613#~ msgstr "Съобщение"
5614
5615#~ msgid "Monday First"
5616#~ msgstr "Седмицата започва в понеделник"
5617
5618#~ msgid "Padding"
5619#~ msgstr "Обшивка"
5620
5621#~ msgid "Pixmap"
5622#~ msgstr "Карта с пиксели"
5623
5624#~ msgid "Program Name"
5625#~ msgstr "Име на програмата"
5626
5627#~ msgid "Program Version"
5628#~ msgstr "Версия на програмата"
5629
5630#~ msgid "Scaled Height"
5631#~ msgstr "Височина на мащабирането"
5632
5633#~ msgid "Scaled Width"
5634#~ msgstr "Широчина на мащабирането"
5635
5636#~ msgid "Show Time"
5637#~ msgstr "Показване на времето"
5638
5639#~ msgid "Store Config"
5640#~ msgstr "Запазване на конфигурацията"
5641
5642#~ msgid "Text Foreground Color"
5643#~ msgstr "Цвят на текста"
5644
5645#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
5646#~ msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
5647
5648#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
5649#~ msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
5650
5651#~ msgid "The pixmap file"
5652#~ msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
5653
5654#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
5655#~ msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
5656
5657#~ msgid "Title Foreground Color"
5658#~ msgstr "Цвят на заглавието"
5659
5660#~ msgid "Top Watermark"
5661#~ msgstr "Горна отметка"
5662
5663#~ msgid "Use Alpha"
5664#~ msgstr "Използване на алфа"
5665
5666#~ msgid ""
5667#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
5668#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
5669#~ "content for the page to be drawn"
5670#~ msgstr ""
5671#~ "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
5672#~ "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното "
5673#~ "„обкръжение“ на страницата."
5674
5675#~ msgid "User"
5676#~ msgstr "По избор на потребителя"
5677
5678#~ msgid "User Widget"
5679#~ msgstr "Потребителски графичен обект"
5680
5681#~ msgid "Watermark"
5682#~ msgstr "Воден знак"
5683
5684#~ msgid "Exclusive"
5685#~ msgstr "Специален"
5686
5687#~ msgid "Floating"
5688#~ msgstr "Плаващ"
5689
5690#~ msgid "Locked"
5691#~ msgstr "Заключен"
5692
5693#~ msgid "Never Floating"
5694#~ msgstr "Никога плаващ"
5695
5696#~ msgid "Never Horizontal"
5697#~ msgstr "Никога хоризонтален"
5698
5699#~ msgid "Never Vertical"
5700#~ msgstr "Никога вертикален"
5701
5702#~ msgid "Column Spacing"
5703#~ msgstr "Разстояние между колоните"
5704
5705#~ msgid "GNOME Canvas"
5706#~ msgstr "Канава на GNOME"
5707
5708#~ msgid "GNOME Icon List"
5709#~ msgstr "Списък с икони"
5710
5711#~ msgid "Icon Width"
5712#~ msgstr "Ширина на икона"
5713
5714#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
5715#~ msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
5716
5717#~ msgid ""
5718#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
5719#~ "GnomeIconList"
5720#~ msgstr ""
5721#~ "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран "
5722#~ "от GnomeIconList"
5723
5724#~ msgid "Max X"
5725#~ msgstr "Макс X"
5726
5727#~ msgid "Max Y"
5728#~ msgstr "Макс Y"
5729
5730#~ msgid "Min X"
5731#~ msgstr "Мин X"
5732
5733#~ msgid "Min Y"
5734#~ msgstr "Мин Y"
5735
5736#~ msgid "Pixels per unit"
5737#~ msgstr "Пиксели за елемент"
5738
5739#~ msgid "Text Editable"
5740#~ msgstr "Редактируем текст"
5741
5742#~ msgid "Text Spacing"
5743#~ msgstr "Разстояние между текста"
5744
5745#~ msgid "Text Static"
5746#~ msgstr "Статичен текст"
5747
5748#~ msgid "The maximum X coordinate"
5749#~ msgstr "Максималната координата по X"
5750
5751#~ msgid "The maximum Y coordinate"
5752#~ msgstr "Максималната координата по Y"
5753
5754#~ msgid "The minimum X coordinate"
5755#~ msgstr "Минималната координата по X"
5756
5757#~ msgid "The minimum Y coordinate"
5758#~ msgstr "Минималната координата по Y"
5759
5760#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
5761#~ msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
5762
5763#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
5764#~ msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
5765
5766#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
5767#~ msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
5768
5769#~ msgid "The selection mode"
5770#~ msgstr "Режимът на избиране"
5771
5772#~ msgid "The width of each icon"
5773#~ msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.