Changeset 2285


Ignore:
Timestamp:
Mar 24, 2011, 5:09:53 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-games, gnome-power-manager: подаден в master, gnome-power-manager: подаден в gnome-3-0

Location:
gnome
Files:
2 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-0/gnome-power-manager.gnome-3-0.bg.po

    r2281 r2285  
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    45# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    56# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    87#
    98msgid ""
    109msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    13 "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 14:54+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:31+0200\n"
    16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>,\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-3-0\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-03-24 17:07+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-24 17:07+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1715"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1817"MIME-Version: 1.0\n"
    1918"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2019"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Language: bg\n"
    2220"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2321
     
    3230#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
    3331msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    34 msgstr "Настройване яркостта на екрана"
     32msgstr "Разрешаване на промяна на яркостта на подсветката"
    3533
    3634#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
    3735msgid "Display options for the notification icon."
    38 msgstr "Показване настройки на иконата за известяване."
     36msgstr "Показване на настройките на иконата за уведомяване."
    3937
    4038#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
     
    4240"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
    4341"failed."
    44 msgstr "Показване на съобщение при неуспешно приспиване или дълбоко заспиване."
     42msgstr "Да се уведомява ли при неуспешно (дълбоко) приспиване."
    4543
    4644#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
     
    4947"attached to the computer is getting low."
    5048msgstr ""
    51 "Показване на съобщение, когато батерията на свързано към компютъра "
    52 "устройства е изтощена."
     49"Да се уведомява ли, когато батерия на устройство към компютъра достигне "
     50"ниско ниво."
    5351
    5452#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
     
    5654"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
    5755"charged."
    58 msgstr "Показване на съобщение, когато батерията е напълно заредена."
     56msgstr "Да се уведомява ли, когато батерията е напълно заредена."
    5957
    6058#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
     
    6361"is getting low."
    6462msgstr ""
    65 "Показване на съобщение, когато батерията на системата или непрекъсваемото "
    66 "устройство е изтощена."
     63"Да се уведомява ли, когато батерията на компютъра или непрекъсваемото "
     64"токозахранване достигне ниско ниво."
    6765
    6866#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
    6967msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
    70 msgstr "Показване на настройки и статистики в контекстното меню"
     68msgstr "Да се показват ли настройките и статистиката в контекстното меню."
    7169
    7270#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
    7371msgid "If sounds should be used"
    74 msgstr "Използване на звуци"
     72msgstr "Да се ползват ли звуци"
    7573
    7674#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
     
    7977"requests have stopped the policy action."
    8078msgstr ""
    81 "Възпроизвеждане на звук, когато захранването е слабо или действието е "
    82 "преустановено."
     79"Да се ползват ли звуци, когато нивото на батерия достигне критично ниско "
     80"ниво или спиращи заявки са предотвратили действието по политиката."
    8381
    8482#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
     
    8785"on battery power"
    8886msgstr ""
    89 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата, когато компютъра работи "
    90 "на батерия"
     87"Да се намали ли подсветката на клавиатурата, когато компютърът се захранва "
     88"от батерии"
    9189
    9290#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
    9391msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    94 msgstr "Използване на енергоспестяващ режим при свързан захранващ адаптер"
     92msgstr ""
     93"Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа"
    9594
    9695#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
    9796msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    98 msgstr "Използване на енергоспестяващ режим при работа на батерия"
     97msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии"
    9998
    10099#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
     
    103102"battery power."
    104103msgstr ""
    105 "Промяна яркостта на екрана при превключване между захранващ адаптер и батерия"
     104"Да се сменя ли яркостта на екрана при преминаване между захранване от "
     105"батерии и електрическата мрежа."
    106106
    107107#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
     
    109109"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
    110110"battery power."
    111 msgstr "Намаляване яркостта на екрана при работа на батерия."
     111msgstr "Да се намалява ли яркостта на екрана при захранване от батерии."
    112112
    113113#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
    114114msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    115 msgstr "Превключване на енергоспестяващ режим при свързан захранващ адаптер."
     115msgstr ""
     116"Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа."
    116117
    117118#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
    118119msgid ""
    119120"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    120 msgstr "Превключване на енергоспестяващ режим при работа на батерия."
     121msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии."
    121122
    122123#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
    123124msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    124 msgstr "Известяване при изключване на захранващия адаптер."
     125msgstr ""
     126"Да се предупреждава ли потребителят при прекъсване на захранването от "
     127"електрическата мрежа."
    125128
    126129#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
     
    129132"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    130133msgstr ""
     134"Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
     135"процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
     136"функционира правилно."
    131137
    132138#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
    133139msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    134 msgstr "Показване на съобщение за повредена батерия"
     140msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия."
    135141
    136142#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
    137143msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    138 msgstr "Показване на съобщение при кратка издръжливост на повредена батерия."
     144msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия."
    139145
    140146#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
    141147msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    142148msgstr ""
     149"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане"
    143150
    144151#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
     
    147154"this to false only if you know your battery is okay."
    148155msgstr ""
     156"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
     157"Задайте да е лъжа, ако сте сигурни, че батерията е здрава."
    149158
    150159#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
    151160msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
    152 msgstr "Яркост на подсветката на клавиатурата при свързан захранващ адаптер."
     161msgstr "Подсветка на клавиатурата при захранване от електрическата мрежа."
    153162
    154163#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
    155164msgid "LCD brightness when on AC"
    156 msgstr "Яркост на LCD екран при включен захранващ адаптер"
     165msgstr "Яркост на екрана при захранване от електрическата мрежа"
    157166
    158167#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
    159168msgid "LCD dimming amount when on battery"
    160 msgstr "Затъмняване на LCD екран при работа на батерия"
     169msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    161170
    162171#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
    163172msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    164 msgstr "Заключване на ключодържателя при заспиване"
     173msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    165174
    166175#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
    167 #| msgid "Failed to hibernate"
    168176msgid "Lock screen on hibernate"
    169177msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
     
    175183#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
    176184msgid "Lock screen when blanked"
    177 msgstr "Заключване на екрана, когато е черен"
     185msgstr "Заключване на екрана при изключване на монитора"
    178186
    179187#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
    180188msgid "Notify on a low power"
    181 msgstr "Известяване при изтощена батерия"
     189msgstr "Уведомяване при нисък заряд"
    182190
    183191#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
    184192msgid "Notify on a sleep failure"
    185 msgstr "Известяване при неуспешно заспиване"
     193msgstr "Уведомяване при неуспешно приспиване"
    186194
    187195#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
    188196msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    189 msgstr "Известяване при откачен захранващ адаптер"
     197msgstr "Уведомяване при изключване на захранването от електрическата мрежа"
    190198
    191199#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
    192 #| msgid "Last full charge:"
    193200msgid "Notify when fully charged"
    194 msgstr "Известяване при напълно заредена батерия"
     201msgstr "Уведомяване при пълно зареждане"
    195202
    196203#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
     
    199206"values are between 0 and 100."
    200207msgstr ""
    201 "Яркост на подсветката при свързан захранващ адаптер. Валидни стойности са "
    202 "между 0 и 100."
     208"На колко процента да зададе яркостта на екрана при захранване от "
     209"електрическата мрежа. Възможните стойности са между 0 и 100 включително."
    203210
    204211#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
    205212msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
    206 msgstr ""
    207 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата, когато не се работи (в "
    208 "%)."
     213msgstr "Процент за намаляване на подсветката на клавиатурата при бездействие."
    209214
    210215#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
    211216msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
    212217msgstr ""
    213 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата при работа на батерия (в "
    214 "%)."
     218"Процент за намалена подсветка на клавиатурата при захранване от батерии."
    215219
    216220#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
    217 #, fuzzy
    218 #| msgid "Percentage charge:"
    219221msgid "Percentage action is taken"
    220 msgstr "Процент заряд:"
     222msgstr "Процент заряд за предприемане на действие"
    221223
    222224#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
    223225msgid "Percentage considered critical"
    224 msgstr "Критично ниво в проценти"
     226msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
    225227
    226228#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
    227 #, fuzzy
    228 #| msgid "Percentage charge:"
    229229msgid "Percentage considered low"
    230 msgstr "Процент заряд:"
     230msgstr "Процент заряд считан за нисък"
    231231
    232232#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
    233233msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    234 msgstr "Намаляване яркостта на подсветката при работа на батерия"
     234msgstr "Намаляване на яркостта на екрана при захранване от батерии"
    235235
    236236#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
    237237msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
    238 msgstr ""
    239 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата при работа на батерия"
     238msgstr "Намаляване на подсветката на клавиатурата при захранване от батерии"
    240239
    241240#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
    242241msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
    243 msgstr "Време без работа преди спиране при свързан захранващ адаптер"
     242msgstr ""
     243"Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от "
     244"електрическата мрежа"
    244245
    245246#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
    246247msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
    247 msgstr "Време без работа преди спиране при работа на батерия"
     248msgstr ""
     249"Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от батерии"
    248250
    249251#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
    250252msgid "The ID of the last device selected"
    251 msgstr "Идентификатор на последното избрано устройство"
     253msgstr "Идентификатор на последно избраното устройство"
    252254
    253255#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
    254256msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
    255 msgstr ""
     257msgstr "Адрес, който да се покаже при неуспешно приспиване"
    256258
    257259#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
     
    260262"Possible values are between 0 and 100."
    261263msgstr ""
    262 "Затъмняване на екрана при работа на батерия. Валидните стойности са между 0 "
    263 "и 100."
     264"До колко процента да се намали яркостта на екрана при захранване от батерии. "
     265"Възможните стойности са между 0 и 100 включително."
    264266
    265267#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
     
    268270"0.0 and 1.0."
    269271msgstr ""
    270 "Затъмняване на екрана при свързан захранващ адаптер. Валидните стойности са "
    271 "между 0 и 100."
     272"Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между "
     273"0.0 и 1.0 включително."
    272274
    273275#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
    274276msgid "The default graph type to show for history"
    275 msgstr "Стандартен тип графика за история"
     277msgstr "Стандартният вид графика за историята"
    276278
    277279#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
    278280msgid "The default graph type to show for stats"
    279 msgstr "Стандартен тип графика за статистика"
     281msgstr "Стандартният вид графика за статистиката"
    280282
    281283#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
    282284msgid "The default graph type to show in the history window."
    283 msgstr "Стандартния тип графика за прозореца с история."
     285msgstr "Стандартният вид графика за прозореца с историята."
    284286
    285287#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
    286288msgid "The default graph type to show in the stats window."
    287 msgstr "Стандартния тип графика за прозореца със статистика."
     289msgstr "Стандартният вид графика за прозореца със статистиката."
    288290
    289291#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
     
    292294"correct device."
    293295msgstr ""
    294 "Идентификатора на последното използвано устройство, за да се върне "
    295 "правилното устройство."
     296"Идентификаторът на последното устройство, използва се за връщането на фокуса "
     297"на правилното устройство."
    296298
    297299#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
    298300msgid "The index of the page number to show by default"
    299 msgstr "Номер на стандартната страница"
     301msgstr "Номерът на страницата, която стандартно да се показва"
    300302
    301303#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
     
    304306"focus to the correct page."
    305307msgstr ""
    306 "Номер на стандартната страница, която се използва, за да върне фокуса върху "
    307 "правилната страница."
     308"Номерът на страницата, която стандартно да се показва. Използва се за "
     309"връщането на фокуса на правилната страница."
    308310
    309311#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
    310312msgid ""
    311313"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
    312 msgstr "Максимална продължителност по оста x за графиката на историята."
     314msgstr ""
     315"Максималният период, който се показва по хоризонталата на графиката с "
     316"историята."
    313317
    314318#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
    315319msgid "The maximum time displayed for history"
    316 msgstr ""
     320msgstr "Максималният период показван в историята"
    317321
    318322#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
     
    320324"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
    321325msgstr ""
    322 "Време без работа за изключване на твърдите дискове при свързан захранващ "
    323 "адаптер."
     326"Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от "
     327"електрическата мрежа."
    324328
    325329#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
     
    328332"power."
    329333msgstr ""
    330 "Време без работа за изключване на твърдите дискове при работа на батерия."
     334"Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от батерии."
    331335
    332336#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
     
    335339"when use-time-for-policy is false."
    336340msgstr ""
     341"Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
     342"само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
    337343
    338344#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
     
    341347"time-for-policy is false."
    342348msgstr ""
     349"Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
     350"когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
    343351
    344352#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
     
    347355"valid when use-time-for-policy is false."
    348356msgstr ""
     357"Процент заряд на батерията за критично ниско ниво, при който се предприема "
     358"действие. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
    349359
    350360#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
     
    355365"between 0 and 100."
    356366msgstr ""
     367"Процент, до който да се намали яркостта на екрана при бездействие. Ако е "
     368"„60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са между 0 и 100 "
     369"включително."
    357370
    358371#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
     
    363376"power. Legal values are between 0 and 100."
    364377msgstr ""
     378"Процент, до който да се намали подсветката на клавиатурата при захранване от "
     379"батерии. Ако е „60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са "
     380"между 0 и 100 включително."
    365381
    366382#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
     
    369385"Only valid when use-time-for-policy is true."
    370386msgstr ""
     387"Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично "
     388"ниско ниво, при което се предприема действие. Използва се, само когато "
     389"ключът „use-time-for-policy“ e истина."
    371390
    372391#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
     
    375394"Only valid when use-time-for-policy is true."
    376395msgstr ""
     396"Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично "
     397"ниско ниво. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина."
    377398
    378399#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
     
    381402"valid when use-time-for-policy is true."
    382403msgstr ""
     404"Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за ниско ниво. "
     405"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина."
    383406
    384407#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
    385408msgid "The time remaining when action is taken"
    386 msgstr "Оставащо време до извършване на действие"
     409msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
    387410
    388411#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
    389412msgid "The time remaining when critical"
    390 msgstr ""
     413msgstr "Оставащо време за критично ниско ниво"
    391414
    392415#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
    393416msgid "The time remaining when low"
    394 msgstr ""
     417msgstr "Оставащо време за критично ниво"
    395418
    396419#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
    397420msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    398 msgstr "Използване настройките за заключване от „Предпазител на екрана“"
     421msgstr ""
     422"Използване на настройките за заключване на екрана от предпазителя на екрана "
     423"на GNOME"
    399424
    400425#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
     
    403428"Leave this blank if the button should not be shown."
    404429msgstr ""
    405 "Ако приспиването е неуспешно, потребителят може да бъде известен. Оставете "
    406 "полето празно, ако потребителят трябва да бъде известен."
     430"При проблем с приспиването може да се покаже помощен бутон за корекция на "
     431"ситуацията. Ако този ключ е празен, такъв бутон не се показва на потребителя."
    407432
    408433#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
    409434msgid "When to show the notification icon"
    410 msgstr "Показване на известяващата икона, когато"
     435msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    411436
    412437#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
     
    415440"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
    416441msgstr ""
    417 "Заключване на ключодържателя преди компютъра да заспи дълбоко. "
    418 "Ключодържателят ще трябва да се отключи отново при продължаване на работата."
     442"Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при дълбокото приспиване на "
     443"компютъра. Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде "
     444"отключван."
    419445
    420446#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
     
    423449"means the keyring will have to be unlocked on resume."
    424450msgstr ""
     451"Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при приспиването на компютъра. "
     452"Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде отключван."
    425453
    426454#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
     
    429457"Only used if lock-use-screensaver is false."
    430458msgstr ""
     459"Да се заключва ли екранът при събуждане след дълбоко приспиване. Използва "
     460"се, само когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
    431461
    432462#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
     
    435465"used if lock-use-screensaver is false."
    436466msgstr ""
     467"Да се заключва ли екранът при събуждане след приспиване. Използва се, само "
     468"когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
    437469
    438470#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
     
    441473"lock-use-screensaver is false."
    442474msgstr ""
     475"Да се заключва ли екранът при изключването му. Използва се, само когато "
     476"ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
    443477
    444478#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
     
    447481"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
    448482msgstr ""
    449 "Използване настройките за заключване от „Предпазител на екрана“, за "
    450 "заключване на екрана след дълбоко заспиване, приспиване или празен екран."
     483"Да се използват ли настройките за заключване на екрана от предпазителя на "
     484"екрана на GNOME при приспиване, дълбоко приспиване или изключване на екрана."
    451485
    452486#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
    453487msgid "Whether to use time-based notifications"
    454 msgstr ""
     488msgstr "Да зависят ли известията от оставащото време"
    455489
    456490#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
    457491msgid "Whether we should show the history data points"
    458 msgstr ""
     492msgstr "Да се показват ли историческите данни"
    459493
    460494#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
    461495msgid ""
    462496"Whether we should show the history data points in the statistics window."
    463 msgstr ""
     497msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли историческите данни."
    464498
    465499#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
    466500msgid "Whether we should show the stats data points"
    467 msgstr ""
     501msgstr "Да се показват ли статистическите данни"
    468502
    469503#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
    470504msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
    471 msgstr ""
     505msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли статистическите данни."
    472506
    473507#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
    474508msgid "Whether we should smooth the history data"
    475 msgstr ""
     509msgstr "Заглаждане на историческите данни"
    476510
    477511#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
    478512msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
    479 msgstr ""
     513msgstr "Графиката с историческите данни да ползва ли заглаждане."
    480514
    481515#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
    482516msgid "Whether we should smooth the stats data"
    483 msgstr ""
     517msgstr "Заглаждане на статистическите данни"
    484518
    485519#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
    486520msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
    487 msgstr ""
     521msgstr "Графиката със статистическите данни да ползва ли заглаждане."
    488522
    489523#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
     
    550584#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
    551585msgid "Set the current brightness"
    552 msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
     586msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
    553587
    554588#. command line argument
    555589#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
    556590msgid "Get the current brightness"
    557 msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
     591msgstr "Получаване на яркостта на екрана"
    558592
    559593#. command line argument
    560594#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
    561595msgid "Get the number of brightness levels supported"
    562 msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
     596msgstr "Получаване на броя на възможните нива на яркост"
    563597
    564598#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
     
    580614#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
    581615msgid "Could not get the value of the backlight"
    582 msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
     616msgstr "Неуспех при получаване на степента на яркост"
    583617
    584618#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
    585619#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
    586620msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
    587 msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
     621msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за яркостта"
    588622
    589623#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
     
    600634#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
    601635msgid "Could not set the value of the backlight"
    602 msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
     636msgstr "Неуспешна промяна на яркостта"
    603637
    604638#: ../src/gpm-common.c:55
     
    817851
    818852#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    819 #: ../src/gpm-manager.c:988
     853#: ../src/gpm-manager.c:931
    820854msgid "Display DPMS activated"
    821855msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    822856
    823857#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    824 #: ../src/gpm-manager.c:1007
     858#: ../src/gpm-manager.c:950
    825859msgid "On battery power"
    826860msgstr "От батерии"
    827861
    828 #: ../src/gpm-manager.c:1025
     862#: ../src/gpm-manager.c:968
    829863msgid "Laptop lid is closed"
    830864msgstr "Екранът е затворен"
    831865
    832 #: ../src/gpm-manager.c:1063
     866#: ../src/gpm-manager.c:1006
    833867msgid "Power Information"
    834868msgstr "Информация за заряда"
    835869
    836870#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    837 #: ../src/gpm-manager.c:1301
     871#: ../src/gpm-manager.c:1244
    838872msgid "Battery may be recalled"
    839873msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    840874
    841 #: ../src/gpm-manager.c:1302
     875#: ../src/gpm-manager.c:1245
    842876#, c-format
    843877msgid ""
     
    847881"For more information visit the battery recall website."
    848882msgstr ""
    849 "Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
     883"Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    850884"изложени на риск.\n"
    851885"\n"
     
    853887
    854888#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    855 #: ../src/gpm-manager.c:1312
     889#: ../src/gpm-manager.c:1255
    856890msgid "Visit recall website"
    857891msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    858892
    859893#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    860 #: ../src/gpm-manager.c:1315
     894#: ../src/gpm-manager.c:1258
    861895msgid "Do not show me this again"
    862896msgstr "Това да не се показва отново"
     
    866900#. * the design capacity. (#326740)
    867901#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    868 #: ../src/gpm-manager.c:1403
     902#: ../src/gpm-manager.c:1346
    869903msgid "Battery may be broken"
    870904msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    871905
    872906#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    873 #: ../src/gpm-manager.c:1406
     907#: ../src/gpm-manager.c:1349
    874908#, c-format
    875909msgid ""
     
    881915
    882916#. TRANSLATORS: show the charged notification
    883 #: ../src/gpm-manager.c:1455
     917#: ../src/gpm-manager.c:1398
    884918msgid "Battery Charged"
    885919msgid_plural "Batteries Charged"
     
    888922
    889923#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    890 #: ../src/gpm-manager.c:1501
     924#: ../src/gpm-manager.c:1444
    891925msgid "Battery Discharging"
    892926msgstr "Батериите се разреждат"
    893927
    894928#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    895 #: ../src/gpm-manager.c:1505
     929#: ../src/gpm-manager.c:1448
    896930#, c-format
    897931msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
     
    899933
    900934#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    901 #: ../src/gpm-manager.c:1511
     935#: ../src/gpm-manager.c:1454
    902936msgid "UPS Discharging"
    903937msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    904938
    905939#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    906 #: ../src/gpm-manager.c:1515
     940#: ../src/gpm-manager.c:1458
    907941#, c-format
    908942msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
     
    910944
    911945#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    912 #: ../src/gpm-manager.c:1613
     946#: ../src/gpm-manager.c:1556
    913947msgid "Battery low"
    914948msgstr "Ниско ниво на батерията"
    915949
    916950#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
    917 #: ../src/gpm-manager.c:1616
     951#: ../src/gpm-manager.c:1559
    918952msgid "Laptop battery low"
    919953msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    920954
    921955#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    922 #: ../src/gpm-manager.c:1622
     956#: ../src/gpm-manager.c:1565
    923957#, c-format
    924958msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
     
    926960
    927961#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    928 #: ../src/gpm-manager.c:1626
     962#: ../src/gpm-manager.c:1569
    929963msgid "UPS low"
    930964msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    931965
    932966#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    933 #: ../src/gpm-manager.c:1630
     967#: ../src/gpm-manager.c:1573
    934968#, c-format
    935969msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     
    940974#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    941975#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    942 #: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
     976#: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
    943977msgid "Mouse battery low"
    944978msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    945979
    946980#. TRANSLATORS: tell user more details
    947 #: ../src/gpm-manager.c:1637
     981#: ../src/gpm-manager.c:1580
    948982#, c-format
    949983msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
     
    952986#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    953987#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    954 #: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
     988#: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
    955989msgid "Keyboard battery low"
    956990msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    957991
    958992#. TRANSLATORS: tell user more details
    959 #: ../src/gpm-manager.c:1644
     993#: ../src/gpm-manager.c:1587
    960994#, c-format
    961995msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
     
    964998#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    965999#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    966 #: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
     1000#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
    9671001msgid "PDA battery low"
    9681002msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    9691003
    9701004#. TRANSLATORS: tell user more details
    971 #: ../src/gpm-manager.c:1651
     1005#: ../src/gpm-manager.c:1594
    9721006#, c-format
    9731007msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
     
    9761010#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    9771011#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    978 #: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
    979 #: ../src/gpm-manager.c:1824
     1012#: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
     1013#: ../src/gpm-manager.c:1767
    9801014msgid "Cell phone battery low"
    9811015msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    9821016
    9831017#. TRANSLATORS: tell user more details
    984 #: ../src/gpm-manager.c:1658
     1018#: ../src/gpm-manager.c:1601
    9851019#, c-format
    9861020msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
     
    9881022
    9891023#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
    990 #: ../src/gpm-manager.c:1663
     1024#: ../src/gpm-manager.c:1606
    9911025msgid "Media player battery low"
    9921026msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
    9931027
    9941028#. TRANSLATORS: tell user more details
    995 #: ../src/gpm-manager.c:1666
     1029#: ../src/gpm-manager.c:1609
    9961030#, c-format
    9971031msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
     
    10001034#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
    10011035#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1002 #: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
     1036#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
    10031037msgid "Tablet battery low"
    10041038msgstr "Ниско ниво на батерията на таблета"
    10051039
    10061040#. TRANSLATORS: tell user more details
    1007 #: ../src/gpm-manager.c:1673
     1041#: ../src/gpm-manager.c:1616
    10081042#, c-format
    10091043msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
     
    10121046#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
    10131047#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1014 #: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
     1048#: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
    10151049msgid "Attached computer battery low"
    10161050msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
    10171051
    10181052#. TRANSLATORS: tell user more details
    1019 #: ../src/gpm-manager.c:1680
     1053#: ../src/gpm-manager.c:1623
    10201054#, c-format
    10211055msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
     
    10231057
    10241058#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
    1025 #: ../src/gpm-manager.c:1745
     1059#: ../src/gpm-manager.c:1688
    10261060msgid "Battery critically low"
    10271061msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    10291063#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    10301064#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1031 #: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
     1065#: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
    10321066msgid "Laptop battery critically low"
    1033 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1067msgstr "Критично ниско ниво на батерията на компютъра"
    10341068
    10351069#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1036 #: ../src/gpm-manager.c:1757
     1070#: ../src/gpm-manager.c:1700
    10371071msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1038 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
     1072msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
    10391073
    10401074#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1041 #: ../src/gpm-manager.c:1761
     1075#: ../src/gpm-manager.c:1704
    10421076#, c-format
    10431077msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    10471081
    10481082#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1049 #: ../src/gpm-manager.c:1765
     1083#: ../src/gpm-manager.c:1708
    10501084#, c-format
    10511085msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    10551089
    10561090#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1057 #: ../src/gpm-manager.c:1769
     1091#: ../src/gpm-manager.c:1712
    10581092#, c-format
    10591093msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    10641098#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    10651099#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1066 #: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
     1100#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
    10671101msgid "UPS critically low"
    10681102msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    10691103
    10701104#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1071 #: ../src/gpm-manager.c:1780
     1105#: ../src/gpm-manager.c:1723
    10721106#, c-format
    10731107msgid ""
     
    10801114
    10811115#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1082 #: ../src/gpm-manager.c:1789
     1116#: ../src/gpm-manager.c:1732
    10831117#, c-format
    10841118msgid ""
     
    10901124
    10911125#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1092 #: ../src/gpm-manager.c:1797
     1126#: ../src/gpm-manager.c:1740
    10931127#, c-format
    10941128msgid ""
     
    11001134
    11011135#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1102 #: ../src/gpm-manager.c:1806
     1136#: ../src/gpm-manager.c:1749
    11031137#, c-format
    11041138msgid ""
     
    11101144
    11111145#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1112 #: ../src/gpm-manager.c:1816
     1146#: ../src/gpm-manager.c:1759
    11131147#, c-format
    11141148msgid ""
     
    11201154
    11211155#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1122 #: ../src/gpm-manager.c:1827
     1156#: ../src/gpm-manager.c:1770
    11231157#, c-format
    11241158msgid ""
     
    11301164
    11311165#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1132 #: ../src/gpm-manager.c:1836
     1166#: ../src/gpm-manager.c:1779
    11331167#, c-format
    11341168msgid ""
     
    11401174
    11411175#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1142 #: ../src/gpm-manager.c:1845
     1176#: ../src/gpm-manager.c:1788
    11431177#, c-format
    11441178msgid ""
     
    11501184
    11511185#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1152 #: ../src/gpm-manager.c:1913
     1186#: ../src/gpm-manager.c:1856
    11531187msgid ""
    11541188"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    11591193
    11601194#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1161 #: ../src/gpm-manager.c:1919
     1195#: ../src/gpm-manager.c:1862
    11621196msgid ""
    11631197"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    11701204
    11711205#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1172 #: ../src/gpm-manager.c:1926
     1206#: ../src/gpm-manager.c:1869
    11731207msgid ""
    11741208"The battery is below the critical level and this computer is about to "
    11751209"hibernate."
    11761210msgstr ""
    1177 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
     1211"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    11781212
    11791213#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1180 #: ../src/gpm-manager.c:1931
     1214#: ../src/gpm-manager.c:1874
    11811215msgid ""
    11821216"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    11851219
    11861220#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1187 #: ../src/gpm-manager.c:1949
     1221#: ../src/gpm-manager.c:1892
    11881222msgid ""
    11891223"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
     
    11941228
    11951229#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1196 #: ../src/gpm-manager.c:1955
     1230#: ../src/gpm-manager.c:1898
    11971231msgid ""
    11981232"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    12021236
    12031237#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1204 #: ../src/gpm-manager.c:1960
     1238#: ../src/gpm-manager.c:1903
    12051239msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    12061240msgstr ""
     
    14711505#: ../src/gpm-statistics.c:901
    14721506msgid "Serial ATA"
    1473 msgstr "Серийна ATA"
     1507msgstr "Сериен ATA"
    14741508
    14751509#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r2114 r2285  
    1313"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 09:37+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:37+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-03-24 06:37+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-03-24 06:36+0200\n"
    1717"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5858
    5959#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    60 #: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
     60#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    6161msgid "Sound"
    6262msgstr "Звук"
     
    100100
    101101#. Now construct the window contents
    102 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2547
     102#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
    103103msgid "Select Game"
    104104msgstr "Избор на игра"
    105105
    106 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
     106#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
    107107msgid "_Select"
    108108msgstr "_Избор"
    109109
    110 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
    111 #: ../aisleriot/window.c:448 ../aisleriot/window.c:456
     110#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
     111#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
    112112msgid "FreeCell Solitaire"
    113113msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    117117msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    118118
    119 #: ../aisleriot/game.c:1165
     119#: ../aisleriot/game.c:1148
    120120#, c-format
    121121msgid ""
     
    127127
    128128#. Translators: this is the name of a type of card slot
    129 #: ../aisleriot/game.c:1416
     129#: ../aisleriot/game.c:1399
    130130msgctxt "slot type"
    131131msgid "foundation"
     
    133133
    134134#. Translators: this is the name of a type of card slot
    135 #: ../aisleriot/game.c:1420
     135#: ../aisleriot/game.c:1403
    136136msgctxt "slot type"
    137137msgid "reserve"
     
    139139
    140140#. Translators: this is the name of a type of card slot
    141 #: ../aisleriot/game.c:1424
     141#: ../aisleriot/game.c:1407
    142142msgctxt "slot type"
    143143msgid "stock"
     
    145145
    146146#. Translators: this is the name of a type of card slot
    147 #: ../aisleriot/game.c:1428
     147#: ../aisleriot/game.c:1411
    148148msgctxt "slot type"
    149149msgid "tableau"
     
    151151
    152152#. Translators: this is the name of a type of card slot
    153 #: ../aisleriot/game.c:1432
     153#: ../aisleriot/game.c:1415
    154154msgctxt "slot type"
    155155msgid "waste"
     
    157157
    158158#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
    159 #: ../aisleriot/game.c:1464
     159#: ../aisleriot/game.c:1447
    160160#, c-format
    161161msgctxt "slot hint"
     
    164164
    165165#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
    166 #: ../aisleriot/game.c:1468
     166#: ../aisleriot/game.c:1451
    167167#, c-format
    168168msgctxt "slot hint"
     
    171171
    172172#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
    173 #: ../aisleriot/game.c:1472
     173#: ../aisleriot/game.c:1455
    174174#, c-format
    175175msgctxt "slot hint"
     
    178178
    179179#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
    180 #: ../aisleriot/game.c:1476
     180#: ../aisleriot/game.c:1459
    181181#, c-format
    182182msgctxt "slot hint"
     
    185185
    186186#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
    187 #: ../aisleriot/game.c:1480
     187#: ../aisleriot/game.c:1463
    188188#, c-format
    189189msgctxt "slot hint"
     
    191191msgstr "%s от боклука"
    192192
    193 #: ../aisleriot/game.c:1721
     193#: ../aisleriot/game.c:1704
    194194msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    195195msgstr ""
    196196"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    197197
    198 #: ../aisleriot/game.c:1722
     198#: ../aisleriot/game.c:1705
    199199msgid ""
    200200"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     
    206206"стандартната игра — „Клондайк“."
    207207
    208 #: ../aisleriot/game.c:2080
     208#: ../aisleriot/game.c:2063
    209209msgid "This game does not have hint support yet."
    210210msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
     
    214214#. * Yes, we know this is bad for i18n.
    215215#.
    216 #: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
     216#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
    217217#, c-format
    218218msgid "Move %s onto %s."
    219219msgstr "Преместване на %s върху %s."
    220220
    221 #: ../aisleriot/game.c:2164
     221#: ../aisleriot/game.c:2147
    222222#, c-format
    223223msgid "You are searching for a %s."
    224224msgstr "Търсене на %s."
    225225
    226 #: ../aisleriot/game.c:2169
     226#: ../aisleriot/game.c:2152
    227227msgid "This game is unable to provide a hint."
    228228msgstr "Играта няма съвети."
     
    10321032
    10331033#. String reserve
    1034 #: ../aisleriot/sol.c:70
     1034#: ../aisleriot/sol.c:59
    10351035msgid "Solitaire"
    10361036msgstr "Пасианс"
    10371037
    1038 #: ../aisleriot/sol.c:71
     1038#: ../aisleriot/sol.c:60
    10391039msgid "GNOME Solitaire"
    10401040msgstr "Пасианс за GNOME"
    10411041
    1042 #: ../aisleriot/sol.c:72
     1042#: ../aisleriot/sol.c:61
    10431043msgid "About Solitaire"
    10441044msgstr "Относно пасианса"
    10451045
    1046 #: ../aisleriot/sol.c:211
     1046#: ../aisleriot/sol.c:200
    10471047msgid "Select the game type to play"
    10481048msgstr "Избор на вида игра"
    10491049
    1050 #: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
     1050#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    10511051msgid "NAME"
    10521052msgstr "ИМЕ"
    10531053
    1054 #: ../aisleriot/sol.c:213
     1054#: ../aisleriot/sol.c:202
    10551055msgid "Select the game number"
    10561056msgstr "Избор на брой игри"
    10571057
    1058 #: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
     1058#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
    10591059#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
    10601060msgid "NUMBER"
    10611061msgstr "БРОЙ"
    10621062
    1063 #: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:457 ../aisleriot/window.c:2013
     1063#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
    10641064msgid "AisleRiot"
    10651065msgstr "Пасианси"
     
    13761376
    13771377#. Translators: this is the total number of won games
    1378 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
     1378#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
    13791379msgid "Wins:"
    13801380msgstr "Победи:"
    13811381
    13821382#. Translators: this is the number of games played
    1383 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
     1383#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
    13841384msgid "Total:"
    13851385msgstr "Общо:"
    13861386
    13871387#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
    1388 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
     1388#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
    13891389msgid "Percentage:"
    13901390msgstr "Процент:"
     
    13931393#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
    13941394#.
    1395 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
     1395#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
    13961396msgid "Wins"
    13971397msgstr "Победи"
    13981398
    13991399#. Translators: this is the best time of all wins
    1400 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
     1400#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
    14011401msgid "Best:"
    14021402msgstr "Най-добре:"
    14031403
    14041404#. Translators: this is the worst time of all wins
    1405 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
     1405#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
    14061406msgid "Worst:"
    14071407msgstr "Най-зле:"
     
    14101410#. * best and worst time taken to win a game.
    14111411#.
    1412 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
    1413 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
     1412#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
     1413#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
    14141414msgid "Time"
    14151415msgstr "Време"
    14161416
    1417 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
     1417#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
    14181418msgid "Statistics"
    14191419msgstr "Статистика"
     
    14221422#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    14231423#.
    1424 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
     1424#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
    14251425#, c-format
    14261426msgid "%d"
     
    14341434#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
    14351435#.
    1436 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
     1436#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
    14371437#, c-format
    14381438msgid "%d%%"
     
    14411441#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    14421442#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    1443 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
    1444 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
     1443#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
     1444#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
    14451445msgid "N/A"
    14461446msgstr "няма"
    14471447
    14481448#. Translators: this represents minutes:seconds.
    1449 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
     1449#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
    14501450#, c-format
    14511451msgid "%d:%02d"
     
    14581458msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    14591459
    1460 #: ../aisleriot/window.c:254
     1460#: ../aisleriot/window.c:248
    14611461msgid "Congratulations, you have won!"
    14621462msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    14631463
    1464 #: ../aisleriot/window.c:258
     1464#: ../aisleriot/window.c:252
    14651465msgid "There are no more moves"
    14661466msgstr "Няма повече ходове"
    14671467
    14681468#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1469 #: ../aisleriot/window.c:271 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
     1469#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    14701470msgid "Game Over"
    14711471msgstr "Край на играта"
    14721472
    1473 #: ../aisleriot/window.c:405 ../gnomine/gnomine.c:440
    1474 #: ../mahjongg/mahjongg.c:871
     1473#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
     1474#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
    14751475msgid "Main game:"
    14761476msgstr "Основната игра:"
    14771477
    1478 #: ../aisleriot/window.c:413
     1478#: ../aisleriot/window.c:399
    14791479msgid "Card games:"
    14801480msgstr "Игри с карти:"
    14811481
    1482 #: ../aisleriot/window.c:427
     1482#: ../aisleriot/window.c:413
    14831483msgid "Card themes:"
    14841484msgstr "Теми на картите:"
    14851485
    1486 #: ../aisleriot/window.c:459
     1486#: ../aisleriot/window.c:445
    14871487msgid "About FreeCell Solitaire"
    14881488msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    14891489
    1490 #: ../aisleriot/window.c:460
     1490#: ../aisleriot/window.c:446
    14911491msgid "About AisleRiot"
    14921492msgstr "Относно „Пасианси“"
    14931493
    1494 #: ../aisleriot/window.c:466
     1494#: ../aisleriot/window.c:452
    14951495msgid ""
    14961496"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
     
    15031503
    15041504#. this doesn't work for anyone
    1505 #: ../aisleriot/window.c:477 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
    1506 #: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
    1507 #: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
    1508 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
    1509 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1660 ../gnotski/gnotski.c:1499
    1510 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
    1511 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
     1505#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
     1506#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
     1507#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
     1508#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
     1509#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
     1510#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
    15121511#: ../swell-foop/src/About.js:20
    15131512msgid "translator-credits"
     
    15221521"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15231522
    1524 #: ../aisleriot/window.c:481 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
    1525 #: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
    1526 #: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
    1527 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
    1528 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1663 ../gnotski/gnotski.c:1502
    1529 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
    1530 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
     1523#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
     1524#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
     1525#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
     1526#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
     1527#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
     1528#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
    15311529#: ../swell-foop/src/About.js:19
    15321530msgid "GNOME Games web site"
    15331531msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    15341532
    1535 #: ../aisleriot/window.c:1353
     1533#: ../aisleriot/window.c:1339
    15361534#, c-format
    15371535msgid "Play “%s”"
    15381536msgstr "Започване на „%s“"
    15391537
    1540 #: ../aisleriot/window.c:1524
     1538#: ../aisleriot/window.c:1510
    15411539#, c-format
    15421540msgid "Display cards with “%s” card theme"
     
    15471545#. * Do not translate it to anything else!
    15481546#.
    1549 #: ../aisleriot/window.c:1619
     1547#: ../aisleriot/window.c:1605
    15501548#, c-format
    15511549msgctxt "score"
     
    15531551msgstr "%6d"
    15541552
    1555 #: ../aisleriot/window.c:1882
     1553#: ../aisleriot/window.c:1872
    15561554msgid "A scheme exception occurred"
    15571555msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    15581556
    1559 #: ../aisleriot/window.c:1885
     1557#: ../aisleriot/window.c:1875
    15601558msgid "Please report this bug to the developers."
    15611559msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    15621560
    15631561#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1564 #: ../aisleriot/window.c:1889 ../libgames-support/games-show.c:151
     1562#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
    15651563msgid "Error"
    15661564msgstr "Грешка"
    15671565
    1568 #: ../aisleriot/window.c:1897
     1566#: ../aisleriot/window.c:1887
    15691567msgid "_Don't report"
    15701568msgstr "_Без докладване"
    15711569
    1572 #: ../aisleriot/window.c:1898
     1570#: ../aisleriot/window.c:1888
    15731571msgid "_Report"
    15741572msgstr "_Докладване"
    15751573
    1576 #: ../aisleriot/window.c:2011
     1574#: ../aisleriot/window.c:1984
    15771575msgid "Freecell Solitaire"
    15781576msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
    15791577
    15801578#. Menu actions
    1581 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
    1582 #: ../aisleriot/window.c:2174 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
    1583 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
    1584 #: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
    1585 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
    1586 #: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1770
    1587 #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
    1588 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
     1579#. Game menu name
     1580#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
     1581#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
     1582#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
     1583#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
     1584#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
     1585#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
     1586#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
    15891587#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    15901588msgid "_Game"
    15911589msgstr "_Игра"
    15921590
    1593 #: ../aisleriot/window.c:2175 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
     1591#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
    15941592#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
    15951593msgid "_View"
    15961594msgstr "Пре_глед"
    15971595
    1598 #: ../aisleriot/window.c:2176
     1596#: ../aisleriot/window.c:2120
    15991597msgid "_Control"
    16001598msgstr "_Управление"
    16011599
    1602 #: ../aisleriot/window.c:2178 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
    1603 #: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
     1600#. Help menu item
     1601#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
     1602#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
    16041603#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
    1605 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
    1606 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1774 ../gnotski/gnotski.c:411
    1607 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
    1608 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
     1604#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
     1605#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
     1606#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
     1607#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
    16091608#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    16101609msgid "_Help"
    16111610msgstr "Помо_щ"
    16121611
    1613 #: ../aisleriot/window.c:2183 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
    1614 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
    1615 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
     1612#. Tooltip for start new game toolbar button
     1613#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
     1614#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
     1615#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
    16161616msgid "Start a new game"
    16171617msgstr "Започване на нова игра"
    16181618
    1619 #: ../aisleriot/window.c:2186 ../libgames-support/games-stock.c:57
     1619#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
    16201620msgid "Restart the game"
    16211621msgstr "Започване на тази игра отначало"
    16221622
    1623 #: ../aisleriot/window.c:2188
     1623#: ../aisleriot/window.c:2132
    16241624msgid "_Select Game..."
    16251625msgstr "_Избор на игра…"
    16261626
    1627 #: ../aisleriot/window.c:2190
     1627#: ../aisleriot/window.c:2134
    16281628msgid "Play a different game"
    16291629msgstr "Започване на друга игра"
    16301630
    1631 #: ../aisleriot/window.c:2192
     1631#: ../aisleriot/window.c:2136
    16321632msgid "_Recently Played"
    16331633msgstr "С_коро играна"
    16341634
    1635 #: ../aisleriot/window.c:2193
     1635#: ../aisleriot/window.c:2137
    16361636msgid "S_tatistics"
    16371637msgstr "_Статистика"
    16381638
    1639 #: ../aisleriot/window.c:2194
     1639#: ../aisleriot/window.c:2138
    16401640msgid "Show gameplay statistics"
    16411641msgstr "Показване на статистиката"
    16421642
    1643 #: ../aisleriot/window.c:2197 ../libgames-support/games-stock.c:62
     1643#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
    16441644msgid "Close this window"
    16451645msgstr "Затваряне на този прозорец"
    16461646
    1647 #: ../aisleriot/window.c:2200 ../libgames-support/games-stock.c:60
    1648 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
     1647#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
     1648#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
    16491649msgid "Undo the last move"
    16501650msgstr "Отмяна на последния ход"
    16511651
    1652 #: ../aisleriot/window.c:2203 ../libgames-support/games-stock.c:56
     1652#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
    16531653msgid "Redo the undone move"
    16541654msgstr "Връщане на отменения ход"
    16551655
    1656 #: ../aisleriot/window.c:2206
     1656#: ../aisleriot/window.c:2150
    16571657msgid "Deal next card or cards"
    16581658msgstr "Раздаване на още карти"
    16591659
    1660 #: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:49
     1660#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
    16611661msgid "Get a hint for your next move"
    16621662msgstr "Съвет за следващия ход"
    16631663
    1664 #: ../aisleriot/window.c:2212
     1664#: ../aisleriot/window.c:2156
    16651665msgid "View help for Aisleriot"
    16661666msgstr "Показване на помощта"
    16671667
    1668 #: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:46
     1668#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
    16691669msgid "View help for this game"
    16701670msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    16711671
    1672 #: ../aisleriot/window.c:2219 ../libgames-support/games-stock.c:61
     1672#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
    16731673msgid "About this game"
    16741674msgstr "Относно тази игра"
    16751675
    1676 #: ../aisleriot/window.c:2222
     1676#: ../aisleriot/window.c:2166
    16771677msgid "Install card themes…"
    16781678msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
    16791679
    1680 #: ../aisleriot/window.c:2223
     1680#: ../aisleriot/window.c:2167
    16811681msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    16821682msgstr ""
    16831683"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
    16841684
    1685 #: ../aisleriot/window.c:2231
     1685#: ../aisleriot/window.c:2175
    16861686msgid "_Card Style"
    16871687msgstr "_Стил на картите"
    16881688
    1689 #: ../aisleriot/window.c:2272 ../gnobots2/menu.c:90
    1690 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
     1689#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
     1690#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
    16911691msgid "_Toolbar"
    16921692msgstr "Лента с инс_трументи"
    16931693
    1694 #: ../aisleriot/window.c:2273 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
    1695 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
     1694#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
     1695#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
    16961696msgid "Show or hide the toolbar"
    16971697msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    16981698
    1699 #: ../aisleriot/window.c:2278
     1699#: ../aisleriot/window.c:2224
    17001700msgid "_Statusbar"
    17011701msgstr "Лента за _състоянието"
    17021702
    1703 #: ../aisleriot/window.c:2279
     1703#: ../aisleriot/window.c:2225
    17041704msgid "Show or hide statusbar"
    17051705msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    17061706
    1707 #: ../aisleriot/window.c:2284 ../gnotravex/gnotravex.c:1794
     1707#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
    17081708msgid "_Click to Move"
    17091709msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    17101710
    1711 #: ../aisleriot/window.c:2285
     1711#: ../aisleriot/window.c:2231
    17121712msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    17131713msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    17141714
    1715 #: ../aisleriot/window.c:2289
     1715#: ../aisleriot/window.c:2235
    17161716msgid "_Sound"
    17171717msgstr "_Звук"
    17181718
    1719 #: ../aisleriot/window.c:2290
     1719#: ../aisleriot/window.c:2236
    17201720msgid "Whether or not to play event sounds"
    17211721msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    17221722
    1723 #: ../aisleriot/window.c:2295
    1724 msgid "_Animations"
    1725 msgstr "_Анимации"
    1726 
    1727 #: ../aisleriot/window.c:2296
    1728 msgid "Whether or not to animate card moves"
    1729 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
    1730 
    1731 #: ../aisleriot/window.c:2599 ../glines/glines.c:1881
     1723#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
    17321724#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
    1733 #: ../gnomine/gnomine.c:443
     1725#: ../gnomine/gnomine.c:440
    17341726msgid "Score:"
    17351727msgstr "Резултат:"
    17361728
    1737 #: ../aisleriot/window.c:2611 ../gnotravex/gnotravex.c:1454
    1738 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
     1729#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
     1730#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
    17391731msgid "Time:"
    17401732msgstr "Време:"
    17411733
    1742 #: ../aisleriot/window.c:2956
     1734#: ../aisleriot/window.c:2851
    17431735#, c-format
    17441736msgid "Cannot start the game “%s”"
     
    22622254msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
    22632255
    2264 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
     2256#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2257#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
    22652258msgid "Consistency is key"
    22662259msgstr "Ключът е в постоянството"
    22672260
    2268 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
     2261#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2262#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
    22692263msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
    22702264msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
    22712265
    2272 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
     2266#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2267#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
    22732268msgid "Have you read the help file?"
    22742269msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
    22752270
    2276 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
     2271#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2272#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
    22772273msgid "I could sure use a backrub right about now..."
    22782274msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
    22792275
    2280 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
     2276#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2277#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
    22812278msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
    22822279msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
    22832280
    2284 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
     2281#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2282#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
    22852283msgid ""
    22862284"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
    22872285msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
    22882286
    2289 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
     2287#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2288#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
    22902289msgid "Look both ways before you cross the street"
    22912290msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
    22922291
    2293 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
     2292#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2293#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
    22942294msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
    22952295msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
    22962296
    2297 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
     2297#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2298#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
    22982299msgid "Never blow in a dog's ear"
    22992300msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
    23002301
    2301 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
     2302#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2303#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
    23022304msgid "Odessa is a better game.  Really."
    23032305msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
    23042306
    2305 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
     2307#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2308#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
    23062309msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
    23072310msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
    23082311
    2309 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
     2312#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
     2313#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
    23102314msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
    23112315msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
     
    27412745msgstr "подходящият куп"
    27422746
    2743 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
    2744 #, c-format
    2745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    2746 msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
    2747 
    2748 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
    2749 #, c-format
    2750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    2751 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    2752 
    2753 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
    2754 #, c-format
    2755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    2756 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    2757 
    2758 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
    2759 #, c-format
    2760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    2761 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    2762 
    2763 #. --option
    2764 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
    2765 #, c-format
    2766 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    2767 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    2768 
    2769 #. +option or -option
    2770 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
    2771 #, c-format
    2772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    2773 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    2774 
    2775 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    2776 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
    2777 #, c-format
    2778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    2779 msgstr "%s: забранена опция — %c\n"
    2780 
    2781 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
    2782 #, c-format
    2783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    2784 msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"
    2785 
    2786 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    2787 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
    2788 #, c-format
    2789 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    2790 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    2791 
    2792 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
    2793 #, c-format
    2794 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    2795 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
    2796 
    2797 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
    2798 #, c-format
    2799 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    2800 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
    2801 
    2802 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
    2803 msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
    2804 msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
    2805 
    2806 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
     2747#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
    28072748msgid "A flag to enable 3D mode"
    28082749msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
    28092750
    2810 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
     2751#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
    28112752msgid "A flag to enable board numbering"
    28122753msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
    28132754
    2814 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
     2755#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
    28152756msgid "A flag to enable fullscreen mode"
    28162757msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
    28172758
    2818 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
     2759#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
    28192760msgid "A flag to enable maximised mode"
    28202761msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
    28212762
    2822 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
     2763#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
    28232764msgid "A flag to enable move hints"
    28242765msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
    28252766
    2826 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
    2827 msgid "A flag to enable network game support"
    2828 msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"
    2829 
    2830 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
     2767#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
    28312768msgid "A flag to enable the move history browser"
    28322769msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
    28332770
    2834 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
     2771#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
    28352772msgid "A flag to enable the toolbar"
    28362773msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
    28372774
    2838 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
    2839 msgid "A flag to show move comments"
    2840 msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
    2841 
    2842 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
     2775#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
    28432776msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
    28442777msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
    28452778
    2846 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
    2847 msgid "The amount of time each player has to move in new games"
    2848 msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
    2849 
    2850 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
    2851 msgid "The board side to display"
    2852 msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
    2853 
    2854 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
    2855 msgid "The default player difficulty for black in new games"
    2856 msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
    2857 
    2858 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
    2859 msgid "The default player difficulty for white in new games"
    2860 msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
    2861 
    2862 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
    2863 msgid "The default player type for black in new games"
    2864 msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    2865 
    2866 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
    2867 msgid "The default player type for white in new games"
    2868 msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    2869 
    2870 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
     2779#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
     2780msgid ""
     2781"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
     2782"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
     2783msgstr ""
     2784"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
     2785"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
     2786"компютъра"
     2787
     2788#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
     2789msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
     2790msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
     2791
     2792#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
    28712793msgid "The directory to open the load game dialog in"
    28722794msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    28732795
    2874 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
     2796#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
    28752797msgid "The directory to open the save game dialog in"
    28762798msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    28772799
    2878 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
     2800#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
     2801msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
     2802msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
     2803
     2804#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
    28792805msgid "The format to display moves in"
    28802806msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
    28812807
    2882 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
    2883 msgid ""
    2884 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
    2885 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
    2886 msgstr ""
    2887 "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
    2888 "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    2889 
    2890 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
     2808#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
    28912809msgid "The height of the main window in pixels."
    28922810msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
    28932811
    2894 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
     2812#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
    28952813msgid "The height of the window"
    28962814msgstr "Височината на прозореца"
    28972815
    2898 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
    2899 msgid "The piece style to use"
     2816#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
     2817msgid "The opponent player"
     2818msgstr "Опонент"
     2819
     2820#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
     2821msgid "The piece theme to use"
    29002822msgstr "Стил на фигурите"
    29012823
    2902 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
    2903 msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
    2904 msgstr ""
    2905 "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
    2906 "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
    2907 
    2908 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
     2824#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
    29092825msgid "The piece to promote pawns to"
    2910 msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
    2911 
    2912 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
     2826msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
     2827
     2828#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
    29132829msgid ""
    2914 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
    2915 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
    2916 msgstr ""
    2917 "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне "
    2918 "противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), "
    2919 "„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
    2920 
    2921 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
    2922 msgid ""
    2923 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
    2924 "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
    2925 "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
    2926 "handhelds)"
    2927 msgstr ""
    2928 "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
    2929 "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-"
    2930 "човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни "
    2931 "на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    2932 
    2933 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
     2830"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
     2831msgstr ""
     2832"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
     2833"противоположния край на дъската"
     2834
     2835#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
     2836msgid "The side of the board that is in the foreground"
     2837msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
     2838
     2839#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
    29342840msgid "The width of the main window in pixels."
    29352841msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    29362842
    2937 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
     2843#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
    29382844msgid "The width of the window"
    29392845msgstr "Широчината на прозореца"
    29402846
    2941 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    2942 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
    2943 msgid "3_D Chess View"
    2944 msgstr "_Тримерен режим"
    2945 
     2847#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
     2848msgid "true if the human player is playing white"
     2849msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
     2850
     2851#. Claim draw menu item
    29462852#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
    29472853msgid "Claim _Draw"
    29482854msgstr "Деклариране на _реми"
    29492855
    2950 #. The title of the log dialaog
     2856#. The New Game toolbar button
    29512857#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
    2952 msgid "Logs"
    2953 msgstr "Дневници"
    2954 
    2955 #. The Network Game toolbar button
    2956 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
    2957 msgid "Network _Game"
    2958 msgstr "Игра в _мрежа"
    2959 
    2960 #. The New Game toolbar button
    2961 #. Title of the new game dialog
    2962 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
    2963 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
     2858#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
    29642859msgid "New Game"
    29652860msgstr "Нова игра"
    29662861
    2967 # Сигурно има шахматен термин.
    29682862#. The tooltip for the Resign toolbar button
    2969 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
     2863#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
    29702864msgid "Resign"
    2971 msgstr "Отказване"
    2972 
    2973 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
     2865msgstr "Предаване"
     2866
     2867#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
     2868#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
    29742869msgid "Rewind to the game start"
    29752870msgstr "Връщане към началото на играта"
    29762871
    2977 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    2978 msgid "Show _Logs"
    2979 msgstr "Показване на _дневници"
    2980 
    2981 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
     2872#. Tooltip on the show current move navigation button
     2873#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
    29822874msgid "Show the current move"
    29832875msgstr "Показване на текущия ход"
    29842876
    2985 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
     2877#. Tooltip on the show next move navigation button
     2878#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    29862879msgid "Show the next move"
    29872880msgstr "Показване на следващия ход"
    29882881
    2989 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
     2882#. Tooltip on the show previous move navigation button
     2883#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
    29902884msgid "Show the previous move"
    29912885msgstr "Показване на предишния ход"
    29922886
    2993 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
    2994 msgid "Start a new multiplayer network game"
    2995 msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    2996 
    2997 #. Message displayed in log window when no logs are present
    2998 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
    2999 msgid "There are no active logs."
    3000 msgstr "Няма действащи дневници."
    3001 
    3002 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
     2887#. The undo move toolbar button
     2888#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    30032889msgid "Undo Move"
    30042890msgstr "Отмяна на ход"
    30052891
    3006 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
    3007 #: ../libgames-support/games-stock.c:287
     2892#. Help contents menu item
     2893#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
     2894#: ../libgames-support/games-stock.c:296
    30082895msgid "_Contents"
    30092896msgstr "_Ръководство"
    30102897
    3011 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
     2898#. Save menu item
     2899#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
    30122900msgid "_Resign"
    3013 msgstr "О_тказване"
    3014 
    3015 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
    3016 #: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
     2901msgstr "_Предаване"
     2902
     2903#. Settings menu item
     2904#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
     2905#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
    30172906#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
    3018 #: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1772
    3019 #: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
    3020 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
     2907#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
     2908#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
     2909#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
    30212910msgid "_Settings"
    30222911msgstr "_Настройки"
    30232912
    3024 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
     2913#. Undo move menu item
     2914#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
    30252915msgid "_Undo Move"
    30262916msgstr "_Отмяна на ход"
    30272917
    3028 #. Title of load game dialog
    3029 #: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
    3030 msgid "Load Chess Game"
    3031 msgstr "Зареждане на игра шах"
    3032 
    3033 #. Log window: Title above data being logged
    3034 #: ../glchess/data/log.ui.h:2
    3035 msgid "Communication:"
    3036 msgstr "Връзка:"
    3037 
    3038 #. Log window: Label before name of executable being logged
    3039 #: ../glchess/data/log.ui.h:4
    3040 msgid "Executable:"
    3041 msgstr "Изпълним файл:"
    3042 
    3043 #. Log window: Label before name of player being logged
    3044 #: ../glchess/data/log.ui.h:6
    3045 msgid "Playing as:"
    3046 msgstr "Игра като:"
    3047 
    3048 #. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
    3049 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
    3050 msgid "<b>Game</b>"
    3051 msgstr "<b>Игра</b>"
    3052 
    3053 #. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
    3054 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
    3055 msgid "<b>Rooms</b>"
    3056 msgstr "<b>Стаи</b>"
    3057 
    3058 #. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
    3059 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
    3060 msgid "<b>Server</b>"
    3061 msgstr "<b>Сървър</b>"
    3062 
    3063 #. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
    3064 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
    3065 msgid "<b>Status/_Chat</b>"
    3066 msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"
    3067 
    3068 #. Title of network game dialog
    3069 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
    3070 msgid "Join Game"
    3071 msgstr "Присъединяване към игра"
    3072 
    3073 #. Network Game Dialog: Button to join a table
    3074 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
    3075 msgid "_Join"
    3076 msgstr "_Присъединяване"
    3077 
    3078 #. Network Game Dialog: Leave table button
    3079 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
    3080 msgid "_Leave"
    3081 msgstr "_Напускане"
    3082 
    3083 #. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
    3084 #: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
    3085 msgid "_Profile:"
    3086 msgstr "_Профил:"
    3087 
    3088 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
    3089 msgid "Add Account"
    3090 msgstr "Добавяне на регистрация"
    3091 
    3092 #. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
    3093 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
    3094 msgid "User _Name:"
    3095 msgstr "_Потребителско име:"
    3096 
    3097 #. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
    3098 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
    3099 msgid "_Add Account"
    3100 msgstr "_Добавяне на регистрация"
    3101 
    3102 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
    3103 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
    3104 msgid "_Host:"
    3105 msgstr "_Машина:"
    3106 
    3107 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
    3108 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
    3109 msgid "_Port:"
    3110 msgstr "_Порт:"
    3111 
    3112 #. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
    3113 #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
    3114 msgid "_Server:"
    3115 msgstr "_Сървър:"
    3116 
    3117 #. New Game Dialog: Title above difficulty options
    3118 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
    3119 msgid "<b>Difficulty</b>"
    3120 msgstr "<b>Трудност</b>"
    3121 
    3122 #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
    3123 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
    3124 msgid "<b>Game Properties</b>"
    3125 msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
    3126 
    3127 #. New Game Dialog: Title above player options
    3128 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
    3129 msgid "<b>Players</b>"
    3130 msgstr "<b>Играчи</b>"
    3131 
    3132 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty
    3133 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
    3134 msgid "B_lack:"
    3135 msgstr "_Черни:"
    3136 
    3137 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
    3138 msgid "Enter the title for this game"
    3139 msgstr "Въведете име за тази игра"
    3140 
    3141 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
    3142 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
    3143 msgid "Move _Time:"
    3144 msgstr "_Оставащо време:"
    3145 
    3146 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
    3147 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
    3148 msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
    3149 
    3150 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty
    3151 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
    3152 msgid "W_hite:"
    3153 msgstr "_Бели:"
    3154 
    3155 #. New Game Dialog: Label before black player combo box
    3156 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
    3157 msgid "_Black:"
    3158 msgstr "_Черни:"
    3159 
    3160 #. New Game Dialog: Label before the game name entry
    3161 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
    3162 msgid "_Game name:"
    3163 msgstr "_Име на играта:"
    3164 
    3165 #. New Game Dialog: Button to start a new game
    3166 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
    3167 msgid "_Start"
    3168 msgstr "_Начало"
    3169 
    3170 #. New Game Dialog: Label before white player combo box
    3171 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
    3172 msgid "_White:"
    3173 msgstr "_Бели"
     2918#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
     2919#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     2920msgid "30 minutes"
     2921msgstr "30 минути"
     2922
     2923#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
     2924#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
     2925msgid "3_D Chess View"
     2926msgstr "_Тримерен режим"
    31742927
    31752928#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
    3176 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
     2929#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
    31772930msgid "Board Orientation:"
    31782931msgstr "Ориентация на дъската:"
    31792932
     2933#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
     2934#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     2935msgid "Changes will take effect for the next game."
     2936msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
     2937
     2938#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
     2939#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     2940msgid "Custom"
     2941msgstr "Друго време"
     2942
     2943#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     2944#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     2945msgid "Difficulty:"
     2946msgstr "Трудност:"
     2947
     2948#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
     2949#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     2950msgid "Fancy"
     2951msgstr "Усложнен"
     2952
     2953#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
     2954#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
     2955msgid "Five minutes"
     2956msgstr "5 минути"
     2957
     2958#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
     2959#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
     2960#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
     2961#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
     2962msgid "Game"
     2963msgstr "Игра"
     2964
     2965#. New Game Dialog: Label before game timer settings
     2966#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
     2967msgid "Game Duration:"
     2968msgstr "Продължителност на играта:"
     2969
    31802970#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
    3181 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
     2971#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    31822972msgid "Move Format:"
    31832973msgstr "Формат на ходовете"
    31842974
     2975#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
     2976#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     2977msgid "No limit"
     2978msgstr "Без ограничение"
     2979
     2980#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
     2981#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     2982msgid "One hour"
     2983msgstr "60 минути"
     2984
     2985#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
     2986#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
     2987msgid "One minute"
     2988msgstr "1 минута"
     2989
     2990#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
     2991#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
     2992msgid "Opposing Player:"
     2993msgstr "Опонент:"
     2994
    31852995#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
    3186 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     2996#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    31872997msgid "Piece Style:"
    31882998msgstr "Стил на фигурите:"
    31892999
     3000#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
     3001#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
     3002msgid "Play as:"
     3003msgstr "Игра с:"
     3004
    31903005#. Title for preferences dialog
    3191 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
     3006#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
    31923007#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
    31933008msgid "Preferences"
     
    31953010
    31963011#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    3197 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     3012#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
    31983013msgid "Promotion Type:"
    31993014msgstr "Замяна на пешка с:"
    32003015
    32013016#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    3202 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     3017#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
    32033018msgid "Show _History"
    32043019msgstr "_История"
    32053020
    32063021#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    3207 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
     3022#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
    32083023msgid "Show _Toolbar"
    32093024msgstr "_Лента с инструменти"
    32103025
    3211 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    3212 msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    3213 msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    3214 
    3215 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
    3216 msgid "Show or hide the game history panel"
    3217 msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    3218 
    3219 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    3220 msgid "Shows hints during chess games"
    3221 msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    3222 
    3223 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
    3224 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
    3225 msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
    3226 
    3227 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    3228 msgid ""
    3229 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
    3230 "OpenGL."
    3231 msgstr ""
    3232 "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
    3233 "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
     3026#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
     3027#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
     3028msgid "Simple"
     3029msgstr "Опростен"
    32343030
    32353031#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
    3236 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     3032#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
    32373033msgid "_Appearance"
    32383034msgstr "_Изглед"
    32393035
    32403036#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    3241 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     3037#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
    32423038msgid "_Board Numbering"
    32433039msgstr "_Номерация на дъската"
    32443040
    32453041#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    3246 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
     3042#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
    32473043msgid "_Move Hints"
    32483044msgstr "_Съвети за ходовете"
    32493045
    32503046#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    3251 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
     3047#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
    32523048msgid "_Smooth Display"
    32533049msgstr "_Заглаждане"
    32543050
    3255 #. Title of save game dialog
    3256 #: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
    3257 msgid "Save Chess Game"
    3258 msgstr "Запазване на играта шах"
    3259 
    3260 #. Translators: Window title when not playing a game
    3261 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
     3051#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
     3052#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
     3053msgctxt "chess-move-format"
     3054msgid "Figurine"
     3055msgstr "С фигури"
     3056
     3057#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
     3058#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
     3059msgctxt "chess-move-format"
     3060msgid "Human"
     3061msgstr "Човешки"
     3062
     3063#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
     3064#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
     3065msgctxt "chess-move-format"
     3066msgid "Long Algebraic"
     3067msgstr "Дълъг алгебричен"
     3068
     3069#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
     3070#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
     3071msgctxt "chess-move-format"
     3072msgid "Standard Algebraic"
     3073msgstr "Стандартен алгебричен"
     3074
     3075#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
     3076#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
     3077msgctxt "chess-opponent"
     3078msgid "Human"
     3079msgstr "Човек"
     3080
     3081#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
     3082#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
     3083msgctxt "chess-piece"
     3084msgid "Bishop"
     3085msgstr "Офицер"
     3086
     3087#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
     3088#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
     3089msgctxt "chess-piece"
     3090msgid "Knight"
     3091msgstr "Кон"
     3092
     3093#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
     3094#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
     3095msgctxt "chess-piece"
     3096msgid "Queen"
     3097msgstr "Дама"
     3098
     3099#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
     3100#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
     3101msgctxt "chess-piece"
     3102msgid "Rook"
     3103msgstr "Топ"
     3104
     3105#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
     3106#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
     3107msgctxt "chess-player"
     3108msgid "Black"
     3109msgstr "Черни"
     3110
     3111#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
     3112#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
     3113msgctxt "chess-player"
     3114msgid "White"
     3115msgstr "Бели"
     3116
     3117#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
     3118#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
     3119msgctxt "chess-side"
     3120msgid "Black Side"
     3121msgstr "Страната на черните"
     3122
     3123#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
     3124#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
     3125msgctxt "chess-side"
     3126msgid "Current Player"
     3127msgstr "Текущия играч"
     3128
     3129#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
     3130#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
     3131msgctxt "chess-side"
     3132msgid "Face to Face"
     3133msgstr "Един срещу друг"
     3134
     3135#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
     3136#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
     3137msgctxt "chess-side"
     3138msgid "Human Side"
     3139msgstr "Страната на човека"
     3140
     3141#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
     3142#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
     3143msgctxt "chess-side"
     3144msgid "White Side"
     3145msgstr "Страната на белите"
     3146
     3147#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
     3148#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
     3149msgctxt "difficulty"
     3150msgid "Easy"
     3151msgstr "Лесна"
     3152
     3153#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
     3154#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
     3155msgctxt "difficulty"
     3156msgid "Hard"
     3157msgstr "Трудна"
     3158
     3159#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
     3160#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
     3161msgctxt "difficulty"
     3162msgid "Normal"
     3163msgstr "Нормална"
     3164
     3165#. Title of the main window
     3166#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
    32623167msgid "Chess"
    32633168msgstr "Шах"
     
    32673172msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    32683173
    3269 #: ../glchess/src/glchess.in.in:51
    3270 msgid "Chess incorrectly installed"
    3271 msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    3272 
    3273 #: ../glchess/src/glchess.in.in:53
     3174#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
     3175#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
     3176#. * (e.g. /home/fred)
     3177#: ../glchess/src/glchess.vala:226
     3178#, c-format
     3179msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
     3180msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
     3181
     3182#. Move History Combo: Go to the start of the game
     3183#: ../glchess/src/glchess.vala:235
     3184msgid "Game Start"
     3185msgstr "Начало на играта"
     3186
     3187#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
     3188#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
     3189#: ../glchess/src/glchess.vala:444
     3190#, c-format
     3191msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
     3192msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
     3193
     3194#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3195#: ../glchess/src/glchess.vala:446
     3196#, c-format
     3197msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     3198msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     3199
     3200#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
     3201#: ../glchess/src/glchess.vala:448
     3202#, c-format
     3203msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
     3204msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
     3205
     3206#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
     3207#: ../glchess/src/glchess.vala:450
     3208#, c-format
     3209msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
     3210msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
     3211
     3212#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3213#: ../glchess/src/glchess.vala:452
     3214#, c-format
     3215msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     3216msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     3217
     3218#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
     3219#: ../glchess/src/glchess.vala:454
     3220#, c-format
     3221msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
     3222msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
     3223
     3224#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
     3225#: ../glchess/src/glchess.vala:456
     3226#, c-format
     3227msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
     3228msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
     3229
     3230#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3231#: ../glchess/src/glchess.vala:458
     3232#, c-format
     3233msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     3234msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     3235
     3236#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
     3237#: ../glchess/src/glchess.vala:460
     3238#, c-format
     3239msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
     3240msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
     3241
     3242#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
     3243#: ../glchess/src/glchess.vala:462
     3244#, c-format
     3245msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
     3246msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
     3247
     3248#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3249#: ../glchess/src/glchess.vala:464
     3250#, c-format
     3251msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     3252msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     3253
     3254#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
     3255#: ../glchess/src/glchess.vala:466
     3256#, c-format
     3257msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
     3258msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
     3259
     3260#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
     3261#: ../glchess/src/glchess.vala:468
     3262#, c-format
     3263msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
     3264msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
     3265
     3266#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3267#: ../glchess/src/glchess.vala:470
     3268#, c-format
     3269msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     3270msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     3271
     3272#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
     3273#: ../glchess/src/glchess.vala:472
     3274#, c-format
     3275msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
     3276msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
     3277
     3278#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
     3279#: ../glchess/src/glchess.vala:474
     3280#, c-format
     3281msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
     3282msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
     3283
     3284#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3285#: ../glchess/src/glchess.vala:476
     3286#, c-format
     3287msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     3288msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     3289
     3290#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
     3291#: ../glchess/src/glchess.vala:478
     3292#, c-format
     3293msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
     3294msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
     3295
     3296#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
     3297#: ../glchess/src/glchess.vala:480
     3298#, c-format
     3299msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
     3300msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
     3301
     3302#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3303#: ../glchess/src/glchess.vala:482
     3304#, c-format
     3305msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     3306msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     3307
     3308#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
     3309#: ../glchess/src/glchess.vala:484
     3310#, c-format
     3311msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
     3312msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
     3313
     3314#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
     3315#: ../glchess/src/glchess.vala:486
     3316#, c-format
     3317msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
     3318msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
     3319
     3320#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3321#: ../glchess/src/glchess.vala:488
     3322#, c-format
     3323msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     3324msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     3325
     3326#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
     3327#: ../glchess/src/glchess.vala:490
     3328#, c-format
     3329msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
     3330msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
     3331
     3332#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
     3333#: ../glchess/src/glchess.vala:492
     3334#, c-format
     3335msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
     3336msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
     3337
     3338#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3339#: ../glchess/src/glchess.vala:494
     3340#, c-format
     3341msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     3342msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     3343
     3344#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
     3345#: ../glchess/src/glchess.vala:496
     3346#, c-format
     3347msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
     3348msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
     3349
     3350#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
     3351#: ../glchess/src/glchess.vala:498
     3352#, c-format
     3353msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
     3354msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
     3355
     3356#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3357#: ../glchess/src/glchess.vala:500
     3358#, c-format
     3359msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     3360msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     3361
     3362#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
     3363#: ../glchess/src/glchess.vala:502
     3364#, c-format
     3365msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
     3366msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
     3367
     3368#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
     3369#: ../glchess/src/glchess.vala:504
     3370#, c-format
     3371msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
     3372msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
     3373
     3374#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3375#: ../glchess/src/glchess.vala:506
     3376#, c-format
     3377msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     3378msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     3379
     3380#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
     3381#: ../glchess/src/glchess.vala:508
     3382#, c-format
     3383msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
     3384msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
     3385
     3386#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
     3387#: ../glchess/src/glchess.vala:510
     3388#, c-format
     3389msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
     3390msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
     3391
     3392#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3393#: ../glchess/src/glchess.vala:512
     3394#, c-format
     3395msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     3396msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     3397
     3398#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
     3399#: ../glchess/src/glchess.vala:514
     3400#, c-format
     3401msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
     3402msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
     3403
     3404#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
     3405#: ../glchess/src/glchess.vala:516
     3406#, c-format
     3407msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
     3408msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
     3409
     3410#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3411#: ../glchess/src/glchess.vala:518
     3412#, c-format
     3413msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     3414msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     3415
     3416#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
     3417#: ../glchess/src/glchess.vala:520
     3418#, c-format
     3419msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
     3420msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
     3421
     3422#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
     3423#: ../glchess/src/glchess.vala:522
     3424#, c-format
     3425msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
     3426msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
     3427
     3428#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3429#: ../glchess/src/glchess.vala:524
     3430#, c-format
     3431msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     3432msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     3433
     3434#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
     3435#: ../glchess/src/glchess.vala:526
     3436#, c-format
     3437msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
     3438msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     3439
     3440#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
     3441#: ../glchess/src/glchess.vala:528
     3442#, c-format
     3443msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
     3444msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
     3445
     3446#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3447#: ../glchess/src/glchess.vala:530
     3448#, c-format
     3449msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     3450msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     3451
     3452#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
     3453#: ../glchess/src/glchess.vala:532
     3454#, c-format
     3455msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
     3456msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
     3457
     3458#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
     3459#: ../glchess/src/glchess.vala:534
     3460#, c-format
     3461msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
     3462msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
     3463
     3464#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3465#: ../glchess/src/glchess.vala:536
     3466#, c-format
     3467msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     3468msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     3469
     3470#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
     3471#: ../glchess/src/glchess.vala:538
     3472#, c-format
     3473msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
     3474msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     3475
     3476#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
     3477#: ../glchess/src/glchess.vala:540
     3478#, c-format
     3479msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
     3480msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
     3481
     3482#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3483#: ../glchess/src/glchess.vala:542
     3484#, c-format
     3485msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     3486msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     3487
     3488#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
     3489#: ../glchess/src/glchess.vala:544
     3490#, c-format
     3491msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
     3492msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
     3493
     3494#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
     3495#: ../glchess/src/glchess.vala:546
     3496#, c-format
     3497msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
     3498msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
     3499
     3500#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3501#: ../glchess/src/glchess.vala:548
     3502#, c-format
     3503msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     3504msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     3505
     3506#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
     3507#: ../glchess/src/glchess.vala:550
     3508#, c-format
     3509msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
     3510msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     3511
     3512#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
     3513#: ../glchess/src/glchess.vala:552
     3514#, c-format
     3515msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
     3516msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
     3517
     3518#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3519#: ../glchess/src/glchess.vala:554
     3520#, c-format
     3521msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     3522msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     3523
     3524#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
     3525#: ../glchess/src/glchess.vala:556
     3526#, c-format
     3527msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
     3528msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
     3529
     3530#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
     3531#: ../glchess/src/glchess.vala:558
     3532#, c-format
     3533msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
     3534msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
     3535
     3536#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3537#: ../glchess/src/glchess.vala:560
     3538#, c-format
     3539msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     3540msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     3541
     3542#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
     3543#: ../glchess/src/glchess.vala:562
     3544#, c-format
     3545msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
     3546msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     3547
     3548#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
     3549#: ../glchess/src/glchess.vala:564
     3550#, c-format
     3551msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
     3552msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
     3553
     3554#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3555#: ../glchess/src/glchess.vala:566
     3556#, c-format
     3557msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     3558msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     3559
     3560#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
     3561#: ../glchess/src/glchess.vala:568
     3562#, c-format
     3563msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
     3564msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
     3565
     3566#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
     3567#: ../glchess/src/glchess.vala:570
     3568#, c-format
     3569msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
     3570msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
     3571
     3572#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3573#: ../glchess/src/glchess.vala:572
     3574#, c-format
     3575msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     3576msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     3577
     3578#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
     3579#: ../glchess/src/glchess.vala:574
     3580#, c-format
     3581msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
     3582msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     3583
     3584#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
     3585#: ../glchess/src/glchess.vala:576
     3586#, c-format
     3587msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
     3588msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
     3589
     3590#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
     3591#: ../glchess/src/glchess.vala:578
     3592#, c-format
     3593msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     3594msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     3595
     3596#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
     3597#: ../glchess/src/glchess.vala:580
     3598#, c-format
     3599msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
     3600msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
     3601
     3602#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
     3603#: ../glchess/src/glchess.vala:582
     3604#, c-format
     3605msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
     3606msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
     3607
     3608#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
     3609#: ../glchess/src/glchess.vala:584
     3610#, c-format
     3611msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     3612msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     3613
     3614#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
     3615#: ../glchess/src/glchess.vala:586
     3616#, c-format
     3617msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
     3618msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     3619
     3620#. Message display when the white player wins
     3621#: ../glchess/src/glchess.vala:706
     3622msgid "White wins"
     3623msgstr "Белите печелят"
     3624
     3625#. Message display when the black player wins
     3626#: ../glchess/src/glchess.vala:711
     3627msgid "Black wins"
     3628msgstr "Черните печелят"
     3629
     3630#. Message display when the game is drawn
     3631#: ../glchess/src/glchess.vala:716
     3632msgid "Game is drawn"
     3633msgstr "Играта завърши с равенство"
     3634
     3635#: ../glchess/src/glchess.vala:817
     3636msgid "Save this game before starting a new one?"
     3637msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
     3638
     3639#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
     3640#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
     3641msgid "second"
     3642msgid_plural "seconds"
     3643msgstr[0] "секунда"
     3644msgstr[1] "секунди"
     3645
     3646#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
     3647#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
     3648msgid "minute"
     3649msgid_plural "minutes"
     3650msgstr[0] "минута"
     3651msgstr[1] "минути"
     3652
     3653#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
     3654#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
     3655msgid "hour"
     3656msgid_plural "hours"
     3657msgstr[0] "часа"
     3658msgstr[1] "часове"
     3659
     3660#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
     3661msgctxt "board size"
     3662msgid "Small"
     3663msgstr "Малка"
     3664
     3665#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
     3666msgctxt "board size"
     3667msgid "Medium"
     3668msgstr "Средна"
     3669
     3670#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
     3671msgctxt "board size"
     3672msgid "Large"
     3673msgstr "Голяма"
     3674
     3675#: ../glines/glines.c:191
     3676msgid "Could not load theme"
     3677msgstr "Темата не може да се зареди"
     3678
     3679#: ../glines/glines.c:219
     3680#, c-format
    32743681msgid ""
    3275 "Chess is not able to start because required application files are not "
     3682"Unable to locate file:\n"
     3683"%s\n"
     3684"\n"
     3685"The default theme will be loaded instead."
     3686msgstr ""
     3687"Файлът %s\n"
     3688"не може да бъде намерен.\n"
     3689"\n"
     3690"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
     3691
     3692#: ../glines/glines.c:226
     3693#, c-format
     3694msgid ""
     3695"Unable to locate file:\n"
     3696"%s\n"
     3697"\n"
     3698"Please check that Five or More is installed correctly."
     3699msgstr ""
     3700"Файлът %s\n"
     3701"не може да бъде намерен.\n"
     3702"\n"
     3703"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
     3704
     3705#: ../glines/glines.c:445
     3706msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
     3707msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
     3708
     3709#: ../glines/glines.c:507
     3710msgid "GNOME Five or More"
     3711msgstr "Пет или повече"
     3712
     3713#: ../glines/glines.c:509
     3714msgid "_Board size:"
     3715msgstr "_Размер на дъската:"
     3716
     3717#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
     3718msgid "Game Over!"
     3719msgstr "Край на Играта!"
     3720
     3721#. Can't move there!
     3722#: ../glines/glines.c:683
     3723msgid "You can't move there!"
     3724msgstr "Непозволен ход!"
     3725
     3726#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
     3727#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
     3728msgid "Five or More"
     3729msgstr "Пет или повече"
     3730
     3731#: ../glines/glines.c:1210
     3732msgid ""
     3733"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     3734"\n"
     3735"Five or More is a part of GNOME Games."
     3736msgstr ""
     3737"Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
     3738"\n"
     3739"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
     3740
     3741#: ../glines/glines.c:1397
     3742msgid "Five or More Preferences"
     3743msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
     3744
     3745#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
     3746#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
     3747#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
     3748msgid "Appearance"
     3749msgstr "Изглед"
     3750
     3751#: ../glines/glines.c:1424
     3752msgid "_Image:"
     3753msgstr "_Изображение:"
     3754
     3755#: ../glines/glines.c:1435
     3756msgid "B_ackground color:"
     3757msgstr "Цвят на _фона:"
     3758
     3759#: ../glines/glines.c:1450
     3760msgid "Board Size"
     3761msgstr "Размер на дъската"
     3762
     3763#: ../glines/glines.c:1469
     3764msgctxt "preferences"
     3765msgid "General"
     3766msgstr "Общи"
     3767
     3768#: ../glines/glines.c:1475
     3769msgid "_Use fast moves"
     3770msgstr "_Използване на бързи ходове"
     3771
     3772#: ../glines/glines.c:1811
     3773msgid "Next:"
     3774msgstr "Следващ:"
     3775
     3776#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
     3777msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
     3778msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
     3779
     3780#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
     3781msgid "Background color"
     3782msgstr "Цвят на фона"
     3783
     3784#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
     3785msgid "Background color. The hex specification of the background color."
     3786msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
     3787
     3788#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
     3789msgid "Ball style"
     3790msgstr "Стил на топчетата"
     3791
     3792#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
     3793msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
     3794msgstr ""
     3795"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
     3796"топчетата."
     3797
     3798#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
     3799msgid "Game field"
     3800msgstr "Дъска за игра"
     3801
     3802#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
     3803msgid "Game field from last saved session."
     3804msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
     3805
     3806#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
     3807msgid "Game preview"
     3808msgstr "Преглед на играта"
     3809
     3810#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
     3811msgid "Game preview from last saved session."
     3812msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
     3813
     3814#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
     3815msgid "Game score"
     3816msgstr "Резултат от играта"
     3817
     3818#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
     3819msgid "Game score from last saved session."
     3820msgstr "Резултат от последната записана сесия."
     3821
     3822#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
     3823msgid "Playing field size"
     3824msgstr "Размер на дъската"
     3825
     3826#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
     3827msgid ""
     3828"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
     3829msgstr ""
     3830"Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
     3831"стойности са невалидни."
     3832
     3833#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
     3834msgid "Time between moves"
     3835msgstr "Време между ходовете"
     3836
     3837#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
     3838msgid "Time between moves in milliseconds."
     3839msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
     3840
     3841#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
     3842msgid "Four-in-a-Row"
     3843msgstr "Четири в линия"
     3844
     3845#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
     3846msgid "Make lines of the same color to win"
     3847msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
     3848
     3849#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
     3850msgid "A number specifying the preferred theme."
     3851msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
     3852
     3853#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
     3854msgid "Animate"
     3855msgstr "Анимация"
     3856
     3857#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
     3858msgid "Drop marble"
     3859msgstr "Пускане на топче"
     3860
     3861#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
     3862msgid "Key press to drop a marble."
     3863msgstr "Клавиш за пускане на топче."
     3864
     3865#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
     3866#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
     3867msgid "Key press to move left."
     3868msgstr "Клавиш за движение наляво."
     3869
     3870#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
     3871#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
     3872msgid "Key press to move right."
     3873msgstr "Клавиш за движение надясно."
     3874
     3875#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
     3876msgid "Level of Player One"
     3877msgstr "Ниво на играч № 1"
     3878
     3879#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
     3880msgid "Level of Player Two"
     3881msgstr "Ниво на играч № 2"
     3882
     3883#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
     3884#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
     3885#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
     3886msgid "Move left"
     3887msgstr "Движение наляво"
     3888
     3889#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
     3890#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
     3891#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
     3892msgid "Move right"
     3893msgstr "Движение надясно"
     3894
     3895#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
     3896msgid "Theme ID"
     3897msgstr "Тема"
     3898
     3899#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
     3900msgid "Whether or not to use animation."
     3901msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
     3902
     3903#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
     3904msgid ""
     3905"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
     3906"player."
     3907msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
     3908
     3909#: ../gnect/src/gfx.c:248
     3910#, c-format
     3911msgid ""
     3912"Unable to load image:\n"
     3913"%s"
     3914msgstr ""
     3915"Не може да се зареди изображение:\n"
     3916"%s"
     3917
     3918#: ../gnect/src/main.c:528
     3919msgid "It's a draw!"
     3920msgstr "Равенство!"
     3921
     3922#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
     3923msgid "You win!"
     3924msgstr "Вие печелите!"
     3925
     3926#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
     3927msgid "It is your move."
     3928msgstr "Вие сте на ход."
     3929
     3930#: ../gnect/src/main.c:542
     3931msgid "I win!"
     3932msgstr "Аз печеля!"
     3933
     3934#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
     3935msgid "Thinking..."
     3936msgstr "Мисля…"
     3937
     3938#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
     3939#, c-format
     3940msgid "%s wins!"
     3941msgstr " %s победи!"
     3942
     3943#: ../gnect/src/main.c:575
     3944#, c-format
     3945msgid "Waiting for %s to move."
     3946msgstr "Изчакване на хода на %s."
     3947
     3948#: ../gnect/src/main.c:694
     3949#, c-format
     3950msgid "Hint: Column %d"
     3951msgstr "Съвет: Колона %d"
     3952
     3953#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
     3954msgid "You:"
     3955msgstr "Вие:"
     3956
     3957#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
     3958msgid "Me:"
     3959msgstr "Аз:"
     3960
     3961#: ../gnect/src/main.c:771
     3962msgid "Scores"
     3963msgstr "Резултати"
     3964
     3965#: ../gnect/src/main.c:821
     3966msgid "Drawn:"
     3967msgstr "Изтеглени:"
     3968
     3969#: ../gnect/src/main.c:874
     3970msgid ""
     3971"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
     3972"Bertoletti's Velena Engine.\n"
     3973"\n"
     3974"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
     3975msgstr ""
     3976"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
     3977"Джулиано Бертолети.\n"
     3978"\n"
     3979"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
     3980
     3981#: ../gnect/src/prefs.c:117
     3982#, c-format
     3983msgid ""
     3984"Player One:\n"
     3985"%s"
     3986msgstr ""
     3987"Играч 1:\n"
     3988"%s"
     3989
     3990#: ../gnect/src/prefs.c:121
     3991#, c-format
     3992msgid ""
     3993"Player Two:\n"
     3994"%s"
     3995msgstr ""
     3996"Играч 2:\n"
     3997"%s"
     3998
     3999#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
     4000#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
     4001msgid "Human"
     4002msgstr "Човек"
     4003
     4004#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
     4005#: ../iagno/properties.c:498
     4006msgid "Level one"
     4007msgstr "Първо ниво"
     4008
     4009#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
     4010#: ../iagno/properties.c:507
     4011msgid "Level two"
     4012msgstr "Второ ниво"
     4013
     4014#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
     4015#: ../iagno/properties.c:516
     4016msgid "Level three"
     4017msgstr "Трето ниво"
     4018
     4019#: ../gnect/src/prefs.c:280
     4020msgid "Four-in-a-Row Preferences"
     4021msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
     4022
     4023#: ../gnect/src/prefs.c:343
     4024msgid "_Theme:"
     4025msgstr "_Тема:"
     4026
     4027#: ../gnect/src/prefs.c:358
     4028msgid "Enable _animation"
     4029msgstr "Включване на _анимациите"
     4030
     4031#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
     4032#: ../iagno/properties.c:436
     4033msgid "E_nable sounds"
     4034msgstr "_Включване на звуците"
     4035
     4036#. keyboard tab
     4037#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
     4038#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
     4039msgid "Keyboard Controls"
     4040msgstr "Управление с клавиатура"
     4041
     4042#: ../gnect/src/theme.c:43
     4043msgid "Classic"
     4044msgstr "Класическа"
     4045
     4046#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
     4047#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
     4048msgid "Red"
     4049msgstr "Червена"
     4050
     4051#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
     4052#: ../gnibbles/preferences.c:475
     4053msgid "Yellow"
     4054msgstr "Жълта"
     4055
     4056#: ../gnect/src/theme.c:50
     4057msgid "High Contrast"
     4058msgstr "Висококонтрастна"
     4059
     4060#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
     4061msgid "Light"
     4062msgstr "Бели"
     4063
     4064#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
     4065msgid "Dark"
     4066msgstr "Черни"
     4067
     4068#: ../gnect/src/theme.c:57
     4069msgid "High Contrast Inverse"
     4070msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
     4071
     4072#: ../gnect/src/theme.c:64
     4073msgid "Cream Marbles"
     4074msgstr "Кремови топчета"
     4075
     4076#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
     4077#: ../gnibbles/preferences.c:474
     4078msgid "Blue"
     4079msgstr "Синя"
     4080
     4081#: ../gnect/src/theme.c:71
     4082msgid "Glass Marbles"
     4083msgstr "Стъклени топчета"
     4084
     4085#: ../gnect/src/theme.c:78
     4086msgid "Nightfall"
     4087msgstr "Сумрачна"
     4088
     4089#: ../gnect/src/theme.c:85
     4090msgid "Blocks"
     4091msgstr "Плочки"
     4092
     4093#: ../gnect/src/theme.c:89
     4094msgid "Orange"
     4095msgstr "Оранжева"
     4096
     4097#: ../gnibbles/board.c:254
     4098#, c-format
     4099msgid ""
     4100"Nibbles couldn't load level file:\n"
     4101"%s\n"
     4102"\n"
     4103"Please check your Nibbles installation"
     4104msgstr ""
     4105"„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
     4106"%s\n"
     4107"\n"
     4108"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
     4109
     4110#: ../gnibbles/board.c:273
     4111#, c-format
     4112msgid ""
     4113"Level file appears to be damaged:\n"
     4114"%s\n"
     4115"\n"
     4116"Please check your Nibbles installation"
     4117msgstr ""
     4118"Файлът за ниво е повреден:\n"
     4119"%s\n"
     4120"\n"
     4121"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
     4122
     4123#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
     4124#, c-format
     4125msgid ""
     4126"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
     4127"%s\n"
     4128"\n"
     4129"Please check your Nibbles installation"
     4130msgstr ""
     4131"„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
     4132"%s\n"
     4133"\n"
     4134"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
     4135
     4136#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
     4137msgid "Nibbles Scores"
     4138msgstr "Резултати от „Nibbles“"
     4139
     4140#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
     4141msgid "Speed:"
     4142msgstr "Скорост:"
     4143
     4144#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
     4145#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
     4146#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
     4147msgid "Congratulations!"
     4148msgstr "Поздравления!"
     4149
     4150#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
     4151#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
     4152#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
     4153msgid "Your score is the best!"
     4154msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
     4155
     4156#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
     4157#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
     4158#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
     4159msgid "Your score has made the top ten."
     4160msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
     4161
     4162#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
     4163msgid "Guide a worm around a maze"
     4164msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
     4165
     4166#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
     4167#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
     4168#: ../gnibbles/main.c:1007
     4169msgid "Nibbles"
     4170msgstr "Nibbles"
     4171
     4172#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
     4173msgid "Color to use for worm"
     4174msgstr "Цвят на червея"
     4175
     4176#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
     4177msgid "Color to use for worm."
     4178msgstr "Цвят на червея."
     4179
     4180#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
     4181msgid "Enable fake bonuses"
     4182msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
     4183
     4184#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
     4185msgid "Enable fake bonuses."
     4186msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
     4187
     4188#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
     4189msgid "Enable sounds"
     4190msgstr "Включване на звук"
     4191
     4192#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
     4193msgid "Enable sounds."
     4194msgstr "Включване на звук."
     4195
     4196#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
     4197msgid "Game level to start on"
     4198msgstr "Начално ниво"
     4199
     4200#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
     4201msgid "Game level to start on."
     4202msgstr "Начално ниво."
     4203
     4204#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
     4205msgid "Game speed"
     4206msgstr "Скорост на игра"
     4207
     4208#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
     4209msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
     4210msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
     4211
     4212#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
     4213msgid "Key to use for motion down."
     4214msgstr "Клавиш за движение надолу."
     4215
     4216#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
     4217msgid "Key to use for motion left."
     4218msgstr "Клавиш за движение наляво."
     4219
     4220#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
     4221msgid "Key to use for motion right."
     4222msgstr "Клавиш за движение надясно."
     4223
     4224#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
     4225msgid "Key to use for motion up."
     4226msgstr "Клавиш за движение нагоре."
     4227
     4228#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
     4229#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
     4230msgid "Move down"
     4231msgstr "Движение надолу"
     4232
     4233#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
     4234msgid "Move up"
     4235msgstr "Движение нагоре"
     4236
     4237#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
     4238msgid "Number of AI players"
     4239msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
     4240
     4241#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
     4242msgid "Number of AI players."
     4243msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
     4244
     4245#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
     4246msgid "Number of human players"
     4247msgstr "Брой играчи — хора"
     4248
     4249#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
     4250msgid "Number of human players."
     4251msgstr "Брой играчи — хора."
     4252
     4253#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
     4254msgid "Play levels in random order"
     4255msgstr "Случаен ред на нивата"
     4256
     4257#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
     4258msgid "Play levels in random order."
     4259msgstr "Случаен ред на нивата."
     4260
     4261#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
     4262msgid "Size of game tiles"
     4263msgstr "Размер на плочките"
     4264
     4265#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
     4266msgid "Size of game tiles."
     4267msgstr "Размер на плочките."
     4268
     4269#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
     4270msgid "Use relative movement"
     4271msgstr "Използване на относителни движения"
     4272
     4273#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
     4274msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
     4275msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
     4276
     4277#: ../gnibbles/main.c:73
     4278msgctxt "game speed"
     4279msgid "Beginner"
     4280msgstr "Много бавно"
     4281
     4282#: ../gnibbles/main.c:74
     4283msgctxt "game speed"
     4284msgid "Slow"
     4285msgstr "Бавно"
     4286
     4287#: ../gnibbles/main.c:75
     4288msgctxt "game speed"
     4289msgid "Medium"
     4290msgstr "Средно"
     4291
     4292#: ../gnibbles/main.c:76
     4293msgctxt "game speed"
     4294msgid "Fast"
     4295msgstr "Бързо"
     4296
     4297#: ../gnibbles/main.c:77
     4298msgctxt "game speed"
     4299msgid "Beginner with Fakes"
     4300msgstr "Много бавно с фалшиви"
     4301
     4302#: ../gnibbles/main.c:78
     4303msgctxt "game speed"
     4304msgid "Slow with Fakes"
     4305msgstr "Бавно с фалшиви"
     4306
     4307#: ../gnibbles/main.c:79
     4308msgctxt "game speed"
     4309msgid "Medium with Fakes"
     4310msgstr "Средно с фалшиви"
     4311
     4312#: ../gnibbles/main.c:80
     4313msgctxt "game speed"
     4314msgid "Fast with Fakes"
     4315msgstr "Бързо с фалшиви"
     4316
     4317#: ../gnibbles/main.c:205
     4318msgid ""
     4319"A worm game for GNOME.\n"
     4320"\n"
     4321"Nibbles is a part of GNOME Games."
     4322msgstr ""
     4323"Игра с червеи за GNOME.\n"
     4324"\n"
     4325"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
     4326
     4327#: ../gnibbles/main.c:567
     4328#, c-format
     4329msgid "Game over! The game has been won by %s!"
     4330msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
     4331
     4332#: ../gnibbles/main.c:615
     4333msgid "The game is over."
     4334msgstr "Играта приключи."
     4335
     4336#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
     4337#: ../gnibbles/main.c:879
     4338msgid "A worm game for GNOME."
     4339msgstr "Игра с червеи за GNOME."
     4340
     4341#: ../gnibbles/preferences.c:241
     4342msgid "Nibbles Preferences"
     4343msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
     4344
     4345#: ../gnibbles/preferences.c:261
     4346msgid "Speed"
     4347msgstr "Скорост"
     4348
     4349#: ../gnibbles/preferences.c:271
     4350msgid "Nibbles newbie"
     4351msgstr "Новак"
     4352
     4353#: ../gnibbles/preferences.c:281
     4354msgid "My second day"
     4355msgstr "Вторият ми ден"
     4356
     4357#: ../gnibbles/preferences.c:291
     4358msgid "Not too shabby"
     4359msgstr "Не много зле"
     4360
     4361#: ../gnibbles/preferences.c:301
     4362msgid "Finger-twitching good"
     4363msgstr "Много бързи пръсти"
     4364
     4365#. Options
     4366#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
     4367#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
     4368msgid "Options"
     4369msgstr "Настройки"
     4370
     4371#: ../gnibbles/preferences.c:318
     4372msgid "_Play levels in random order"
     4373msgstr "_Случаен ред на нивата"
     4374
     4375#: ../gnibbles/preferences.c:328
     4376msgid "_Enable fake bonuses"
     4377msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
     4378
     4379#. starting level
     4380#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
     4381msgid "_Starting level:"
     4382msgstr "_Начално ниво:"
     4383
     4384#: ../gnibbles/preferences.c:379
     4385msgid "Number of _human players:"
     4386msgstr "Брой играчи — _хора"
     4387
     4388#: ../gnibbles/preferences.c:399
     4389msgid "Number of _AI players:"
     4390msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
     4391
     4392#: ../gnibbles/preferences.c:425
     4393msgid "Worm"
     4394msgstr "Червей"
     4395
     4396#: ../gnibbles/preferences.c:459
     4397msgid "_Use relative movement"
     4398msgstr "_Използване на относителни движения"
     4399
     4400#: ../gnibbles/preferences.c:466
     4401msgid "_Worm color:"
     4402msgstr "_Цвят на червея:"
     4403
     4404#: ../gnibbles/preferences.c:473
     4405msgid "Green"
     4406msgstr "Зелено"
     4407
     4408#: ../gnibbles/preferences.c:476
     4409msgid "Cyan"
     4410msgstr "Циан"
     4411
     4412#: ../gnibbles/preferences.c:477
     4413msgid "Purple"
     4414msgstr "Пурпурно"
     4415
     4416#: ../gnibbles/preferences.c:478
     4417msgid "Gray"
     4418msgstr "Сиво"
     4419
     4420#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
     4421#, c-format
     4422msgid "Worm %d:"
     4423msgstr "Червей %d:"
     4424
     4425#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
     4426msgid "Game over!"
     4427msgstr "Край на играта!"
     4428
     4429#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
     4430msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
     4431msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
     4432
     4433#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
     4434#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
     4435#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
     4436#: ../libgames-support/games-stock.c:302
     4437msgid "_New Game"
     4438msgstr "_Нова игра"
     4439
     4440#: ../gnobots2/game.c:167
     4441msgid "Robots Scores"
     4442msgstr "Резултати от „Роботи“"
     4443
     4444#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
     4445#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
     4446msgid "Map:"
     4447msgstr "Подредба:"
     4448
     4449#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
     4450msgid ""
     4451"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
     4452"But Can You do it Again?"
     4453msgstr ""
     4454"Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
     4455"Но можете ли да го направите пак?"
     4456
     4457#. This should never happen.
     4458#: ../gnobots2/game.c:1205
     4459msgid "There are no teleport locations left!!"
     4460msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
     4461
     4462#: ../gnobots2/game.c:1233
     4463msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
     4464msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
     4465
     4466#: ../gnobots2/gnobots.c:85
     4467msgid "Set game scenario"
     4468msgstr "Установяване на сценария на играта"
     4469
     4470#: ../gnobots2/gnobots.c:87
     4471msgid "Set game configuration"
     4472msgstr "Установяване на настройките на играта"
     4473
     4474#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
     4475msgid "Initial window position"
     4476msgstr "Начална позиция на прозореца"
     4477
     4478#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
     4479#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
     4480#: ../iagno/gnothello.c:148
     4481msgid "X"
     4482msgstr "X"
     4483
     4484#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
     4485#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
     4486#: ../iagno/gnothello.c:150
     4487msgid "Y"
     4488msgstr "Y"
     4489
     4490#: ../gnobots2/gnobots.c:96
     4491msgid "Classic robots"
     4492msgstr "Класически роботи"
     4493
     4494#: ../gnobots2/gnobots.c:97
     4495msgid "Classic robots with safe moves"
     4496msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
     4497
     4498#: ../gnobots2/gnobots.c:98
     4499msgid "Classic robots with super-safe moves"
     4500msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
     4501
     4502#: ../gnobots2/gnobots.c:99
     4503msgid "Nightmare"
     4504msgstr "Кошмарно трудни роботи"
     4505
     4506#: ../gnobots2/gnobots.c:100
     4507msgid "Nightmare with safe moves"
     4508msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
     4509
     4510#: ../gnobots2/gnobots.c:101
     4511msgid "Nightmare with super-safe moves"
     4512msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
     4513
     4514#: ../gnobots2/gnobots.c:102
     4515msgid "Robots2"
     4516msgstr "Роботи-2"
     4517
     4518#: ../gnobots2/gnobots.c:103
     4519msgid "Robots2 with safe moves"
     4520msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
     4521
     4522#: ../gnobots2/gnobots.c:104
     4523msgid "Robots2 with super-safe moves"
     4524msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
     4525
     4526#: ../gnobots2/gnobots.c:105
     4527msgid "Robots2 easy"
     4528msgstr "Лесни Роботи-2"
     4529
     4530#: ../gnobots2/gnobots.c:106
     4531msgid "Robots2 easy with safe moves"
     4532msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
     4533
     4534#: ../gnobots2/gnobots.c:107
     4535msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
     4536msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
     4537
     4538#: ../gnobots2/gnobots.c:108
     4539msgid "Robots with safe teleport"
     4540msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
     4541
     4542#: ../gnobots2/gnobots.c:109
     4543msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
     4544msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
     4545
     4546#: ../gnobots2/gnobots.c:110
     4547msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
     4548msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
     4549
     4550#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
     4551#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
     4552#: ../gnobots2/menu.c:259
     4553msgid "Robots"
     4554msgstr "Роботи"
     4555
     4556#: ../gnobots2/gnobots.c:318
     4557msgid "No game data could be found."
     4558msgstr "Липсват данни за играта."
     4559
     4560#: ../gnobots2/gnobots.c:320
     4561msgid ""
     4562"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
     4563"Please check that the program is installed correctly."
     4564msgstr ""
     4565"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
     4566"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     4567
     4568#: ../gnobots2/gnobots.c:336
     4569msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
     4570msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
     4571
     4572#: ../gnobots2/gnobots.c:338
     4573msgid ""
     4574"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
     4575"Please check that the program is installed correctly."
     4576msgstr ""
     4577"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
     4578"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     4579
     4580#. ********************************************************************
     4581#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
     4582msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
     4583msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
     4584
     4585#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
     4586msgid "Enable game sounds"
     4587msgstr "Включване на звуци"
     4588
     4589#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
     4590msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
     4591msgstr ""
     4592"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
     4593"играта."
     4594
     4595#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
     4596msgid "Game type"
     4597msgstr "Вид игра"
     4598
     4599#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
     4600msgid "Game type. The name of the game variation to use."
     4601msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
     4602
     4603#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
     4604msgid "Key to hold"
     4605msgstr "Клавиш за задържане"
     4606
     4607#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
     4608msgid "Key to move E"
     4609msgstr "Клавиш за движение надясно"
     4610
     4611#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
     4612msgid "Key to move N"
     4613msgstr "Клавиш за движение нагоре"
     4614
     4615#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
     4616msgid "Key to move NE"
     4617msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
     4618
     4619#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
     4620msgid "Key to move NW"
     4621msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
     4622
     4623#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
     4624msgid "Key to move S"
     4625msgstr "Клавиш за движение надолу"
     4626
     4627#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
     4628msgid "Key to move SE"
     4629msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
     4630
     4631#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
     4632msgid "Key to move SW"
     4633msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
     4634
     4635#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
     4636msgid "Key to move W"
     4637msgstr "Клавиш за движение наляво"
     4638
     4639#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
     4640msgid "Key to teleport"
     4641msgstr "Клавиш за телепортиране"
     4642
     4643#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
     4644msgid "Key to teleport randomly"
     4645msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
     4646
     4647#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
     4648msgid "Key to wait"
     4649msgstr "Клавиш за изчакване"
     4650
     4651#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
     4652msgid "Robot image theme"
     4653msgstr "Изглед на роботите"
     4654
     4655#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
     4656msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
     4657msgstr ""
     4658"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
     4659
     4660#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
     4661msgid "Show toolbar"
     4662msgstr "Лента с инструменти"
     4663
     4664#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
     4665msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
     4666msgstr ""
     4667"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
     4668"инструменти."
     4669
     4670#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
     4671msgid ""
     4672"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
     4673msgstr ""
     4674"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
     4675"на X."
     4676
     4677#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
     4678msgid ""
     4679"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
     4680msgstr ""
     4681"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
     4682
     4683#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
     4684msgid ""
     4685"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
     4686"name."
     4687msgstr ""
     4688"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
     4689"клавиш на X."
     4690
     4691#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
     4692msgid ""
     4693"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
     4694"name."
     4695msgstr ""
     4696"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
     4697"клавиш на X."
     4698
     4699#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
     4700msgid ""
     4701"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
     4702msgstr ""
     4703"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
     4704
     4705#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
     4706msgid ""
     4707"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
     4708"name."
     4709msgstr ""
     4710"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
     4711"на X."
     4712
     4713#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
     4714msgid ""
     4715"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
     4716"name."
     4717msgstr ""
     4718"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
     4719"на X."
     4720
     4721#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
     4722msgid ""
     4723"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
     4724msgstr ""
     4725"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
     4726
     4727#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
     4728msgid ""
     4729"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
     4730msgstr ""
     4731"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
     4732
     4733#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
     4734msgid ""
     4735"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
     4736"name."
     4737msgstr ""
     4738"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
     4739"клавиш на X."
     4740
     4741#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
     4742msgid ""
     4743"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
     4744"standard X key name."
     4745msgstr ""
     4746"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
     4747"стандартно име за клавиш на X."
     4748
     4749#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
     4750msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
     4751msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
     4752
     4753#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
     4754msgid "Use safe moves"
     4755msgstr "Използване на сигурни ходове"
     4756
     4757#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
     4758msgid ""
     4759"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
     4760"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
     4761"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
     4762msgstr ""
     4763"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
     4764"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
     4765"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
     4766
     4767#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
     4768msgid "Use super safe moves"
     4769msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
     4770
     4771#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
     4772msgid ""
     4773"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
     4774"the only option is to teleport out."
     4775msgstr ""
     4776"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
     4777"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
     4778
     4779#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
     4780#, c-format
     4781msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
     4782msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
     4783
     4784#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
     4785msgid "_Move"
     4786msgstr "Пре_местване"
     4787
     4788#: ../gnobots2/menu.c:75
     4789msgid "_Teleport"
     4790msgstr "_Телепортиране"
     4791
     4792#: ../gnobots2/menu.c:76
     4793msgid "Teleport, safely if possible"
     4794msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
     4795
     4796#: ../gnobots2/menu.c:77
     4797msgid "_Random"
     4798msgstr "_Произволно"
     4799
     4800#: ../gnobots2/menu.c:78
     4801msgid "Teleport randomly"
     4802msgstr "Произволно телепортиране"
     4803
     4804#: ../gnobots2/menu.c:79
     4805msgid "_Wait"
     4806msgstr "_Изчакване"
     4807
     4808#: ../gnobots2/menu.c:79
     4809msgid "Wait for the robots"
     4810msgstr "Изчакване за роботите"
     4811
     4812#: ../gnobots2/menu.c:264
     4813msgid ""
     4814"Based on classic BSD Robots.\n"
     4815"\n"
     4816"Robots is a part of GNOME Games."
     4817msgstr ""
     4818"Базирана на класическата BSD Robots.\n"
     4819"\n"
     4820"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
     4821
     4822#: ../gnobots2/properties.c:320
     4823msgid "classic robots"
     4824msgstr "класически роботи"
     4825
     4826#: ../gnobots2/properties.c:321
     4827msgid "robots2"
     4828msgstr "роботи2"
     4829
     4830#: ../gnobots2/properties.c:322
     4831msgid "robots2 easy"
     4832msgstr "лесни роботи2"
     4833
     4834#: ../gnobots2/properties.c:323
     4835msgid "robots with safe teleport"
     4836msgstr "роботи със сигурен телепорт"
     4837
     4838#: ../gnobots2/properties.c:324
     4839msgid "nightmare"
     4840msgstr "кошмар"
     4841
     4842#: ../gnobots2/properties.c:365
     4843msgid "robots"
     4844msgstr "роботи"
     4845
     4846#: ../gnobots2/properties.c:366
     4847msgid "cows"
     4848msgstr "крави"
     4849
     4850#: ../gnobots2/properties.c:367
     4851msgid "eggs"
     4852msgstr "яйца"
     4853
     4854#: ../gnobots2/properties.c:368
     4855msgid "gnomes"
     4856msgstr "гномове"
     4857
     4858#: ../gnobots2/properties.c:369
     4859msgid "mice"
     4860msgstr "мишки"
     4861
     4862#: ../gnobots2/properties.c:370
     4863msgid "ufo"
     4864msgstr "нло"
     4865
     4866#: ../gnobots2/properties.c:371
     4867msgid "boo"
     4868msgstr "ууу"
     4869
     4870#: ../gnobots2/properties.c:425
     4871msgid "Robots Preferences"
     4872msgstr "Настройки на „Роботи“"
     4873
     4874#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
     4875#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
     4876msgid "Game Type"
     4877msgstr "Вид игра"
     4878
     4879#: ../gnobots2/properties.c:465
     4880msgid "_Use safe moves"
     4881msgstr "_Използване на сигурни ходове"
     4882
     4883#: ../gnobots2/properties.c:472
     4884msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
     4885msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
     4886
     4887#: ../gnobots2/properties.c:474
     4888msgid "U_se super safe moves"
     4889msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
     4890
     4891#: ../gnobots2/properties.c:481
     4892msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
     4893msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
     4894
     4895#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
     4896msgid "_Enable sounds"
     4897msgstr "_Включване на звуците"
     4898
     4899#: ../gnobots2/properties.c:494
     4900msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
     4901msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
     4902
     4903#: ../gnobots2/properties.c:504
     4904msgid "Graphics Theme"
     4905msgstr "Графична тема"
     4906
     4907#: ../gnobots2/properties.c:512
     4908msgid "_Image theme:"
     4909msgstr "_Тема на изображенията:"
     4910
     4911#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
     4912msgid "_Background color:"
     4913msgstr "_Цвят на фона:"
     4914
     4915#: ../gnobots2/properties.c:569
     4916msgid "_Restore Defaults"
     4917msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
     4918
     4919#: ../gnobots2/properties.c:574
     4920msgid "Keyboard"
     4921msgstr "Клавиатура"
     4922
     4923#: ../gnobots2/statusbar.c:77
     4924msgid "Safe Teleports:"
     4925msgstr "Сигурни телепортирания:"
     4926
     4927#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
     4928msgid "Level:"
     4929msgstr "Ниво:"
     4930
     4931#: ../gnobots2/statusbar.c:97
     4932msgid "Remaining:"
     4933msgstr "Остават:"
     4934
     4935#. ********************************************************************
     4936#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
     4937msgid "Fit falling blocks together"
     4938msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
     4939
     4940#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
     4941#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
     4942#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
     4943msgid "Quadrapassel"
     4944msgstr "Четрис"
     4945
     4946#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
     4947msgid "Drop"
     4948msgstr "Пускане"
     4949
     4950#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
     4951msgid "Image to use for drawing blocks"
     4952msgstr "Изображение за блокчетата"
     4953
     4954#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
     4955msgid "Image to use for drawing blocks."
     4956msgstr "Изображение за блокчетата."
     4957
     4958#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
     4959msgid "Key press to drop."
     4960msgstr "Клавиш за пускане"
     4961
     4962#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
     4963msgid "Key press to move down."
     4964msgstr "Клавиш за ход надолу"
     4965
     4966#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
     4967msgid "Key press to pause."
     4968msgstr "Клавиш за пауза"
     4969
     4970#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
     4971msgid "Key press to rotate."
     4972msgstr "Клавиш за въртене"
     4973
     4974#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
     4975msgid "Level to start with"
     4976msgstr "Начално ниво"
     4977
     4978#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
     4979msgid "Level to start with."
     4980msgstr "Начално ниво."
     4981
     4982#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
     4983msgid "Pause"
     4984msgstr "Пауза"
     4985
     4986#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
     4987msgid "Rotate"
     4988msgstr "Завъртане"
     4989
     4990#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
     4991msgid "The background color"
     4992msgstr "Цвят на фона"
     4993
     4994#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
     4995msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
     4996msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
     4997
     4998#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
     4999msgid ""
     5000"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
     5001"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
     5002msgstr ""
     5003"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
     5004"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
     5005
     5006#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
     5007msgid "The density of filled rows"
     5008msgstr "Плътност на запълнените редове"
     5009
     5010#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
     5011msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
     5012msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
     5013
     5014#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
     5015msgid ""
     5016"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
     5017"game."
     5018msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
     5019
     5020#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
     5021msgid "The number of rows to fill"
     5022msgstr "Брой редове за запълване"
     5023
     5024#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
     5025msgid "The theme used for rendering the blocks"
     5026msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
     5027
     5028#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
     5029msgid ""
     5030"This selects whether or not to draw the background image over the background "
     5031"color."
     5032msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
     5033
     5034#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
     5035msgid "Whether to give blocks random colors"
     5036msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
     5037
     5038#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
     5039msgid "Whether to give blocks random colors."
     5040msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
     5041
     5042#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
     5043msgid "Whether to preview the next block"
     5044msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
     5045
     5046#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
     5047msgid "Whether to preview the next block."
     5048msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
     5049
     5050#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
     5051msgid ""
     5052"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
     5053msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
     5054
     5055#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
     5056msgid "Whether to provide a target"
     5057msgstr "Дали да се показва цел"
     5058
     5059#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
     5060msgid "Whether to rotate counter clock wise"
     5061msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
     5062
     5063#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
     5064msgid "Whether to rotate counter clock wise."
     5065msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
     5066
     5067#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
     5068msgid "Whether to use the background image"
     5069msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
     5070
     5071#: ../quadrapassel/main.cpp:48
     5072msgid "Set starting level (1 or greater)"
     5073msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
     5074
     5075#: ../quadrapassel/main.cpp:48
     5076msgid "LEVEL"
     5077msgstr "НИВО"
     5078
     5079#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
     5080msgid "Plain"
     5081msgstr "Обикновен"
     5082
     5083#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
     5084msgid "Tango Flat"
     5085msgstr "Tango без полусенки"
     5086
     5087#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
     5088msgid "Tango Shaded"
     5089msgstr "Tango с полусенки"
     5090
     5091#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
     5092msgid "Clean"
     5093msgstr "Изчистен"
     5094
     5095#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
     5096msgid "Lines:"
     5097msgstr "Редове:"
     5098
     5099#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
     5100msgid "Quadrapassel Preferences"
     5101msgstr "Настройки на „Четрис“"
     5102
     5103#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
     5104msgid "Setup"
     5105msgstr "Настройки"
     5106
     5107#. pre-filled rows
     5108#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
     5109msgid "_Number of pre-filled rows:"
     5110msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
     5111
     5112#. pre-filled rows density
     5113#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
     5114msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
     5115msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
     5116
     5117#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
     5118msgid "Operation"
     5119msgstr "Действие"
     5120
     5121#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
     5122msgid "_Preview next block"
     5123msgstr "_Показване на следващата фигура"
     5124
     5125#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
     5126msgid "_Use random block colors"
     5127msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
     5128
     5129#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
     5130msgid "Choose difficult _blocks"
     5131msgstr "_Трудни фигури"
     5132
     5133#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
     5134msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
     5135msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
     5136
     5137#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
     5138msgid "Show _where the block will land"
     5139msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
     5140
     5141#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
     5142msgid "Theme"
     5143msgstr "Тема"
     5144
     5145#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
     5146msgid "Controls"
     5147msgstr "Клавиши"
     5148
     5149#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
     5150msgid "Block Style"
     5151msgstr "Стил на плочките"
     5152
     5153#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
     5154msgid ""
     5155"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
     5156"\n"
     5157"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
     5158msgstr ""
     5159"Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
     5160"\n"
     5161"„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
     5162
     5163#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
     5164msgid "Quadrapassel Scores"
     5165msgstr "Резултати на Четрис"
     5166
     5167#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
     5168msgid "Paused"
     5169msgstr "На пауза"
     5170
     5171#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
     5172#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
     5173msgid "Sudoku"
     5174msgstr "Судоку"
     5175
     5176#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
     5177msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
     5178msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
     5179
     5180#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
     5181msgid "Color of the grid border"
     5182msgstr "Цвят на рамката"
     5183
     5184#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
     5185msgid "Height of application window in pixels"
     5186msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
     5187
     5188#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
     5189msgid "Mark printed games as played"
     5190msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
     5191
     5192#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
     5193msgid "Number of puzzles to print on a page"
     5194msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
     5195
     5196#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
     5197msgid "Print games that have been played"
     5198msgstr "Отпечатване на играните игри"
     5199
     5200#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
     5201msgid "Show hint highlights"
     5202msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
     5203
     5204#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
     5205msgid "Show hints"
     5206msgstr "Показване на съвети"
     5207
     5208#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
     5209msgid "Show the application toolbar"
     5210msgstr "Показване на лентата с инструменти"
     5211
     5212#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
     5213msgid "The number of seconds between automatic saves"
     5214msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
     5215
     5216#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
     5217msgid "Width of application window in pixels"
     5218msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
     5219
     5220#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
     5221msgid "Details"
     5222msgstr "Подробности"
     5223
     5224#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
     5225msgid "Levels of difficulty to print"
     5226msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
     5227
     5228#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
     5229msgid "Print Games"
     5230msgstr "Отпечатване на игри"
     5231
     5232#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
     5233msgid "Print Sudokus"
     5234msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
     5235
     5236#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
     5237msgid "_Easy"
     5238msgstr "_Лесни"
     5239
     5240#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
     5241msgid "_Hard"
     5242msgstr "_Трудни"
     5243
     5244#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
     5245msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
     5246msgstr ""
     5247"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
     5248"отпечатване"
     5249
     5250#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
     5251msgid "_Mark games as played once you've printed them."
     5252msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
     5253
     5254# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
     5255#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
     5256msgid "_Medium"
     5257msgstr "_Средни"
     5258
     5259#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
     5260msgid "_Number of sudoku to print: "
     5261msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
     5262
     5263#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
     5264msgid "_Sudokus per page: "
     5265msgstr "Игри на страни_ца: "
     5266
     5267#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
     5268msgid "_Very Hard"
     5269msgstr "_Много трудни"
     5270
     5271#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
     5272msgid "_Saved Games"
     5273msgstr "_Запазени игри"
     5274
     5275#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
     5276msgid "Add a new tracker"
     5277msgstr "Добавяне на проследяване"
     5278
     5279#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
     5280msgid "H_ide"
     5281msgstr "_Скриване"
     5282
     5283#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
     5284msgid "Hide the tracked values"
     5285msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
     5286
     5287#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
     5288msgid "Make the tracked changes permanent"
     5289msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
     5290
     5291#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
     5292msgid "Remove the selected tracker"
     5293msgstr "Премахване на проследяването."
     5294
     5295#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
     5296msgid "Sudoku incorrectly installed"
     5297msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."
     5298
     5299#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
     5300msgid ""
     5301"Sudoku is not able to start because required application files are not "
    32765302"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
    32775303"upgrade has completed."
    32785304msgstr ""
    3279 "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
     5305"Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    32805306"файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
    32815307"докато актуализацията приключи."
    32825308
    3283 #. Translators: Time Combo: There is no time limit
    3284 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
    3285 msgid "Unlimited"
    3286 msgstr "Без ограничение"
    3287 
    3288 #. Translators: Time Combo: Game will last one minute
    3289 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
    3290 msgid "One minute"
    3291 msgstr "1 минута"
    3292 
    3293 #. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
    3294 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
    3295 msgid "Five minutes"
    3296 msgstr "5 минути"
    3297 
    3298 #. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
    3299 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
    3300 msgid "30 minutes"
    3301 msgstr "30 минути"
    3302 
    3303 #. Translators: Time Combo: Game will last one hour
    3304 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
    3305 msgid "One hour"
    3306 msgstr "60 минути"
    3307 
    3308 #. Translators: Time Combo: User will configure game duration
    3309 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
    3310 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
    3311 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
    3312 msgid "Custom"
    3313 msgstr "Друго време"
    3314 
    3315 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
    3316 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
    3317 msgid "seconds"
    3318 msgstr "секунди"
    3319 
    3320 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
    3321 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
    3322 msgid "minutes"
    3323 msgstr "минути"
    3324 
    3325 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
    3326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
    3327 msgid "hours"
    3328 msgstr "часове"
    3329 
    3330 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
    3331 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
    3332 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
    3333 msgid "Easy"
    3334 msgstr "Лесна"
    3335 
    3336 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
    3337 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
    3338 msgid "Normal"
    3339 msgstr "Нормална"
    3340 
    3341 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
    3342 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
    3343 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
    3344 msgid "Hard"
    3345 msgstr "Трудна"
    3346 
    3347 #. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
    3348 #. the require game engine not being available. %s is replaced with
    3349 #. the name of the missing engine.
    3350 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
    3351 #, python-format
    3352 msgid "Unable to find %s engine"
    3353 msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"
    3354 
    3355 #. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
    3356 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
    3357 #, python-format
    3358 msgid "Configure loaded game (%i moves)"
    3359 msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
    3360 
    3361 #. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
    3362 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
    3363 msgid "Game settings changed"
    3364 msgstr "Настройките на играта са променени"
    3365 
    3366 #. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
    3367 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
    3368 #, python-format
    3369 msgid "%(white)s versus %(black)s"
    3370 msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
    3371 
    3372 #. Translators: Default name for the white player
    3373 #. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
    3374 #. Translators: Name of white player in a default game
    3375 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
    3376 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
    3377 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
    3378 msgid "White"
    3379 msgstr "Бели"
    3380 
    3381 #. Translators: Default name for the black player
    3382 #. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
    3383 #. Translators: Name of black player in a default game
    3384 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
    3385 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
    3386 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
    3387 msgid "Black"
    3388 msgstr "Черни"
    3389 
    3390 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    3391 #. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    3392 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
    3393 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
    3394 msgid "PGN files"
    3395 msgstr "Файлове PGN"
    3396 
    3397 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
    3398 #. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
    3399 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
    3400 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
    3401 msgid "All files"
    3402 msgstr "Всички файлове"
    3403 
    3404 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
    3405 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
    3406 msgid "Please select a file to load"
    3407 msgstr "Изберете файл за зареждане"
    3408 
    3409 #. Translators: Title of error box when unable to load game
    3410 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
    3411 msgid "Unabled to load game"
    3412 msgstr "Играта не може да се зареди"
    3413 
    3414 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
    3415 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
    3416 msgid "Please enter a file name"
    3417 msgstr "Въведете име на файла"
    3418 
    3419 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
    3420 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
    3421 msgid "Unabled to save game"
    3422 msgstr "Играта не може да бъде запазена"
    3423 
    3424 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
    3425 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
    3426 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
    3427 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
    3428 #: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
    3429 #: ../iagno/properties.c:493
    3430 msgid "Human"
    3431 msgstr "Човек"
    3432 
    3433 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
    3434 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
    3435 msgid "Standard Algebraic"
    3436 msgstr "Стандартен алгебричен"
    3437 
    3438 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
    3439 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
    3440 msgid "Figurine"
    3441 msgstr "Фигурен"
    3442 
    3443 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
    3444 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
    3445 msgid "Long Algebraic"
    3446 msgstr "Дълъг алгебричен"
    3447 
    3448 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
    3449 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
    3450 msgid "White Side"
    3451 msgstr "Страната на белите"
    3452 
    3453 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
    3454 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
    3455 msgid "Black Side"
    3456 msgstr "Страната на черните"
    3457 
    3458 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
    3459 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
    3460 msgid "Human Side"
    3461 msgstr "Страната на човека"
    3462 
    3463 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
    3464 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
    3465 msgid "Current Player"
    3466 msgstr "Текущия играч"
    3467 
    3468 #. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
    3469 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
    3470 msgid "Face to Face"
    3471 msgstr "Един срещу друг"
    3472 
    3473 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
    3474 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
    3475 msgctxt "chess-piece"
    3476 msgid "Queen"
    3477 msgstr "Дама"
    3478 
    3479 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
    3480 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
    3481 msgctxt "chess-piece"
    3482 msgid "Knight"
    3483 msgstr "Кон"
    3484 
    3485 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
    3486 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
    3487 msgctxt "chess-piece"
    3488 msgid "Rook"
    3489 msgstr "Топ"
    3490 
    3491 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
    3492 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
    3493 msgctxt "chess-piece"
    3494 msgid "Bishop"
    3495 msgstr "Офицер"
    3496 
    3497 #. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
    3498 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
    3499 msgid "Simple"
    3500 msgstr "Опростен"
    3501 
    3502 #. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
    3503 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
    3504 msgid "Fancy"
    3505 msgstr "Усложнен"
    3506 
    3507 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving
    3508 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
    3509 #, python-format
    3510 msgid "Chess - *%(game_name)s"
    3511 msgstr "Шах — *%(game_name)s"
    3512 
    3513 #. Translators: Window title when playing a game that is saved
    3514 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
    3515 #, python-format
    3516 msgid "Chess - %(game_name)s"
    3517 msgstr "Шах — %(game_name)s"
    3518 
    3519 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
    3520 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
    3521 msgid "∞"
    3522 msgstr "∞"
    3523 
    3524 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
    3525 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
    3526 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
    3527 msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
    3528 
    3529 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
    3530 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
    3531 msgid "Close _without saving"
    3532 msgstr "Затваряне _без запазване"
    3533 
    3534 #. Translators: No 3D Dialog: Title
    3535 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
    3536 msgid "Unable to enable 3D mode"
    3537 msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
    3538 
    3539 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
    3540 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
    3541 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
    3542 #, python-format
     5309#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
     5310msgid "GNOME Sudoku"
     5311msgstr "Судоку за GNOME"
     5312
     5313#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
    35435314msgid ""
    3544 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
    3545 "%(errors)s\n"
     5315"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
     5316"logic puzzle.\n"
    35465317"\n"
    3547 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
    3548 "then you will be able to play chess in 2D mode."
    3549 msgstr ""
    3550 "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
    3551 "%(errors)s\n"
     5318"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
     5319msgstr ""
     5320"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
     5321"главоблъсканица.\n"
    35525322"\n"
    3553 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
    3554 "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    3555 
    3556 #. Translators: Draw Dialog: Title
    3557 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
    3558 msgid "Unable to claim draw"
    3559 msgstr "Не можете да обявите реми"
    3560 
    3561 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
    3562 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
    3563 msgid ""
    3564 "You may claim a draw when:\n"
    3565 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
    3566 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
    3567 "captured (50 move rule)"
    3568 msgstr ""
    3569 "Можете да обявите реми, когато:\n"
    3570 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
    3571 "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
    3572 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
    3573 "(петдесет ходово правило)."
    3574 
    3575 #. TODO: This should be a pop-up dialog
    3576 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
    3577 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
    3578 #, python-format
    3579 msgid "Unable to display help: %s"
    3580 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    3581 
    3582 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
    3583 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
    3584 msgid "No Python OpenGL support"
    3585 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
    3586 
    3587 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
    3588 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
    3589 msgid "No Python GTKGLExt support"
    3590 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
    3591 
    3592 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
    3593 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
    3594 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
    3595 msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
    3596 
    3597 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
    3598 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
    3599 msgid "Game Start"
    3600 msgstr "Начало на играта"
    3601 
    3602 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
    3603 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
    3604 msgid "White castles long"
    3605 msgstr "Голяма рокада на белите"
    3606 
    3607 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
    3608 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
    3609 msgid "Black castles long"
    3610 msgstr "Голяма рокада на черните"
    3611 
    3612 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
    3613 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
    3614 msgid "White castles short"
    3615 msgstr "Малка рокада на белите"
    3616 
    3617 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
    3618 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
    3619 msgid "Black castles short"
    3620 msgstr "Малка рокада на черните"
    3621 
    3622 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    3623 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
    3624 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
    3625 #, python-format
    3626 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    3627 msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    3628 
    3629 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
    3630 #, python-format
    3631 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    3632 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    3633 
    3634 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
    3635 #, python-format
    3636 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    3637 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    3638 
    3639 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
    3640 #, python-format
    3641 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    3642 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    3643 
    3644 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
    3645 #, python-format
    3646 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    3647 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    3648 
    3649 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
    3650 #, python-format
    3651 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
    3652 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
    3653 
    3654 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
    3655 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
    3656 #, python-format
    3657 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
    3658 msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    3659 
    3660 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
    3661 #, python-format
    3662 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    3663 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    3664 
    3665 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
    3666 #, python-format
    3667 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    3668 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s"
    3669 
    3670 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
    3671 #, python-format
    3672 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    3673 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    3674 
    3675 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
    3676 #, python-format
    3677 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    3678 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    3679 
    3680 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
    3681 #, python-format
    3682 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
    3683 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
    3684 
    3685 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
    3686 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
    3687 #, python-format
    3688 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
    3689 msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    3690 
    3691 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
    3692 #, python-format
    3693 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    3694 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    3695 
    3696 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
    3697 #, python-format
    3698 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    3699 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    3700 
    3701 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
    3702 #, python-format
    3703 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    3704 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    3705 
    3706 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
    3707 #, python-format
    3708 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    3709 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    3710 
    3711 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
    3712 #, python-format
    3713 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
    3714 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
    3715 
    3716 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
    3717 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
    3718 #, python-format
    3719 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    3720 msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    3721 
    3722 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
    3723 #, python-format
    3724 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    3725 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    3726 
    3727 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
    3728 #, python-format
    3729 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    3730 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    3731 
    3732 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
    3733 #, python-format
    3734 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    3735 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    3736 
    3737 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
    3738 #, python-format
    3739 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    3740 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    3741 
    3742 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
    3743 #, python-format
    3744 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
    3745 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
    3746 
    3747 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
    3748 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
    3749 #, python-format
    3750 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
    3751 msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    3752 
    3753 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
    3754 #, python-format
    3755 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    3756 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    3757 
    3758 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
    3759 #, python-format
    3760 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    3761 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    3762 
    3763 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
    3764 #, python-format
    3765 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    3766 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    3767 
    3768 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
    3769 #, python-format
    3770 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    3771 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    3772 
    3773 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
    3774 #, python-format
    3775 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
    3776 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
    3777 
    3778 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
    3779 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
    3780 #, python-format
    3781 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
    3782 msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    3783 
    3784 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
    3785 #, python-format
    3786 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    3787 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    3788 
    3789 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
    3790 #, python-format
    3791 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    3792 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    3793 
    3794 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
    3795 #, python-format
    3796 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    3797 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    3798 
    3799 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
    3800 #, python-format
    3801 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    3802 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    3803 
    3804 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
    3805 #, python-format
    3806 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
    3807 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната царица на %(end)s"
    3808 
    3809 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
    3810 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
    3811 #, python-format
    3812 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    3813 msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    3814 
    3815 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
    3816 #, python-format
    3817 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    3818 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    3819 
    3820 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
    3821 #, python-format
    3822 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    3823 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    3824 
    3825 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
    3826 #, python-format
    3827 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    3828 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    3829 
    3830 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
    3831 #, python-format
    3832 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    3833 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    3834 
    3835 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
    3836 #, python-format
    3837 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
    3838 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
    3839 
    3840 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
    3841 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
    3842 #, python-format
    3843 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
    3844 msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    3845 
    3846 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
    3847 #, python-format
    3848 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    3849 msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    3850 
    3851 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
    3852 #, python-format
    3853 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    3854 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    3855 
    3856 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
    3857 #, python-format
    3858 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    3859 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    3860 
    3861 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
    3862 #, python-format
    3863 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    3864 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    3865 
    3866 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
    3867 #, python-format
    3868 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
    3869 msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
    3870 
    3871 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
    3872 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
    3873 #, python-format
    3874 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
    3875 msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    3876 
    3877 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
    3878 #, python-format
    3879 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    3880 msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    3881 
    3882 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
    3883 #, python-format
    3884 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    3885 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s"
    3886 
    3887 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
    3888 #, python-format
    3889 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    3890 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    3891 
    3892 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
    3893 #, python-format
    3894 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    3895 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    3896 
    3897 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
    3898 #, python-format
    3899 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
    3900 msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
    3901 
    3902 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
    3903 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
    3904 #, python-format
    3905 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    3906 msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    3907 
    3908 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
    3909 #, python-format
    3910 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    3911 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    3912 
    3913 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
    3914 #, python-format
    3915 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    3916 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    3917 
    3918 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
    3919 #, python-format
    3920 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    3921 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    3922 
    3923 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
    3924 #, python-format
    3925 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    3926 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    3927 
    3928 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
    3929 #, python-format
    3930 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
    3931 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
    3932 
    3933 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
    3934 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
    3935 #, python-format
    3936 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
    3937 msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    3938 
    3939 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
    3940 #, python-format
    3941 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    3942 msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    3943 
    3944 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
    3945 #, python-format
    3946 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    3947 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    3948 
    3949 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
    3950 #, python-format
    3951 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    3952 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    3953 
    3954 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
    3955 #, python-format
    3956 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    3957 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    3958 
    3959 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
    3960 #, python-format
    3961 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
    3962 msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
    3963 
    3964 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
    3965 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
    3966 #, python-format
    3967 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
    3968 msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    3969 
    3970 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
    3971 #, python-format
    3972 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    3973 msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    3974 
    3975 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
    3976 #, python-format
    3977 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    3978 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    3979 
    3980 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
    3981 #, python-format
    3982 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    3983 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    3984 
    3985 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
    3986 #, python-format
    3987 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    3988 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    3989 
    3990 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
    3991 #, python-format
    3992 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
    3993 msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата царица на %(end)s"
    3994 
    3995 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
    3996 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
    3997 #, python-format
    3998 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
    3999 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"
    4000 
    4001 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    4002 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
    4003 #, python-format
    4004 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
    4005 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"
    4006 
    4007 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    4008 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
    4009 #, python-format
    4010 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
    4011 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"
    4012 
    4013 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    4014 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
    4015 #, python-format
    4016 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
    4017 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
    4018 
    4019 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
    4020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
    4021 #, python-format
    4022 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
    4023 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"
    4024 
    4025 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    4026 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
    4027 #, python-format
    4028 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
    4029 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"
    4030 
    4031 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    4032 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
    4033 #, python-format
    4034 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
    4035 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"
    4036 
    4037 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    4038 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
    4039 #, python-format
    4040 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
    4041 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"
    4042 
    4043 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
    4044 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
    4045 #, python-format
    4046 msgid "%s wins"
    4047 msgstr "%s победи"
    4048 
    4049 #. Translators: Message displayed when a game is drawn
    4050 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
    4051 msgid "Game is drawn"
    4052 msgstr "Играта завърши с равенство"
    4053 
    4054 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
    4055 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
    4056 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    4057 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    4058 
    4059 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
    4060 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
    4061 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    4062 msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    4063 
    4064 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
    4065 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
    4066 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    4067 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    4068 
    4069 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
    4070 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
    4071 msgid "Opponent has run out of time"
    4072 msgstr "Изтече времето на противника"
    4073 
    4074 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
    4075 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
    4076 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    4077 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    4078 
    4079 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
    4080 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
    4081 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    4082 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    4083 
    4084 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
    4085 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
    4086 msgid "The black player has resigned"
    4087 msgstr "Играчът с черните фигури се отказа"
    4088 
    4089 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
    4090 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
    4091 msgid "The white player has resigned"
    4092 msgstr "Играчът с белите фигури се отказа"
    4093 
    4094 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned
    4095 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
    4096 msgid "The game has been abandoned"
    4097 msgstr "Играта е изоставена"
    4098 
    4099 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
    4100 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
    4101 msgid "One of the players has died"
    4102 msgstr "Един от играчите умря"
    4103 
    4104 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
    4105 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
    4106 msgid "GGZ Gaming Zone"
    4107 msgstr "Зона за игра на GGZ"
    4108 
    4109 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
    4110 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
    4111 msgid "Disconnected"
    4112 msgstr "Няма връзка"
    4113 
    4114 #. Translators: Server Combo Box: Add new profile
    4115 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
    4116 msgid "New profile..."
    4117 msgstr "Нов профил…"
    4118 
    4119 #. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
    4120 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
    4121 msgid "Table"
    4122 msgstr "Маса"
    4123 
    4124 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
    4125 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
    4126 msgid "Seats"
    4127 msgstr "Места"
    4128 
    4129 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
    4130 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
    4131 msgid "Description"
    4132 msgstr "Описание"
    4133 
    4134 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
    4135 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
    4136 msgid "Seat"
    4137 msgstr "Място"
    4138 
    4139 #. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
    4140 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
    4141 msgid "Player"
    4142 msgstr "Играч"
    4143 
    4144 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
    4145 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
    4146 msgid "Spectator"
    4147 msgstr "Кибик"
    4148 
    4149 #. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
    4150 #. the name of the player the seat is reserved for.
    4151 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
    4152 #, python-format
    4153 msgid "Reserved for %s"
    4154 msgstr "Запазено за %s"
    4155 
    4156 #. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
    4157 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
    4158 msgid "Seat empty"
    4159 msgstr "Празно място"
    4160 
    4161 #. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
    4162 #. %s is replaced with the name of the AI.
    4163 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
    4164 #, python-format
    4165 msgid "AI (%s)"
    4166 msgstr "Изк. инт. (%s)"
    4167 
    4168 #. Translators: The first file on the chess board
    4169 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
    4170 msgctxt "chess-file"
    4171 msgid "a"
    4172 msgstr "a"
    4173 
    4174 #. Translators: The second file on the chess board
    4175 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
    4176 msgctxt "chess-file"
    4177 msgid "b"
    4178 msgstr "b"
    4179 
    4180 #. Translators: The third file on the chess board
    4181 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
    4182 msgctxt "chess-file"
    4183 msgid "c"
    4184 msgstr "c"
    4185 
    4186 #. Translators: The fourth file on the chess board
    4187 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
    4188 msgctxt "chess-file"
    4189 msgid "d"
    4190 msgstr "d"
    4191 
    4192 #. Translators: The fifth file on the chess board
    4193 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
    4194 msgctxt "chess-file"
    4195 msgid "e"
    4196 msgstr "e"
    4197 
    4198 #. Translators: The sixth file on the chess board
    4199 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
    4200 msgctxt "chess-file"
    4201 msgid "f"
    4202 msgstr "f"
    4203 
    4204 #. Translators: The seventh file on the chess board
    4205 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
    4206 msgctxt "chess-file"
    4207 msgid "g"
    4208 msgstr "g"
    4209 
    4210 #. Translators: The eigth file on the chess board
    4211 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
    4212 msgctxt "chess-file"
    4213 msgid "h"
    4214 msgstr "h"
    4215 
    4216 #. Translators: The first rank on the chess board
    4217 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
    4218 msgctxt "chess-rank"
    4219 msgid "1"
    4220 msgstr "1"
    4221 
    4222 #. Translators: The second rank on the chess board
    4223 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
    4224 msgctxt "chess-rank"
    4225 msgid "2"
    4226 msgstr "2"
    4227 
    4228 #. Translators: The third rank on the chess board
    4229 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
    4230 msgctxt "chess-rank"
    4231 msgid "3"
    4232 msgstr "3"
    4233 
    4234 #. Translators: The fourth rank on the chess board
    4235 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
    4236 msgctxt "chess-rank"
    4237 msgid "4"
    4238 msgstr "4"
    4239 
    4240 #. Translators: The fifth rank on the chess board
    4241 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
    4242 msgctxt "chess-rank"
    4243 msgid "5"
    4244 msgstr "5"
    4245 
    4246 #. Translators: The sixth rank on the chess board
    4247 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
    4248 msgctxt "chess-rank"
    4249 msgid "6"
    4250 msgstr "6"
    4251 
    4252 #. Translators: The seventh rank on the chess board
    4253 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
    4254 msgctxt "chess-rank"
    4255 msgid "7"
    4256 msgstr "7"
    4257 
    4258 #. Translators: The eigth rank on the chess board
    4259 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
    4260 msgctxt "chess-rank"
    4261 msgid "8"
    4262 msgstr "8"
    4263 
    4264 #. Translators: The notation form of a pawn.
    4265 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
    4266 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
    4267 msgctxt "chess-notation"
    4268 msgid "P"
    4269 msgstr "P"
    4270 
    4271 #. Translators: The notation form of a knight
    4272 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
    4273 msgctxt "chess-notation"
    4274 msgid "N"
    4275 msgstr "N"
    4276 
    4277 #. Translators: The notation form of a bishop
    4278 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
    4279 msgctxt "chess-notation"
    4280 msgid "B"
    4281 msgstr "B"
    4282 
    4283 #. Translators: The notation form of a rook
    4284 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
    4285 msgctxt "chess-notation"
    4286 msgid "R"
    4287 msgstr "R"
    4288 
    4289 #. Translators: The notation form of a queen
    4290 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
    4291 msgctxt "chess-notation"
    4292 msgid "Q"
    4293 msgstr "Q"
    4294 
    4295 #. Translators: The notation form of a king
    4296 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
    4297 msgctxt "chess-notation"
    4298 msgid "K"
    4299 msgstr "K"
    4300 
    4301 #. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
    4302 #. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
    4303 #. is in.
    4304 #: ../glchess/src/lib/main.py:113
    4305 #, python-format
    4306 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
    4307 msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“"
    4308 
    4309 #. Translators: Name of the log that displays application events
    4310 #: ../glchess/src/lib/main.py:423
    4311 msgid "Application Log"
    4312 msgstr "Дневник на приложението"
    4313 
    4314 #. FIXME: Should be in a dialog
    4315 #. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
    4316 #: ../glchess/src/lib/main.py:667
    4317 #, python-format
    4318 msgid "Usage: %s [game]"
    4319 msgstr "Употреба: %s [игра]"
    4320 
    4321 #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
    4322 #: ../glchess/src/lib/main.py:685
    4323 #, python-format
    4324 msgid "Human versus %s"
    4325 msgstr "Човек срещу %s"
    4326 
    4327 #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
    4328 #: ../glchess/src/lib/main.py:699
    4329 msgid ""
    4330 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
    4331 "Debug output:"
    4332 msgstr ""
    4333 "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org\n"
    4334 "Изход от грешката:"
    4335 
    4336 #: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
    4337 msgid "Save game before closing?"
    4338 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    4339 
    4340 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
    4341 msgid "glChess"
    4342 msgstr "Шах"
    4343 
    4344 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
    4345 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
    4346 msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
    4347 
    4348 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
    4349 msgid ""
    4350 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
    4351 "\n"
    4352 "glChess is a part of GNOME Games."
    4353 msgstr ""
    4354 "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
    4355 "\n"
    4356 "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
     5323"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
    43575324
    43585325#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
    43595326#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
    4360 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
    43615327#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
    43625328#, python-format
     
    43735339
    43745340# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    4375 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
    43765341#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
    4377 #: ../libgames-support/games-stock.c:384
     5342#: ../libgames-support/games-stock.c:393
    43785343#, c-format, python-format
    43795344msgid ""
     
    43875352"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    43885353
    4389 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
    43905354#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
    4391 #: ../libgames-support/games-stock.c:389
     5355#: ../libgames-support/games-stock.c:398
    43925356#, c-format, python-format
    43935357msgid ""
     
    44005364"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    44015365
    4402 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
    44035366#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
    44045367#, python-format
     
    44065369msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s"
    44075370
    4408 #. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
    4409 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
    4410 msgid "Incorrect password"
    4411 msgstr "Неправилна парола"
    4412 
    4413 #. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
    4414 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
    4415 msgid "Account in use"
    4416 msgstr "Регистрацията е заета"
    4417 
    4418 #. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
    4419 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
    4420 #, python-format
    4421 msgid "Connection closed: %s"
    4422 msgstr "Връзката прекъсна: %s"
    4423 
    4424 #. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
    4425 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
    4426 msgid "A password is required"
    4427 msgstr "Необходима е парола"
    4428 
    4429 #: ../glchess/src/lib/network.py:309
    4430 msgid "Disconnected from server"
    4431 msgstr "Няма връзка към сървъра"
    4432 
    4433 #: ../glchess/src/lib/network.py:359
    4434 msgid "No description"
    4435 msgstr "Без описание"
    4436 
    4437 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
    4438 msgctxt "board size"
    4439 msgid "Small"
    4440 msgstr "Малка"
    4441 
    4442 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
    4443 msgctxt "board size"
    4444 msgid "Medium"
    4445 msgstr "Средна"
    4446 
    4447 #: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
    4448 msgctxt "board size"
    4449 msgid "Large"
    4450 msgstr "Голяма"
    4451 
    4452 #: ../glines/glines.c:191
    4453 msgid "Could not load theme"
    4454 msgstr "Темата не може да се зареди"
    4455 
    4456 #: ../glines/glines.c:219
    4457 #, c-format
    4458 msgid ""
    4459 "Unable to locate file:\n"
    4460 "%s\n"
    4461 "\n"
    4462 "The default theme will be loaded instead."
    4463 msgstr ""
    4464 "Файлът %s\n"
    4465 "не може да бъде намерен.\n"
    4466 "\n"
    4467 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    4468 
    4469 #: ../glines/glines.c:226
    4470 #, c-format
    4471 msgid ""
    4472 "Unable to locate file:\n"
    4473 "%s\n"
    4474 "\n"
    4475 "Please check that Five or More is installed correctly."
    4476 msgstr ""
    4477 "Файлът %s\n"
    4478 "не може да бъде намерен.\n"
    4479 "\n"
    4480 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    4481 
    4482 #: ../glines/glines.c:443
    4483 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    4484 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    4485 
    4486 #: ../glines/glines.c:504
    4487 msgid "GNOME Five or More"
    4488 msgstr "Пет или повече"
    4489 
    4490 #: ../glines/glines.c:506
    4491 msgid "_Board size:"
    4492 msgstr "_Размер на дъската:"
    4493 
    4494 #: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
    4495 msgid "Game Over!"
    4496 msgstr "Край на Играта!"
    4497 
    4498 #. Can't move there!
    4499 #: ../glines/glines.c:682
    4500 msgid "You can't move there!"
    4501 msgstr "Непозволен ход!"
    4502 
    4503 #: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
    4504 #: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
    4505 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    4506 msgid "Five or More"
    4507 msgstr "Пет или повече"
    4508 
    4509 #: ../glines/glines.c:1234
    4510 msgid ""
    4511 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
    4512 "\n"
    4513 "Five or More is a part of GNOME Games."
    4514 msgstr ""
    4515 "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“.\n"
    4516 "\n"
    4517 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    4518 
    4519 #: ../glines/glines.c:1435
    4520 msgid "Five or More Preferences"
    4521 msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    4522 
    4523 #: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
    4524 #: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
    4525 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    4526 msgid "Appearance"
    4527 msgstr "Изглед"
    4528 
    4529 #: ../glines/glines.c:1463
    4530 msgid "_Image:"
    4531 msgstr "_Изображение:"
    4532 
    4533 #: ../glines/glines.c:1474
    4534 msgid "B_ackground color:"
    4535 msgstr "Цвят на _фона:"
    4536 
    4537 #: ../glines/glines.c:1489
    4538 msgid "Board Size"
    4539 msgstr "Размер на дъската"
    4540 
    4541 #: ../glines/glines.c:1508
    4542 msgctxt "preferences"
    4543 msgid "General"
    4544 msgstr "Общи"
    4545 
    4546 #: ../glines/glines.c:1514
    4547 msgid "_Use fast moves"
    4548 msgstr "_Използване на бързи ходове"
    4549 
    4550 #: ../glines/glines.c:1851
    4551 msgid "Next:"
    4552 msgstr "Следващ:"
    4553 
    4554 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
    4555 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
    4556 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
    4557 
    4558 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
    4559 msgid "Background color"
    4560 msgstr "Цвят на фона"
    4561 
    4562 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
    4563 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
    4564 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
    4565 
    4566 #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
    4567 msgid "Ball style"
    4568 msgstr "Стил на топчетата"
    4569 
    4570 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
    4571 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
    4572 msgstr ""
    4573 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
    4574 "топчетата."
    4575 
    4576 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
    4577 msgid "Game field"
    4578 msgstr "Дъска за игра"
    4579 
    4580 #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
    4581 msgid "Game field from last saved session."
    4582 msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
    4583 
    4584 #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
    4585 msgid "Game preview"
    4586 msgstr "Преглед на играта"
    4587 
    4588 #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
    4589 msgid "Game preview from last saved session."
    4590 msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
    4591 
    4592 #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
    4593 msgid "Game score"
    4594 msgstr "Резултат от играта"
    4595 
    4596 #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
    4597 msgid "Game score from last saved session."
    4598 msgstr "Резултат от последната записана сесия."
    4599 
    4600 #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
    4601 msgid "Playing field size"
    4602 msgstr "Размер на дъската"
    4603 
    4604 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
    4605 msgid ""
    4606 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    4607 msgstr ""
    4608 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
    4609 "стойности са невалидни."
    4610 
    4611 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
    4612 msgid "Time between moves"
    4613 msgstr "Време между ходовете"
    4614 
    4615 #: ../glines/glines.schemas.in.h:14
    4616 msgid "Time between moves in milliseconds."
    4617 msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
    4618 
    4619 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
    4620 msgid "Four-in-a-Row"
    4621 msgstr "Четири в линия"
    4622 
    4623 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
    4624 msgid "Make lines of the same color to win"
    4625 msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
    4626 
    4627 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
    4628 msgid "A number specifying the preferred theme."
    4629 msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
    4630 
    4631 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
    4632 msgid "Animate"
    4633 msgstr "Анимация"
    4634 
    4635 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
    4636 msgid "Drop marble"
    4637 msgstr "Пускане на топче"
    4638 
    4639 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
    4640 msgid "Key press to drop a marble."
    4641 msgstr "Клавиш за пускане на топче."
    4642 
    4643 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
    4644 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
    4645 msgid "Key press to move left."
    4646 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    4647 
    4648 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
    4649 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
    4650 msgid "Key press to move right."
    4651 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    4652 
    4653 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
    4654 msgid "Level of Player One"
    4655 msgstr "Ниво на играч № 1"
    4656 
    4657 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
    4658 msgid "Level of Player Two"
    4659 msgstr "Ниво на играч № 2"
    4660 
    4661 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
    4662 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
    4663 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
    4664 msgid "Move left"
    4665 msgstr "Движение наляво"
    4666 
    4667 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
    4668 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
    4669 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
    4670 msgid "Move right"
    4671 msgstr "Движение надясно"
    4672 
    4673 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
    4674 msgid "Theme ID"
    4675 msgstr "Тема"
    4676 
    4677 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
    4678 msgid "Whether or not to use animation."
    4679 msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
    4680 
    4681 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
    4682 msgid ""
    4683 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
    4684 "player."
    4685 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
    4686 
    4687 #: ../gnect/src/gfx.c:267
    4688 #, c-format
    4689 msgid ""
    4690 "Unable to load image:\n"
    4691 "%s"
    4692 msgstr ""
    4693 "Не може да се зареди изображение:\n"
    4694 "%s"
    4695 
    4696 #: ../gnect/src/main.c:528
    4697 msgid "It's a draw!"
    4698 msgstr "Равенство!"
    4699 
    4700 #: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
    4701 msgid "You win!"
    4702 msgstr "Вие печелите!"
    4703 
    4704 #: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
    4705 msgid "It is your move."
    4706 msgstr "Вие сте на ход."
    4707 
    4708 #: ../gnect/src/main.c:542
    4709 msgid "I win!"
    4710 msgstr "Аз печеля!"
    4711 
    4712 #: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
    4713 msgid "Thinking..."
    4714 msgstr "Мисля…"
    4715 
    4716 #: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
    4717 #, c-format
    4718 msgid "%s wins!"
    4719 msgstr " %s победи!"
    4720 
    4721 #: ../gnect/src/main.c:575
    4722 #, c-format
    4723 msgid "Waiting for %s to move."
    4724 msgstr "Изчакване на хода на %s."
    4725 
    4726 #: ../gnect/src/main.c:694
    4727 #, c-format
    4728 msgid "Hint: Column %d"
    4729 msgstr "Съвет: Колона %d"
    4730 
    4731 #: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
    4732 msgid "You:"
    4733 msgstr "Вие:"
    4734 
    4735 #: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
    4736 msgid "Me:"
    4737 msgstr "Аз:"
    4738 
    4739 #: ../gnect/src/main.c:771
    4740 msgid "Scores"
    4741 msgstr "Резултати"
    4742 
    4743 #: ../gnect/src/main.c:822
    4744 msgid "Drawn:"
    4745 msgstr "Изтеглени:"
    4746 
    4747 #: ../gnect/src/main.c:875
    4748 msgid ""
    4749 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
    4750 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
    4751 "\n"
    4752 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
    4753 msgstr ""
    4754 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
    4755 "Джулиано Бертолети.\n"
    4756 "\n"
    4757 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
    4758 
    4759 #: ../gnect/src/prefs.c:117
    4760 #, c-format
    4761 msgid ""
    4762 "Player One:\n"
    4763 "%s"
    4764 msgstr ""
    4765 "Играч 1:\n"
    4766 "%s"
    4767 
    4768 #: ../gnect/src/prefs.c:121
    4769 #, c-format
    4770 msgid ""
    4771 "Player Two:\n"
    4772 "%s"
    4773 msgstr ""
    4774 "Играч 2:\n"
    4775 "%s"
    4776 
    4777 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
    4778 #: ../iagno/properties.c:502
    4779 msgid "Level one"
    4780 msgstr "Първо ниво"
    4781 
    4782 #: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
    4783 #: ../iagno/properties.c:511
    4784 msgid "Level two"
    4785 msgstr "Второ ниво"
    4786 
    4787 #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
    4788 #: ../iagno/properties.c:520
    4789 msgid "Level three"
    4790 msgstr "Трето ниво"
    4791 
    4792 #: ../gnect/src/prefs.c:280
    4793 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    4794 msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    4795 
    4796 #: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
    4797 #: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
    4798 #: ../iagno/properties.c:419
    4799 msgid "Game"
    4800 msgstr "Игра"
    4801 
    4802 #: ../gnect/src/prefs.c:344
    4803 msgid "_Theme:"
    4804 msgstr "_Тема:"
    4805 
    4806 #: ../gnect/src/prefs.c:359
    4807 msgid "Enable _animation"
    4808 msgstr "Включване на _анимациите"
    4809 
    4810 #: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
    4811 #: ../iagno/properties.c:440
    4812 msgid "E_nable sounds"
    4813 msgstr "_Включване на звуците"
    4814 
    4815 #. keyboard tab
    4816 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
    4817 #: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
    4818 msgid "Keyboard Controls"
    4819 msgstr "Управление с клавиатура"
    4820 
    4821 #: ../gnect/src/theme.c:45
    4822 msgid "Classic"
    4823 msgstr "Класическа"
    4824 
    4825 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
    4826 #: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
    4827 msgid "Red"
    4828 msgstr "Червена"
    4829 
    4830 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
    4831 #: ../gnibbles/preferences.c:476
    4832 msgid "Yellow"
    4833 msgstr "Жълта"
    4834 
    4835 #: ../gnect/src/theme.c:53
    4836 msgid "High Contrast"
    4837 msgstr "Висококонтрастна"
    4838 
    4839 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
    4840 msgid "Light"
    4841 msgstr "Бели"
    4842 
    4843 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
    4844 msgid "Dark"
    4845 msgstr "Черни"
    4846 
    4847 #: ../gnect/src/theme.c:61
    4848 msgid "High Contrast Inverse"
    4849 msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
    4850 
    4851 #: ../gnect/src/theme.c:69
    4852 msgid "Cream Marbles"
    4853 msgstr "Кремови топчета"
    4854 
    4855 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
    4856 #: ../gnibbles/preferences.c:475
    4857 msgid "Blue"
    4858 msgstr "Синя"
    4859 
    4860 #: ../gnect/src/theme.c:77
    4861 msgid "Glass Marbles"
    4862 msgstr "Стъклени топчета"
    4863 
    4864 #: ../gnect/src/theme.c:85
    4865 msgid "Nightfall"
    4866 msgstr "Сумрачна"
    4867 
    4868 #: ../gnect/src/theme.c:93
    4869 msgid "Blocks"
    4870 msgstr "Плочки"
    4871 
    4872 #: ../gnect/src/theme.c:98
    4873 msgid "Orange"
    4874 msgstr "Оранжева"
    4875 
    4876 #: ../gnibbles/board.c:231
    4877 #, c-format
    4878 msgid ""
    4879 "Nibbles couldn't load level file:\n"
    4880 "%s\n"
    4881 "\n"
    4882 "Please check your Nibbles installation"
    4883 msgstr ""
    4884 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"
    4885 "%s\n"
    4886 "\n"
    4887 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    4888 
    4889 #: ../gnibbles/board.c:250
    4890 #, c-format
    4891 msgid ""
    4892 "Level file appears to be damaged:\n"
    4893 "%s\n"
    4894 "\n"
    4895 "Please check your Nibbles installation"
    4896 msgstr ""
    4897 "Файлът за ниво е повреден:\n"
    4898 "%s\n"
    4899 "\n"
    4900 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    4901 
    4902 #: ../gnibbles/gnibbles.c:96
    4903 #, c-format
    4904 msgid ""
    4905 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
    4906 "%s\n"
    4907 "\n"
    4908 "Please check your Nibbles installation"
    4909 msgstr ""
    4910 "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n"
    4911 "%s\n"
    4912 "\n"
    4913 "Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    4914 
    4915 #: ../gnibbles/gnibbles.c:368
    4916 msgid "Nibbles Scores"
    4917 msgstr "Резултати от „Nibbles“"
    4918 
    4919 #: ../gnibbles/gnibbles.c:371
    4920 msgid "Speed:"
    4921 msgstr "Скорост:"
    4922 
    4923 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
    4924 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1137 ../gnotski/gnotski.c:803
    4925 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
    4926 msgid "Congratulations!"
    4927 msgstr "Поздравления!"
    4928 
    4929 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
    4930 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1138 ../gnotski/gnotski.c:804
    4931 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
    4932 msgid "Your score is the best!"
    4933 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    4934 
    4935 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
    4936 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1139 ../gnotski/gnotski.c:805
    4937 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
    4938 msgid "Your score has made the top ten."
    4939 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
    4940 
    4941 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
    4942 msgid "Guide a worm around a maze"
    4943 msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    4944 
    4945 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
    4946 #: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
    4947 #: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
    4948 msgid "Nibbles"
    4949 msgstr "Nibbles"
    4950 
    4951 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
    4952 msgid "Color to use for worm"
    4953 msgstr "Цвят на червея"
    4954 
    4955 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
    4956 msgid "Color to use for worm."
    4957 msgstr "Цвят на червея."
    4958 
    4959 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
    4960 msgid "Enable fake bonuses"
    4961 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
    4962 
    4963 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
    4964 msgid "Enable fake bonuses."
    4965 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
    4966 
    4967 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
    4968 msgid "Enable sounds"
    4969 msgstr "Включване на звук"
    4970 
    4971 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
    4972 msgid "Enable sounds."
    4973 msgstr "Включване на звук."
    4974 
    4975 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
    4976 msgid "Game level to start on"
    4977 msgstr "Начално ниво"
    4978 
    4979 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
    4980 msgid "Game level to start on."
    4981 msgstr "Начално ниво."
    4982 
    4983 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
    4984 msgid "Game speed"
    4985 msgstr "Скорост на игра"
    4986 
    4987 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
    4988 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
    4989 msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
    4990 
    4991 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
    4992 msgid "Key to use for motion down."
    4993 msgstr "Клавиш за движение надолу."
    4994 
    4995 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
    4996 msgid "Key to use for motion left."
    4997 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    4998 
    4999 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
    5000 msgid "Key to use for motion right."
    5001 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    5002 
    5003 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
    5004 msgid "Key to use for motion up."
    5005 msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    5006 
    5007 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
    5008 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
    5009 msgid "Move down"
    5010 msgstr "Движение надолу"
    5011 
    5012 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
    5013 msgid "Move up"
    5014 msgstr "Движение нагоре"
    5015 
    5016 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
    5017 msgid "Number of AI players"
    5018 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
    5019 
    5020 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
    5021 msgid "Number of AI players."
    5022 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
    5023 
    5024 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
    5025 msgid "Number of human players"
    5026 msgstr "Брой играчи — хора"
    5027 
    5028 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
    5029 msgid "Number of human players."
    5030 msgstr "Брой играчи — хора."
    5031 
    5032 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
    5033 msgid "Play levels in random order"
    5034 msgstr "Случаен ред на нивата"
    5035 
    5036 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
    5037 msgid "Play levels in random order."
    5038 msgstr "Случаен ред на нивата."
    5039 
    5040 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
    5041 msgid "Size of game tiles"
    5042 msgstr "Размер на плочките"
    5043 
    5044 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
    5045 msgid "Size of game tiles."
    5046 msgstr "Размер на плочките."
    5047 
    5048 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
    5049 msgid "Use relative movement"
    5050 msgstr "Използване на относителни движения"
    5051 
    5052 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
    5053 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
    5054 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    5055 
    5056 #: ../gnibbles/main.c:73
    5057 msgctxt "game speed"
    5058 msgid "Beginner"
    5059 msgstr "Много бавно"
    5060 
    5061 #: ../gnibbles/main.c:74
    5062 msgctxt "game speed"
    5063 msgid "Slow"
    5064 msgstr "Бавно"
    5065 
    5066 #: ../gnibbles/main.c:75
    5067 msgctxt "game speed"
    5068 msgid "Medium"
    5069 msgstr "Средно"
    5070 
    5071 #: ../gnibbles/main.c:76
    5072 msgctxt "game speed"
    5073 msgid "Fast"
    5074 msgstr "Бързо"
    5075 
    5076 #: ../gnibbles/main.c:77
    5077 msgctxt "game speed"
    5078 msgid "Beginner with Fakes"
    5079 msgstr "Много бавно с фалшиви"
    5080 
    5081 #: ../gnibbles/main.c:78
    5082 msgctxt "game speed"
    5083 msgid "Slow with Fakes"
    5084 msgstr "Бавно с фалшиви"
    5085 
    5086 #: ../gnibbles/main.c:79
    5087 msgctxt "game speed"
    5088 msgid "Medium with Fakes"
    5089 msgstr "Средно с фалшиви"
    5090 
    5091 #: ../gnibbles/main.c:80
    5092 msgctxt "game speed"
    5093 msgid "Fast with Fakes"
    5094 msgstr "Бързо с фалшиви"
    5095 
    5096 #: ../gnibbles/main.c:210
    5097 msgid ""
    5098 "A worm game for GNOME.\n"
    5099 "\n"
    5100 "Nibbles is a part of GNOME Games."
    5101 msgstr ""
    5102 "Игра с червеи за GNOME.\n"
    5103 "\n"
    5104 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
    5105 
    5106 #: ../gnibbles/main.c:572
    5107 #, c-format
    5108 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
    5109 msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
    5110 
    5111 #: ../gnibbles/main.c:620
    5112 msgid "The game is over."
    5113 msgstr "Играта приключи."
    5114 
    5115 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
    5116 #: ../gnibbles/main.c:883
    5117 msgid "A worm game for GNOME."
    5118 msgstr "Игра с червеи за GNOME."
    5119 
    5120 #: ../gnibbles/preferences.c:241
    5121 msgid "Nibbles Preferences"
    5122 msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
    5123 
    5124 #: ../gnibbles/preferences.c:262
    5125 msgid "Speed"
    5126 msgstr "Скорост"
    5127 
    5128 #: ../gnibbles/preferences.c:272
    5129 msgid "Nibbles newbie"
    5130 msgstr "Новак"
    5131 
    5132 #: ../gnibbles/preferences.c:282
    5133 msgid "My second day"
    5134 msgstr "Вторият ми ден"
    5135 
    5136 #: ../gnibbles/preferences.c:292
    5137 msgid "Not too shabby"
    5138 msgstr "Не много зле"
    5139 
    5140 #: ../gnibbles/preferences.c:302
    5141 msgid "Finger-twitching good"
    5142 msgstr "Много бързи пръсти"
    5143 
    5144 #. Options
    5145 #: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
    5146 #: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
    5147 msgid "Options"
    5148 msgstr "Настройки"
    5149 
    5150 #: ../gnibbles/preferences.c:319
    5151 msgid "_Play levels in random order"
    5152 msgstr "_Случаен ред на нивата"
    5153 
    5154 #: ../gnibbles/preferences.c:329
    5155 msgid "_Enable fake bonuses"
    5156 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
    5157 
    5158 #. starting level
    5159 #: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
    5160 msgid "_Starting level:"
    5161 msgstr "_Начално ниво:"
    5162 
    5163 #: ../gnibbles/preferences.c:380
    5164 msgid "Number of _human players:"
    5165 msgstr "Брой играчи — _хора"
    5166 
    5167 #: ../gnibbles/preferences.c:400
    5168 msgid "Number of _AI players:"
    5169 msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
    5170 
    5171 #: ../gnibbles/preferences.c:426
    5172 msgid "Worm"
    5173 msgstr "Червей"
    5174 
    5175 #: ../gnibbles/preferences.c:460
    5176 msgid "_Use relative movement"
    5177 msgstr "_Използване на относителни движения"
    5178 
    5179 #: ../gnibbles/preferences.c:467
    5180 msgid "_Worm color:"
    5181 msgstr "_Цвят на червея:"
    5182 
    5183 #: ../gnibbles/preferences.c:474
    5184 msgid "Green"
    5185 msgstr "Зелено"
    5186 
    5187 #: ../gnibbles/preferences.c:477
    5188 msgid "Cyan"
    5189 msgstr "Циан"
    5190 
    5191 #: ../gnibbles/preferences.c:478
    5192 msgid "Purple"
    5193 msgstr "Пурпурно"
    5194 
    5195 #: ../gnibbles/preferences.c:479
    5196 msgid "Gray"
    5197 msgstr "Сиво"
    5198 
    5199 #: ../gnibbles/scoreboard.c:48
    5200 #, c-format
    5201 msgid "Worm %d:"
    5202 msgstr "Червей %d:"
    5203 
    5204 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
    5205 msgid "Game over!"
    5206 msgstr "Край на играта!"
    5207 
    5208 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
    5209 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    5210 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    5211 
    5212 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    5213 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    5214 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
    5215 #: ../libgames-support/games-stock.c:293
    5216 msgid "_New Game"
    5217 msgstr "_Нова игра"
    5218 
    5219 #: ../gnobots2/game.c:170
    5220 msgid "Robots Scores"
    5221 msgstr "Резултати от „Роботи“"
    5222 
    5223 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
    5224 #: ../mahjongg/mahjongg.c:961
    5225 msgid "Map:"
    5226 msgstr "Подредба:"
    5227 
    5228 #: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
    5229 msgid ""
    5230 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
    5231 "But Can You do it Again?"
    5232 msgstr ""
    5233 "Поздравления, вие победихте „Роботи“!\n"
    5234 "Но можете ли да го направите пак?"
    5235 
    5236 #. This should never happen.
    5237 #: ../gnobots2/game.c:1248
    5238 msgid "There are no teleport locations left!!"
    5239 msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
    5240 
    5241 #: ../gnobots2/game.c:1276
    5242 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
    5243 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
    5244 
    5245 #: ../gnobots2/gnobots.c:85
    5246 msgid "Set game scenario"
    5247 msgstr "Установяване на сценария на играта"
    5248 
    5249 #: ../gnobots2/gnobots.c:87
    5250 msgid "Set game configuration"
    5251 msgstr "Установяване на настройките на играта"
    5252 
    5253 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
    5254 msgid "Initial window position"
    5255 msgstr "Начална позиция на прозореца"
    5256 
    5257 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
    5258 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
    5259 #: ../iagno/gnothello.c:150
    5260 msgid "X"
    5261 msgstr "X"
    5262 
    5263 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
    5264 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
    5265 #: ../iagno/gnothello.c:152
    5266 msgid "Y"
    5267 msgstr "Y"
    5268 
    5269 #: ../gnobots2/gnobots.c:96
    5270 msgid "Classic robots"
    5271 msgstr "Класически роботи"
    5272 
    5273 #: ../gnobots2/gnobots.c:97
    5274 msgid "Classic robots with safe moves"
    5275 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
    5276 
    5277 #: ../gnobots2/gnobots.c:98
    5278 msgid "Classic robots with super-safe moves"
    5279 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
    5280 
    5281 #: ../gnobots2/gnobots.c:99
    5282 msgid "Nightmare"
    5283 msgstr "Кошмарно трудни роботи"
    5284 
    5285 #: ../gnobots2/gnobots.c:100
    5286 msgid "Nightmare with safe moves"
    5287 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
    5288 
    5289 #: ../gnobots2/gnobots.c:101
    5290 msgid "Nightmare with super-safe moves"
    5291 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
    5292 
    5293 #: ../gnobots2/gnobots.c:102
    5294 msgid "Robots2"
    5295 msgstr "Роботи-2"
    5296 
    5297 #: ../gnobots2/gnobots.c:103
    5298 msgid "Robots2 with safe moves"
    5299 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
    5300 
    5301 #: ../gnobots2/gnobots.c:104
    5302 msgid "Robots2 with super-safe moves"
    5303 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    5304 
    5305 #: ../gnobots2/gnobots.c:105
    5306 msgid "Robots2 easy"
    5307 msgstr "Лесни Роботи-2"
    5308 
    5309 #: ../gnobots2/gnobots.c:106
    5310 msgid "Robots2 easy with safe moves"
    5311 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
    5312 
    5313 #: ../gnobots2/gnobots.c:107
    5314 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
    5315 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    5316 
    5317 #: ../gnobots2/gnobots.c:108
    5318 msgid "Robots with safe teleport"
    5319 msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
    5320 
    5321 #: ../gnobots2/gnobots.c:109
    5322 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
    5323 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
    5324 
    5325 #: ../gnobots2/gnobots.c:110
    5326 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
    5327 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
    5328 
    5329 #: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
    5330 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
    5331 #: ../gnobots2/menu.c:259
    5332 msgid "Robots"
    5333 msgstr "Роботи"
    5334 
    5335 #: ../gnobots2/gnobots.c:321
    5336 msgid "No game data could be found."
    5337 msgstr "Липсват данни за играта."
    5338 
    5339 #: ../gnobots2/gnobots.c:323
    5340 msgid ""
    5341 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
    5342 "Please check that the program is installed correctly."
    5343 msgstr ""
    5344 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
    5345 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    5346 
    5347 #: ../gnobots2/gnobots.c:339
    5348 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    5349 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
    5350 
    5351 #: ../gnobots2/gnobots.c:341
    5352 msgid ""
    5353 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
    5354 "Please check that the program is installed correctly."
    5355 msgstr ""
    5356 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
    5357 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    5358 
    5359 #. ********************************************************************
    5360 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
    5361 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
    5362 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
    5363 
    5364 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
    5365 msgid "Enable game sounds"
    5366 msgstr "Включване на звуци"
    5367 
    5368 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
    5369 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
    5370 msgstr ""
    5371 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
    5372 "играта."
    5373 
    5374 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
    5375 msgid "Game type"
    5376 msgstr "Вид игра"
    5377 
    5378 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
    5379 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
    5380 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    5381 
    5382 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
    5383 msgid "Key to hold"
    5384 msgstr "Клавиш за задържане"
    5385 
    5386 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
    5387 msgid "Key to move E"
    5388 msgstr "Клавиш за движение надясно"
    5389 
    5390 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
    5391 msgid "Key to move N"
    5392 msgstr "Клавиш за движение нагоре"
    5393 
    5394 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
    5395 msgid "Key to move NE"
    5396 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
    5397 
    5398 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
    5399 msgid "Key to move NW"
    5400 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
    5401 
    5402 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
    5403 msgid "Key to move S"
    5404 msgstr "Клавиш за движение надолу"
    5405 
    5406 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
    5407 msgid "Key to move SE"
    5408 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
    5409 
    5410 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
    5411 msgid "Key to move SW"
    5412 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
    5413 
    5414 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
    5415 msgid "Key to move W"
    5416 msgstr "Клавиш за движение наляво"
    5417 
    5418 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
    5419 msgid "Key to teleport"
    5420 msgstr "Клавиш за телепортиране"
    5421 
    5422 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
    5423 msgid "Key to teleport randomly"
    5424 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
    5425 
    5426 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
    5427 msgid "Key to wait"
    5428 msgstr "Клавиш за изчакване"
    5429 
    5430 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
    5431 msgid "Robot image theme"
    5432 msgstr "Изглед на роботите"
    5433 
    5434 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
    5435 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
    5436 msgstr ""
    5437 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
    5438 
    5439 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
    5440 msgid "Show toolbar"
    5441 msgstr "Лента с инструменти"
    5442 
    5443 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
    5444 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
    5445 msgstr ""
    5446 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
    5447 "инструменти."
    5448 
    5449 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    5450 msgid ""
    5451 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
    5452 msgstr ""
    5453 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
    5454 "на X."
    5455 
    5456 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
    5457 msgid ""
    5458 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
    5459 msgstr ""
    5460 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    5461 
    5462 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
    5463 msgid ""
    5464 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
    5465 "name."
    5466 msgstr ""
    5467 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
    5468 "клавиш на X."
    5469 
    5470 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
    5471 msgid ""
    5472 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
    5473 "name."
    5474 msgstr ""
    5475 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
    5476 "клавиш на X."
    5477 
    5478 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
    5479 msgid ""
    5480 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
    5481 msgstr ""
    5482 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
    5483 
    5484 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
    5485 msgid ""
    5486 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
    5487 "name."
    5488 msgstr ""
    5489 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
    5490 "на X."
    5491 
    5492 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
    5493 msgid ""
    5494 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
    5495 "name."
    5496 msgstr ""
    5497 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
    5498 "на X."
    5499 
    5500 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
    5501 msgid ""
    5502 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
    5503 msgstr ""
    5504 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
    5505 
    5506 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
    5507 msgid ""
    5508 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
    5509 msgstr ""
    5510 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    5511 
    5512 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
    5513 msgid ""
    5514 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
    5515 "name."
    5516 msgstr ""
    5517 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
    5518 "клавиш на X."
    5519 
    5520 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
    5521 msgid ""
    5522 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
    5523 "standard X key name."
    5524 msgstr ""
    5525 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
    5526 "стандартно име за клавиш на X."
    5527 
    5528 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
    5529 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
    5530 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
    5531 
    5532 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
    5533 msgid "Use safe moves"
    5534 msgstr "Използване на сигурни ходове"
    5535 
    5536 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
    5537 msgid ""
    5538 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
    5539 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
    5540 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
    5541 msgstr ""
    5542 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
    5543 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
    5544 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
    5545 
    5546 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
    5547 msgid "Use super safe moves"
    5548 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
    5549 
    5550 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
    5551 msgid ""
    5552 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
    5553 "the only option is to teleport out."
    5554 msgstr ""
    5555 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
    5556 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    5557 
    5558 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
    5559 #, c-format
    5560 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
    5561 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    5562 
    5563 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1771
    5564 msgid "_Move"
    5565 msgstr "Пре_местване"
    5566 
    5567 #: ../gnobots2/menu.c:75
    5568 msgid "_Teleport"
    5569 msgstr "_Телепортиране"
    5570 
    5571 #: ../gnobots2/menu.c:76
    5572 msgid "Teleport, safely if possible"
    5573 msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
    5574 
    5575 #: ../gnobots2/menu.c:77
    5576 msgid "_Random"
    5577 msgstr "_Произволно"
    5578 
    5579 #: ../gnobots2/menu.c:78
    5580 msgid "Teleport randomly"
    5581 msgstr "Произволно телепортиране"
    5582 
    5583 #: ../gnobots2/menu.c:79
    5584 msgid "_Wait"
    5585 msgstr "_Изчакване"
    5586 
    5587 #: ../gnobots2/menu.c:79
    5588 msgid "Wait for the robots"
    5589 msgstr "Изчакване за роботите"
    5590 
    5591 #: ../gnobots2/menu.c:264
    5592 msgid ""
    5593 "Based on classic BSD Robots.\n"
    5594 "\n"
    5595 "Robots is a part of GNOME Games."
    5596 msgstr ""
    5597 "Базирана на класическата BSD Robots.\n"
    5598 "\n"
    5599 "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
    5600 
    5601 #: ../gnobots2/properties.c:320
    5602 msgid "classic robots"
    5603 msgstr "класически роботи"
    5604 
    5605 #: ../gnobots2/properties.c:321
    5606 msgid "robots2"
    5607 msgstr "роботи2"
    5608 
    5609 #: ../gnobots2/properties.c:322
    5610 msgid "robots2 easy"
    5611 msgstr "лесни роботи2"
    5612 
    5613 #: ../gnobots2/properties.c:323
    5614 msgid "robots with safe teleport"
    5615 msgstr "роботи със сигурен телепорт"
    5616 
    5617 #: ../gnobots2/properties.c:324
    5618 msgid "nightmare"
    5619 msgstr "кошмар"
    5620 
    5621 #: ../gnobots2/properties.c:365
    5622 msgid "robots"
    5623 msgstr "роботи"
    5624 
    5625 #: ../gnobots2/properties.c:366
    5626 msgid "cows"
    5627 msgstr "крави"
    5628 
    5629 #: ../gnobots2/properties.c:367
    5630 msgid "eggs"
    5631 msgstr "яйца"
    5632 
    5633 #: ../gnobots2/properties.c:368
    5634 msgid "gnomes"
    5635 msgstr "гномове"
    5636 
    5637 #: ../gnobots2/properties.c:369
    5638 msgid "mice"
    5639 msgstr "мишки"
    5640 
    5641 #: ../gnobots2/properties.c:370
    5642 msgid "ufo"
    5643 msgstr "нло"
    5644 
    5645 #: ../gnobots2/properties.c:371
    5646 msgid "boo"
    5647 msgstr "ууу"
    5648 
    5649 #: ../gnobots2/properties.c:425
    5650 msgid "Robots Preferences"
    5651 msgstr "Настройки на „Роботи“"
    5652 
    5653 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
    5654 #: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
    5655 msgid "Game Type"
    5656 msgstr "Вид игра"
    5657 
    5658 #: ../gnobots2/properties.c:466
    5659 msgid "_Use safe moves"
    5660 msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    5661 
    5662 #: ../gnobots2/properties.c:473
    5663 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    5664 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
    5665 
    5666 #: ../gnobots2/properties.c:475
    5667 msgid "U_se super safe moves"
    5668 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    5669 
    5670 #: ../gnobots2/properties.c:482
    5671 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    5672 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    5673 
    5674 #: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
    5675 msgid "_Enable sounds"
    5676 msgstr "_Включване на звуците"
    5677 
    5678 #: ../gnobots2/properties.c:495
    5679 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    5680 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    5681 
    5682 #: ../gnobots2/properties.c:505
    5683 msgid "Graphics Theme"
    5684 msgstr "Графична тема"
    5685 
    5686 #: ../gnobots2/properties.c:513
    5687 msgid "_Image theme:"
    5688 msgstr "_Тема на изображенията:"
    5689 
    5690 #: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
    5691 msgid "_Background color:"
    5692 msgstr "_Цвят на фона:"
    5693 
    5694 #: ../gnobots2/properties.c:570
    5695 msgid "_Restore Defaults"
    5696 msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
    5697 
    5698 #: ../gnobots2/properties.c:575
    5699 msgid "Keyboard"
    5700 msgstr "Клавиатура"
    5701 
    5702 #: ../gnobots2/statusbar.c:77
    5703 msgid "Safe Teleports:"
    5704 msgstr "Сигурни телепортирания:"
    5705 
    5706 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
    5707 msgid "Level:"
    5708 msgstr "Ниво:"
    5709 
    5710 #: ../gnobots2/statusbar.c:97
    5711 msgid "Remaining:"
    5712 msgstr "Остават:"
    5713 
    5714 #. ********************************************************************
    5715 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
    5716 msgid "Fit falling blocks together"
    5717 msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
    5718 
    5719 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
    5720 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
    5721 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
    5722 msgid "Quadrapassel"
    5723 msgstr "Четрис"
    5724 
    5725 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
    5726 msgid "Drop"
    5727 msgstr "Пускане"
    5728 
    5729 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
    5730 msgid "Image to use for drawing blocks"
    5731 msgstr "Изображение за блокчетата"
    5732 
    5733 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
    5734 msgid "Image to use for drawing blocks."
    5735 msgstr "Изображение за блокчетата."
    5736 
    5737 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
    5738 msgid "Key press to drop."
    5739 msgstr "Клавиш за пускане"
    5740 
    5741 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
    5742 msgid "Key press to move down."
    5743 msgstr "Клавиш за ход надолу"
    5744 
    5745 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
    5746 msgid "Key press to pause."
    5747 msgstr "Клавиш за пауза"
    5748 
    5749 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
    5750 msgid "Key press to rotate."
    5751 msgstr "Клавиш за въртене"
    5752 
    5753 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
    5754 msgid "Level to start with"
    5755 msgstr "Начално ниво"
    5756 
    5757 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
    5758 msgid "Level to start with."
    5759 msgstr "Начално ниво."
    5760 
    5761 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
    5762 msgid "Pause"
    5763 msgstr "Пауза"
    5764 
    5765 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    5766 msgid "Rotate"
    5767 msgstr "Завъртане"
    5768 
    5769 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
    5770 msgid "The background color"
    5771 msgstr "Цвят на фона"
    5772 
    5773 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
    5774 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
    5775 msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
    5776 
    5777 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
    5778 msgid ""
    5779 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
    5780 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
    5781 msgstr ""
    5782 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
    5783 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
    5784 
    5785 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
    5786 msgid "The density of filled rows"
    5787 msgstr "Плътност на запълнените редове"
    5788 
    5789 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
    5790 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
    5791 msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
    5792 
    5793 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
    5794 msgid ""
    5795 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
    5796 "game."
    5797 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
    5798 
    5799 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
    5800 msgid "The number of rows to fill"
    5801 msgstr "Брой редове за запълване"
    5802 
    5803 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
    5804 msgid "The theme used for rendering the blocks"
    5805 msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
    5806 
    5807 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
    5808 msgid ""
    5809 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
    5810 "color."
    5811 msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
    5812 
    5813 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
    5814 msgid "Whether to give blocks random colors"
    5815 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
    5816 
    5817 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
    5818 msgid "Whether to give blocks random colors."
    5819 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
    5820 
    5821 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
    5822 msgid "Whether to preview the next block"
    5823 msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
    5824 
    5825 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
    5826 msgid "Whether to preview the next block."
    5827 msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
    5828 
    5829 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
    5830 msgid ""
    5831 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
    5832 msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
    5833 
    5834 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
    5835 msgid "Whether to provide a target"
    5836 msgstr "Дали да се показва цел"
    5837 
    5838 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
    5839 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
    5840 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
    5841 
    5842 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
    5843 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
    5844 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
    5845 
    5846 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
    5847 msgid "Whether to use the background image"
    5848 msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
    5849 
    5850 #: ../quadrapassel/main.cpp:48
    5851 msgid "Set starting level (1 or greater)"
    5852 msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
    5853 
    5854 #: ../quadrapassel/main.cpp:48
    5855 msgid "LEVEL"
    5856 msgstr "НИВО"
    5857 
    5858 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
    5859 msgid "Plain"
    5860 msgstr "Обикновен"
    5861 
    5862 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
    5863 msgid "Tango Flat"
    5864 msgstr "Tango без полусенки"
    5865 
    5866 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
    5867 msgid "Tango Shaded"
    5868 msgstr "Tango с полусенки"
    5869 
    5870 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
    5871 msgid "Lines:"
    5872 msgstr "Редове:"
    5873 
    5874 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
    5875 msgid "Quadrapassel Preferences"
    5876 msgstr "Настройки на „Четрис“"
    5877 
    5878 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
    5879 msgid "Setup"
    5880 msgstr "Настройки"
    5881 
    5882 #. pre-filled rows
    5883 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
    5884 msgid "_Number of pre-filled rows:"
    5885 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
    5886 
    5887 #. pre-filled rows density
    5888 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
    5889 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    5890 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    5891 
    5892 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
    5893 msgid "Operation"
    5894 msgstr "Действие"
    5895 
    5896 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
    5897 msgid "_Preview next block"
    5898 msgstr "_Показване на следващата фигура"
    5899 
    5900 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
    5901 msgid "_Use random block colors"
    5902 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
    5903 
    5904 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
    5905 msgid "Choose difficult _blocks"
    5906 msgstr "_Трудни фигури"
    5907 
    5908 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
    5909 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    5910 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    5911 
    5912 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
    5913 msgid "Show _where the block will land"
    5914 msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    5915 
    5916 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
    5917 msgid "Theme"
    5918 msgstr "Тема"
    5919 
    5920 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
    5921 msgid "Controls"
    5922 msgstr "Клавиши"
    5923 
    5924 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
    5925 msgid "Block Style"
    5926 msgstr "Стил на плочките"
    5927 
    5928 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
    5929 msgid "Qua"
    5930 msgstr "Четрис"
    5931 
    5932 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
    5933 msgid ""
    5934 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
    5935 "\n"
    5936 "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
    5937 msgstr ""
    5938 "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
    5939 "\n"
    5940 "„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
    5941 
    5942 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
    5943 msgid "Quadrapassel Scores"
    5944 msgstr "Резултати на Четрис"
    5945 
    5946 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
    5947 msgid "Paused"
    5948 msgstr "На пауза"
    5949 
    5950 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    5951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
    5952 msgid "Sudoku"
    5953 msgstr "Судоку"
    5954 
    5955 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
    5956 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
    5957 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
    5958 
    5959 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
    5960 msgid "Color of the grid border"
    5961 msgstr "Цвят на рамката"
    5962 
    5963 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
    5964 msgid "Height of application window in pixels"
    5965 msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
    5966 
    5967 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
    5968 msgid "Mark printed games as played"
    5969 msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
    5970 
    5971 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
    5972 msgid "Number of puzzles to print on a page"
    5973 msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
    5974 
    5975 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
    5976 msgid "Print games that have been played"
    5977 msgstr "Отпечатване на играните игри"
    5978 
    5979 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
    5980 msgid "Show hint highlights"
    5981 msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
    5982 
    5983 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
    5984 msgid "Show hints"
    5985 msgstr "Показване на съвети"
    5986 
    5987 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
    5988 msgid "Show the application toolbar"
    5989 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    5990 
    5991 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
    5992 msgid "The number of seconds between automatic saves"
    5993 msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
    5994 
    5995 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
    5996 msgid "Width of application window in pixels"
    5997 msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
    5998 
    5999 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
    6000 msgid "Details"
    6001 msgstr "Подробности"
    6002 
    6003 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
    6004 msgid "Levels of difficulty to print"
    6005 msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
    6006 
    6007 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
    6008 msgid "Print Games"
    6009 msgstr "Отпечатване на игри"
    6010 
    6011 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
    6012 msgid "Print Sudokus"
    6013 msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
    6014 
    6015 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
    6016 msgid "_Easy"
    6017 msgstr "_Лесни"
    6018 
    6019 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
    6020 msgid "_Hard"
    6021 msgstr "_Трудни"
    6022 
    6023 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
    6024 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
    6025 msgstr ""
    6026 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
    6027 "отпечатване"
    6028 
    6029 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
    6030 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
    6031 msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
    6032 
    6033 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    6034 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
    6035 msgid "_Medium"
    6036 msgstr "_Средни"
    6037 
    6038 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
    6039 msgid "_Number of sudoku to print: "
    6040 msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
    6041 
    6042 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
    6043 msgid "_Sudokus per page: "
    6044 msgstr "Игри на страни_ца: "
    6045 
    6046 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
    6047 msgid "_Very Hard"
    6048 msgstr "_Много трудни"
    6049 
    6050 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
    6051 msgid "_Saved Games"
    6052 msgstr "_Запазени игри"
    6053 
    6054 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
    6055 msgid "Add a new tracker"
    6056 msgstr "Добавяне на проследяване"
    6057 
    6058 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
    6059 msgid "H_ide"
    6060 msgstr "_Скриване"
    6061 
    6062 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
    6063 msgid "Hide the tracked values"
    6064 msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
    6065 
    6066 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
    6067 msgid "Make the tracked changes permanent"
    6068 msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
    6069 
    6070 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
    6071 msgid "Remove the selected tracker"
    6072 msgstr "Премахване на проследяването."
    6073 
    6074 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
    6075 msgid "Sudoku incorrectly installed"
    6076 msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно."
    6077 
    6078 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
    6079 msgid ""
    6080 "Sudoku is not able to start because required application files are not "
    6081 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
    6082 "upgrade has completed."
    6083 msgstr ""
    6084 "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    6085 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте "
    6086 "докато актуализацията приключи."
    6087 
    6088 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
    6089 msgid "GNOME Sudoku"
    6090 msgstr "Судоку за GNOME"
    6091 
    6092 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
    6093 msgid ""
    6094 "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
    6095 "logic puzzle.\n"
    6096 "\n"
    6097 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
    6098 msgstr ""
    6099 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
    6100 "главоблъсканица.\n"
    6101 "\n"
    6102 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
    6103 
    6104 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
     5371#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
    61055372msgid "No Space"
    61065373msgstr "Няма свободно пространство"
    61075374
    6108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
     5375#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
    61095376msgid "No space left on disk"
    61105377msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    61115378
    6112 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
     5379#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
    61135380#, python-format
    61145381msgid "Unable to create data folder %(path)s."
    61155382msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
    61165383
    6117 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
     5384#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
    61185385msgid "There is no disk space left!"
    61195386msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    61205387
    6121 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
    6122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
     5388#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
     5389#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
    61235390#, python-format
    61245391msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    61255392msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    61265393
    6127 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
    6128 msgid "Sudoku unable to save game."
     5394#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
     5395msgid "Unable to save game."
    61295396msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    61305397
    6131 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
    6132 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
     5398#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
     5399#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
    61335400#, python-format
    61345401msgid "Unable to save file %(filename)s."
    61355402msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
    61365403
    6137 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
    6138 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
     5404#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
     5405msgid "Unable to mark game as finished."
     5406msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
     5407
     5408#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
    61395409msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    61405410msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
     
    61495419
    61505420#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    6151 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
     5421#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
    61525422msgid "_Reset"
    61535423msgstr "_Рестартиране"
    6154 
    6155 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
    6156 msgid "Reset current grid(do-over)"
    6157 msgstr "Изчистване на рамката"
    61585424
    61595425#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
     
    61775443msgstr "_Статистика…"
    61785444
    6179 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
    6180 msgid "Show statistics about current puzzle"
    6181 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
    6182 
    61835445#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    61845446msgid "_Print..."
    61855447msgstr "_Отпечатване…"
    61865448
    6187 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    6188 msgid "Print current game"
    6189 msgstr "Отпечатване на текущата игра"
    6190 
    61915449#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
    61925450msgid "Print _Multiple Sudokus..."
    61935451msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
    61945452
    6195 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
    6196 msgid "Print more than one sudoku at a time."
    6197 msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
    6198 
    6199 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
    6200 msgid "Close Sudoku"
    6201 msgstr "Спиране на „Судоку“"
    6202 
    62035453#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
    62045454msgid "_Tools"
    62055455msgstr "И_нструменти"
    62065456
    6207 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
     5457#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
    62085458msgid "_Hint"
    62095459msgstr "_Съвет"
     
    62175467msgstr "Изчистване на _горните бележки"
    62185468
    6219 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
    6220 msgid "Clear all of the top notes"
    6221 msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
    6222 
    62235469#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
    62245470msgid "Clear _Bottom Notes"
    62255471msgstr "Изчистване на _долните бележки"
    62265472
    6227 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
    6228 msgid "Clear all of the bottom notes"
    6229 msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
    6230 
    62315473#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
    62325474msgid "Show _Possible Numbers"
     
    62625504msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    62635505
    6264 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
     5506#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
    62655507#, python-format
    6266 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
    6267 msgstr ""
    6268 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s, (%(activeTime)s активност)."
    6269 
    6270 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
     5508msgid "You completed the puzzle in %d second"
     5509msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
     5510msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
     5511msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
     5512
     5513#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
    62715514#, python-format
    6272 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
    6273 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s."
    6274 
    6275 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
     5515msgid "%d minute"
     5516msgid_plural "%d minutes"
     5517msgstr[0] "%d минута"
     5518msgstr[1] "%d минути"
     5519
     5520#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
     5521#, python-format
     5522msgid "%d second"
     5523msgid_plural "%d seconds"
     5524msgstr[0] "%d секунда"
     5525msgstr[1] "%d секунди"
     5526
     5527#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
     5528#, python-format
     5529msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
     5530msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
     5531
     5532#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
     5533#, python-format
     5534msgid "%d hour"
     5535msgid_plural "%d hours"
     5536msgstr[0] "%d час"
     5537msgstr[1] "%d часа"
     5538
     5539#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
     5540#, python-format
     5541msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
     5542msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
     5543
     5544#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
    62765545#, python-format
    62775546msgid "You got %(n)s hint."
     
    62805549msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    62815550
    6282 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
     5551#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
    62835552#, python-format
    62845553msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
     
    62875556msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
    62885557
    6289 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
     5558#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
    62905559msgid "Save this game before starting new one?"
    62915560msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    62925561
    6293 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
     5562#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
    62945563msgid "_Save game for later"
    62955564msgstr "_Запазване на играта"
    62965565
    6297 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
     5566#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
    62985567msgid "_Abandon game"
    62995568msgstr "_Изоставяне на играта"
    63005569
    6301 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
     5570#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
     5571msgid "Save game before closing?"
     5572msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
     5573
     5574#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
    63025575msgid "Puzzle Information"
    63035576msgstr "Информация"
    63045577
    6305 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
     5578#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
    63065579msgid "There is no current puzzle."
    63075580msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    63085581
    6309 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
     5582#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
    63105583msgid "Calculated difficulty: "
    63115584msgstr "Изчислена трудност: "
    63125585
    6313 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
     5586#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
     5587#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
     5588msgid "Easy"
     5589msgstr "Лесна"
     5590
     5591#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
     5592#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
     5593msgid "Medium"
     5594msgstr "Средна"
     5595
     5596#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
     5597#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
     5598msgid "Hard"
     5599msgstr "Трудна"
     5600
     5601#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
     5602msgid "Very Hard"
     5603msgstr "Много трудна"
     5604
     5605#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
    63145606msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    63155607msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    63165608
    6317 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
     5609#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
    63185610msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    63195611msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    63205612
    6321 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
     5613#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
    63225614msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    63235615msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    63245616
    6325 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
     5617#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
    63265618msgid "Puzzle Statistics"
    63275619msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    63285620
    6329 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
     5621#. FIXME: This should create a pop-up dialog
     5622#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
     5623#, python-format
     5624msgid "Unable to display help: %s"
     5625msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
     5626
     5627#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
    63305628msgid "Untracked"
    63315629msgstr "Непроследено"
    63325630
    6333 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
     5631#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
    63345632msgid "_Remove"
    63355633msgstr "_Премахване"
    63365634
    6337 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
     5635#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
    63385636msgid "Delete selected tracker."
    63395637msgstr "Премахване на това проследяване."
    63405638
    6341 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
     5639#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
    63425640msgid "Hide current tracker entries."
    63435641msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
    63445642
    6345 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
     5643#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
    63465644msgid "A_pply"
    63475645msgstr "_Прилагане"
    63485646
    6349 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
     5647#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
    63505648msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    63515649msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    63525650
    6353 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
     5651#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
    63545652#, python-format
    63555653msgid "Tracker %s"
    63565654msgstr "Проследяване %s"
    63575655
    6358 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
    6359 #, python-format
    6360 msgid "Last played %(timeAgo)s"
    6361 msgstr "Последно играна %(timeAgo)s"
    6362 
    6363 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
    6364 #, python-format
    6365 msgid "%(level)s puzzle"
    6366 msgstr "%(level)s главоблъсканица"
    6367 
    6368 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
    6369 #, python-format
    6370 msgid "Played for %(duration)s"
    6371 msgstr "Играна %(duration)s"
    6372 
    6373 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
     5656#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
     5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
    63745658msgid "Very hard"
    63755659msgstr "Много трудна"
    63765660
    6377 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
    6378 msgid "Medium"
    6379 msgstr "Средна"
     5661#. Then we're today
     5662#. within the minute
     5663#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
     5664#, python-format
     5665msgid "Last played %(n)s second ago"
     5666msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
     5667msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s секунда"
     5668msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
     5669
     5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
     5671#, python-format
     5672msgid "Last played %(n)s minute ago"
     5673msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
     5674msgstr[0] "Последно играна преди %(n)s минута"
     5675msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s минути"
     5676
     5677#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
     5678#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
     5679msgid "Last played at %I:%M %p"
     5680msgstr "Последно играна в %H:%M"
     5681
     5682#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
     5683#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
     5684msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
     5685msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
     5686
     5687#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
     5688#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
     5689msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
     5690msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
     5691
     5692#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
     5693#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
     5694msgid "Last played on %B %e %Y"
     5695msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
     5696
     5697#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
     5698msgid "Easy puzzle"
     5699msgstr "Лесна"
     5700
     5701#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
     5702msgid "Medium puzzle"
     5703msgstr "Нормална"
     5704
     5705#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
     5706msgid "Hard puzzle"
     5707msgstr "Трудна"
     5708
     5709#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
     5710msgid "Very hard puzzle"
     5711msgstr "Много трудна"
     5712
     5713#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
     5714#, python-format
     5715msgid "Played for %d hour"
     5716msgid_plural "Played for %d hours"
     5717msgstr[0] "Играна %d час"
     5718msgstr[1] "Играна %d часа"
     5719
     5720#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
     5721#, python-format
     5722msgid "Played for %d minute"
     5723msgid_plural "Played for %d minutes"
     5724msgstr[0] "Играна %d минута"
     5725msgstr[1] "Играна %d минути"
     5726
     5727#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
     5728#, python-format
     5729msgid "Played for %d second"
     5730msgid_plural "Played for %d seconds"
     5731msgstr[0] "Играна %d секунда"
     5732msgstr[1] "Играна %d секунди"
    63805733
    63815734#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
     
    63875740msgstr "Да не се пита повече."
    63885741
    6389 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
    6390 #, python-format
    6391 msgid "%(n)s year"
    6392 msgid_plural "%(n)s years"
    6393 msgstr[0] "%(n)s година"
    6394 msgstr[1] "%(n)s години"
    6395 
    6396 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
    6397 #, python-format
    6398 msgid "%(n)s month"
    6399 msgid_plural "%(n)s months"
    6400 msgstr[0] "%(n)s месец"
    6401 msgstr[1] "%(n)s месеца"
    6402 
    6403 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
    6404 #, python-format
    6405 msgid "%(n)s week"
    6406 msgid_plural "%(n)s weeks"
    6407 msgstr[0] "%(n)s седмица"
    6408 msgstr[1] "%(n)s седмици"
    6409 
    6410 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
    6411 #, python-format
    6412 msgid "%(n)s day"
    6413 msgid_plural "%(n)s days"
    6414 msgstr[0] "%(n)s ден"
    6415 msgstr[1] "%(n)s дена"
    6416 
    6417 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
    6418 #, python-format
    6419 msgid "%(n)s hour"
    6420 msgid_plural "%(n)s hours"
    6421 msgstr[0] "%(n)s час"
    6422 msgstr[1] "%(n)s часа"
    6423 
    6424 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
    6425 #, python-format
    6426 msgid "%(n)s minute"
    6427 msgid_plural "%(n)s minutes"
    6428 msgstr[0] "%(n)s минута"
    6429 msgstr[1] "%(n)s минути"
    6430 
    6431 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
    6432 #, python-format
    6433 msgid "%(n)s second"
    6434 msgid_plural "%(n)s seconds"
    6435 msgstr[0] "%(n)s секунда"
    6436 msgstr[1] "%(n)s секунди"
    6437 
    6438 #. Translators... this is a messay way of concatenating
    6439 #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
    6440 #. and 6. This set-up allows for the English system only.
    6441 #. You can of course make your language only use commas or
    6442 #. ands or spaces or whatever you like by translating both
    6443 #. ", " and " and " with the same string.
    6444 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
    6445 msgid " and "
    6446 msgstr " и "
    6447 
    6448 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
    6449 msgid ", "
    6450 msgstr ", "
    6451 
    6452 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
    6453 msgid " "
    6454 msgstr " "
    6455 
    6456 #. Then we're today
    6457 #. within the minute
    6458 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
    6459 #, python-format
    6460 msgid "%(n)s second ago"
    6461 msgid_plural "%(n)s seconds ago"
    6462 msgstr[0] "преди %(n)s секунда"
    6463 msgstr[1] "преди %(n)s секунди"
    6464 
    6465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
    6466 #, python-format
    6467 msgid "%(n)s minute ago"
    6468 msgid_plural "%(n)s minutes ago"
    6469 msgstr[0] "преди %(n)s минута"
    6470 msgstr[1] "преди %(n)s минути"
    6471 
    6472 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    6473 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
    6474 msgid "at %I:%M %p"
    6475 msgstr "в %H:%M"
    6476 
    6477 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    6478 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
    6479 msgid "yesterday at %I:%M %p"
    6480 msgstr "вчера в %H:%M"
    6481 
    6482 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    6483 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
    6484 msgid "%A %I:%M %p"
    6485 msgstr "%A %H:%M"
    6486 
    6487 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    6488 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
    6489 msgid "%B %e"
    6490 msgstr "%e %B"
    6491 
    6492 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
     5742#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
    64935743msgid "_Clear"
    64945744msgstr "_Изчистване"
     
    65165766msgstr "Мини — резултати"
    65175767
    6518 #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1132
     5768#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
    65195769#: ../swell-foop/src/Score.js:56
    65205770msgid "Size:"
     
    65295779msgstr "Може би всички са мини…"
    65305780
    6531 #: ../gnomine/gnomine.c:446
     5781#: ../gnomine/gnomine.c:443
    65325782msgid "Resizing and SVG support:"
    65335783msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    65345784
    6535 #: ../gnomine/gnomine.c:453
     5785#: ../gnomine/gnomine.c:450
    65365786msgid "Faces:"
    65375787msgstr "Тема:"
    65385788
    6539 #: ../gnomine/gnomine.c:456
     5789#: ../gnomine/gnomine.c:453
    65405790msgid "Graphics:"
    65415791msgstr "Графика:"
    65425792
    6543 #: ../gnomine/gnomine.c:472
     5793#: ../gnomine/gnomine.c:469
    65445794msgid ""
    65455795"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
     
    65535803"Мините са част от игрите на GNOME."
    65545804
    6555 #: ../gnomine/gnomine.c:635
     5805#: ../gnomine/gnomine.c:632
    65565806msgid "Field Size"
    65575807msgstr "Размер на дъската"
    65585808
    6559 #: ../gnomine/gnomine.c:658
     5809#: ../gnomine/gnomine.c:655
    65605810msgid "Custom Size"
    65615811msgstr "Произволен размер"
    65625812
    6563 #: ../gnomine/gnomine.c:665
     5813#: ../gnomine/gnomine.c:662
    65645814msgid "_Number of mines:"
    65655815msgstr "_Брой мини:"
    65665816
    6567 #: ../gnomine/gnomine.c:678
     5817#: ../gnomine/gnomine.c:675
    65685818msgid "_Horizontal:"
    65695819msgstr "_Хоризонтално:"
    65705820
    6571 #: ../gnomine/gnomine.c:690
     5821#: ../gnomine/gnomine.c:687
    65725822msgid "_Vertical:"
    65735823msgstr "В_ертикално:"
    65745824
    6575 #: ../gnomine/gnomine.c:707
     5825#: ../gnomine/gnomine.c:704
    65765826msgid "Flags"
    65775827msgstr "Флагчета"
    65785828
    6579 #: ../gnomine/gnomine.c:710
     5829#: ../gnomine/gnomine.c:707
    65805830msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    65815831msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    65825832
    6583 #: ../gnomine/gnomine.c:721
     5833#: ../gnomine/gnomine.c:718
    65845834msgid "Warnings"
    65855835msgstr "Предупреждения"
    65865836
    6587 #: ../gnomine/gnomine.c:724
     5837#: ../gnomine/gnomine.c:721
    65885838msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
    65895839msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
    65905840
    6591 #: ../gnomine/gnomine.c:735
     5841#: ../gnomine/gnomine.c:732
    65925842msgid "Mines Preferences"
    65935843msgstr "Настройки на Мините"
    65945844
    6595 #: ../gnomine/gnomine.c:929
     5845#: ../gnomine/gnomine.c:925
    65965846msgid "Width of grid"
    65975847msgstr "Широчина на решетката"
    65985848
    6599 #: ../gnomine/gnomine.c:930
     5849#: ../gnomine/gnomine.c:926
    66005850msgid "Height of grid"
    66015851msgstr "Височина на решетката"
    66025852
    6603 #: ../gnomine/gnomine.c:932
     5853#: ../gnomine/gnomine.c:928
    66045854msgid "Number of mines"
    66055855msgstr "Брой мини"
    66065856
    6607 #: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     5857#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    66085858msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    66095859msgstr ""
    66105860"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    66115861
    6612 #: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:261
    6613 #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:149
     5862#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
     5863#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
    66145864msgid "X location of window"
    66155865msgstr "Позиция по X на прозореца"
    66165866
    6617 #: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:263
    6618 #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:151
     5867#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
     5868#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
    66195869msgid "Y location of window"
    66205870msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    66215871
    6622 #: ../gnomine/gnomine.c:1076
     5872#: ../gnomine/gnomine.c:1070
    66235873msgid "Press to Resume"
    66245874msgstr "Натиснете, за да продължите"
    66255875
    6626 #: ../gnomine/gnomine.c:1110
     5876#: ../gnomine/gnomine.c:1104
    66275877msgid "Time: "
    66285878msgstr "Време: "
     
    66805930msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
    66815931
    6682 #: ../gnomine/minefield.c:209
     5932#: ../gnomine/minefield.c:207
    66835933msgid ""
    66845934"Unable to find required images.\n"
     
    66905940"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
    66915941
    6692 #: ../gnomine/minefield.c:231
     5942#: ../gnomine/minefield.c:229
    66935943msgid ""
    66945944"Required images have been found, but refused to load.\n"
     
    67005950"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
    67015951
    6702 #: ../gnomine/minefield.c:240
     5952#: ../gnomine/minefield.c:238
    67035953msgid "Could not load images"
    67045954msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
     
    68276077msgstr "9"
    68286078
    6829 #: ../gnotravex/gnotravex.c:954 ../mahjongg/mahjongg.c:943
     6079#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
    68306080msgid "Game paused"
    68316081msgstr "Играта е на пауза"
    68326082
    6833 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1017
     6083#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
    68346084#, c-format
    68356085msgid "Playing %d×%d board"
    68366086msgstr "Дъската е %d×%d"
    68376087
    6838 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1130
     6088#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
    68396089msgid "Tetravex Scores"
    68406090msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    68416091
    6842 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1194
     6092#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
    68436093msgid "Puzzle solved! Well done!"
    68446094msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
    68456095
    6846 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1196
     6096#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
    68476097msgid "Puzzle solved!"
    68486098msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    68496099
    6850 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1650
     6100#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
    68516101msgid ""
    68526102"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
     
    68606110"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
    68616111
    6862 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1773
     6112#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
    68636113msgid "_Size"
    68646114msgstr "_Дъска"
    68656115
    6866 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
     6116#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
    68676117msgid "Sol_ve"
    68686118msgstr "_Решаване"
    68696119
    6870 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
     6120#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
    68716121msgid "Solve the game"
    68726122msgstr "Решаване на играта"
    68736123
    6874 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1782
     6124#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
    68756125msgid "_Up"
    68766126msgstr "На_горе"
    68776127
    6878 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1783
     6128#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
    68796129msgid "Move the pieces up"
    68806130msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
    68816131
    6882 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1784
     6132#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
    68836133msgid "_Left"
    68846134msgstr "На_ляво"
    68856135
    6886 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1785
     6136#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
    68876137msgid "Move the pieces left"
    68886138msgstr "Преместване на пуловете наляво"
    68896139
    6890 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1786
     6140#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
    68916141msgid "_Right"
    68926142msgstr "На_дясно"
    68936143
    6894 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1787
     6144#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
    68956145msgid "Move the pieces right"
    68966146msgstr "Преместване на пуловете надясно"
    68976147
    6898 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1788
     6148#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
    68996149msgid "_Down"
    69006150msgstr "Над_олу"
    69016151
    6902 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1789
     6152#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
    69036153msgid "Move the pieces down"
    69046154msgstr "Преместване на пуловете надолу"
     
    71046354msgstr "Предишната главоблъсканица"
    71056355
    7106 #: ../gnotski/gnotski.c:637
     6356#: ../gnotski/gnotski.c:630
    71076357msgid "Level completed."
    71086358msgstr "Нивото е завършено."
    71096359
    7110 #: ../gnotski/gnotski.c:776
     6360#: ../gnotski/gnotski.c:770
    71116361msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
    71126362msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    71136363
    7114 #: ../gnotski/gnotski.c:793
     6364#: ../gnotski/gnotski.c:787
    71156365msgid "Klotski Scores"
    71166366msgstr "Резултати от „Klotski“"
    71176367
    7118 #: ../gnotski/gnotski.c:796
     6368#: ../gnotski/gnotski.c:790
    71196369msgid "Puzzle:"
    71206370msgstr "Главоблъсканица:"
    71216371
    7122 #: ../gnotski/gnotski.c:880
     6372#: ../gnotski/gnotski.c:872
    71236373msgid ""
    71246374"The theme for this game failed to render.\n"
     
    71306380"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    71316381
    7132 #: ../gnotski/gnotski.c:1123
     6382#: ../gnotski/gnotski.c:1115
    71336383#, c-format
    71346384msgid ""
     
    71436393"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    71446394
    7145 #: ../gnotski/gnotski.c:1162
     6395#: ../gnotski/gnotski.c:1154
    71466396#, c-format
    71476397msgid "Moves: %d"
    71486398msgstr "Ходове: %d"
    71496399
    7150 #: ../gnotski/gnotski.c:1491
     6400#: ../gnotski/gnotski.c:1479
    71516401msgid ""
    71526402"Sliding Block Puzzles\n"
     
    72626512msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра"
    72636513
    7264 #: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
     6514#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
    72656515msgctxt "game type"
    72666516msgid "Regular"
    72676517msgstr "Обикновена"
    72686518
    7269 #: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
     6519#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
    72706520msgctxt "game type"
    72716521msgid "Colors"
     
    72766526msgstr "Хвърляне на всички!"
    72776527
    7278 #: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
     6528#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
    72796529msgid "Roll!"
    72806530msgstr "Хвърляне!"
    72816531
    7282 #: ../gtali/gyahtzee.c:182
     6532#: ../gtali/gyahtzee.c:181
    72836533msgid "The game is a draw!"
    72846534msgstr "Играта завърши с равенство!"
    72856535
    7286 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
     6536#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
    72876537msgid "Tali Scores"
    72886538msgstr "Резултати"
    72896539
    7290 #: ../gtali/gyahtzee.c:214
     6540#: ../gtali/gyahtzee.c:211
    72916541#, c-format
    72926542msgid "%s wins the game with %d point"
     
    72956545msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
    72966546
    7297 #: ../gtali/gyahtzee.c:262
     6547#: ../gtali/gyahtzee.c:259
    72986548#, c-format
    72996549msgid "Computer playing for %s"
    73006550msgstr "Компютърът играе вместо %s"
    73016551
    7302 #: ../gtali/gyahtzee.c:264
     6552#: ../gtali/gyahtzee.c:261
    73036553#, c-format
    73046554msgid "%s! -- You're up."
    73056555msgstr "%s! — Твой ред е."
    73066556
    7307 #: ../gtali/gyahtzee.c:453
     6557#: ../gtali/gyahtzee.c:450
    73086558msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
    73096559msgstr ""
     
    73116561"резултат."
    73126562
    7313 #: ../gtali/gyahtzee.c:482
     6563#: ../gtali/gyahtzee.c:479
    73146564msgid "Roll"
    73156565msgstr "Хвърляне"
    73166566
    7317 #: ../gtali/gyahtzee.c:540
     6567#: ../gtali/gyahtzee.c:537
    73186568msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
    73196569msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
    73206570
    7321 #: ../gtali/gyahtzee.c:591
     6571#: ../gtali/gyahtzee.c:588
    73226572msgid "GNOME version (1998):"
    73236573msgstr "Версия за GNOME (1998)"
    73246574
    7325 #: ../gtali/gyahtzee.c:594
     6575#: ../gtali/gyahtzee.c:591
    73266576msgid "Console version (1992):"
    73276577msgstr "Версия за Curses (1992):"
    73286578
    7329 #: ../gtali/gyahtzee.c:597
     6579#: ../gtali/gyahtzee.c:594
    73306580msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
    73316581msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):"
    73326582
    7333 #: ../gtali/gyahtzee.c:615
     6583#: ../gtali/gyahtzee.c:612
    73346584msgid ""
    73356585"A variation on poker with dice and less money.\n"
     
    73496599msgstr "Настройки на „Генерал“"
    73506600
    7351 #: ../gtali/setup.c:288
     6601#: ../gtali/setup.c:287
    73526602msgid "Human Players"
    73536603msgstr "Човешки играчи"
    73546604
    7355 #: ../gtali/setup.c:299
     6605#: ../gtali/setup.c:298
    73566606msgid "_Number of players:"
    73576607msgstr "_Брой играчи:"
    73586608
    7359 #: ../gtali/setup.c:313
     6609#: ../gtali/setup.c:312
    73606610msgid "Computer Opponents"
    73616611msgstr "Компютърни противници"
    73626612
    73636613#. --- Button ---
    7364 #: ../gtali/setup.c:321
     6614#: ../gtali/setup.c:320
    73656615msgid "_Delay between rolls"
    73666616msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
    73676617
    7368 #: ../gtali/setup.c:331
     6618#: ../gtali/setup.c:330
    73696619msgid "N_umber of opponents:"
    73706620msgstr "Брой _противници:"
    73716621
    7372 #: ../gtali/setup.c:345
     6622#: ../gtali/setup.c:344
    73736623msgid "_Difficulty:"
    73746624msgstr "_Трудност:"
    73756625
    73766626#: ../gtali/setup.c:348
    7377 msgctxt "difficulty"
    7378 msgid "Easy"
    7379 msgstr "Лесна"
    7380 
    7381 #: ../gtali/setup.c:349
    73826627msgctxt "difficulty"
    73836628msgid "Medium"
    73846629msgstr "Средна"
    73856630
    7386 #: ../gtali/setup.c:350
    7387 msgctxt "difficulty"
    7388 msgid "Hard"
    7389 msgstr "Трудна"
    7390 
    73916631#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
    7392 #: ../gtali/setup.c:374
     6632#: ../gtali/setup.c:373
    73936633msgid "Player Names"
    73946634msgstr "Имена на играчите"
     
    75026742msgstr "Iagno"
    75036743
    7504 #: ../iagno/gnothello.c:269
     6744#: ../iagno/gnothello.c:267
    75056745msgid ""
    75066746"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
     
    75126752"„Iagno“ е част от игрите на GNOME."
    75136753
    7514 #: ../iagno/gnothello.c:350
     6754#: ../iagno/gnothello.c:334
    75156755msgid "Invalid move."
    75166756msgstr "Непозволен ход."
    75176757
    7518 #: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
     6758#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
    75196759#, c-format
    75206760msgid "%.2d"
    75216761msgstr "%.2d"
    75226762
    7523 #: ../iagno/gnothello.c:660
     6763#: ../iagno/gnothello.c:714
    75246764msgid "It is your turn to place a dark piece"
    75256765msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
    75266766
    7527 #: ../iagno/gnothello.c:662
     6767#: ../iagno/gnothello.c:716
    75286768msgid "It is your turn to place a light piece"
    75296769msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
    75306770
    7531 #: ../iagno/gnothello.c:665
     6771#: ../iagno/gnothello.c:719
    75326772#, c-format
    75336773msgid "Waiting for %s to move"
    75346774msgstr "Изчакване на хода на %s"
    75356775
    7536 #: ../iagno/gnothello.c:672
     6776#: ../iagno/gnothello.c:726
    75376777msgid "Dark's move"
    75386778msgstr "Ход на черните"
    75396779
    7540 #: ../iagno/gnothello.c:674
     6780#: ../iagno/gnothello.c:728
    75416781msgid "Light's move"
    75426782msgstr "Ход на белите"
    75436783
    7544 #: ../iagno/gnothello.c:959
     6784#: ../iagno/gnothello.c:976
    75456785msgid "Dark:"
    75466786msgstr "Черни:"
    75476787
    7548 #: ../iagno/gnothello.c:969
     6788#: ../iagno/gnothello.c:986
    75496789msgid "Light:"
    75506790msgstr "Бели:"
    75516791
    7552 #: ../iagno/gnothello.c:993
     6792#: ../iagno/gnothello.c:1010
    75536793msgid "Welcome to Iagno!"
    75546794msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
     
    75786818msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
    75796819
    7580 #: ../iagno/properties.c:402
     6820#: ../iagno/properties.c:399
    75816821msgid "Iagno Preferences"
    75826822msgstr "Настройки на „Iagno“"
    75836823
    7584 #: ../iagno/properties.c:432
     6824#: ../iagno/properties.c:428
    75856825msgid "_Use quick moves"
    75866826msgstr "_Използване на бързи ходове"
    75876827
    7588 #: ../iagno/properties.c:537
     6828#: ../iagno/properties.c:533
    75896829msgid "Animation"
    75906830msgstr "Анимация"
    75916831
    7592 #: ../iagno/properties.c:541
     6832#: ../iagno/properties.c:537
    75936833msgid "None"
    75946834msgstr "Без"
    75956835
    7596 #: ../iagno/properties.c:550
     6836#: ../iagno/properties.c:546
    75976837msgid "Partial"
    75986838msgstr "Частична"
    75996839
    7600 #: ../iagno/properties.c:559
     6840#: ../iagno/properties.c:555
    76016841msgid "Complete"
    76026842msgstr "Пълна"
    76036843
    7604 #: ../iagno/properties.c:573
     6844#: ../iagno/properties.c:569
    76056845msgid "_Stagger flips"
    76066846msgstr "_Завъртане с ефект"
    76076847
    7608 #: ../iagno/properties.c:581
     6848#: ../iagno/properties.c:577
    76096849msgid "S_how grid"
    76106850msgstr "_Показване на решетката"
    76116851
    7612 #: ../iagno/properties.c:588
     6852#: ../iagno/properties.c:584
    76136853msgid "_Flip final results"
    76146854msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    76156855
    7616 #: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
     6856#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
    76176857msgid "_Tile set:"
    76186858msgstr "_Вид пулове:"
     
    76816921msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    76826922
    7683 #: ../libgames-support/games-controls.c:286
     6923#: ../libgames-support/games-controls.c:297
    76846924msgid "Unknown Command"
    76856925msgstr "Непозната команда"
     
    77436983
    77446984#. Note that this assumes the default style is plain.
    7745 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
    7746 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
     6985#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
     6986#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
    77476987msgid "Score"
    77486988msgstr "Резултат"
    77496989
    77506990#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
    7751 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
     6991#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
    77526992#, c-format
    77536993msgid "%dm %ds"
    77546994msgstr "%dm:%ds"
    77556995
    7756 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
     6996#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
    77576997msgid "Name"
    77586998msgstr "Име"
    77596999
    7760 #: ../libgames-support/games-stock.c:47
     7000#: ../libgames-support/games-stock.c:53
    77617001msgid "End the current game"
    77627002msgstr "Край на текущата игра"
    77637003
    7764 #: ../libgames-support/games-stock.c:48
     7004#: ../libgames-support/games-stock.c:54
    77657005msgid "Toggle fullscreen mode"
    77667006msgstr "Режим на цял екран"
    77677007
    7768 #: ../libgames-support/games-stock.c:50
     7008#: ../libgames-support/games-stock.c:56
    77697009msgid "Leave fullscreen mode"
    77707010msgstr "Изход от цял екран"
    77717011
    7772 #: ../libgames-support/games-stock.c:52
     7012#: ../libgames-support/games-stock.c:57
     7013msgid "Start a new multiplayer network game"
     7014msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
     7015
     7016#: ../libgames-support/games-stock.c:58
    77737017msgid "End the current network game and return to network server"
    77747018msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    77757019
    7776 #: ../libgames-support/games-stock.c:54
     7020#: ../libgames-support/games-stock.c:60
    77777021msgid "Pause the game"
    77787022msgstr "Пауза"
    77797023
    7780 #: ../libgames-support/games-stock.c:55
     7024#: ../libgames-support/games-stock.c:61
    77817025msgid "Show a list of players in the network game"
    77827026msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    77837027
    7784 #: ../libgames-support/games-stock.c:58
     7028#: ../libgames-support/games-stock.c:64
    77857029msgid "Resume the paused game"
    77867030msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
    77877031
    7788 #: ../libgames-support/games-stock.c:59
     7032#: ../libgames-support/games-stock.c:65
    77897033msgid "View the scores"
    77907034msgstr "Преглед на резултатите"
    77917035
    7792 #: ../libgames-support/games-stock.c:63
     7036#: ../libgames-support/games-stock.c:69
    77937037msgid "Configure the game"
    77947038msgstr "Настройване на играта"
    77957039
    7796 #: ../libgames-support/games-stock.c:64
     7040#: ../libgames-support/games-stock.c:70
    77977041msgid "Quit this game"
    77987042msgstr "Изход от тази игра"
    77997043
    7800 #: ../libgames-support/games-stock.c:288
     7044#: ../libgames-support/games-stock.c:297
    78017045msgid "_Fullscreen"
    78027046msgstr "На цял _екран"
    78037047
    78047048#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    7805 #: ../libgames-support/games-stock.c:291
     7049#: ../libgames-support/games-stock.c:300
    78067050msgid "_New"
    78077051msgstr "_Нова игра"
    78087052
    7809 #: ../libgames-support/games-stock.c:294
     7053#: ../libgames-support/games-stock.c:303
    78107054msgid "_Redo Move"
    78117055msgstr "_Отмяна на връщането"
    78127056
    78137057#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    7814 #: ../libgames-support/games-stock.c:298
     7058#: ../libgames-support/games-stock.c:307
    78157059msgid "_Restart"
    78167060msgstr "_Отначало"
    78177061
    7818 #: ../libgames-support/games-stock.c:300
     7062#: ../libgames-support/games-stock.c:309
    78197063msgid "_Deal"
    78207064msgstr "Р_аздаване"
    78217065
    7822 #: ../libgames-support/games-stock.c:302
     7066#: ../libgames-support/games-stock.c:311
    78237067msgid "_Leave Fullscreen"
    78247068msgstr "_Изход от цял екран"
    78257069
    7826 #: ../libgames-support/games-stock.c:304
     7070#: ../libgames-support/games-stock.c:312
     7071msgid "Network _Game"
     7072msgstr "Игра в _мрежа"
     7073
     7074#: ../libgames-support/games-stock.c:313
    78277075msgid "L_eave Game"
    78287076msgstr "_Напускане на играта"
    78297077
    7830 #: ../libgames-support/games-stock.c:305
     7078#: ../libgames-support/games-stock.c:314
    78317079msgid "Player _List"
    78327080msgstr "_Списък с играчи"
    78337081
    7834 #: ../libgames-support/games-stock.c:306
     7082#: ../libgames-support/games-stock.c:315
    78357083msgid "_Pause"
    78367084msgstr "_Пауза"
    78377085
    7838 #: ../libgames-support/games-stock.c:307
     7086#: ../libgames-support/games-stock.c:316
    78397087msgid "Res_ume"
    78407088msgstr "Про_дължаване"
    78417089
    7842 #: ../libgames-support/games-stock.c:308
     7090#: ../libgames-support/games-stock.c:317
    78437091msgid "_Scores"
    78447092msgstr "_Резултати"
    78457093
    7846 #: ../libgames-support/games-stock.c:309
     7094#: ../libgames-support/games-stock.c:318
    78477095msgid "_End Game"
    78487096msgstr "_Край на играта"
     
    78507098#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
    78517099#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
    7852 #: ../libgames-support/games-stock.c:315
     7100#: ../libgames-support/games-stock.c:324
    78537101msgid "_About"
    78547102msgstr "_Относно"
    78557103
    7856 #: ../libgames-support/games-stock.c:316
     7104#: ../libgames-support/games-stock.c:325
    78577105msgid "_Cancel"
    78587106msgstr "_Отказване"
    78597107
    7860 #: ../libgames-support/games-stock.c:317
     7108#: ../libgames-support/games-stock.c:326
    78617109msgid "_Close"
    78627110msgstr "Зат_варяне"
    78637111
    7864 #: ../libgames-support/games-stock.c:318
     7112#: ../libgames-support/games-stock.c:327
    78657113msgid "_OK"
    78667114msgstr "_Добре"
    78677115
    78687116#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    7869 #: ../libgames-support/games-stock.c:379
     7117#: ../libgames-support/games-stock.c:388
    78707118#, c-format
    78717119msgid ""
     
    78807128"ваше решение) по-късна версия."
    78817129
    7882 #: ../libgames-support/games-stock.c:393
     7130#: ../libgames-support/games-stock.c:402
    78837131msgid ""
    78847132"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    79507198msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
    79517199
    7952 #: ../mahjongg/drawing.c:307
     7200#: ../mahjongg/drawing.c:300
    79537201msgid ""
    79547202"The selected theme failed to render.\n"
     
    79607208"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
    79617209
    7962 #: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
     7210#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
    79637211#, c-format
    79647212msgid ""
     
    79737221"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
    79747222
    7975 #: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
    7976 #: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
    7977 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
     7223#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
     7224#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
    79787225msgid "Mahjongg"
    79797226msgstr "Mahjongg"
     
    80117258msgstr "_Разбъркване"
    80127259
    8013 #: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
     7260#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
    80147261msgid "Mahjongg Scores"
    80157262msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
    80167263
    8017 #: ../mahjongg/mahjongg.c:670
     7264#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
    80187265msgid "Mahjongg Preferences"
    80197266msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
    80207267
    8021 #: ../mahjongg/mahjongg.c:691
     7268#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
    80227269msgid "Tiles"
    80237270msgstr "Плочки"
    80247271
    8025 #: ../mahjongg/mahjongg.c:712
     7272#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
    80267273msgid "Maps"
    80277274msgstr "Подредби"
    80287275
    8029 #: ../mahjongg/mahjongg.c:719
     7276#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
    80307277msgid "_Select map:"
    80317278msgstr "_Избор на подредба:"
    80327279
    8033 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733
     7280#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
    80347281msgid "Colors"
    80357282msgstr "Цветна"
    80367283
    8037 #: ../mahjongg/mahjongg.c:879
     7284#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
    80387285msgid "Maps:"
    80397286msgstr "Подредби:"
    80407287
    8041 #: ../mahjongg/mahjongg.c:886
     7288#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
    80427289msgid "Tiles:"
    80437290msgstr "Плочки:"
    80447291
    8045 #: ../mahjongg/mahjongg.c:909
     7292#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
    80467293msgid ""
    80477294"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
     
    80537300"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
    80547301
    8055 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
     7302#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
    80567303#, c-format
    80577304msgid "Mahjongg - %s"
    80587305msgstr "Mahjongg — %s"
    80597306
    8060 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
     7307#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
    80617308msgid "Restart the current game"
    80627309msgstr "Започване на тази игра отначало"
    80637310
    8064 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
     7311#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
    80657312msgid "Redo the last move"
    80667313msgstr "Повтаряне на последния ход"
    80677314
    8068 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
     7315#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
    80697316msgid "Show a hint"
    80707317msgstr "Съвет"
    80717318
    8072 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
     7319#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
    80737320msgid "Tiles Left:"
    80747321msgstr "Оставащи плочки:"
    80757322
    8076 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
     7323#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
    80777324msgid "Moves Left:"
    80787325msgstr "Оставащи ходове:"
    80797326
    8080 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
     7327#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
    80817328msgid "Remove matching pairs of tiles."
    80827329msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
     
    82107457msgstr "Малка"
    82117458
     7459#: ../swell-foop/src/Score.js:145
     7460msgid "Normal"
     7461msgstr "Нормална"
     7462
    82127463#: ../swell-foop/src/Score.js:146
    82137464msgid "Large"
    82147465msgstr "Голяма"
     7466
     7467#~ msgid "_Animations"
     7468#~ msgstr "_Анимации"
     7469
     7470#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
     7471#~ msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
     7472
     7473#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
     7474#~ msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
     7475
     7476#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
     7477#~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
     7478
     7479#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
     7480#~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
     7481
     7482#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
     7483#~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
     7484
     7485#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
     7486#~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
     7487
     7488#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
     7489#~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
     7490
     7491#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
     7492#~ msgstr "%s: забранена опция — %c\n"
     7493
     7494#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
     7495#~ msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"
     7496
     7497#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
     7498#~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
     7499
     7500#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
     7501#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
     7502
     7503#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
     7504#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
     7505
     7506#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
     7507#~ msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
     7508
     7509#~ msgid "A flag to enable network game support"
     7510#~ msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"
     7511
     7512#~ msgid "A flag to show move comments"
     7513#~ msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
     7514
     7515#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
     7516#~ msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
     7517
     7518#~ msgid "The board side to display"
     7519#~ msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
     7520
     7521#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
     7522#~ msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
     7523
     7524#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
     7525#~ msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
     7526
     7527#~ msgid "The default player type for black in new games"
     7528#~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
     7529
     7530#~ msgid "The default player type for white in new games"
     7531#~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
     7532
     7533#~ msgid ""
     7534#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
     7535#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
     7536#~ msgstr ""
     7537#~ "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
     7538#~ "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
     7539
     7540#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
     7541#~ msgstr ""
     7542#~ "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
     7543#~ "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
     7544
     7545#~ msgid ""
     7546#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
     7547#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
     7548#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
     7549#~ "g. handhelds)"
     7550#~ msgstr ""
     7551#~ "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
     7552#~ "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия "
     7553#~ "играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от "
     7554#~ "двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
     7555
     7556#~ msgid "Logs"
     7557#~ msgstr "Дневници"
     7558
     7559#~ msgid "Show _Logs"
     7560#~ msgstr "Показване на _дневници"
     7561
     7562#~ msgid "There are no active logs."
     7563#~ msgstr "Няма действащи дневници."
     7564
     7565#~ msgid "Load Chess Game"
     7566#~ msgstr "Зареждане на игра шах"
     7567
     7568#~ msgid "Communication:"
     7569#~ msgstr "Връзка:"
     7570
     7571#~ msgid "Executable:"
     7572#~ msgstr "Изпълним файл:"
     7573
     7574#~ msgid "<b>Game</b>"
     7575#~ msgstr "<b>Игра</b>"
     7576
     7577#~ msgid "<b>Rooms</b>"
     7578#~ msgstr "<b>Стаи</b>"
     7579
     7580#~ msgid "<b>Server</b>"
     7581#~ msgstr "<b>Сървър</b>"
     7582
     7583#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
     7584#~ msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"
     7585
     7586#~ msgid "Join Game"
     7587#~ msgstr "Присъединяване към игра"
     7588
     7589#~ msgid "_Join"
     7590#~ msgstr "_Присъединяване"
     7591
     7592#~ msgid "_Leave"
     7593#~ msgstr "_Напускане"
     7594
     7595#~ msgid "_Profile:"
     7596#~ msgstr "_Профил:"
     7597
     7598#~ msgid "Add Account"
     7599#~ msgstr "Добавяне на регистрация"
     7600
     7601#~ msgid "User _Name:"
     7602#~ msgstr "_Потребителско име:"
     7603
     7604#~ msgid "_Add Account"
     7605#~ msgstr "_Добавяне на регистрация"
     7606
     7607#~ msgid "_Host:"
     7608#~ msgstr "_Машина:"
     7609
     7610#~ msgid "_Port:"
     7611#~ msgstr "_Порт:"
     7612
     7613#~ msgid "_Server:"
     7614#~ msgstr "_Сървър:"
     7615
     7616#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
     7617#~ msgstr "<b>Трудност</b>"
     7618
     7619#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
     7620#~ msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
     7621
     7622#~ msgid "<b>Players</b>"
     7623#~ msgstr "<b>Играчи</b>"
     7624
     7625#~ msgid "B_lack:"
     7626#~ msgstr "_Черни:"
     7627
     7628#~ msgid "Enter the title for this game"
     7629#~ msgstr "Въведете име за тази игра"
     7630
     7631#~ msgid "Move _Time:"
     7632#~ msgstr "_Оставащо време:"
     7633
     7634#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
     7635#~ msgstr ""
     7636#~ "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
     7637
     7638#~ msgid "W_hite:"
     7639#~ msgstr "_Бели:"
     7640
     7641#~ msgid "_Black:"
     7642#~ msgstr "_Черни:"
     7643
     7644#~ msgid "_Game name:"
     7645#~ msgstr "_Име на играта:"
     7646
     7647#~ msgid "_Start"
     7648#~ msgstr "_Начало"
     7649
     7650#~ msgid "_White:"
     7651#~ msgstr "_Бели"
     7652
     7653#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
     7654#~ msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
     7655
     7656#~ msgid "Show or hide the game history panel"
     7657#~ msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
     7658
     7659#~ msgid "Shows hints during chess games"
     7660#~ msgstr "Показване на съвети по време на игра"
     7661
     7662#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
     7663#~ msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
     7664
     7665#~ msgid ""
     7666#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
     7667#~ "using OpenGL."
     7668#~ msgstr ""
     7669#~ "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
     7670#~ "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
     7671
     7672#~ msgid "Save Chess Game"
     7673#~ msgstr "Запазване на играта шах"
     7674
     7675#~ msgid "Chess incorrectly installed"
     7676#~ msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
     7677
     7678#~ msgid ""
     7679#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
     7680#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
     7681#~ "the upgrade has completed."
     7682#~ msgstr ""
     7683#~ "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
     7684#~ "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, "
     7685#~ "изчакайте докато актуализацията приключи."
     7686
     7687#~ msgid "Unlimited"
     7688#~ msgstr "Без ограничение"
     7689
     7690#~ msgid "Unable to find %s engine"
     7691#~ msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"
     7692
     7693#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
     7694#~ msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
     7695
     7696#~ msgid "Game settings changed"
     7697#~ msgstr "Настройките на играта са променени"
     7698
     7699#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
     7700#~ msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
     7701
     7702#~ msgid "PGN files"
     7703#~ msgstr "Файлове PGN"
     7704
     7705#~ msgid "All files"
     7706#~ msgstr "Всички файлове"
     7707
     7708#~ msgid "Please select a file to load"
     7709#~ msgstr "Изберете файл за зареждане"
     7710
     7711#~ msgid "Unabled to load game"
     7712#~ msgstr "Играта не може да се зареди"
     7713
     7714#~ msgid "Please enter a file name"
     7715#~ msgstr "Въведете име на файла"
     7716
     7717#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
     7718#~ msgstr "Шах — *%(game_name)s"
     7719
     7720#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
     7721#~ msgstr "Шах — %(game_name)s"
     7722
     7723#~ msgid "∞"
     7724#~ msgstr "∞"
     7725
     7726#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
     7727#~ msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
     7728
     7729#~ msgid "Close _without saving"
     7730#~ msgstr "Затваряне _без запазване"
     7731
     7732#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
     7733#~ msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
     7734
     7735#~ msgid ""
     7736#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
     7737#~ "%(errors)s\n"
     7738#~ "\n"
     7739#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
     7740#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
     7741#~ msgstr ""
     7742#~ "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
     7743#~ "%(errors)s\n"
     7744#~ "\n"
     7745#~ "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
     7746#~ "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
     7747
     7748#~ msgid "Unable to claim draw"
     7749#~ msgstr "Не можете да обявите реми"
     7750
     7751#~ msgid ""
     7752#~ "You may claim a draw when:\n"
     7753#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
     7754#~ "repetition)\n"
     7755#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
     7756#~ "been captured (50 move rule)"
     7757#~ msgstr ""
     7758#~ "Можете да обявите реми, когато:\n"
     7759#~ "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
     7760#~ "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
     7761#~ "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
     7762#~ "(петдесет ходово правило)."
     7763
     7764#~ msgid "No Python OpenGL support"
     7765#~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
     7766
     7767#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
     7768#~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
     7769
     7770#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
     7771#~ msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
     7772
     7773#~ msgid "White castles long"
     7774#~ msgstr "Голяма рокада на белите"
     7775
     7776#~ msgid "Black castles long"
     7777#~ msgstr "Голяма рокада на черните"
     7778
     7779#~ msgid "White castles short"
     7780#~ msgstr "Малка рокада на белите"
     7781
     7782#~ msgid "Black castles short"
     7783#~ msgstr "Малка рокада на черните"
     7784
     7785#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
     7786#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"
     7787
     7788#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
     7789#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"
     7790
     7791#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
     7792#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"
     7793
     7794#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
     7795#~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
     7796
     7797#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
     7798#~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"
     7799
     7800#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
     7801#~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"
     7802
     7803#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
     7804#~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"
     7805
     7806#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
     7807#~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"
     7808
     7809#~ msgid "%s wins"
     7810#~ msgstr "%s победи"
     7811
     7812#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
     7813#~ msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
     7814
     7815#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
     7816#~ msgstr "Противникът няма ход (пат)"
     7817
     7818#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
     7819#~ msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
     7820
     7821#~ msgid "Opponent has run out of time"
     7822#~ msgstr "Изтече времето на противника"
     7823
     7824#~ msgid ""
     7825#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
     7826#~ msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
     7827
     7828#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
     7829#~ msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
     7830
     7831#~ msgid "The black player has resigned"
     7832#~ msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
     7833
     7834#~ msgid "The white player has resigned"
     7835#~ msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
     7836
     7837#~ msgid "The game has been abandoned"
     7838#~ msgstr "Играта е изоставена"
     7839
     7840#~ msgid "One of the players has died"
     7841#~ msgstr "Един от играчите умря"
     7842
     7843#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
     7844#~ msgstr "Зона за игра на GGZ"
     7845
     7846#~ msgid "Disconnected"
     7847#~ msgstr "Няма връзка"
     7848
     7849#~ msgid "New profile..."
     7850#~ msgstr "Нов профил…"
     7851
     7852#~ msgid "Table"
     7853#~ msgstr "Маса"
     7854
     7855#~ msgid "Seats"
     7856#~ msgstr "Места"
     7857
     7858#~ msgid "Description"
     7859#~ msgstr "Описание"
     7860
     7861#~ msgid "Seat"
     7862#~ msgstr "Място"
     7863
     7864#~ msgid "Player"
     7865#~ msgstr "Играч"
     7866
     7867#~ msgid "Spectator"
     7868#~ msgstr "Кибик"
     7869
     7870#~ msgid "Reserved for %s"
     7871#~ msgstr "Запазено за %s"
     7872
     7873#~ msgid "Seat empty"
     7874#~ msgstr "Празно място"
     7875
     7876#~ msgid "AI (%s)"
     7877#~ msgstr "Изк. инт. (%s)"
     7878
     7879#~ msgid "Application Log"
     7880#~ msgstr "Дневник на приложението"
     7881
     7882#~ msgid "Usage: %s [game]"
     7883#~ msgstr "Употреба: %s [игра]"
     7884
     7885#~ msgid "Human versus %s"
     7886#~ msgstr "Човек срещу %s"
     7887
     7888#~ msgid ""
     7889#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
     7890#~ "Debug output:"
     7891#~ msgstr ""
     7892#~ "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome."
     7893#~ "org\n"
     7894#~ "Изход от грешката:"
     7895
     7896#~ msgid "glChess"
     7897#~ msgstr "Шах"
     7898
     7899#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
     7900#~ msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
     7901
     7902#~ msgid ""
     7903#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     7904#~ "\n"
     7905#~ "glChess is a part of GNOME Games."
     7906#~ msgstr ""
     7907#~ "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
     7908#~ "\n"
     7909#~ "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
     7910
     7911#~ msgid "Incorrect password"
     7912#~ msgstr "Неправилна парола"
     7913
     7914#~ msgid "Account in use"
     7915#~ msgstr "Регистрацията е заета"
     7916
     7917#~ msgid "Connection closed: %s"
     7918#~ msgstr "Връзката прекъсна: %s"
     7919
     7920#~ msgid "A password is required"
     7921#~ msgstr "Необходима е парола"
     7922
     7923#~ msgid "Disconnected from server"
     7924#~ msgstr "Няма връзка към сървъра"
     7925
     7926#~ msgid "No description"
     7927#~ msgstr "Без описание"
     7928
     7929#~ msgid "Qua"
     7930#~ msgstr "Четрис"
     7931
     7932#~ msgid "Sudoku unable to save game."
     7933#~ msgstr "Играта не може да бъде запазена."
     7934
     7935#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
     7936#~ msgstr "Изчистване на рамката"
     7937
     7938#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
     7939#~ msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
     7940
     7941#~ msgid "Print current game"
     7942#~ msgstr "Отпечатване на текущата игра"
     7943
     7944#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
     7945#~ msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
     7946
     7947#~ msgid "Close Sudoku"
     7948#~ msgstr "Спиране на „Судоку“"
     7949
     7950#~ msgid "Clear all of the top notes"
     7951#~ msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
     7952
     7953#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
     7954#~ msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r2278 r2285  
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    45# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    56# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    87#
    98msgid ""
    109msgstr ""
    1110"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    13 "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 14:54+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 17:31+0200\n"
    16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>,\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-03-24 17:05+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-03-24 17:04+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1715"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1817"MIME-Version: 1.0\n"
    1918"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2019"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Language: bg\n"
    2220"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2321
     
    3230#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
    3331msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    34 msgstr "Настройване яркостта на екрана"
     32msgstr "Разрешаване на промяна на яркостта на подсветката"
    3533
    3634#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
    3735msgid "Display options for the notification icon."
    38 msgstr "Показване настройки на иконата за известяване."
     36msgstr "Показване на настройките на иконата за уведомяване."
    3937
    4038#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
     
    4240"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
    4341"failed."
    44 msgstr "Показване на съобщение при неуспешно приспиване или дълбоко заспиване."
     42msgstr "Да се уведомява ли при неуспешно (дълбоко) приспиване."
    4543
    4644#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
     
    4947"attached to the computer is getting low."
    5048msgstr ""
    51 "Показване на съобщение, когато батерията на свързано към компютъра "
    52 "устройства е изтощена."
     49"Да се уведомява ли, когато батерия на устройство към компютъра достигне "
     50"ниско ниво."
    5351
    5452#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
     
    5654"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
    5755"charged."
    58 msgstr "Показване на съобщение, когато батерията е напълно заредена."
     56msgstr "Да се уведомява ли, когато батерията е напълно заредена."
    5957
    6058#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
     
    6361"is getting low."
    6462msgstr ""
    65 "Показване на съобщение, когато батерията на системата или непрекъсваемото "
    66 "устройство е изтощена."
     63"Да се уведомява ли, когато батерията на компютъра или непрекъсваемото "
     64"токозахранване достигне ниско ниво."
    6765
    6866#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
    6967msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
    70 msgstr "Показване на настройки и статистики в контекстното меню"
     68msgstr "Да се показват ли настройките и статистиката в контекстното меню."
    7169
    7270#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
    7371msgid "If sounds should be used"
    74 msgstr "Използване на звуци"
     72msgstr "Да се ползват ли звуци"
    7573
    7674#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
     
    7977"requests have stopped the policy action."
    8078msgstr ""
    81 "Възпроизвеждане на звук, когато захранването е слабо или действието е "
    82 "преустановено."
     79"Да се ползват ли звуци, когато нивото на батерия достигне критично ниско "
     80"ниво или спиращи заявки са предотвратили действието по политиката."
    8381
    8482#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
     
    8785"on battery power"
    8886msgstr ""
    89 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата, когато компютъра работи "
    90 "на батерия"
     87"Да се намали ли подсветката на клавиатурата, когато компютърът се захранва "
     88"от батерии"
    9189
    9290#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
    9391msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    94 msgstr "Използване на енергоспестяващ режим при свързан захранващ адаптер"
     92msgstr ""
     93"Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа"
    9594
    9695#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
    9796msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    98 msgstr "Използване на енергоспестяващ режим при работа на батерия"
     97msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии"
    9998
    10099#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
     
    103102"battery power."
    104103msgstr ""
    105 "Промяна яркостта на екрана при превключване между захранващ адаптер и батерия"
     104"Да се сменя ли яркостта на екрана при преминаване между захранване от "
     105"батерии и електрическата мрежа."
    106106
    107107#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
     
    109109"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
    110110"battery power."
    111 msgstr "Намаляване яркостта на екрана при работа на батерия."
     111msgstr "Да се намалява ли яркостта на екрана при захранване от батерии."
    112112
    113113#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
    114114msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    115 msgstr "Превключване на енергоспестяващ режим при свързан захранващ адаптер."
     115msgstr ""
     116"Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа."
    116117
    117118#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
    118119msgid ""
    119120"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    120 msgstr "Превключване на енергоспестяващ режим при работа на батерия."
     121msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии."
    121122
    122123#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
    123124msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    124 msgstr "Известяване при изключване на захранващия адаптер."
     125msgstr ""
     126"Да се предупреждава ли потребителят при прекъсване на захранването от "
     127"електрическата мрежа."
    125128
    126129#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
     
    129132"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    130133msgstr ""
     134"Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
     135"процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
     136"функционира правилно."
    131137
    132138#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
    133139msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    134 msgstr "Показване на съобщение за повредена батерия"
     140msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия."
    135141
    136142#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
    137143msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    138 msgstr "Показване на съобщение при кратка издръжливост на повредена батерия."
     144msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия."
    139145
    140146#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
    141147msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    142148msgstr ""
     149"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане"
    143150
    144151#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
     
    147154"this to false only if you know your battery is okay."
    148155msgstr ""
     156"Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
     157"Задайте да е лъжа, ако сте сигурни, че батерията е здрава."
    149158
    150159#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
    151160msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
    152 msgstr "Яркост на подсветката на клавиатурата при свързан захранващ адаптер."
     161msgstr "Подсветка на клавиатурата при захранване от електрическата мрежа."
    153162
    154163#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
    155164msgid "LCD brightness when on AC"
    156 msgstr "Яркост на LCD екран при включен захранващ адаптер"
     165msgstr "Яркост на екрана при захранване от електрическата мрежа"
    157166
    158167#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
    159168msgid "LCD dimming amount when on battery"
    160 msgstr "Затъмняване на LCD екран при работа на батерия"
     169msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    161170
    162171#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
    163172msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    164 msgstr "Заключване на ключодържателя при заспиване"
     173msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    165174
    166175#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
    167 #| msgid "Failed to hibernate"
    168176msgid "Lock screen on hibernate"
    169177msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
     
    175183#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
    176184msgid "Lock screen when blanked"
    177 msgstr "Заключване на екрана, когато е черен"
     185msgstr "Заключване на екрана при изключване на монитора"
    178186
    179187#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
    180188msgid "Notify on a low power"
    181 msgstr "Известяване при изтощена батерия"
     189msgstr "Уведомяване при нисък заряд"
    182190
    183191#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
    184192msgid "Notify on a sleep failure"
    185 msgstr "Известяване при неуспешно заспиване"
     193msgstr "Уведомяване при неуспешно приспиване"
    186194
    187195#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
    188196msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    189 msgstr "Известяване при откачен захранващ адаптер"
     197msgstr "Уведомяване при изключване на захранването от електрическата мрежа"
    190198
    191199#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
    192 #| msgid "Last full charge:"
    193200msgid "Notify when fully charged"
    194 msgstr "Известяване при напълно заредена батерия"
     201msgstr "Уведомяване при пълно зареждане"
    195202
    196203#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
     
    199206"values are between 0 and 100."
    200207msgstr ""
    201 "Яркост на подсветката при свързан захранващ адаптер. Валидни стойности са "
    202 "между 0 и 100."
     208"На колко процента да зададе яркостта на екрана при захранване от "
     209"електрическата мрежа. Възможните стойности са между 0 и 100 включително."
    203210
    204211#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
    205212msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
    206 msgstr ""
    207 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата, когато не се работи (в "
    208 "%)."
     213msgstr "Процент за намаляване на подсветката на клавиатурата при бездействие."
    209214
    210215#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
    211216msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
    212217msgstr ""
    213 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата при работа на батерия (в "
    214 "%)."
     218"Процент за намалена подсветка на клавиатурата при захранване от батерии."
    215219
    216220#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
    217 #, fuzzy
    218 #| msgid "Percentage charge:"
    219221msgid "Percentage action is taken"
    220 msgstr "Процент заряд:"
     222msgstr "Процент заряд за предприемане на действие"
    221223
    222224#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
    223225msgid "Percentage considered critical"
    224 msgstr "Критично ниво в проценти"
     226msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
    225227
    226228#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
    227 #, fuzzy
    228 #| msgid "Percentage charge:"
    229229msgid "Percentage considered low"
    230 msgstr "Процент заряд:"
     230msgstr "Процент заряд считан за нисък"
    231231
    232232#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
    233233msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    234 msgstr "Намаляване яркостта на подсветката при работа на батерия"
     234msgstr "Намаляване на яркостта на екрана при захранване от батерии"
    235235
    236236#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
    237237msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
    238 msgstr ""
    239 "Намаляване яркостта на подсветката на клавиатурата при работа на батерия"
     238msgstr "Намаляване на подсветката на клавиатурата при захранване от батерии"
    240239
    241240#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
    242241msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
    243 msgstr "Време без работа преди спиране при свързан захранващ адаптер"
     242msgstr ""
     243"Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от "
     244"електрическата мрежа"
    244245
    245246#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
    246247msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
    247 msgstr "Време без работа преди спиране при работа на батерия"
     248msgstr ""
     249"Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от батерии"
    248250
    249251#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
    250252msgid "The ID of the last device selected"
    251 msgstr "Идентификатор на последното избрано устройство"
     253msgstr "Идентификатор на последно избраното устройство"
    252254
    253255#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
    254256msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
    255 msgstr ""
     257msgstr "Адрес, който да се покаже при неуспешно приспиване"
    256258
    257259#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
     
    260262"Possible values are between 0 and 100."
    261263msgstr ""
    262 "Затъмняване на екрана при работа на батерия. Валидните стойности са между 0 "
    263 "и 100."
     264"До колко процента да се намали яркостта на екрана при захранване от батерии. "
     265"Възможните стойности са между 0 и 100 включително."
    264266
    265267#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
     
    268270"0.0 and 1.0."
    269271msgstr ""
    270 "Затъмняване на екрана при свързан захранващ адаптер. Валидните стойности са "
    271 "между 0 и 100."
     272"Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между "
     273"0.0 и 1.0 включително."
    272274
    273275#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
    274276msgid "The default graph type to show for history"
    275 msgstr "Стандартен тип графика за история"
     277msgstr "Стандартният вид графика за историята"
    276278
    277279#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
    278280msgid "The default graph type to show for stats"
    279 msgstr "Стандартен тип графика за статистика"
     281msgstr "Стандартният вид графика за статистиката"
    280282
    281283#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
    282284msgid "The default graph type to show in the history window."
    283 msgstr "Стандартния тип графика за прозореца с история."
     285msgstr "Стандартният вид графика за прозореца с историята."
    284286
    285287#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
    286288msgid "The default graph type to show in the stats window."
    287 msgstr "Стандартния тип графика за прозореца със статистика."
     289msgstr "Стандартният вид графика за прозореца със статистиката."
    288290
    289291#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
     
    292294"correct device."
    293295msgstr ""
    294 "Идентификатора на последното използвано устройство, за да се върне "
    295 "правилното устройство."
     296"Идентификаторът на последното устройство, използва се за връщането на фокуса "
     297"на правилното устройство."
    296298
    297299#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
    298300msgid "The index of the page number to show by default"
    299 msgstr "Номер на стандартната страница"
     301msgstr "Номерът на страницата, която стандартно да се показва"
    300302
    301303#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
     
    304306"focus to the correct page."
    305307msgstr ""
    306 "Номер на стандартната страница, която се използва, за да върне фокуса върху "
    307 "правилната страница."
     308"Номерът на страницата, която стандартно да се показва. Използва се за "
     309"връщането на фокуса на правилната страница."
    308310
    309311#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
    310312msgid ""
    311313"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
    312 msgstr "Максимална продължителност по оста x за графиката на историята."
     314msgstr ""
     315"Максималният период, който се показва по хоризонталата на графиката с "
     316"историята."
    313317
    314318#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
    315319msgid "The maximum time displayed for history"
    316 msgstr ""
     320msgstr "Максималният период показван в историята"
    317321
    318322#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
     
    320324"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
    321325msgstr ""
    322 "Време без работа за изключване на твърдите дискове при свързан захранващ "
    323 "адаптер."
     326"Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от "
     327"електрическата мрежа."
    324328
    325329#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
     
    328332"power."
    329333msgstr ""
    330 "Време без работа за изключване на твърдите дискове при работа на батерия."
     334"Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от батерии."
    331335
    332336#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
     
    335339"when use-time-for-policy is false."
    336340msgstr ""
     341"Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
     342"само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
    337343
    338344#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
     
    341347"time-for-policy is false."
    342348msgstr ""
     349"Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
     350"когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
    343351
    344352#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
     
    347355"valid when use-time-for-policy is false."
    348356msgstr ""
     357"Процент заряд на батерията за критично ниско ниво, при който се предприема "
     358"действие. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
    349359
    350360#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
     
    355365"between 0 and 100."
    356366msgstr ""
     367"Процент, до който да се намали яркостта на екрана при бездействие. Ако е "
     368"„60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са между 0 и 100 "
     369"включително."
    357370
    358371#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
     
    363376"power. Legal values are between 0 and 100."
    364377msgstr ""
     378"Процент, до който да се намали подсветката на клавиатурата при захранване от "
     379"батерии. Ако е „60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са "
     380"между 0 и 100 включително."
    365381
    366382#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
     
    369385"Only valid when use-time-for-policy is true."
    370386msgstr ""
     387"Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично "
     388"ниско ниво, при което се предприема действие. Използва се, само когато "
     389"ключът „use-time-for-policy“ e истина."
    371390
    372391#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
     
    375394"Only valid when use-time-for-policy is true."
    376395msgstr ""
     396"Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично "
     397"ниско ниво. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина."
    377398
    378399#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
     
    381402"valid when use-time-for-policy is true."
    382403msgstr ""
     404"Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за ниско ниво. "
     405"Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина."
    383406
    384407#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
    385408msgid "The time remaining when action is taken"
    386 msgstr "Оставащо време до извършване на действие"
     409msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
    387410
    388411#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
    389412msgid "The time remaining when critical"
    390 msgstr ""
     413msgstr "Оставащо време за критично ниско ниво"
    391414
    392415#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
    393416msgid "The time remaining when low"
    394 msgstr ""
     417msgstr "Оставащо време за критично ниво"
    395418
    396419#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
    397420msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    398 msgstr "Използване настройките за заключване от „Предпазител на екрана“"
     421msgstr ""
     422"Използване на настройките за заключване на екрана от предпазителя на екрана "
     423"на GNOME"
    399424
    400425#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
     
    403428"Leave this blank if the button should not be shown."
    404429msgstr ""
    405 "Ако приспиването е неуспешно, потребителят може да бъде известен. Оставете "
    406 "полето празно, ако потребителят трябва да бъде известен."
     430"При проблем с приспиването може да се покаже помощен бутон за корекция на "
     431"ситуацията. Ако този ключ е празен, такъв бутон не се показва на потребителя."
    407432
    408433#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
    409434msgid "When to show the notification icon"
    410 msgstr "Показване на известяващата икона, когато"
     435msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    411436
    412437#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
     
    415440"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
    416441msgstr ""
    417 "Заключване на ключодържателя преди компютъра да заспи дълбоко. "
    418 "Ключодържателят ще трябва да се отключи отново при продължаване на работата."
     442"Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при дълбокото приспиване на "
     443"компютъра. Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде "
     444"отключван."
    419445
    420446#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
     
    423449"means the keyring will have to be unlocked on resume."
    424450msgstr ""
     451"Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при приспиването на компютъра. "
     452"Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде отключван."
    425453
    426454#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
     
    429457"Only used if lock-use-screensaver is false."
    430458msgstr ""
     459"Да се заключва ли екранът при събуждане след дълбоко приспиване. Използва "
     460"се, само когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
    431461
    432462#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
     
    435465"used if lock-use-screensaver is false."
    436466msgstr ""
     467"Да се заключва ли екранът при събуждане след приспиване. Използва се, само "
     468"когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
    437469
    438470#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
     
    441473"lock-use-screensaver is false."
    442474msgstr ""
     475"Да се заключва ли екранът при изключването му. Използва се, само когато "
     476"ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
    443477
    444478#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
     
    447481"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
    448482msgstr ""
    449 "Използване настройките за заключване от „Предпазител на екрана“, за "
    450 "заключване на екрана след дълбоко заспиване, приспиване или празен екран."
     483"Да се използват ли настройките за заключване на екрана от предпазителя на "
     484"екрана на GNOME при приспиване, дълбоко приспиване или изключване на екрана."
    451485
    452486#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
    453487msgid "Whether to use time-based notifications"
    454 msgstr ""
     488msgstr "Да зависят ли известията от оставащото време"
    455489
    456490#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
    457491msgid "Whether we should show the history data points"
    458 msgstr ""
     492msgstr "Да се показват ли историческите данни"
    459493
    460494#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
    461495msgid ""
    462496"Whether we should show the history data points in the statistics window."
    463 msgstr ""
     497msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли историческите данни."
    464498
    465499#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
    466500msgid "Whether we should show the stats data points"
    467 msgstr ""
     501msgstr "Да се показват ли статистическите данни"
    468502
    469503#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
    470504msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
    471 msgstr ""
     505msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли статистическите данни."
    472506
    473507#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
    474508msgid "Whether we should smooth the history data"
    475 msgstr ""
     509msgstr "Заглаждане на историческите данни"
    476510
    477511#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
    478512msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
    479 msgstr ""
     513msgstr "Графиката с историческите данни да ползва ли заглаждане."
    480514
    481515#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
    482516msgid "Whether we should smooth the stats data"
    483 msgstr ""
     517msgstr "Заглаждане на статистическите данни"
    484518
    485519#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
    486520msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
    487 msgstr ""
     521msgstr "Графиката със статистическите данни да ползва ли заглаждане."
    488522
    489523#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
     
    550584#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
    551585msgid "Set the current brightness"
    552 msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
     586msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
    553587
    554588#. command line argument
    555589#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
    556590msgid "Get the current brightness"
    557 msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
     591msgstr "Получаване на яркостта на екрана"
    558592
    559593#. command line argument
    560594#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
    561595msgid "Get the number of brightness levels supported"
    562 msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
     596msgstr "Получаване на броя на възможните нива на яркост"
    563597
    564598#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
     
    580614#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
    581615msgid "Could not get the value of the backlight"
    582 msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
     616msgstr "Неуспех при получаване на степента на яркост"
    583617
    584618#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
    585619#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
    586620msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
    587 msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
     621msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за яркостта"
    588622
    589623#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
     
    600634#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
    601635msgid "Could not set the value of the backlight"
    602 msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
     636msgstr "Неуспешна промяна на яркостта"
    603637
    604638#: ../src/gpm-common.c:55
     
    817851
    818852#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    819 #: ../src/gpm-manager.c:988
     853#: ../src/gpm-manager.c:931
    820854msgid "Display DPMS activated"
    821855msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    822856
    823857#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    824 #: ../src/gpm-manager.c:1007
     858#: ../src/gpm-manager.c:950
    825859msgid "On battery power"
    826860msgstr "От батерии"
    827861
    828 #: ../src/gpm-manager.c:1025
     862#: ../src/gpm-manager.c:968
    829863msgid "Laptop lid is closed"
    830864msgstr "Екранът е затворен"
    831865
    832 #: ../src/gpm-manager.c:1063
     866#: ../src/gpm-manager.c:1006
    833867msgid "Power Information"
    834868msgstr "Информация за заряда"
    835869
    836870#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    837 #: ../src/gpm-manager.c:1301
     871#: ../src/gpm-manager.c:1244
    838872msgid "Battery may be recalled"
    839873msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    840874
    841 #: ../src/gpm-manager.c:1302
     875#: ../src/gpm-manager.c:1245
    842876#, c-format
    843877msgid ""
     
    847881"For more information visit the battery recall website."
    848882msgstr ""
    849 "Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
     883"Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    850884"изложени на риск.\n"
    851885"\n"
     
    853887
    854888#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    855 #: ../src/gpm-manager.c:1312
     889#: ../src/gpm-manager.c:1255
    856890msgid "Visit recall website"
    857891msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    858892
    859893#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    860 #: ../src/gpm-manager.c:1315
     894#: ../src/gpm-manager.c:1258
    861895msgid "Do not show me this again"
    862896msgstr "Това да не се показва отново"
     
    866900#. * the design capacity. (#326740)
    867901#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    868 #: ../src/gpm-manager.c:1403
     902#: ../src/gpm-manager.c:1346
    869903msgid "Battery may be broken"
    870904msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    871905
    872906#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    873 #: ../src/gpm-manager.c:1406
     907#: ../src/gpm-manager.c:1349
    874908#, c-format
    875909msgid ""
     
    881915
    882916#. TRANSLATORS: show the charged notification
    883 #: ../src/gpm-manager.c:1455
     917#: ../src/gpm-manager.c:1398
    884918msgid "Battery Charged"
    885919msgid_plural "Batteries Charged"
     
    888922
    889923#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    890 #: ../src/gpm-manager.c:1501
     924#: ../src/gpm-manager.c:1444
    891925msgid "Battery Discharging"
    892926msgstr "Батериите се разреждат"
    893927
    894928#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    895 #: ../src/gpm-manager.c:1505
     929#: ../src/gpm-manager.c:1448
    896930#, c-format
    897931msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
     
    899933
    900934#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    901 #: ../src/gpm-manager.c:1511
     935#: ../src/gpm-manager.c:1454
    902936msgid "UPS Discharging"
    903937msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    904938
    905939#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    906 #: ../src/gpm-manager.c:1515
     940#: ../src/gpm-manager.c:1458
    907941#, c-format
    908942msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
     
    910944
    911945#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    912 #: ../src/gpm-manager.c:1613
     946#: ../src/gpm-manager.c:1556
    913947msgid "Battery low"
    914948msgstr "Ниско ниво на батерията"
    915949
    916950#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
    917 #: ../src/gpm-manager.c:1616
     951#: ../src/gpm-manager.c:1559
    918952msgid "Laptop battery low"
    919953msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    920954
    921955#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    922 #: ../src/gpm-manager.c:1622
     956#: ../src/gpm-manager.c:1565
    923957#, c-format
    924958msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
     
    926960
    927961#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    928 #: ../src/gpm-manager.c:1626
     962#: ../src/gpm-manager.c:1569
    929963msgid "UPS low"
    930964msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    931965
    932966#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    933 #: ../src/gpm-manager.c:1630
     967#: ../src/gpm-manager.c:1573
    934968#, c-format
    935969msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     
    940974#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    941975#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    942 #: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
     976#: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
    943977msgid "Mouse battery low"
    944978msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    945979
    946980#. TRANSLATORS: tell user more details
    947 #: ../src/gpm-manager.c:1637
     981#: ../src/gpm-manager.c:1580
    948982#, c-format
    949983msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
     
    952986#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    953987#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    954 #: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
     988#: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
    955989msgid "Keyboard battery low"
    956990msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    957991
    958992#. TRANSLATORS: tell user more details
    959 #: ../src/gpm-manager.c:1644
     993#: ../src/gpm-manager.c:1587
    960994#, c-format
    961995msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
     
    964998#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    965999#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    966 #: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
     1000#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
    9671001msgid "PDA battery low"
    9681002msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    9691003
    9701004#. TRANSLATORS: tell user more details
    971 #: ../src/gpm-manager.c:1651
     1005#: ../src/gpm-manager.c:1594
    9721006#, c-format
    9731007msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
     
    9761010#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    9771011#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    978 #: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
    979 #: ../src/gpm-manager.c:1824
     1012#: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
     1013#: ../src/gpm-manager.c:1767
    9801014msgid "Cell phone battery low"
    9811015msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    9821016
    9831017#. TRANSLATORS: tell user more details
    984 #: ../src/gpm-manager.c:1658
     1018#: ../src/gpm-manager.c:1601
    9851019#, c-format
    9861020msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
     
    9881022
    9891023#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
    990 #: ../src/gpm-manager.c:1663
     1024#: ../src/gpm-manager.c:1606
    9911025msgid "Media player battery low"
    9921026msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
    9931027
    9941028#. TRANSLATORS: tell user more details
    995 #: ../src/gpm-manager.c:1666
     1029#: ../src/gpm-manager.c:1609
    9961030#, c-format
    9971031msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
     
    10001034#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
    10011035#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1002 #: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
     1036#: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
    10031037msgid "Tablet battery low"
    10041038msgstr "Ниско ниво на батерията на таблета"
    10051039
    10061040#. TRANSLATORS: tell user more details
    1007 #: ../src/gpm-manager.c:1673
     1041#: ../src/gpm-manager.c:1616
    10081042#, c-format
    10091043msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
     
    10121046#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
    10131047#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1014 #: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
     1048#: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
    10151049msgid "Attached computer battery low"
    10161050msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
    10171051
    10181052#. TRANSLATORS: tell user more details
    1019 #: ../src/gpm-manager.c:1680
     1053#: ../src/gpm-manager.c:1623
    10201054#, c-format
    10211055msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
     
    10231057
    10241058#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
    1025 #: ../src/gpm-manager.c:1745
     1059#: ../src/gpm-manager.c:1688
    10261060msgid "Battery critically low"
    10271061msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    10291063#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    10301064#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1031 #: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
     1065#: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
    10321066msgid "Laptop battery critically low"
    1033 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1067msgstr "Критично ниско ниво на батерията на компютъра"
    10341068
    10351069#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1036 #: ../src/gpm-manager.c:1757
     1070#: ../src/gpm-manager.c:1700
    10371071msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1038 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
     1072msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
    10391073
    10401074#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1041 #: ../src/gpm-manager.c:1761
     1075#: ../src/gpm-manager.c:1704
    10421076#, c-format
    10431077msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    10471081
    10481082#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1049 #: ../src/gpm-manager.c:1765
     1083#: ../src/gpm-manager.c:1708
    10501084#, c-format
    10511085msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    10551089
    10561090#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1057 #: ../src/gpm-manager.c:1769
     1091#: ../src/gpm-manager.c:1712
    10581092#, c-format
    10591093msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    10641098#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    10651099#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1066 #: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
     1100#: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
    10671101msgid "UPS critically low"
    10681102msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    10691103
    10701104#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1071 #: ../src/gpm-manager.c:1780
     1105#: ../src/gpm-manager.c:1723
    10721106#, c-format
    10731107msgid ""
     
    10801114
    10811115#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1082 #: ../src/gpm-manager.c:1789
     1116#: ../src/gpm-manager.c:1732
    10831117#, c-format
    10841118msgid ""
     
    10901124
    10911125#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1092 #: ../src/gpm-manager.c:1797
     1126#: ../src/gpm-manager.c:1740
    10931127#, c-format
    10941128msgid ""
     
    11001134
    11011135#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1102 #: ../src/gpm-manager.c:1806
     1136#: ../src/gpm-manager.c:1749
    11031137#, c-format
    11041138msgid ""
     
    11101144
    11111145#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1112 #: ../src/gpm-manager.c:1816
     1146#: ../src/gpm-manager.c:1759
    11131147#, c-format
    11141148msgid ""
     
    11201154
    11211155#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1122 #: ../src/gpm-manager.c:1827
     1156#: ../src/gpm-manager.c:1770
    11231157#, c-format
    11241158msgid ""
     
    11301164
    11311165#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1132 #: ../src/gpm-manager.c:1836
     1166#: ../src/gpm-manager.c:1779
    11331167#, c-format
    11341168msgid ""
     
    11401174
    11411175#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1142 #: ../src/gpm-manager.c:1845
     1176#: ../src/gpm-manager.c:1788
    11431177#, c-format
    11441178msgid ""
     
    11501184
    11511185#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1152 #: ../src/gpm-manager.c:1913
     1186#: ../src/gpm-manager.c:1856
    11531187msgid ""
    11541188"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    11591193
    11601194#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1161 #: ../src/gpm-manager.c:1919
     1195#: ../src/gpm-manager.c:1862
    11621196msgid ""
    11631197"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    11701204
    11711205#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1172 #: ../src/gpm-manager.c:1926
     1206#: ../src/gpm-manager.c:1869
    11731207msgid ""
    11741208"The battery is below the critical level and this computer is about to "
    11751209"hibernate."
    11761210msgstr ""
    1177 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
     1211"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    11781212
    11791213#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1180 #: ../src/gpm-manager.c:1931
     1214#: ../src/gpm-manager.c:1874
    11811215msgid ""
    11821216"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    11851219
    11861220#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1187 #: ../src/gpm-manager.c:1949
     1221#: ../src/gpm-manager.c:1892
    11881222msgid ""
    11891223"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
     
    11941228
    11951229#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1196 #: ../src/gpm-manager.c:1955
     1230#: ../src/gpm-manager.c:1898
    11971231msgid ""
    11981232"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    12021236
    12031237#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1204 #: ../src/gpm-manager.c:1960
     1238#: ../src/gpm-manager.c:1903
    12051239msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    12061240msgstr ""
     
    14711505#: ../src/gpm-statistics.c:901
    14721506msgid "Serial ATA"
    1473 msgstr "Серийна ATA"
     1507msgstr "Сериен ATA"
    14741508
    14751509#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.