| 1 | # Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 6 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2011-03-24 17:05+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2011-03-24 17:04+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 24 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 28 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 31 | msgid "Allow backlight brightness adjustment"
|
|---|
| 32 | msgstr "Разрешаване на промяна на яркостта на подсветката"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "Display options for the notification icon."
|
|---|
| 36 | msgstr "Показване на настройките на иконата за уведомяване."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 39 | msgid ""
|
|---|
| 40 | "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
|
|---|
| 41 | "failed."
|
|---|
| 42 | msgstr "Да се уведомява ли при неуспешно (дълбоко) приспиване."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "If a notification message should be displayed when battery in a device "
|
|---|
| 47 | "attached to the computer is getting low."
|
|---|
| 48 | msgstr ""
|
|---|
| 49 | "Да се уведомява ли, когато батерия на устройство към компютъра достигне "
|
|---|
| 50 | "ниско ниво."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
|
|---|
| 55 | "charged."
|
|---|
| 56 | msgstr "Да се уведомява ли, когато батерията е напълно заредена."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
|
|---|
| 61 | "is getting low."
|
|---|
| 62 | msgstr ""
|
|---|
| 63 | "Да се уведомява ли, когато батерията на компютъра или непрекъсваемото "
|
|---|
| 64 | "токозахранване достигне ниско ниво."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 67 | msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
|
|---|
| 68 | msgstr "Да се показват ли настройките и статистиката в контекстното меню."
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 71 | msgid "If sounds should be used"
|
|---|
| 72 | msgstr "Да се ползват ли звуци"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 75 | msgid ""
|
|---|
| 76 | "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
|
|---|
| 77 | "requests have stopped the policy action."
|
|---|
| 78 | msgstr ""
|
|---|
| 79 | "Да се ползват ли звуци, когато нивото на батерия достигне критично ниско "
|
|---|
| 80 | "ниво или спиращи заявки са предотвратили действието по политиката."
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
|
|---|
| 85 | "on battery power"
|
|---|
| 86 | msgstr ""
|
|---|
| 87 | "Да се намали ли подсветката на клавиатурата, когато компютърът се захранва "
|
|---|
| 88 | "от батерии"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 91 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 96 | msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
|
|---|
| 97 | msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 100 | msgid ""
|
|---|
| 101 | "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
|
|---|
| 102 | "battery power."
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Да се сменя ли яркостта на екрана при преминаване между захранване от "
|
|---|
| 105 | "батерии и електрическата мрежа."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
|
|---|
| 110 | "battery power."
|
|---|
| 111 | msgstr "Да се намалява ли яркостта на екрана при захранване от батерии."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 114 | msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от електрическата мрежа."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
|
|---|
| 121 | msgstr "Да се ползва ли нискоенергоемък режим при захранване от батерии."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 124 | msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "Да се предупреждава ли потребителят при прекъсване на захранването от "
|
|---|
| 127 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 130 | msgid ""
|
|---|
| 131 | "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
|
|---|
| 132 | "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
|
|---|
| 133 | msgstr ""
|
|---|
| 134 | "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва "
|
|---|
| 135 | "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS не "
|
|---|
| 136 | "функционира правилно."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 139 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
|
|---|
| 140 | msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 143 | msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
|
|---|
| 144 | msgstr "Да се уведомява ли за ниския капацитет при увредена батерия."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 147 | msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
|
|---|
| 148 | msgstr ""
|
|---|
| 149 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
|
|---|
| 154 | "this to false only if you know your battery is okay."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за връщане. "
|
|---|
| 157 | "Задайте да е лъжа, ако сте сигурни, че батерията е здрава."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 160 | msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
|
|---|
| 161 | msgstr "Подсветка на клавиатурата при захранване от електрическата мрежа."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 164 | msgid "LCD brightness when on AC"
|
|---|
| 165 | msgstr "Яркост на екрана при захранване от електрическата мрежа"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 168 | msgid "LCD dimming amount when on battery"
|
|---|
| 169 | msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 172 | msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
|
|---|
| 173 | msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
|
|---|
| 176 | msgid "Lock screen on hibernate"
|
|---|
| 177 | msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
|
|---|
| 180 | msgid "Lock screen on suspend"
|
|---|
| 181 | msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
|
|---|
| 184 | msgid "Lock screen when blanked"
|
|---|
| 185 | msgstr "Заключване на екрана при изключване на монитора"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
|
|---|
| 188 | msgid "Notify on a low power"
|
|---|
| 189 | msgstr "Уведомяване при нисък заряд"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
|
|---|
| 192 | msgid "Notify on a sleep failure"
|
|---|
| 193 | msgstr "Уведомяване при неуспешно приспиване"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
|
|---|
| 196 | msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
|
|---|
| 197 | msgstr "Уведомяване при изключване на захранването от електрическата мрежа"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
|
|---|
| 200 | msgid "Notify when fully charged"
|
|---|
| 201 | msgstr "Уведомяване при пълно зареждане"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
|
|---|
| 204 | msgid ""
|
|---|
| 205 | "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
|
|---|
| 206 | "values are between 0 and 100."
|
|---|
| 207 | msgstr ""
|
|---|
| 208 | "На колко процента да зададе яркостта на екрана при захранване от "
|
|---|
| 209 | "електрическата мрежа. Възможните стойности са между 0 и 100 включително."
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
|
|---|
| 212 | msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
|
|---|
| 213 | msgstr "Процент за намаляване на подсветката на клавиатурата при бездействие."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
|
|---|
| 216 | msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Процент за намалена подсветка на клавиатурата при захранване от батерии."
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
|
|---|
| 221 | msgid "Percentage action is taken"
|
|---|
| 222 | msgstr "Процент заряд за предприемане на действие"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
|
|---|
| 225 | msgid "Percentage considered critical"
|
|---|
| 226 | msgstr "Процент заряд считан за критично нисък"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
|
|---|
| 229 | msgid "Percentage considered low"
|
|---|
| 230 | msgstr "Процент заряд считан за нисък"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
|
|---|
| 233 | msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
|
|---|
| 234 | msgstr "Намаляване на яркостта на екрана при захранване от батерии"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
|
|---|
| 237 | msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
|
|---|
| 238 | msgstr "Намаляване на подсветката на клавиатурата при захранване от батерии"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
|
|---|
| 241 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от "
|
|---|
| 244 | "електрическата мрежа"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
|
|---|
| 247 | msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
|
|---|
| 248 | msgstr ""
|
|---|
| 249 | "Бездействие в секунди за изключване на дисковете при захранване от батерии"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
|
|---|
| 252 | msgid "The ID of the last device selected"
|
|---|
| 253 | msgstr "Идентификатор на последно избраното устройство"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
|
|---|
| 256 | msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
|
|---|
| 257 | msgstr "Адрес, който да се покаже при неуспешно приспиване"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
|
|---|
| 262 | "Possible values are between 0 and 100."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "До колко процента да се намали яркостта на екрана при захранване от батерии. "
|
|---|
| 265 | "Възможните стойности са между 0 и 100 включително."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
|
|---|
| 270 | "0.0 and 1.0."
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между "
|
|---|
| 273 | "0.0 и 1.0 включително."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
|
|---|
| 276 | msgid "The default graph type to show for history"
|
|---|
| 277 | msgstr "Стандартният вид графика за историята"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
|
|---|
| 280 | msgid "The default graph type to show for stats"
|
|---|
| 281 | msgstr "Стандартният вид графика за статистиката"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
|
|---|
| 284 | msgid "The default graph type to show in the history window."
|
|---|
| 285 | msgstr "Стандартният вид графика за прозореца с историята."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
|
|---|
| 288 | msgid "The default graph type to show in the stats window."
|
|---|
| 289 | msgstr "Стандартният вид графика за прозореца със статистиката."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
|
|---|
| 292 | msgid ""
|
|---|
| 293 | "The identifier of the last device which is used to return focus to the "
|
|---|
| 294 | "correct device."
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Идентификаторът на последното устройство, използва се за връщането на фокуса "
|
|---|
| 297 | "на правилното устройство."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
|
|---|
| 300 | msgid "The index of the page number to show by default"
|
|---|
| 301 | msgstr "Номерът на страницата, която стандартно да се показва"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
|
|---|
| 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "The index of the page number to show by default which is used to return "
|
|---|
| 306 | "focus to the correct page."
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 | "Номерът на страницата, която стандартно да се показва. Използва се за "
|
|---|
| 309 | "връщането на фокуса на правилната страница."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
|
|---|
| 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
|
|---|
| 314 | msgstr ""
|
|---|
| 315 | "Максималният период, който се показва по хоризонталата на графиката с "
|
|---|
| 316 | "историята."
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
|
|---|
| 319 | msgid "The maximum time displayed for history"
|
|---|
| 320 | msgstr "Максималният период показван в историята"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
|
|---|
| 323 | msgid ""
|
|---|
| 324 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 | "Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от "
|
|---|
| 327 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
|
|---|
| 332 | "power."
|
|---|
| 333 | msgstr ""
|
|---|
| 334 | "Секунди бездействие преди дисковете да се изключат при захранване от батерии."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
|
|---|
| 339 | "when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 340 | msgstr ""
|
|---|
| 341 | "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва се, "
|
|---|
| 342 | "само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
|
|---|
| 345 | msgid ""
|
|---|
| 346 | "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
|
|---|
| 347 | "time-for-policy is false."
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само "
|
|---|
| 350 | "когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
|
|---|
| 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
|
|---|
| 355 | "valid when use-time-for-policy is false."
|
|---|
| 356 | msgstr ""
|
|---|
| 357 | "Процент заряд на батерията за критично ниско ниво, при който се предприема "
|
|---|
| 358 | "действие. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e лъжа."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
|
|---|
| 361 | #, no-c-format
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
|
|---|
| 364 | "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
|
|---|
| 365 | "between 0 and 100."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Процент, до който да се намали яркостта на екрана при бездействие. Ако е "
|
|---|
| 368 | "„60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са между 0 и 100 "
|
|---|
| 369 | "включително."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
|
|---|
| 372 | #, no-c-format
|
|---|
| 373 | msgid ""
|
|---|
| 374 | "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
|
|---|
| 375 | "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
|
|---|
| 376 | "power. Legal values are between 0 and 100."
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Процент, до който да се намали подсветката на клавиатурата при захранване от "
|
|---|
| 379 | "батерии. Ако е „60“, яркостта ще се намали с 40%. Възможните стойности са "
|
|---|
| 380 | "между 0 и 100 включително."
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
|
|---|
| 383 | msgid ""
|
|---|
| 384 | "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
|
|---|
| 385 | "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично "
|
|---|
| 388 | "ниско ниво, при което се предприема действие. Използва се, само когато "
|
|---|
| 389 | "ключът „use-time-for-policy“ e истина."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
|
|---|
| 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
|
|---|
| 394 | "Only valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 395 | msgstr ""
|
|---|
| 396 | "Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за критично "
|
|---|
| 397 | "ниско ниво. Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
|
|---|
| 400 | msgid ""
|
|---|
| 401 | "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
|
|---|
| 402 | "valid when use-time-for-policy is true."
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Оставащо време за работа на батерии в секунди, което се счита за ниско ниво. "
|
|---|
| 405 | "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ e истина."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
|
|---|
| 408 | msgid "The time remaining when action is taken"
|
|---|
| 409 | msgstr "Оставащо време за предприемане на действие"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
|
|---|
| 412 | msgid "The time remaining when critical"
|
|---|
| 413 | msgstr "Оставащо време за критично ниско ниво"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
|
|---|
| 416 | msgid "The time remaining when low"
|
|---|
| 417 | msgstr "Оставащо време за критично ниво"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
|
|---|
| 420 | msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
|
|---|
| 421 | msgstr ""
|
|---|
| 422 | "Използване на настройките за заключване на екрана от предпазителя на екрана "
|
|---|
| 423 | "на GNOME"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
|
|---|
| 426 | msgid ""
|
|---|
| 427 | "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
|
|---|
| 428 | "Leave this blank if the button should not be shown."
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| 430 | "При проблем с приспиването може да се покаже помощен бутон за корекция на "
|
|---|
| 431 | "ситуацията. Ако този ключ е празен, такъв бутон не се показва на потребителя."
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
|
|---|
| 434 | msgid "When to show the notification icon"
|
|---|
| 435 | msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
|
|---|
| 440 | "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при дълбокото приспиване на "
|
|---|
| 443 | "компютъра. Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде "
|
|---|
| 444 | "отключван."
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
|
|---|
| 447 | msgid ""
|
|---|
| 448 | "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
|
|---|
| 449 | "means the keyring will have to be unlocked on resume."
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 | "Да се заключва ли ключодържателят на GNOME при приспиването на компютъра. "
|
|---|
| 452 | "Това означава, че ключодържателят ще трябва наново да бъде отключван."
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
|
|---|
| 457 | "Only used if lock-use-screensaver is false."
|
|---|
| 458 | msgstr ""
|
|---|
| 459 | "Да се заключва ли екранът при събуждане след дълбоко приспиване. Използва "
|
|---|
| 460 | "се, само когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
|
|---|
| 465 | "used if lock-use-screensaver is false."
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | "Да се заключва ли екранът при събуждане след приспиване. Използва се, само "
|
|---|
| 468 | "когато ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
|
|---|
| 473 | "lock-use-screensaver is false."
|
|---|
| 474 | msgstr ""
|
|---|
| 475 | "Да се заключва ли екранът при изключването му. Използва се, само когато "
|
|---|
| 476 | "ключът „lock-use-screensaver“ e лъжа."
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
|
|---|
| 481 | "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | "Да се използват ли настройките за заключване на екрана от предпазителя на "
|
|---|
| 484 | "екрана на GNOME при приспиване, дълбоко приспиване или изключване на екрана."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
|
|---|
| 487 | msgid "Whether to use time-based notifications"
|
|---|
| 488 | msgstr "Да зависят ли известията от оставащото време"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
|
|---|
| 491 | msgid "Whether we should show the history data points"
|
|---|
| 492 | msgstr "Да се показват ли историческите данни"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "Whether we should show the history data points in the statistics window."
|
|---|
| 497 | msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли историческите данни."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
|
|---|
| 500 | msgid "Whether we should show the stats data points"
|
|---|
| 501 | msgstr "Да се показват ли статистическите данни"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
|
|---|
| 504 | msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
|
|---|
| 505 | msgstr "Прозорецът със статистиката да показва ли статистическите данни."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
|
|---|
| 508 | msgid "Whether we should smooth the history data"
|
|---|
| 509 | msgstr "Заглаждане на историческите данни"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
|
|---|
| 512 | msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
|
|---|
| 513 | msgstr "Графиката с историческите данни да ползва ли заглаждане."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
|
|---|
| 516 | msgid "Whether we should smooth the stats data"
|
|---|
| 517 | msgstr "Заглаждане на статистическите данни"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
|
|---|
| 520 | msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
|
|---|
| 521 | msgstr "Графиката със статистическите данни да ползва ли заглаждане."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 524 | msgid "Observe power management"
|
|---|
| 525 | msgstr "Спазване на управлението на захранването"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 528 | #. TRANSLATORS: the program name
|
|---|
| 529 | #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 530 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087
|
|---|
| 531 | #: ../src/gpm-statistics.c:1541
|
|---|
| 532 | msgid "Power Statistics"
|
|---|
| 533 | msgstr "Статистика на захранването"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
|
|---|
| 536 | msgid "Brightness"
|
|---|
| 537 | msgstr "Яркост"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
|
|---|
| 540 | msgid "0"
|
|---|
| 541 | msgstr "0"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
|
|---|
| 544 | msgid "Data length:"
|
|---|
| 545 | msgstr "Период с данни:"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
|
|---|
| 548 | msgid "Details"
|
|---|
| 549 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
|
|---|
| 552 | msgid "Graph type:"
|
|---|
| 553 | msgstr "Вид графика:"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
|
|---|
| 556 | msgid "History"
|
|---|
| 557 | msgstr "История"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
|
|---|
| 560 | msgid "Processor wakeups per second:"
|
|---|
| 561 | msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
|
|---|
| 564 | msgid "Show data points"
|
|---|
| 565 | msgstr "Показване на точките с данни"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
|
|---|
| 568 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 569 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
|
|---|
| 572 | msgid "There is no data to display."
|
|---|
| 573 | msgstr "Няма данни за показване."
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
|
|---|
| 576 | msgid "Use smoothed line"
|
|---|
| 577 | msgstr "Използване на загладена линия"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
|
|---|
| 580 | msgid "Wakeups"
|
|---|
| 581 | msgstr "Събуждания"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #. command line argument
|
|---|
| 584 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
|
|---|
| 585 | msgid "Set the current brightness"
|
|---|
| 586 | msgstr "Промяна на яркостта на екрана"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #. command line argument
|
|---|
| 589 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
|
|---|
| 590 | msgid "Get the current brightness"
|
|---|
| 591 | msgstr "Получаване на яркостта на екрана"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #. command line argument
|
|---|
| 594 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
|
|---|
| 595 | msgid "Get the number of brightness levels supported"
|
|---|
| 596 | msgstr "Получаване на броя на възможните нива на яркост"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
|
|---|
| 599 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
|
|---|
| 600 | msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
|
|---|
| 601 | msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #. TRANSLATORS: user did not specify valid options
|
|---|
| 604 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
|
|---|
| 605 | msgid "No valid option was specified"
|
|---|
| 606 | msgstr "Не е указана правилна настройка"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #. TRANSLATORS: no backlights found
|
|---|
| 609 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
|
|---|
| 610 | msgid "No backlights were found on your system"
|
|---|
| 611 | msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
|
|---|
| 614 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
|
|---|
| 615 | msgid "Could not get the value of the backlight"
|
|---|
| 616 | msgstr "Неуспех при получаване на степента на яркост"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
|
|---|
| 619 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
|
|---|
| 620 | msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
|
|---|
| 621 | msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за яркостта"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
|
|---|
| 624 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
|
|---|
| 625 | msgid "This program can only be used by the root user"
|
|---|
| 626 | msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. TRANSLATORS: the program must never be directly run
|
|---|
| 629 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
|
|---|
| 630 | msgid "This program must only be run through pkexec"
|
|---|
| 631 | msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #. TRANSLATORS: failed to access backlight file
|
|---|
| 634 | #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
|
|---|
| 635 | msgid "Could not set the value of the backlight"
|
|---|
| 636 | msgstr "Неуспешна промяна на яркостта"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../src/gpm-common.c:55
|
|---|
| 639 | msgid "Unknown time"
|
|---|
| 640 | msgstr "Неизвестно време"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../src/gpm-common.c:60
|
|---|
| 643 | #, c-format
|
|---|
| 644 | msgid "%i minute"
|
|---|
| 645 | msgid_plural "%i minutes"
|
|---|
| 646 | msgstr[0] "%i минута"
|
|---|
| 647 | msgstr[1] "%i минути"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/gpm-common.c:71
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "%i hour"
|
|---|
| 652 | msgid_plural "%i hours"
|
|---|
| 653 | msgstr[0] "%i час"
|
|---|
| 654 | msgstr[1] "%i часа"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
|---|
| 657 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
|---|
| 658 | #: ../src/gpm-common.c:77
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "%i %s %i %s"
|
|---|
| 661 | msgstr "%i %s и %i %s"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/gpm-common.c:78
|
|---|
| 664 | msgid "hour"
|
|---|
| 665 | msgid_plural "hours"
|
|---|
| 666 | msgstr[0] "час"
|
|---|
| 667 | msgstr[1] "часа"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../src/gpm-common.c:79
|
|---|
| 670 | msgid "minute"
|
|---|
| 671 | msgid_plural "minutes"
|
|---|
| 672 | msgstr[0] "минута"
|
|---|
| 673 | msgstr[1] "минути"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #. TRANSLATORS: turn on all debugging
|
|---|
| 676 | #: ../src/gpm-debug.c:131
|
|---|
| 677 | msgid "Show debugging information for all files"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Извеждане на информация за изчистване \n"
|
|---|
| 680 | " грешки във всички файлове"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../src/gpm-debug.c:189
|
|---|
| 683 | msgid "Debugging Options"
|
|---|
| 684 | msgstr "Опции да изчистване на грешки"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../src/gpm-debug.c:189
|
|---|
| 687 | msgid "Show debugging options"
|
|---|
| 688 | msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #. Translators: This is %i days
|
|---|
| 691 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:430
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%id"
|
|---|
| 694 | msgstr "%i д."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #. Translators: This is %i days %02i hours
|
|---|
| 697 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:433
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "%id%02ih"
|
|---|
| 700 | msgstr "%i д. и %02i ч."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #. Translators: This is %i hours
|
|---|
| 703 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:438
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "%ih"
|
|---|
| 706 | msgstr "%i ч."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #. Translators: This is %i hours %02i minutes
|
|---|
| 709 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:441
|
|---|
| 710 | #, c-format
|
|---|
| 711 | msgid "%ih%02im"
|
|---|
| 712 | msgstr "%i ч. и %02i мин."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #. Translators: This is %2i minutes
|
|---|
| 715 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:446
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "%2im"
|
|---|
| 718 | msgstr "%2i мин."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
|
|---|
| 721 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:449
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "%2im%02i"
|
|---|
| 724 | msgstr "%2i мин. и %02i сек."
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #. Translators: This is %2i seconds
|
|---|
| 727 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
|
|---|
| 728 | #, c-format
|
|---|
| 729 | msgid "%2is"
|
|---|
| 730 | msgstr "%2i сек."
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #. Translators: This is %i Percentage
|
|---|
| 733 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "%i%%"
|
|---|
| 736 | msgstr "%i %%"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. Translators: This is %.1f Watts
|
|---|
| 739 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:460
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "%.1fW"
|
|---|
| 742 | msgstr "%.1f W"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #. Translators: This is %.1f Volts
|
|---|
| 745 | #: ../src/gpm-graph-widget.c:465
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "%.1fV"
|
|---|
| 748 | msgstr "%.1f V"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/gpm-main.c:221
|
|---|
| 751 | msgid "Show version of installed program and exit"
|
|---|
| 752 | msgstr ""
|
|---|
| 753 | "Показване на версията на инсталираната\n"
|
|---|
| 754 | " програма и спиране на програмата"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/gpm-main.c:223
|
|---|
| 757 | msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 | "Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
|
|---|
| 760 | " грешки)"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/gpm-main.c:225
|
|---|
| 763 | msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Изход след зареждане на управлението (за\n"
|
|---|
| 766 | " изчистване на грешки)"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243
|
|---|
| 769 | msgid "GNOME Power Manager"
|
|---|
| 770 | msgstr "Управление на захранването на GNOME"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 773 | #: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
|
|---|
| 774 | msgid "Battery is very low"
|
|---|
| 775 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 778 | #: ../src/gpm-manager.c:290
|
|---|
| 779 | msgid "Power plugged in"
|
|---|
| 780 | msgstr "Включване на електрическото захранване"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 783 | #: ../src/gpm-manager.c:294
|
|---|
| 784 | msgid "Power unplugged"
|
|---|
| 785 | msgstr "Изключване на електрическото захранване"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 788 | #: ../src/gpm-manager.c:298
|
|---|
| 789 | msgid "Lid has opened"
|
|---|
| 790 | msgstr "Отваряне на екрана"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 793 | #: ../src/gpm-manager.c:302
|
|---|
| 794 | msgid "Lid has closed"
|
|---|
| 795 | msgstr "Затваряне на екрана"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 798 | #: ../src/gpm-manager.c:306
|
|---|
| 799 | msgid "Battery is low"
|
|---|
| 800 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 803 | #: ../src/gpm-manager.c:314
|
|---|
| 804 | msgid "Battery is full"
|
|---|
| 805 | msgstr "Батерията е заредена"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 808 | #: ../src/gpm-manager.c:318
|
|---|
| 809 | msgid "Suspend started"
|
|---|
| 810 | msgstr "Начало на приспиване"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 813 | #: ../src/gpm-manager.c:322
|
|---|
| 814 | msgid "Resumed"
|
|---|
| 815 | msgstr "Събуждане"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #. TRANSLATORS: this is the sound description
|
|---|
| 818 | #: ../src/gpm-manager.c:326
|
|---|
| 819 | msgid "Suspend failed"
|
|---|
| 820 | msgstr "Неуспешно приспиване"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 823 | #: ../src/gpm-manager.c:612
|
|---|
| 824 | msgid "Computer failed to suspend."
|
|---|
| 825 | msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #. TRANSLATORS: title text
|
|---|
| 828 | #: ../src/gpm-manager.c:614
|
|---|
| 829 | msgid "Failed to suspend"
|
|---|
| 830 | msgstr "Неуспешно приспиване"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 833 | #: ../src/gpm-manager.c:618
|
|---|
| 834 | msgid "Computer failed to hibernate."
|
|---|
| 835 | msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #. TRANSLATORS: title text
|
|---|
| 838 | #: ../src/gpm-manager.c:620
|
|---|
| 839 | msgid "Failed to hibernate"
|
|---|
| 840 | msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. TRANSLATORS: message text
|
|---|
| 843 | #: ../src/gpm-manager.c:625
|
|---|
| 844 | msgid "Failure was reported as:"
|
|---|
| 845 | msgstr "Докладваната грешка е:"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
|
|---|
| 848 | #: ../src/gpm-manager.c:638
|
|---|
| 849 | msgid "Visit help page"
|
|---|
| 850 | msgstr "Погледнете страницата с помощта"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
|
|---|
| 853 | #: ../src/gpm-manager.c:931
|
|---|
| 854 | msgid "Display DPMS activated"
|
|---|
| 855 | msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
|
|---|
| 858 | #: ../src/gpm-manager.c:950
|
|---|
| 859 | msgid "On battery power"
|
|---|
| 860 | msgstr "От батерии"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/gpm-manager.c:968
|
|---|
| 863 | msgid "Laptop lid is closed"
|
|---|
| 864 | msgstr "Екранът е затворен"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../src/gpm-manager.c:1006
|
|---|
| 867 | msgid "Power Information"
|
|---|
| 868 | msgstr "Информация за заряда"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
|
|---|
| 871 | #: ../src/gpm-manager.c:1244
|
|---|
| 872 | msgid "Battery may be recalled"
|
|---|
| 873 | msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/gpm-manager.c:1245
|
|---|
| 876 | #, c-format
|
|---|
| 877 | msgid ""
|
|---|
| 878 | "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
|
|---|
| 879 | "risk.\n"
|
|---|
| 880 | "\n"
|
|---|
| 881 | "For more information visit the battery recall website."
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
|
|---|
| 884 | "изложени на риск.\n"
|
|---|
| 885 | "\n"
|
|---|
| 886 | "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
|
|---|
| 889 | #: ../src/gpm-manager.c:1255
|
|---|
| 890 | msgid "Visit recall website"
|
|---|
| 891 | msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
|
|---|
| 894 | #: ../src/gpm-manager.c:1258
|
|---|
| 895 | msgid "Do not show me this again"
|
|---|
| 896 | msgstr "Това да не се показва отново"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
|
|---|
| 899 | #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
|
|---|
| 900 | #. * the design capacity. (#326740)
|
|---|
| 901 | #. TRANSLATORS: battery is old or broken
|
|---|
| 902 | #: ../src/gpm-manager.c:1346
|
|---|
| 903 | msgid "Battery may be broken"
|
|---|
| 904 | msgstr "Батериите ви може да са повредени"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
|
|---|
| 907 | #: ../src/gpm-manager.c:1349
|
|---|
| 908 | #, c-format
|
|---|
| 909 | msgid ""
|
|---|
| 910 | "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
|
|---|
| 911 | "broken."
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
|
|---|
| 914 | "остаряла или повредена."
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #. TRANSLATORS: show the charged notification
|
|---|
| 917 | #: ../src/gpm-manager.c:1398
|
|---|
| 918 | msgid "Battery Charged"
|
|---|
| 919 | msgid_plural "Batteries Charged"
|
|---|
| 920 | msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
|
|---|
| 921 | msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
|
|---|
| 924 | #: ../src/gpm-manager.c:1444
|
|---|
| 925 | msgid "Battery Discharging"
|
|---|
| 926 | msgstr "Батериите се разреждат"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 929 | #: ../src/gpm-manager.c:1448
|
|---|
| 930 | #, c-format
|
|---|
| 931 | msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 932 | msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
|
|---|
| 935 | #: ../src/gpm-manager.c:1454
|
|---|
| 936 | msgid "UPS Discharging"
|
|---|
| 937 | msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 940 | #: ../src/gpm-manager.c:1458
|
|---|
| 941 | #, c-format
|
|---|
| 942 | msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 943 | msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
|
|---|
| 946 | #: ../src/gpm-manager.c:1556
|
|---|
| 947 | msgid "Battery low"
|
|---|
| 948 | msgstr "Ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
|
|---|
| 951 | #: ../src/gpm-manager.c:1559
|
|---|
| 952 | msgid "Laptop battery low"
|
|---|
| 953 | msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 956 | #: ../src/gpm-manager.c:1565
|
|---|
| 957 | #, c-format
|
|---|
| 958 | msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
|
|---|
| 959 | msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
|
|---|
| 962 | #: ../src/gpm-manager.c:1569
|
|---|
| 963 | msgid "UPS low"
|
|---|
| 964 | msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
|
|---|
| 967 | #: ../src/gpm-manager.c:1573
|
|---|
| 968 | #, c-format
|
|---|
| 969 | msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
|
|---|
| 970 | msgstr ""
|
|---|
| 971 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
|
|---|
| 972 | "%%)"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
|
|---|
| 975 | #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
|
|---|
| 976 | #: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729
|
|---|
| 977 | msgid "Mouse battery low"
|
|---|
| 978 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 981 | #: ../src/gpm-manager.c:1580
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 984 | msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
|
|---|
| 987 | #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
|
|---|
| 988 | #: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737
|
|---|
| 989 | msgid "Keyboard battery low"
|
|---|
| 990 | msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 993 | #: ../src/gpm-manager.c:1587
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 996 | msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
|
|---|
| 999 | #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
|
|---|
| 1000 | #: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746
|
|---|
| 1001 | msgid "PDA battery low"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1005 | #: ../src/gpm-manager.c:1594
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
|
|---|
| 1011 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 1012 | #: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756
|
|---|
| 1013 | #: ../src/gpm-manager.c:1767
|
|---|
| 1014 | msgid "Cell phone battery low"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1018 | #: ../src/gpm-manager.c:1601
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
|
|---|
| 1024 | #: ../src/gpm-manager.c:1606
|
|---|
| 1025 | msgid "Media player battery low"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1029 | #: ../src/gpm-manager.c:1609
|
|---|
| 1030 | #, c-format
|
|---|
| 1031 | msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
|
|---|
| 1035 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 1036 | #: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776
|
|---|
| 1037 | msgid "Tablet battery low"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Ниско ниво на батерията на таблета"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1041 | #: ../src/gpm-manager.c:1616
|
|---|
| 1042 | #, c-format
|
|---|
| 1043 | msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Зарядът на таблета е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
|
|---|
| 1047 | #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
|
|---|
| 1048 | #: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785
|
|---|
| 1049 | msgid "Attached computer battery low"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #. TRANSLATORS: tell user more details
|
|---|
| 1053 | #: ../src/gpm-manager.c:1623
|
|---|
| 1054 | #, c-format
|
|---|
| 1055 | msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
|
|---|
| 1059 | #: ../src/gpm-manager.c:1688
|
|---|
| 1060 | msgid "Battery critically low"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
|
|---|
| 1064 | #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
|
|---|
| 1065 | #: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848
|
|---|
| 1066 | msgid "Laptop battery critically low"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Критично ниско ниво на батерията на компютъра"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
|
|---|
| 1070 | #: ../src/gpm-manager.c:1700
|
|---|
| 1071 | msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
|
|---|
| 1072 | msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни."
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1075 | #: ../src/gpm-manager.c:1704
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 1080 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1083 | #: ../src/gpm-manager.c:1708
|
|---|
| 1084 | #, c-format
|
|---|
| 1085 | msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1086 | msgstr ""
|
|---|
| 1087 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
|
|---|
| 1088 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1091 | #: ../src/gpm-manager.c:1712
|
|---|
| 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
|
|---|
| 1094 | msgstr ""
|
|---|
| 1095 | "Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
|
|---|
| 1096 | "електрическата мрежа."
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. TRANSLATORS: the UPS is very low
|
|---|
| 1099 | #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
|
|---|
| 1100 | #: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884
|
|---|
| 1101 | msgid "UPS critically low"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
|
|---|
| 1105 | #: ../src/gpm-manager.c:1723
|
|---|
| 1106 | #, c-format
|
|---|
| 1107 | msgid ""
|
|---|
| 1108 | "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
|
|---|
| 1109 | "your computer to avoid losing data."
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 | "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
|
|---|
| 1112 | "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
|
|---|
| 1113 | "данни."
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1116 | #: ../src/gpm-manager.c:1732
|
|---|
| 1117 | #, c-format
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1120 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
|
|---|
| 1123 | "се изключи."
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1126 | #: ../src/gpm-manager.c:1740
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid ""
|
|---|
| 1129 | "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1130 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
|
|---|
| 1133 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1136 | #: ../src/gpm-manager.c:1749
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid ""
|
|---|
| 1139 | "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
|
|---|
| 1140 | "not charged."
|
|---|
| 1141 | msgstr ""
|
|---|
| 1142 | "Цифровият помощник е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1143 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1146 | #: ../src/gpm-manager.c:1759
|
|---|
| 1147 | #, c-format
|
|---|
| 1148 | msgid ""
|
|---|
| 1149 | "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1150 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1151 | msgstr ""
|
|---|
| 1152 | "Мобилният телефон е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще "
|
|---|
| 1153 | "се изключи."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1156 | #: ../src/gpm-manager.c:1770
|
|---|
| 1157 | #, c-format
|
|---|
| 1158 | msgid ""
|
|---|
| 1159 | "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
|
|---|
| 1160 | "functioning if not charged."
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "Музикалното устройство е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го "
|
|---|
| 1163 | "презаредите, ще се изключи."
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1166 | #: ../src/gpm-manager.c:1779
|
|---|
| 1167 | #, c-format
|
|---|
| 1168 | msgid ""
|
|---|
| 1169 | "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
|
|---|
| 1170 | "if not charged."
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Таблетът е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, ще се "
|
|---|
| 1173 | "изключи."
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
|
|---|
| 1176 | #: ../src/gpm-manager.c:1788
|
|---|
| 1177 | #, c-format
|
|---|
| 1178 | msgid ""
|
|---|
| 1179 | "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
|
|---|
| 1180 | "shutdown if not charged."
|
|---|
| 1181 | msgstr ""
|
|---|
| 1182 | "Свързаният компютър е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не го презаредите, "
|
|---|
| 1183 | "ще се изключи."
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 1186 | #: ../src/gpm-manager.c:1856
|
|---|
| 1187 | msgid ""
|
|---|
| 1188 | "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
|
|---|
| 1189 | "b> when the battery becomes completely empty."
|
|---|
| 1190 | msgstr ""
|
|---|
| 1191 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
|
|---|
| 1192 | "когато батерията напълно се изчерпи."
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #. TRANSLATORS: computer will suspend
|
|---|
| 1195 | #: ../src/gpm-manager.c:1862
|
|---|
| 1196 | msgid ""
|
|---|
| 1197 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1198 | "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
|
|---|
| 1199 | "computer in a suspended state."
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| 1201 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
|
|---|
| 1202 | "<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
|
|---|
| 1203 | "необходим малък заряд на батерията."
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 1206 | #: ../src/gpm-manager.c:1869
|
|---|
| 1207 | msgid ""
|
|---|
| 1208 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1209 | "hibernate."
|
|---|
| 1210 | msgstr ""
|
|---|
| 1211 | "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 1214 | #: ../src/gpm-manager.c:1874
|
|---|
| 1215 | msgid ""
|
|---|
| 1216 | "The battery is below the critical level and this computer is about to "
|
|---|
| 1217 | "shutdown."
|
|---|
| 1218 | msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
|
|---|
| 1221 | #: ../src/gpm-manager.c:1892
|
|---|
| 1222 | msgid ""
|
|---|
| 1223 | "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
|
|---|
| 1224 | "the UPS becomes completely empty."
|
|---|
| 1225 | msgstr ""
|
|---|
| 1226 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 1227 | "бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #. TRANSLATORS: computer will hibernate
|
|---|
| 1230 | #: ../src/gpm-manager.c:1898
|
|---|
| 1231 | msgid ""
|
|---|
| 1232 | "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
|
|---|
| 1233 | msgstr ""
|
|---|
| 1234 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 1235 | "бъде дълбоко приспан."
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
|
|---|
| 1238 | #: ../src/gpm-manager.c:1903
|
|---|
| 1239 | msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
|
|---|
| 1240 | msgstr ""
|
|---|
| 1241 | "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър ще "
|
|---|
| 1242 | "бъде изключен."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
|
|---|
| 1245 | #: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464
|
|---|
| 1246 | msgid "Rate"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/gpm-statistics.c:77
|
|---|
| 1250 | msgid "Charge"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478
|
|---|
| 1254 | msgid "Time to full"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Време за зареждане"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483
|
|---|
| 1258 | msgid "Time to empty"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Време за разреждане"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../src/gpm-statistics.c:86
|
|---|
| 1262 | msgid "10 minutes"
|
|---|
| 1263 | msgstr "10 минути"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../src/gpm-statistics.c:87
|
|---|
| 1266 | msgid "2 hours"
|
|---|
| 1267 | msgstr "2 часа"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../src/gpm-statistics.c:88
|
|---|
| 1270 | msgid "6 hours"
|
|---|
| 1271 | msgstr "6 часа"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/gpm-statistics.c:89
|
|---|
| 1274 | msgid "1 day"
|
|---|
| 1275 | msgstr "1 ден"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../src/gpm-statistics.c:90
|
|---|
| 1278 | msgid "1 week"
|
|---|
| 1279 | msgstr "1 седмица"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #. TRANSLATORS: what we've observed about the device
|
|---|
| 1282 | #: ../src/gpm-statistics.c:99
|
|---|
| 1283 | msgid "Charge profile"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Профил на зареждането"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/gpm-statistics.c:100
|
|---|
| 1287 | msgid "Discharge profile"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Профил на разреждането"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
|
|---|
| 1291 | #: ../src/gpm-statistics.c:102
|
|---|
| 1292 | msgid "Charge accuracy"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Точност спрямо зареждането"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/gpm-statistics.c:103
|
|---|
| 1296 | msgid "Discharge accuracy"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Точност спрямо разреждането"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../src/gpm-statistics.c:130
|
|---|
| 1300 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../src/gpm-statistics.c:137
|
|---|
| 1304 | msgid "Value"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../src/gpm-statistics.c:154
|
|---|
| 1308 | msgid "Image"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../src/gpm-statistics.c:160
|
|---|
| 1312 | msgid "Description"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403
|
|---|
| 1316 | msgid "Type"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../src/gpm-statistics.c:185
|
|---|
| 1320 | msgid "ID"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/gpm-statistics.c:199
|
|---|
| 1324 | msgid "Command"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
|
|---|
| 1328 | #: ../src/gpm-statistics.c:284
|
|---|
| 1329 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1333 | #: ../src/gpm-statistics.c:288
|
|---|
| 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid "%.0f second"
|
|---|
| 1336 | msgid_plural "%.0f seconds"
|
|---|
| 1337 | msgstr[0] "%.0f секунда"
|
|---|
| 1338 | msgstr[1] "%.0f секунди"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1341 | #: ../src/gpm-statistics.c:293
|
|---|
| 1342 | #, c-format
|
|---|
| 1343 | msgid "%.1f minute"
|
|---|
| 1344 | msgid_plural "%.1f minutes"
|
|---|
| 1345 | msgstr[0] "%.1f минута"
|
|---|
| 1346 | msgstr[1] "%.1f минути"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1349 | #: ../src/gpm-statistics.c:298
|
|---|
| 1350 | #, c-format
|
|---|
| 1351 | msgid "%.1f hour"
|
|---|
| 1352 | msgid_plural "%.1f hours"
|
|---|
| 1353 | msgstr[0] "%.1f час"
|
|---|
| 1354 | msgstr[1] "%.1f часа"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
|
|---|
| 1357 | #: ../src/gpm-statistics.c:302
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "%.1f day"
|
|---|
| 1360 | msgid_plural "%.1f days"
|
|---|
| 1361 | msgstr[0] "%.1f ден"
|
|---|
| 1362 | msgstr[1] "%.1f дена"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/gpm-statistics.c:311
|
|---|
| 1365 | msgid "Yes"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Да"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/gpm-statistics.c:311
|
|---|
| 1369 | msgid "No"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Не"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
|
|---|
| 1373 | #: ../src/gpm-statistics.c:400
|
|---|
| 1374 | msgid "Device"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/gpm-statistics.c:405
|
|---|
| 1378 | msgid "Vendor"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/gpm-statistics.c:407
|
|---|
| 1382 | msgid "Model"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../src/gpm-statistics.c:409
|
|---|
| 1386 | msgid "Serial number"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Сериен номер"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
|
|---|
| 1390 | #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
|
|---|
| 1391 | #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
|
|---|
| 1392 | #: ../src/gpm-statistics.c:414
|
|---|
| 1393 | msgid "Supply"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Предлагане"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../src/gpm-statistics.c:417
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1399 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1400 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1401 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
|
|---|
| 1404 | #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
|
|---|
| 1405 | #: ../src/gpm-statistics.c:421
|
|---|
| 1406 | msgid "Refreshed"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Опреснена"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
|
|---|
| 1410 | #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
|
|---|
| 1411 | #. * be removed, but still observed as devices on the system
|
|---|
| 1412 | #: ../src/gpm-statistics.c:431
|
|---|
| 1413 | msgid "Present"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Налична"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
|
|---|
| 1417 | #. * batteries rather than alkaline ones
|
|---|
| 1418 | #: ../src/gpm-statistics.c:438
|
|---|
| 1419 | msgid "Rechargeable"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Презареждаща"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
|
|---|
| 1423 | #: ../src/gpm-statistics.c:444
|
|---|
| 1424 | msgid "State"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../src/gpm-statistics.c:448
|
|---|
| 1428 | msgid "Energy"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Енергия"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/gpm-statistics.c:451
|
|---|
| 1432 | msgid "Energy when empty"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Енергия след разреждане"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/gpm-statistics.c:454
|
|---|
| 1436 | msgid "Energy when full"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Енергия след зареждане"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../src/gpm-statistics.c:457
|
|---|
| 1440 | msgid "Energy (design)"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Енергия (проектна)"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../src/gpm-statistics.c:471
|
|---|
| 1444 | msgid "Voltage"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Напрежение"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
|
|---|
| 1448 | #: ../src/gpm-statistics.c:493
|
|---|
| 1449 | msgid "Percentage"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Процент"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
|
|---|
| 1453 | #. * of how full it can get, relative to the design capacity
|
|---|
| 1454 | #: ../src/gpm-statistics.c:500
|
|---|
| 1455 | msgid "Capacity"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Капацитет"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
|
|---|
| 1459 | #: ../src/gpm-statistics.c:505
|
|---|
| 1460 | msgid "Technology"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Технология"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
|
|---|
| 1464 | #. * only shown for the ac adaptor device
|
|---|
| 1465 | #: ../src/gpm-statistics.c:510
|
|---|
| 1466 | msgid "Online"
|
|---|
| 1467 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: the command line was not provided
|
|---|
| 1470 | #: ../src/gpm-statistics.c:821
|
|---|
| 1471 | msgid "No data"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Липсват данни"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
|
|---|
| 1475 | #: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833
|
|---|
| 1476 | msgid "Kernel module"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Модул на ядрото"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
|
|---|
| 1480 | #: ../src/gpm-statistics.c:838
|
|---|
| 1481 | msgid "Kernel core"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Самото ядро"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #. TRANSLATORS: interrupt between processors
|
|---|
| 1485 | #: ../src/gpm-statistics.c:843
|
|---|
| 1486 | msgid "Interprocessor interrupt"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #. TRANSLATORS: unknown interrupt
|
|---|
| 1490 | #: ../src/gpm-statistics.c:848
|
|---|
| 1491 | msgid "Interrupt"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Прекъсване"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
|
|---|
| 1495 | #: ../src/gpm-statistics.c:895
|
|---|
| 1496 | msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
|
|---|
| 1500 | #: ../src/gpm-statistics.c:898
|
|---|
| 1501 | msgid "ACPI"
|
|---|
| 1502 | msgstr "ACPI"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
|
|---|
| 1505 | #: ../src/gpm-statistics.c:901
|
|---|
| 1506 | msgid "Serial ATA"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Сериен ATA"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
|
|---|
| 1510 | #: ../src/gpm-statistics.c:904
|
|---|
| 1511 | msgid "ATA host controller"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Контролер за паралелен ATA"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
|
|---|
| 1515 | #: ../src/gpm-statistics.c:907
|
|---|
| 1516 | msgid "Intel wireless adaptor"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
|
|---|
| 1520 | #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
|
|---|
| 1521 | #. * This is shown when the timer wakes up.
|
|---|
| 1522 | #: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919
|
|---|
| 1523 | #: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929
|
|---|
| 1524 | #: ../src/gpm-statistics.c:934
|
|---|
| 1525 | #, c-format
|
|---|
| 1526 | msgid "Timer %s"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Таймер %s"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
|
|---|
| 1530 | #. * This is shown when the task wakes up.
|
|---|
| 1531 | #: ../src/gpm-statistics.c:938
|
|---|
| 1532 | #, c-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Sleep %s"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Спяща задача %s"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
|
|---|
| 1537 | #: ../src/gpm-statistics.c:941
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "New task %s"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Нова задача %s"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
|
|---|
| 1543 | #. * This is shown when the task wakes up.
|
|---|
| 1544 | #: ../src/gpm-statistics.c:945
|
|---|
| 1545 | #, c-format
|
|---|
| 1546 | msgid "Wait %s"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Изчакваща задача %s"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
|
|---|
| 1550 | #. * A work queue is a list of work that has to be done.
|
|---|
| 1551 | #: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "Work queue %s"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Работна опашка %s"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
|
|---|
| 1557 | #: ../src/gpm-statistics.c:956
|
|---|
| 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "Network route flush %s"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
|
|---|
| 1563 | #: ../src/gpm-statistics.c:959
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "USB activity %s"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Активност по USB от %s"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
|
|---|
| 1569 | #: ../src/gpm-statistics.c:962
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Wakeup %s"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Събудена задача %s"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
|
|---|
| 1575 | #: ../src/gpm-statistics.c:965
|
|---|
| 1576 | msgid "Local interrupts"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Логически прекъсвания"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
|
|---|
| 1580 | #: ../src/gpm-statistics.c:968
|
|---|
| 1581 | msgid "Rescheduling interrupts"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Прекъсвания за изместване"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 1585 | #: ../src/gpm-statistics.c:1077
|
|---|
| 1586 | msgid "Device Information"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Информация за устройството"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 1590 | #: ../src/gpm-statistics.c:1079
|
|---|
| 1591 | msgid "Device History"
|
|---|
| 1592 | msgstr "История на устройството"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 1595 | #: ../src/gpm-statistics.c:1081
|
|---|
| 1596 | msgid "Device Profile"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Профил на устройството"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
|
|---|
| 1600 | #: ../src/gpm-statistics.c:1083
|
|---|
| 1601 | msgid "Processor Wakeups"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Събуждания на процесора"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
|
|---|
| 1605 | #: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285
|
|---|
| 1606 | #: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297
|
|---|
| 1607 | msgid "Time elapsed"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Изминало време"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 1611 | #: ../src/gpm-statistics.c:1281
|
|---|
| 1612 | msgid "Power"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Заряд"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
|
|---|
| 1616 | #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
|
|---|
| 1617 | #: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330
|
|---|
| 1618 | #: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342
|
|---|
| 1619 | #: ../src/gpm-statistics.c:1348
|
|---|
| 1620 | msgid "Cell charge"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Заряд на клетката"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 1624 | #: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299
|
|---|
| 1625 | msgid "Predicted time"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Прогнозирано време"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 1629 | #: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344
|
|---|
| 1630 | msgid "Correction factor"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Фактор за корекция"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
|
|---|
| 1634 | #: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350
|
|---|
| 1635 | msgid "Prediction accuracy"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Точност на прогнозата"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #. TRANSLATORS: show verbose debugging
|
|---|
| 1639 | #: ../src/gpm-statistics.c:1529
|
|---|
| 1640 | msgid "Show extra debugging information"
|
|---|
| 1641 | msgstr ""
|
|---|
| 1642 | "Допълнителна информация за изчистване на\n"
|
|---|
| 1643 | " грешки"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #. TRANSLATORS: show a device by default
|
|---|
| 1646 | #: ../src/gpm-statistics.c:1532
|
|---|
| 1647 | msgid "Select this device at startup"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
|
|---|
| 1651 | #: ../src/gpm-statistics.c:1797
|
|---|
| 1652 | msgid "Processor"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Процесор"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
|
|---|
| 1656 | #: ../src/gpm-tray-icon.c:283
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "%s remaining"
|
|---|
| 1659 | msgstr "остават %s"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #. preferences
|
|---|
| 1662 | #: ../src/gpm-tray-icon.c:339
|
|---|
| 1663 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 1664 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
|
|---|
| 1667 | #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
|
|---|
| 1668 | #: ../src/gpm-upower.c:269
|
|---|
| 1669 | #, c-format
|
|---|
| 1670 | msgid "provides %s laptop runtime"
|
|---|
| 1671 | msgstr "осигурява %s работа на компютъра"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
|
|---|
| 1674 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1675 | #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
|
|---|
| 1676 | #: ../src/gpm-upower.c:280
|
|---|
| 1677 | #, c-format
|
|---|
| 1678 | msgid "%s %s remaining"
|
|---|
| 1679 | msgstr "%s: остават %s"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
|
|---|
| 1682 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1683 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1684 | #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
|
|---|
| 1685 | #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
|
|---|
| 1686 | #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1687 | #: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318
|
|---|
| 1688 | #, c-format
|
|---|
| 1689 | msgid "%s %s until charged"
|
|---|
| 1690 | msgstr "%s: %s до зареждане"
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
|
|---|
| 1693 | #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
|
|---|
| 1694 | #: ../src/gpm-upower.c:308
|
|---|
| 1695 | #, c-format
|
|---|
| 1696 | msgid "provides %s battery runtime"
|
|---|
| 1697 | msgstr "осигурява %s работа на батерии"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
|
|---|
| 1700 | #: ../src/gpm-upower.c:402
|
|---|
| 1701 | msgid "Product:"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Продукт:"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #. TRANSLATORS: device is missing
|
|---|
| 1705 | #. TRANSLATORS: device is charged
|
|---|
| 1706 | #. TRANSLATORS: device is charging
|
|---|
| 1707 | #. TRANSLATORS: device is discharging
|
|---|
| 1708 | #: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412
|
|---|
| 1709 | #: ../src/gpm-upower.c:415
|
|---|
| 1710 | msgid "Status:"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../src/gpm-upower.c:406
|
|---|
| 1714 | msgid "Missing"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1718 | #: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690
|
|---|
| 1719 | msgid "Charged"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Заредени"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1723 | #: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678
|
|---|
| 1724 | msgid "Charging"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Зареждане"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1728 | #: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682
|
|---|
| 1729 | msgid "Discharging"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Разреждане"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #. TRANSLATORS: percentage
|
|---|
| 1733 | #: ../src/gpm-upower.c:420
|
|---|
| 1734 | msgid "Percentage charge:"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Процент заряд:"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #. TRANSLATORS: manufacturer
|
|---|
| 1738 | #: ../src/gpm-upower.c:424
|
|---|
| 1739 | msgid "Vendor:"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Производител:"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
|
|---|
| 1743 | #: ../src/gpm-upower.c:429
|
|---|
| 1744 | msgid "Technology:"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Технология:"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #. TRANSLATORS: serial number of the battery
|
|---|
| 1748 | #: ../src/gpm-upower.c:433
|
|---|
| 1749 | msgid "Serial number:"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Сериен номер:"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #. TRANSLATORS: model number of the battery
|
|---|
| 1753 | #: ../src/gpm-upower.c:437
|
|---|
| 1754 | msgid "Model:"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Модел:"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #. TRANSLATORS: time to fully charged
|
|---|
| 1758 | #: ../src/gpm-upower.c:442
|
|---|
| 1759 | msgid "Charge time:"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Време за зареждане:"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #. TRANSLATORS: time to empty
|
|---|
| 1763 | #: ../src/gpm-upower.c:448
|
|---|
| 1764 | msgid "Discharge time:"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Време за разреждане:"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
|
|---|
| 1768 | #: ../src/gpm-upower.c:455
|
|---|
| 1769 | msgid "Excellent"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Отлично"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../src/gpm-upower.c:457
|
|---|
| 1773 | msgid "Good"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Чудесно"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/gpm-upower.c:459
|
|---|
| 1777 | msgid "Fair"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Приемливо"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/gpm-upower.c:461
|
|---|
| 1781 | msgid "Poor"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Лошо"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../src/gpm-upower.c:465
|
|---|
| 1785 | msgid "Capacity:"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Капацитет:"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496
|
|---|
| 1789 | msgid "Current charge:"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Текущ заряд:"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../src/gpm-upower.c:477
|
|---|
| 1793 | msgid "Last full charge:"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Последно пълно зареждане:"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501
|
|---|
| 1797 | msgid "Design charge:"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Проектен заряд:"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../src/gpm-upower.c:488
|
|---|
| 1801 | msgid "Charge rate:"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Скорост на зареждане:"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #. TRANSLATORS: system power cord
|
|---|
| 1805 | #: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727
|
|---|
| 1806 | msgid "AC adapter"
|
|---|
| 1807 | msgid_plural "AC adapters"
|
|---|
| 1808 | msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
|
|---|
| 1809 | msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #. TRANSLATORS: laptop primary battery
|
|---|
| 1812 | #: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763
|
|---|
| 1813 | msgid "Laptop battery"
|
|---|
| 1814 | msgid_plural "Laptop batteries"
|
|---|
| 1815 | msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
|
|---|
| 1816 | msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
|
|---|
| 1819 | #: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787
|
|---|
| 1820 | msgid "UPS"
|
|---|
| 1821 | msgid_plural "UPSs"
|
|---|
| 1822 | msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
|
|---|
| 1823 | msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
|
|---|
| 1826 | #: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794
|
|---|
| 1827 | msgid "Monitor"
|
|---|
| 1828 | msgid_plural "Monitors"
|
|---|
| 1829 | msgstr[0] "Монитор"
|
|---|
| 1830 | msgstr[1] "Монитори"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
|
|---|
| 1833 | #: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818
|
|---|
| 1834 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1835 | msgid_plural "Mice"
|
|---|
| 1836 | msgstr[0] "Мишка"
|
|---|
| 1837 | msgstr[1] "Мишки"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
|
|---|
| 1840 | #: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842
|
|---|
| 1841 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 1842 | msgid_plural "Keyboards"
|
|---|
| 1843 | msgstr[0] "Клавиатура"
|
|---|
| 1844 | msgstr[1] "Клавиатури"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #. TRANSLATORS: portable device
|
|---|
| 1847 | #: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866
|
|---|
| 1848 | msgid "PDA"
|
|---|
| 1849 | msgid_plural "PDAs"
|
|---|
| 1850 | msgstr[0] "Цифров помощник"
|
|---|
| 1851 | msgstr[1] "Цифрови помощници"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
|
|---|
| 1854 | #: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890
|
|---|
| 1855 | msgid "Cell phone"
|
|---|
| 1856 | msgid_plural "Cell phones"
|
|---|
| 1857 | msgstr[0] "Мобилен телефон"
|
|---|
| 1858 | msgstr[1] "Мобилни телефони"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
|
|---|
| 1861 | #: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915
|
|---|
| 1862 | msgid "Media player"
|
|---|
| 1863 | msgid_plural "Media players"
|
|---|
| 1864 | msgstr[0] "Музикално устройство"
|
|---|
| 1865 | msgstr[1] "Музикални устройства"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 1868 | #: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939
|
|---|
| 1869 | msgid "Tablet"
|
|---|
| 1870 | msgid_plural "Tablets"
|
|---|
| 1871 | msgstr[0] "Таблет"
|
|---|
| 1872 | msgstr[1] "Таблети"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #. TRANSLATORS: tablet device
|
|---|
| 1875 | #: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963
|
|---|
| 1876 | msgid "Computer"
|
|---|
| 1877 | msgid_plural "Computers"
|
|---|
| 1878 | msgstr[0] "Компютър"
|
|---|
| 1879 | msgstr[1] "Компютри"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1882 | #: ../src/gpm-upower.c:634
|
|---|
| 1883 | msgid "Lithium Ion"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Литиево-йонна"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1887 | #: ../src/gpm-upower.c:638
|
|---|
| 1888 | msgid "Lithium Polymer"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Литиево-полимерна"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1892 | #: ../src/gpm-upower.c:642
|
|---|
| 1893 | msgid "Lithium Iron Phosphate"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1897 | #: ../src/gpm-upower.c:646
|
|---|
| 1898 | msgid "Lead acid"
|
|---|
| 1899 | msgstr "Оловна"
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1902 | #: ../src/gpm-upower.c:650
|
|---|
| 1903 | msgid "Nickel Cadmium"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Никелово-кадмиева"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1907 | #: ../src/gpm-upower.c:654
|
|---|
| 1908 | msgid "Nickel metal hydride"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Никелово-метално-хидридна"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #. TRANSLATORS: battery technology
|
|---|
| 1912 | #: ../src/gpm-upower.c:658
|
|---|
| 1913 | msgid "Unknown technology"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Неизвестна технология"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1917 | #: ../src/gpm-upower.c:686
|
|---|
| 1918 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Празна"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1922 | #: ../src/gpm-upower.c:694
|
|---|
| 1923 | msgid "Waiting to charge"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Изчаква зареждане"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1927 | #: ../src/gpm-upower.c:698
|
|---|
| 1928 | msgid "Waiting to discharge"
|
|---|
| 1929 | msgstr "Изчаква разреждане"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #. TRANSLATORS: device not present
|
|---|
| 1932 | #: ../src/gpm-upower.c:735
|
|---|
| 1933 | msgid "Laptop battery not present"
|
|---|
| 1934 | msgstr "В преносимия компютър липсва батерия"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1937 | #: ../src/gpm-upower.c:739
|
|---|
| 1938 | msgid "Laptop battery is charging"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Батерията на преносимия компютър се зарежда"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1942 | #: ../src/gpm-upower.c:743
|
|---|
| 1943 | msgid "Laptop battery is discharging"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Батерията на преносимия компютър се разрежда"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1947 | #: ../src/gpm-upower.c:747
|
|---|
| 1948 | msgid "Laptop battery is empty"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1952 | #: ../src/gpm-upower.c:751
|
|---|
| 1953 | msgid "Laptop battery is charged"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1957 | #: ../src/gpm-upower.c:755
|
|---|
| 1958 | msgid "Laptop battery is waiting to charge"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква да се зареди"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1962 | #: ../src/gpm-upower.c:759
|
|---|
| 1963 | msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква да се разреди"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1967 | #: ../src/gpm-upower.c:771
|
|---|
| 1968 | msgid "UPS is charging"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1972 | #: ../src/gpm-upower.c:775
|
|---|
| 1973 | msgid "UPS is discharging"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1977 | #: ../src/gpm-upower.c:779
|
|---|
| 1978 | msgid "UPS is empty"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е разредено"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1982 | #: ../src/gpm-upower.c:783
|
|---|
| 1983 | msgid "UPS is charged"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1987 | #: ../src/gpm-upower.c:802
|
|---|
| 1988 | msgid "Mouse is charging"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Мишката се зарежда"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1992 | #: ../src/gpm-upower.c:806
|
|---|
| 1993 | msgid "Mouse is discharging"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Мишката се разрежда"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 1997 | #: ../src/gpm-upower.c:810
|
|---|
| 1998 | msgid "Mouse is empty"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Мишката е разредена"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2002 | #: ../src/gpm-upower.c:814
|
|---|
| 2003 | msgid "Mouse is charged"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Мишката е заредена"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2007 | #: ../src/gpm-upower.c:826
|
|---|
| 2008 | msgid "Keyboard is charging"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Клавиатурата се зарежда"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2012 | #: ../src/gpm-upower.c:830
|
|---|
| 2013 | msgid "Keyboard is discharging"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Клавиатурата се разрежда"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2017 | #: ../src/gpm-upower.c:834
|
|---|
| 2018 | msgid "Keyboard is empty"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Клавиатурата е разредена"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2022 | #: ../src/gpm-upower.c:838
|
|---|
| 2023 | msgid "Keyboard is charged"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Клавиатурата е заредена"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2027 | #: ../src/gpm-upower.c:850
|
|---|
| 2028 | msgid "PDA is charging"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Цифровият помощник се зарежда"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2032 | #: ../src/gpm-upower.c:854
|
|---|
| 2033 | msgid "PDA is discharging"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Цифровият помощник се разрежда"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2037 | #: ../src/gpm-upower.c:858
|
|---|
| 2038 | msgid "PDA is empty"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Цифровият помощник е разреден"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2042 | #: ../src/gpm-upower.c:862
|
|---|
| 2043 | msgid "PDA is charged"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Цифровият помощник е зареден"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2047 | #: ../src/gpm-upower.c:874
|
|---|
| 2048 | msgid "Cell phone is charging"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2052 | #: ../src/gpm-upower.c:878
|
|---|
| 2053 | msgid "Cell phone is discharging"
|
|---|
| 2054 | msgstr "Мобилният телефон се зарежда"
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2057 | #: ../src/gpm-upower.c:882
|
|---|
| 2058 | msgid "Cell phone is empty"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Мобилният телефон е разреден"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2062 | #: ../src/gpm-upower.c:886
|
|---|
| 2063 | msgid "Cell phone is charged"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Мобилният телефон е зареден"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2067 | #: ../src/gpm-upower.c:899
|
|---|
| 2068 | msgid "Media player is charging"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Музикалното устройство се зарежда"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2072 | #: ../src/gpm-upower.c:903
|
|---|
| 2073 | msgid "Media player is discharging"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Музикалното устройство се разрежда"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2077 | #: ../src/gpm-upower.c:907
|
|---|
| 2078 | msgid "Media player is empty"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Музикалното устройство е разредено"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2082 | #: ../src/gpm-upower.c:911
|
|---|
| 2083 | msgid "Media player is charged"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Музикалното устройство е заредено"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2087 | #: ../src/gpm-upower.c:923
|
|---|
| 2088 | msgid "Tablet is charging"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Таблетът се зарежда"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2092 | #: ../src/gpm-upower.c:927
|
|---|
| 2093 | msgid "Tablet is discharging"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Таблетът се разрежда"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2097 | #: ../src/gpm-upower.c:931
|
|---|
| 2098 | msgid "Tablet is empty"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Таблетът е разреден"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2102 | #: ../src/gpm-upower.c:935
|
|---|
| 2103 | msgid "Tablet is charged"
|
|---|
| 2104 | msgstr "Таблетът е зареден"
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2107 | #: ../src/gpm-upower.c:947
|
|---|
| 2108 | msgid "Computer is charging"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Компютърът се зарежда"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2112 | #: ../src/gpm-upower.c:951
|
|---|
| 2113 | msgid "Computer is discharging"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Компютърът се разрежда"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2117 | #: ../src/gpm-upower.c:955
|
|---|
| 2118 | msgid "Computer is empty"
|
|---|
| 2119 | msgstr "Компютърът е разреден"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #. TRANSLATORS: battery state
|
|---|
| 2122 | #: ../src/gpm-upower.c:959
|
|---|
| 2123 | msgid "Computer is charged"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Компютърът е зареден"
|
|---|