Changeset 2184 for gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 26, 2010, 10:37:09 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r1987 r2184 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 8 9 # 9 10 msgid "" … … 11 12 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-22 22:45+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-22 22:41+0200\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n" 16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 17 19 "MIME-Version: 1.0\n" 18 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 23 22 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:123 msgid ""24 "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "25 "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "26 "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "27 "passed to the daemon."28 msgstr ""29 "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "30 "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "31 "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "32 "опции на командния ред, зададени на демона."33 34 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:235 msgid ""36 "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "37 "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "38 "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "39 "the daemon."40 msgstr ""41 "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "42 "при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "43 "системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "44 "командния ред, зададени на демона."45 46 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:347 msgid ""48 "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "49 "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "50 "the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "51 "arguments are passed to the daemon."52 msgstr ""53 "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "54 "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "55 "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "56 "определени опции на командния ред, зададени на демона."57 58 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:459 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."60 msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."61 62 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:563 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."64 msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."65 66 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:667 msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."68 msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."69 70 24 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label 71 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73 72 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584 73 #: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320 25 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74 26 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 27 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317 28 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782 74 29 msgid "Unnamed" 75 30 msgstr "Без име" 76 31 77 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:8 532 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 78 33 msgid "Change Keyring Password" 79 34 msgstr "Нова парола за ключодържателя" 80 35 81 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:8 736 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 82 37 #, c-format 83 38 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" 84 39 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. " 85 40 86 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:9 141 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 87 42 #, c-format 88 43 msgid "" … … 93 48 "да изберете парола за него." 94 49 95 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:11 050 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 96 51 msgid "The original password was incorrect" 97 52 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 98 53 99 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:7 754 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 100 55 msgid "New Keyring Password" 101 56 msgstr "Нова парола за ключодържател" 102 57 103 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:7 858 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 104 59 msgid "Choose password for new keyring" 105 60 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 106 61 107 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:8 062 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 108 63 #, c-format 109 64 msgid "" … … 114 69 "изберете парола за него." 115 70 116 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134 71 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 72 msgid "Certificate and Key Storage" 73 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" 74 75 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 76 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" 77 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" 78 79 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 80 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" 81 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" 82 83 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 84 msgid "Secret Storage Service" 85 msgstr "Услуга за шифриран носител" 86 87 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 88 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" 89 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" 90 91 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 92 msgid "SSH Key Agent" 93 msgstr "Агентът на SSH за ключове" 94 95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 96 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" 97 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG" 98 99 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 100 msgid "GPG Password Agent" 101 msgstr "Агент за пароли на GPG" 102 103 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 104 msgid "Unknown" 105 msgstr "Непознат" 106 107 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 108 #, c-format 109 msgid "PGP Key: %s" 110 msgstr "Ключ за PGP: %s" 111 112 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352 113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353 114 msgid "Enter Passphrase" 115 msgstr "Въведете парола" 116 117 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385 118 msgid "Forget this password if idle for" 119 msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" 120 121 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386 122 msgid "Forget this password after" 123 msgstr "Забравяне на паролата след" 124 125 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387 126 msgid "Forget this password when I log out" 127 msgstr "Забравяне на паролата при излизане" 128 129 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring 130 #: ../daemon/login/gkd-login.c:159 131 msgid "Login" 132 msgstr "Влизане" 133 134 #: ../egg/egg-oid.c:41 135 msgid "Domain Component" 136 msgstr "Домейн" 137 138 #: ../egg/egg-oid.c:43 139 msgid "User ID" 140 msgstr "Идентификатор на потребител" 141 142 #: ../egg/egg-oid.c:46 143 msgid "Email" 144 msgstr "Е-поща" 145 146 #: ../egg/egg-oid.c:54 147 msgid "Date of Birth" 148 msgstr "Дата на раждане" 149 150 #: ../egg/egg-oid.c:56 151 msgid "Place of Birth" 152 msgstr "Месторождение" 153 154 #: ../egg/egg-oid.c:58 155 msgid "Gender" 156 msgstr "Пол" 157 158 #: ../egg/egg-oid.c:60 159 msgid "Country of Citizenship" 160 msgstr "Гражданство" 161 162 #: ../egg/egg-oid.c:62 163 msgid "Country of Residence" 164 msgstr "Държава на пребиваване" 165 166 #: ../egg/egg-oid.c:65 167 msgid "Common Name" 168 msgstr "Лично име" 169 170 #: ../egg/egg-oid.c:67 171 msgid "Surname" 172 msgstr "Фамилия" 173 174 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18 175 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318 176 msgid "Serial Number" 177 msgstr "Сериен номер" 178 179 #: ../egg/egg-oid.c:71 180 msgid "Country" 181 msgstr "Държава" 182 183 #: ../egg/egg-oid.c:73 184 msgid "Locality" 185 msgstr "Област" 186 187 #: ../egg/egg-oid.c:75 188 msgid "State" 189 msgstr "Щат" 190 191 #: ../egg/egg-oid.c:77 192 msgid "Street" 193 msgstr "Улица" 194 195 #: ../egg/egg-oid.c:79 196 msgid "Organization" 197 msgstr "Организация" 198 199 #: ../egg/egg-oid.c:81 200 msgid "Organizational Unit" 201 msgstr "Подразделение" 202 203 #: ../egg/egg-oid.c:83 204 msgid "Title" 205 msgstr "Титла" 206 207 #: ../egg/egg-oid.c:85 208 msgid "Telephone Number" 209 msgstr "Телефонен номер" 210 211 #: ../egg/egg-oid.c:87 212 msgid "Given Name" 213 msgstr "Лично име" 214 215 #: ../egg/egg-oid.c:89 216 msgid "Initials" 217 msgstr "Инициали" 218 219 #: ../egg/egg-oid.c:91 220 msgid "Generation Qualifier" 221 msgstr "Титла за поколение" 222 223 #: ../egg/egg-oid.c:93 224 msgid "DN Qualifier" 225 msgstr "Титла за показваното име" 226 227 #: ../egg/egg-oid.c:95 228 msgid "Pseudonym" 229 msgstr "Псевдоним" 230 231 #: ../egg/egg-oid.c:98 232 msgid "RSA" 233 msgstr "RSA" 234 235 #: ../egg/egg-oid.c:100 236 msgid "MD2 with RSA" 237 msgstr "MD2 с RSA" 238 239 #: ../egg/egg-oid.c:102 240 msgid "MD5 with RSA" 241 msgstr "MD5 с RSA" 242 243 #: ../egg/egg-oid.c:104 244 msgid "SHA1 with RSA" 245 msgstr "SHA1 с RSA" 246 247 #: ../egg/egg-oid.c:107 248 msgid "DSA" 249 msgstr "DSA" 250 251 #: ../egg/egg-oid.c:109 252 msgid "SHA1 with DSA" 253 msgstr "SHA1 с DSA" 254 255 #: ../egg/egg-spawn.c:273 256 #, c-format 257 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 258 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)" 259 260 #: ../egg/egg-spawn.c:320 261 #, c-format 262 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 263 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 264 265 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59 266 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>" 267 msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>" 268 269 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80 270 msgid "<i>unknown</i>" 271 msgstr "<i>неизвестно</i>" 272 273 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1 274 msgid "<Not Part of Certificate>" 275 msgstr "<Не е част от сертификата>" 276 277 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2 278 msgid "<b>Fingerprints</b>" 279 msgstr "<b>Отпечатъци</b>" 280 281 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3 282 msgid "<b>Issued By</b>" 283 msgstr "<b>Издаден от</b>" 284 285 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4 286 msgid "<b>Issued To</b>" 287 msgstr "<b>Издаден на</b>" 288 289 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5 290 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 291 msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>" 292 293 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6 294 msgid "<b>Validity</b>" 295 msgstr "<b>Валидност</b>" 296 297 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7 298 msgid "Common Name (CN)" 299 msgstr "Общо име (CN)" 300 301 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8 302 msgid "Email Recipient Certificate" 303 msgstr "Сертификат за получател на е-поща" 304 305 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9 306 msgid "Email Signer Certificate" 307 msgstr "Сертификат за подпис на е-поща" 308 309 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10 310 msgid "Expires On" 311 msgstr "Изтича на" 312 313 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11 314 msgid "Issued On" 315 msgstr "Издаден на" 316 317 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12 318 msgid "MD5 Fingerprint" 319 msgstr "Отпечатък MD5" 320 321 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13 322 msgid "Organization (O)" 323 msgstr "Организация (O)" 324 325 # Така е в Evo. 326 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14 327 msgid "Organizational Unit (OU)" 328 msgstr "Организационна единица (OU)" 329 330 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15 331 msgid "SHA1 Fingerprint" 332 msgstr "Отпечатък SHA1" 333 334 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16 335 msgid "SSL Client Certificate" 336 msgstr "Сертификат за клиент по SSL" 337 338 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17 339 msgid "SSL Server Certificate" 340 msgstr "Сертификат за сървър по SSL" 341 342 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203 343 msgid "Extension" 344 msgstr "Разширение" 345 346 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208 347 msgid "Identifier" 348 msgstr "Идентификатор" 349 350 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216 351 msgid "Value" 352 msgstr "Стойност" 353 354 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224 355 msgid "Critical" 356 msgstr "Критичен" 357 358 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224 359 msgid "Yes" 360 msgstr "Да" 361 362 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224 363 msgid "No" 364 msgstr "Не" 365 366 #. The subject 367 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299 368 msgid "Subject Name" 369 msgstr "Име на получателя" 370 371 #. The Issuer 372 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303 373 msgid "Issuer Name" 374 msgstr "Име на издателя" 375 376 #. The Issued Parameters 377 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307 378 msgid "Issued Certificate" 379 msgstr "Издаден сертификат" 380 381 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312 382 msgid "Version" 383 msgstr "Версия" 384 385 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325 386 msgid "Not Valid Before" 387 msgstr "Не е валиден преди" 388 389 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330 390 msgid "Not Valid After" 391 msgstr "Не е валиден след" 392 393 #. Signature 394 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335 395 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351 396 msgid "Signature" 397 msgstr "Подпис" 398 399 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339 400 msgid "Signature Algorithm" 401 msgstr "Алгоритъм на подписа" 402 403 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344 404 msgid "Signature Parameters" 405 msgstr "Параметри на подписа" 406 407 #. Public Key Info 408 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355 409 msgid "Public Key Info" 410 msgstr "Информация за публичен ключ" 411 412 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359 413 msgid "Key Algorithm" 414 msgstr "Алгоритъм на ключа" 415 416 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364 417 msgid "Key Parameters" 418 msgstr "Параметри на ключа" 419 420 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371 421 msgid "Key Size" 422 msgstr "Размер на ключа" 423 424 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203 425 msgid "Public Key" 426 msgstr "Публичен ключ" 427 428 #. Fingerprints 429 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383 430 msgid "Fingerprints" 431 msgstr "Отпечатъци" 432 433 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 434 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" 435 msgstr "" 436 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>" 437 438 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 439 msgid "Import Into:" 440 msgstr "Внасяне в:" 441 442 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 443 msgid "Password:" 444 msgstr "Парола:" 445 446 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 447 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 448 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." 449 450 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 451 msgid "Lock this keyring after" 452 msgstr "Заключване на ключодържателя след" 453 454 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 455 msgid "Lock this keyring if idle for" 456 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след" 457 458 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 459 msgid "Lock this keyring when I log out" 460 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане" 461 462 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5 463 msgid "minutes" 464 msgstr "минути" 465 466 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98 467 msgid "The operation was cancelled" 468 msgstr "Отменено действие" 469 470 #: ../gcr/gcr-importer.c:255 471 #, c-format 472 msgid "No location available to import to" 473 msgstr "Няма къде да се внася" 474 475 #: ../gcr/gcr-importer.c:404 476 msgid "Import Certificates/Keys" 477 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове" 478 479 #: ../gcr/gcr-importer.c:411 480 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." 481 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове." 482 483 #: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693 484 msgid "Enter password to unlock the private key" 485 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 486 487 #: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 488 msgid "Enter password to unlock the certificate" 489 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 490 491 #: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699 492 msgid "Enter password to unlock" 493 msgstr "Въведете парола за отключване" 494 495 #. TRANSLATORS: The key is locked. 496 #: ../gcr/gcr-importer.c:449 497 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" 498 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете" 499 500 #. TRANSLATORS: The certificate is locked. 501 #: ../gcr/gcr-importer.c:452 502 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" 503 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете" 504 505 #. TRANSLATORS: The data is locked. 506 #: ../gcr/gcr-importer.c:455 507 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" 508 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете" 509 510 #. TRANSLATORS: The key is locked. 511 #: ../gcr/gcr-importer.c:460 512 #, c-format 513 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" 514 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете" 515 516 #. TRANSLATORS: The certificate is locked. 517 #: ../gcr/gcr-importer.c:463 518 #, c-format 519 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" 520 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете" 521 522 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. 523 #: ../gcr/gcr-importer.c:466 524 #, c-format 525 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" 526 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете" 527 528 #: ../gcr/gcr-parser.c:197 529 msgid "Private Key" 530 msgstr "Частен ключ" 531 532 #: ../gcr/gcr-parser.c:200 533 msgid "Certificate" 534 msgstr "Сертификат" 535 536 #: ../gcr/gcr-parser.c:1568 537 msgid "Unrecognized or unsupported data." 538 msgstr "Непознати или неподдържани данни." 539 540 #: ../gcr/gcr-parser.c:1571 541 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." 542 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани" 543 544 #: ../gcr/gcr-parser.c:1574 545 msgid "The data is locked" 546 msgstr "Данните са заключени" 547 548 #: ../gp11/gp11-misc.c:101 549 msgid "Insufficient memory available" 550 msgstr "Няма достатъчно памет" 551 552 #: ../gp11/gp11-misc.c:103 553 msgid "The specified slot ID is not valid" 554 msgstr "Неправилен идентификатор" 555 556 #: ../gp11/gp11-misc.c:105 557 msgid "Internal error" 558 msgstr "Вътрешна грешка" 559 560 #: ../gp11/gp11-misc.c:107 561 msgid "The operation failed" 562 msgstr "Неуспешно действие" 563 564 #: ../gp11/gp11-misc.c:109 565 msgid "Invalid arguments" 566 msgstr "Неправилни аргументи" 567 568 #: ../gp11/gp11-misc.c:111 569 msgid "The module cannot create needed threads" 570 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки" 571 572 #: ../gp11/gp11-misc.c:113 573 msgid "The module cannot lock data properly" 574 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно" 575 576 #: ../gp11/gp11-misc.c:115 577 msgid "The field is read-only" 578 msgstr "Полето е само за четене" 579 580 #: ../gp11/gp11-misc.c:117 581 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" 582 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано" 583 584 #: ../gp11/gp11-misc.c:119 585 msgid "The field is invalid or does not exist" 586 msgstr "Полето е неправилно или не съществува" 587 588 #: ../gp11/gp11-misc.c:121 589 msgid "Invalid value for field" 590 msgstr "Полето е с неправилна стойност" 591 592 #: ../gp11/gp11-misc.c:123 593 msgid "The data is not valid or unrecognized" 594 msgstr "Неправилни или неразпознати данни" 595 596 #: ../gp11/gp11-misc.c:125 597 msgid "The data is too long" 598 msgstr "Данните са прекалено дълги" 599 600 #: ../gp11/gp11-misc.c:127 601 msgid "An error occurred on the device" 602 msgstr "Грешка в устройството" 603 604 #: ../gp11/gp11-misc.c:129 605 msgid "Insufficient memory available on device" 606 msgstr "Недостатъчно памет на устройството" 607 608 #: ../gp11/gp11-misc.c:131 609 msgid "The device was removed or unplugged" 610 msgstr "Устройството бе махнато или извадено" 611 612 #: ../gp11/gp11-misc.c:133 613 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" 614 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни" 615 616 #: ../gp11/gp11-misc.c:135 617 msgid "The encrypted data is too long" 618 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни" 619 620 #: ../gp11/gp11-misc.c:137 621 msgid "This operation is not supported" 622 msgstr "Неподдържано действие" 623 624 #: ../gp11/gp11-misc.c:139 625 msgid "The key is missing or invalid" 626 msgstr "Неправилен или липсващ ключ" 627 628 #: ../gp11/gp11-misc.c:141 629 msgid "The key is the wrong size" 630 msgstr "Ключ с неправилен размер" 631 632 #: ../gp11/gp11-misc.c:143 633 msgid "The key is of the wrong type" 634 msgstr "Неправилен вид ключ" 635 636 #: ../gp11/gp11-misc.c:145 637 msgid "No key is needed" 638 msgstr "Ключ не е необходим" 639 640 #: ../gp11/gp11-misc.c:147 641 msgid "The key is different from before" 642 msgstr "Ключът е различен от преди" 643 644 #: ../gp11/gp11-misc.c:149 645 msgid "A key is needed" 646 msgstr "Необходим е ключ" 647 648 #: ../gp11/gp11-misc.c:151 649 msgid "Cannot include the key in digest" 650 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката" 651 652 #: ../gp11/gp11-misc.c:153 653 msgid "This operation cannot be done with this key" 654 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ" 655 656 #: ../gp11/gp11-misc.c:155 657 msgid "The key cannot be wrapped" 658 msgstr "Ключът не може да бъде обвит" 659 660 #: ../gp11/gp11-misc.c:157 661 msgid "Cannot export this key" 662 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен" 663 664 #: ../gp11/gp11-misc.c:159 665 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" 666 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм" 667 668 #: ../gp11/gp11-misc.c:161 669 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" 670 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент" 671 672 #: ../gp11/gp11-misc.c:163 673 msgid "The object is missing or invalid" 674 msgstr "Липсващ или неправилен обект" 675 676 #: ../gp11/gp11-misc.c:165 677 msgid "Another operation is already taking place" 678 msgstr "В момента вече тече друго действие" 679 680 #: ../gp11/gp11-misc.c:167 681 msgid "No operation is taking place" 682 msgstr "В момента не тече друго действие" 683 684 #: ../gp11/gp11-misc.c:169 685 msgid "The password or PIN is incorrect" 686 msgstr "Грешни парола или ПИН" 687 688 #: ../gp11/gp11-misc.c:171 689 msgid "The password or PIN is invalid" 690 msgstr "Неправилни парола или ПИН" 691 692 #: ../gp11/gp11-misc.c:173 693 msgid "The password or PIN is of an invalid length" 694 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина" 695 696 #: ../gp11/gp11-misc.c:175 697 msgid "The password or PIN has expired" 698 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли" 699 700 #: ../gp11/gp11-misc.c:177 701 msgid "The password or PIN is locked" 702 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени" 703 704 #: ../gp11/gp11-misc.c:179 705 msgid "The session is closed" 706 msgstr "Сесията е затворена" 707 708 #: ../gp11/gp11-misc.c:181 709 msgid "Too many sessions are active" 710 msgstr "Прекалено много активни сесии" 711 712 #: ../gp11/gp11-misc.c:183 713 msgid "The session is invalid" 714 msgstr "Неправилна сесия" 715 716 #: ../gp11/gp11-misc.c:185 717 msgid "The session is read-only" 718 msgstr "Сесия само за четене" 719 720 #: ../gp11/gp11-misc.c:187 721 msgid "An open session exists" 722 msgstr "Съществува отворена сесия" 723 724 #: ../gp11/gp11-misc.c:189 725 msgid "A read-only session exists" 726 msgstr "Съществува сесия само за четене" 727 728 #: ../gp11/gp11-misc.c:191 729 msgid "An administrator session exists" 730 msgstr "Съществува администраторска сесия" 731 732 #: ../gp11/gp11-misc.c:193 733 msgid "The signature is bad or corrupted" 734 msgstr "Неправилен или счупен подпис" 735 736 #: ../gp11/gp11-misc.c:195 737 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" 738 msgstr "Непознат или счупен подпис" 739 740 #: ../gp11/gp11-misc.c:197 741 msgid "Certain required fields are missing" 742 msgstr "Някои задължителни полета липсват" 743 744 #: ../gp11/gp11-misc.c:199 745 msgid "Certain fields have invalid values" 746 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности" 747 748 #: ../gp11/gp11-misc.c:201 749 msgid "The device is not present or unplugged" 750 msgstr "Липсващо или извадено устройство" 751 752 #: ../gp11/gp11-misc.c:203 753 msgid "The device is invalid or unrecognizable" 754 msgstr "Неправилно или непознато устройство" 755 756 #: ../gp11/gp11-misc.c:205 757 msgid "The device is write protected" 758 msgstr "Устройство със защита срещу запис" 759 760 #: ../gp11/gp11-misc.c:207 761 msgid "Cannot import because the key is invalid" 762 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен" 763 764 #: ../gp11/gp11-misc.c:209 765 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" 766 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен" 767 768 #: ../gp11/gp11-misc.c:211 769 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" 770 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен" 771 772 #: ../gp11/gp11-misc.c:213 773 msgid "You are already logged in" 774 msgstr "Вече сте влезли" 775 776 #: ../gp11/gp11-misc.c:215 777 msgid "No user has logged in" 778 msgstr "Никой потребител не е влязъл" 779 780 #: ../gp11/gp11-misc.c:217 781 msgid "The user's password or PIN is not set" 782 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени" 783 784 #: ../gp11/gp11-misc.c:219 785 msgid "The user is of an invalid type" 786 msgstr "Неправилен вид потребител" 787 788 #: ../gp11/gp11-misc.c:221 789 msgid "Another user is already logged in" 790 msgstr "Друг потребител е влязъл" 791 792 #: ../gp11/gp11-misc.c:223 793 msgid "Too many users of different types logged in" 794 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли" 795 796 #: ../gp11/gp11-misc.c:225 797 msgid "Cannot import an invalid key" 798 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен" 799 800 #: ../gp11/gp11-misc.c:227 801 msgid "Cannot import a key of the wrong size" 802 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен" 803 804 #: ../gp11/gp11-misc.c:229 805 msgid "Cannot export because the key is invalid" 806 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен" 807 808 #: ../gp11/gp11-misc.c:231 809 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" 810 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен" 811 812 #: ../gp11/gp11-misc.c:233 813 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" 814 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен" 815 816 #: ../gp11/gp11-misc.c:235 817 msgid "Unable to initialize the random number generator" 818 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран" 819 820 #: ../gp11/gp11-misc.c:237 821 msgid "No random number generator available" 822 msgstr "Липсва генератор на случайни числа" 823 824 #: ../gp11/gp11-misc.c:239 825 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" 826 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент" 827 828 #: ../gp11/gp11-misc.c:241 829 msgid "Not enough space to store the result" 830 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата" 831 832 #: ../gp11/gp11-misc.c:243 833 msgid "The saved state is invalid" 834 msgstr "Запазеното състояние е неправилно" 835 836 #: ../gp11/gp11-misc.c:245 837 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" 838 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана" 839 840 #: ../gp11/gp11-misc.c:247 841 msgid "The state cannot be saved" 842 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено" 843 844 #: ../gp11/gp11-misc.c:249 845 msgid "The module has not been initialized" 846 msgstr "Модулът не е инициализиран" 847 848 #: ../gp11/gp11-misc.c:251 849 msgid "The module has already been initialized" 850 msgstr "Модулът е инициализиран" 851 852 #: ../gp11/gp11-misc.c:253 853 msgid "Cannot lock data" 854 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени" 855 856 #: ../gp11/gp11-misc.c:255 857 msgid "The data cannot be locked" 858 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени" 859 860 #: ../gp11/gp11-misc.c:257 861 msgid "The signature request was rejected by the user" 862 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване" 863 864 #: ../gp11/gp11-misc.c:261 865 msgid "Unknown error" 866 msgstr "Непозната грешка" 867 868 #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725 869 msgid "Unnamed Certificate" 870 msgstr "Сертификат без име" 871 872 #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 873 msgid "Couldn't parse public SSH key" 874 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран." 875 876 #. Get the label ready 877 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317 878 #, c-format 879 msgid "Unlock password for: %s" 880 msgstr "Парола за отключване на „%s“" 881 882 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 883 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794 884 msgid "The unlock password was incorrect" 885 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" 886 887 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626 117 888 msgid "Unlock Login Keyring" 118 889 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" 119 890 120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136 121 msgid "Enter password for to unlock your login keyring" 122 msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя" 123 124 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140 891 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 892 msgid "Enter password to unlock your login keyring" 893 msgstr "" 894 "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата" 895 896 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632 125 897 msgid "" 126 898 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " 127 899 "your login keyring." 128 900 msgstr "" 129 "Паролата за системата ви ,вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "901 "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " 130 902 "влизане." 131 903 132 #: ../ daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142904 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 133 905 msgid "" 134 906 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." … … 136 908 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." 137 909 138 #: ../ daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183910 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 139 911 msgid "Unlock Keyring" 140 912 msgstr "Отключване на ключодържател" 141 913 142 #: ../ daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185914 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 143 915 #, c-format 144 916 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 145 917 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите" 146 918 147 #: ../ daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189919 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 148 920 #, c-format 149 921 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" … … 151 923 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 152 924 153 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219 154 msgid "The unlock password was incorrect" 155 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" 156 157 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 158 msgid "Certificate and Key Storage" 159 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" 160 161 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 162 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" 163 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" 164 165 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 166 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" 167 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" 168 169 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 170 msgid "Secret Storage Service" 171 msgstr "Услуга за шифриран носител" 172 173 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 174 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" 175 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" 176 177 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 178 msgid "SSH Key Agent" 179 msgstr "Агентът на SSH за ключове" 180 181 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring 182 #: ../daemon/login/gkd-login.c:174 183 msgid "Login" 184 msgstr "Влизане" 185 186 #: ../daemon/login/gkd-login.c:596 187 #, c-format 188 msgid "Unlock password for: %s" 189 msgstr "Парола за отключване на „%s“" 190 191 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294 925 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678 926 msgid "Unlock private key" 927 msgstr "Отключване на частен ключ" 928 929 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680 930 msgid "Unlock certificate" 931 msgstr "Отключване на сертификат" 932 933 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682 934 msgid "Unlock public key" 935 msgstr "Отключване на публичен ключ" 936 937 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684 938 msgid "Unlock" 939 msgstr "Отключване" 940 941 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697 942 msgid "Enter password to unlock the public key" 943 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 944 945 #. TRANSLATORS: The private key is locked 946 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709 947 #, c-format 948 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 949 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 950 951 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 952 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712 953 #, c-format 954 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 955 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 956 957 #. TRANSLATORS: The public key is locked 958 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715 959 #, c-format 960 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 961 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 962 963 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 964 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718 965 #, c-format 966 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 967 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 968 969 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815 970 msgid "Unlock certificate/key storage" 971 msgstr "Отключване на ключодържателя" 972 973 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816 974 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 975 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 976 977 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 978 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819 979 #, c-format 980 msgid "" 981 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " 982 "locked" 983 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 984 985 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057 192 986 msgid "New Password Required" 193 987 msgstr "Изисква се нова парола" 194 988 195 #: ../ daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295989 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058 196 990 msgid "New password required for secure storage" 197 991 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 198 992 199 #: ../ daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297993 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060 200 994 #, c-format 201 995 msgid "" … … 206 1000 "ключове и сертификати" 207 1001 208 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360 209 msgid "Unlock private key" 210 msgstr "Отключване на частен ключ" 211 212 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362 213 msgid "Unlock certificate" 214 msgstr "Отключване на сертификат" 215 216 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364 217 msgid "Unlock public key" 218 msgstr "Отключване на публичен ключ" 219 220 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366 221 msgid "Unlock" 222 msgstr "Отключване" 223 224 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436 225 msgid "Enter password to unlock the private key" 226 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" 227 228 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438 229 msgid "Enter password to unlock the certificate" 230 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата" 231 232 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379 233 msgid "Enter password to unlock the public key" 234 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ" 235 236 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440 237 msgid "Enter password to unlock" 238 msgstr "Въведете парола за отключване" 239 240 #. TRANSLATORS: The private key is locked 241 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391 242 #, c-format 243 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" 244 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" 245 246 #. TRANSLATORS: The certificate is locked 247 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394 248 #, c-format 249 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" 250 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" 251 252 #. TRANSLATORS: The public key is locked 253 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397 254 #, c-format 255 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" 256 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" 257 258 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked 259 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400 260 #, c-format 261 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" 262 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" 263 264 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595 265 msgid "Unlock certificate/key storage" 266 msgstr "Отключване на ключодържателя" 267 268 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596 269 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" 270 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя" 271 272 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. 273 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599 1002 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183 1003 msgid "Change Password" 1004 msgstr "Промяна на паролата" 1005 1006 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184 1007 msgid "Change password for secure storage" 1008 msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола" 1009 1010 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186 274 1011 #, c-format 275 1012 msgid "" 276 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " 277 "locked" 278 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" 279 280 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393 1013 "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" 1014 msgstr "" 1015 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата " 1016 "пароли" 1017 1018 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:538 281 1019 msgid "Store passwords unencrypted?" 282 1020 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 283 1021 284 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:3941022 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:539 285 1023 msgid "" 286 1024 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " … … 291 1029 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 292 1030 293 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:4011031 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:546 294 1032 msgid "Use Unsafe Storage" 295 1033 msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 296 1034 297 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:4311035 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:584 298 1036 msgid "Passwords do not match." 299 1037 msgstr "Паролите не съвпадат." 300 1038 301 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:4411039 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594 302 1040 msgid "Password cannot be blank" 303 1041 msgstr "Паролата не може да бъде празна" 304 1042 305 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1 306 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" 307 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане." 308 309 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2 1043 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 310 1044 msgid "New password strength" 311 1045 msgstr "Надеждност на новата парола" 312 1046 313 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:31047 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 314 1048 msgid "_Application:" 315 1049 msgstr "_Програма:" 316 1050 317 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:41051 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 318 1052 msgid "_Confirm:" 319 1053 msgstr "По_твърждаване:" 320 1054 321 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:51055 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 322 1056 msgid "_Details:" 323 1057 msgstr "_Подробности:" 324 1058 325 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:61059 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 326 1060 msgid "_Name:" 327 1061 msgstr "_Име:" 328 1062 329 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:71063 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 330 1064 msgid "_Old Password:" 331 1065 msgstr "_Стара парола:" 332 1066 333 #: ../ daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:81067 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 334 1068 msgid "_Password:" 335 1069 msgstr "_Парола:" 336 337 #: ../egg/egg-oid.c:41338 msgid "Domain Component"339 msgstr "Домейн"340 341 #: ../egg/egg-oid.c:43342 msgid "User ID"343 msgstr "Идентификатор на потребител"344 345 #: ../egg/egg-oid.c:46346 msgid "Email"347 msgstr "Е-поща"348 349 #: ../egg/egg-oid.c:54350 msgid "Date of Birth"351 msgstr "Дата на раждане"352 353 #: ../egg/egg-oid.c:56354 msgid "Place of Birth"355 msgstr "Месторождение"356 357 #: ../egg/egg-oid.c:58358 msgid "Gender"359 msgstr "Пол"360 361 #: ../egg/egg-oid.c:60362 msgid "Country of Citizenship"363 msgstr "Гражданство"364 365 #: ../egg/egg-oid.c:62366 msgid "Country of Residence"367 msgstr "Държава на местоживеене"368 369 #: ../egg/egg-oid.c:65370 msgid "Common Name"371 msgstr "Лично име"372 373 #: ../egg/egg-oid.c:67374 msgid "Surname"375 msgstr "Фамилия"376 377 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18378 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322379 msgid "Serial Number"380 msgstr "Сериен номер"381 382 #: ../egg/egg-oid.c:71383 msgid "Country"384 msgstr "Държава"385 386 #: ../egg/egg-oid.c:73387 msgid "Locality"388 msgstr "Област"389 390 #: ../egg/egg-oid.c:75391 msgid "State"392 msgstr "Щат"393 394 #: ../egg/egg-oid.c:77395 msgid "Street"396 msgstr "Улица"397 398 #: ../egg/egg-oid.c:79399 msgid "Organization"400 msgstr "Организация"401 402 #: ../egg/egg-oid.c:81403 msgid "Organizational Unit"404 msgstr "Подразделение"405 406 #: ../egg/egg-oid.c:83407 msgid "Title"408 msgstr "Титла"409 410 #: ../egg/egg-oid.c:85411 msgid "Telephone Number"412 msgstr "Телефонен номер"413 414 #: ../egg/egg-oid.c:87415 msgid "Given Name"416 msgstr "Лично име"417 418 #: ../egg/egg-oid.c:89419 msgid "Initials"420 msgstr "Инициали"421 422 #: ../egg/egg-oid.c:91423 msgid "Generation Qualifier"424 msgstr "Титла за поколение"425 426 #: ../egg/egg-oid.c:93427 msgid "DN Qualifier"428 msgstr "Титла за показваното име"429 430 #: ../egg/egg-oid.c:95431 msgid "Pseudonym"432 msgstr "Псевдоним"433 434 #: ../egg/egg-oid.c:98435 msgid "RSA"436 msgstr "RSA"437 438 #: ../egg/egg-oid.c:100439 msgid "MD2 with RSA"440 msgstr "MD2 с RSA"441 442 #: ../egg/egg-oid.c:102443 msgid "MD5 with RSA"444 msgstr "MD5 с RSA"445 446 #: ../egg/egg-oid.c:104447 msgid "SHA1 with RSA"448 msgstr "SHA1 с RSA"449 450 #: ../egg/egg-oid.c:107451 msgid "DSA"452 msgstr "DSA"453 454 #: ../egg/egg-oid.c:109455 msgid "SHA1 with DSA"456 msgstr "SHA1 с DSA"457 458 #: ../egg/egg-spawn.c:273459 #, c-format460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"461 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"462 463 #: ../egg/egg-spawn.c:320464 #, c-format465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"467 468 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59469 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"470 msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"471 472 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80473 msgid "<i>unknown</i>"474 msgstr "<i>неизвестно</i>"475 476 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1477 msgid "<Not Part of Certificate>"478 msgstr "<Не е част от сертификата>"479 480 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2481 msgid "<b>Fingerprints</b>"482 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"483 484 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3485 msgid "<b>Issued By</b>"486 msgstr "<b>Издаден от</b>"487 488 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4489 msgid "<b>Issued To</b>"490 msgstr "<b>Издаден на</b>"491 492 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5493 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"494 msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"495 496 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6497 msgid "<b>Validity</b>"498 msgstr "<b>Валидност</b>"499 500 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7501 msgid "Common Name (CN)"502 msgstr "Общо име (CN)"503 504 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8505 msgid "Email Recipient Certificate"506 msgstr "Сертификат за получател на е-поща"507 508 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9509 msgid "Email Signer Certificate"510 msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"511 512 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10513 msgid "Expires On"514 msgstr "Изтича на"515 516 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11517 msgid "Issued On"518 msgstr "Издаден на"519 520 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12521 msgid "MD5 Fingerprint"522 msgstr "Отпечатък MD5"523 524 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13525 msgid "Organization (O)"526 msgstr "Организация (O)"527 528 # Така е в Evo.529 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14530 msgid "Organizational Unit (OU)"531 msgstr "Организационна единица (OU)"532 533 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15534 msgid "SHA1 Fingerprint"535 msgstr "Отпечатък SHA1"536 537 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16538 msgid "SSL Client Certificate"539 msgstr "Сертификат за клиент по SSL"540 541 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17542 msgid "SSL Server Certificate"543 msgstr "Сертификат за сървър по SSL"544 545 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207546 msgid "Extension"547 msgstr "Разширение"548 549 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212550 msgid "Identifier"551 msgstr "Идентификатор"552 553 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222554 msgid "Value"555 msgstr "Стойност"556 557 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229558 msgid "Critical"559 msgstr "Критичен"560 561 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229562 msgid "Yes"563 msgstr "Да"564 565 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229566 msgid "No"567 msgstr "Не"568 569 #. The subject570 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303571 msgid "Subject Name"572 msgstr "Име на получателя"573 574 #. The Issuer575 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307576 msgid "Issuer Name"577 msgstr "Име на издателя"578 579 #. The Issued Parameters580 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311581 msgid "Issued Certificate"582 msgstr "Издаден сертификат"583 584 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316585 msgid "Version"586 msgstr "Версия"587 588 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329589 msgid "Not Valid Before"590 msgstr "Не е валиден преди"591 592 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334593 msgid "Not Valid After"594 msgstr "Не е валиден след"595 596 #. Signature597 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339598 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355599 msgid "Signature"600 msgstr "Подпис"601 602 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343603 msgid "Signature Algorithm"604 msgstr "Алгоритъм на подписа"605 606 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348607 msgid "Signature Parameters"608 msgstr "Параметри на подписа"609 610 #. Public Key Info611 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359612 msgid "Public Key Info"613 msgstr "Информация за публичен ключ"614 615 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363616 msgid "Key Algorithm"617 msgstr "Алгоритъм на ключа"618 619 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368620 msgid "Key Parameters"621 msgstr "Параметри на ключа"622 623 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375624 msgid "Key Size"625 msgstr "Размер на ключа"626 627 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202628 msgid "Public Key"629 msgstr "Публичен ключ"630 631 #. Fingerprints632 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386633 msgid "Fingerprints"634 msgstr "Отпечатъци"635 636 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1637 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"638 msgstr ""639 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"640 641 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2642 msgid "Import Into:"643 msgstr "Внасяне в:"644 645 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3646 msgid "Password:"647 msgstr "Парола:"648 649 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1650 msgid "Lock this keyring after"651 msgstr "Заключване на ключодържателя след"652 653 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2654 msgid "Lock this keyring if idle for"655 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"656 657 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3658 msgid "Lock this keyring when I log out"659 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"660 661 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4662 msgid "minutes"663 msgstr "минути"664 665 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98666 msgid "The operation was cancelled"667 msgstr "Отменено действие"668 669 #: ../gcr/gcr-importer.c:255670 #, c-format671 msgid "No location available to import to"672 msgstr "Няма къде да се внася"673 674 #: ../gcr/gcr-importer.c:404675 msgid "Import Certificates/Keys"676 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"677 678 #: ../gcr/gcr-importer.c:411679 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."680 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."681 682 #. TRANSLATORS: The key is locked.683 #: ../gcr/gcr-importer.c:449684 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"685 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"686 687 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.688 #: ../gcr/gcr-importer.c:452689 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"690 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"691 692 #. TRANSLATORS: The data is locked.693 #: ../gcr/gcr-importer.c:455694 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"695 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"696 697 #. TRANSLATORS: The key is locked.698 #: ../gcr/gcr-importer.c:460699 #, c-format700 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"701 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"702 703 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.704 #: ../gcr/gcr-importer.c:463705 #, c-format706 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"707 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"708 709 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.710 #: ../gcr/gcr-importer.c:466711 #, c-format712 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"713 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"714 715 #: ../gcr/gcr-parser.c:196716 msgid "Private Key"717 msgstr "Частен ключ"718 719 #: ../gcr/gcr-parser.c:199720 msgid "Certificate"721 msgstr "Сертификат"722 723 #: ../gcr/gcr-parser.c:1576724 msgid "Unrecognized or unsupported data."725 msgstr "Непознати или неподдържани данни."726 727 #: ../gcr/gcr-parser.c:1579728 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."729 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"730 731 #: ../gcr/gcr-parser.c:1582732 msgid "The data is locked"733 msgstr "Данните са заключени"734 735 #: ../gp11/gp11-misc.c:101736 msgid "Insufficient memory available"737 msgstr "Няма достатъчно памет"738 739 #: ../gp11/gp11-misc.c:103740 msgid "The specified slot ID is not valid"741 msgstr "Неправилен идентификатор"742 743 #: ../gp11/gp11-misc.c:105744 msgid "Internal error"745 msgstr "Вътрешна грешка"746 747 #: ../gp11/gp11-misc.c:107748 msgid "The operation failed"749 msgstr "Неуспешно действие"750 751 #: ../gp11/gp11-misc.c:109752 msgid "Invalid arguments"753 msgstr "Неправилни аргументи"754 755 #: ../gp11/gp11-misc.c:111756 msgid "The module cannot create needed threads"757 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"758 759 #: ../gp11/gp11-misc.c:113760 msgid "The module cannot lock data properly"761 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"762 763 #: ../gp11/gp11-misc.c:115764 msgid "The field is read-only"765 msgstr "Полето е само за четене"766 767 #: ../gp11/gp11-misc.c:117768 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"769 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"770 771 #: ../gp11/gp11-misc.c:119772 msgid "The field is invalid or does not exist"773 msgstr "Полето е неправилно или не съществува"774 775 #: ../gp11/gp11-misc.c:121776 msgid "Invalid value for field"777 msgstr "Полето е с неправилна стойност"778 779 #: ../gp11/gp11-misc.c:123780 msgid "The data is not valid or unrecognized"781 msgstr "Неправилни или неразпознати данни"782 783 #: ../gp11/gp11-misc.c:125784 msgid "The data is too long"785 msgstr "Данните са прекалено дълги"786 787 #: ../gp11/gp11-misc.c:127788 msgid "An error occurred on the device"789 msgstr "Грешка в устройството"790 791 #: ../gp11/gp11-misc.c:129792 msgid "Insufficient memory available on device"793 msgstr "Недостатъчно памет на устройството"794 795 #: ../gp11/gp11-misc.c:131796 msgid "The device was removed or unplugged"797 msgstr "Устройството бе махнато или извадено"798 799 #: ../gp11/gp11-misc.c:133800 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"801 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"802 803 #: ../gp11/gp11-misc.c:135804 msgid "The encrypted data is too long"805 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"806 807 #: ../gp11/gp11-misc.c:137808 msgid "This operation is not supported"809 msgstr "Неподдържано действие"810 811 #: ../gp11/gp11-misc.c:139812 msgid "The key is missing or invalid"813 msgstr "Неправилен или липсващ ключ"814 815 #: ../gp11/gp11-misc.c:141816 msgid "The key is the wrong size"817 msgstr "Ключ с неправилен размер"818 819 #: ../gp11/gp11-misc.c:143820 msgid "The key is of the wrong type"821 msgstr "Неправилен вид ключ"822 823 #: ../gp11/gp11-misc.c:145824 msgid "No key is needed"825 msgstr "Ключ не е необходим"826 827 #: ../gp11/gp11-misc.c:147828 msgid "The key is different than before"829 msgstr "Различен ключ от преди"830 831 #: ../gp11/gp11-misc.c:149832 msgid "A key is needed"833 msgstr "Необходим е ключ"834 835 #: ../gp11/gp11-misc.c:151836 msgid "Cannot include the key in digest"837 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"838 839 #: ../gp11/gp11-misc.c:153840 msgid "This operation cannot be done with this key"841 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"842 843 #: ../gp11/gp11-misc.c:155844 msgid "The key cannot be wrapped"845 msgstr "Ключът не може да бъде обвит"846 847 #: ../gp11/gp11-misc.c:157848 msgid "Cannot export this key"849 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"850 851 #: ../gp11/gp11-misc.c:159852 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"853 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"854 855 #: ../gp11/gp11-misc.c:161856 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"857 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"858 859 #: ../gp11/gp11-misc.c:163860 msgid "The object is missing or invalid"861 msgstr "Липсващ или неправилен обект"862 863 #: ../gp11/gp11-misc.c:165864 msgid "Another operation is already taking place"865 msgstr "В момента вече тече друго действие"866 867 #: ../gp11/gp11-misc.c:167868 msgid "No operation is taking place"869 msgstr "В момента не тече друго действие"870 871 #: ../gp11/gp11-misc.c:169872 msgid "The password or PIN is incorrect"873 msgstr "Грешни парола или ПИН"874 875 #: ../gp11/gp11-misc.c:171876 msgid "The password or PIN is invalid"877 msgstr "Неправилни парола или ПИН"878 879 #: ../gp11/gp11-misc.c:173880 msgid "The password or PIN is of an invalid length"881 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"882 883 #: ../gp11/gp11-misc.c:175884 msgid "The password or PIN has expired"885 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"886 887 #: ../gp11/gp11-misc.c:177888 msgid "The password or PIN is locked"889 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"890 891 #: ../gp11/gp11-misc.c:179892 msgid "The session is closed"893 msgstr "Сесията е затворена"894 895 #: ../gp11/gp11-misc.c:181896 msgid "Too many sessions are active"897 msgstr "Прекалено много активни сесии"898 899 #: ../gp11/gp11-misc.c:183900 msgid "The session is invalid"901 msgstr "Неправилна сесия"902 903 #: ../gp11/gp11-misc.c:185904 msgid "The session is read-only"905 msgstr "Сесия само за четене"906 907 #: ../gp11/gp11-misc.c:187908 msgid "An open session exists"909 msgstr "Съществува отворена сесия"910 911 #: ../gp11/gp11-misc.c:189912 msgid "A read-only session exists"913 msgstr "Съществува сесия само за четене"914 915 #: ../gp11/gp11-misc.c:191916 msgid "An administrator session exists"917 msgstr "Съществува администраторска сесия"918 919 #: ../gp11/gp11-misc.c:193920 msgid "The signature is bad or corrupted"921 msgstr "Неправилен или счупен подпис"922 923 #: ../gp11/gp11-misc.c:195924 msgid "The signature is unrecognized or corrupted"925 msgstr "Непознат или счупен подпис"926 927 #: ../gp11/gp11-misc.c:197928 msgid "Certain required fields are missing"929 msgstr "Някои задължителни полета липсват"930 931 #: ../gp11/gp11-misc.c:199932 msgid "Certain fields have invalid values"933 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"934 935 #: ../gp11/gp11-misc.c:201936 msgid "The device is not present or unplugged"937 msgstr "Липсващо или извадено устройство"938 939 #: ../gp11/gp11-misc.c:203940 msgid "The device is invalid or unrecognizable"941 msgstr "Неправилно или непознато устройство"942 943 #: ../gp11/gp11-misc.c:205944 msgid "The device is write protected"945 msgstr "Устройство със защита срещу запис"946 947 #: ../gp11/gp11-misc.c:207948 msgid "Cannot import because the key is invalid"949 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"950 951 #: ../gp11/gp11-misc.c:209952 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"953 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"954 955 #: ../gp11/gp11-misc.c:211956 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"957 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"958 959 #: ../gp11/gp11-misc.c:213960 msgid "You are already logged in"961 msgstr "Вече сте влезли"962 963 #: ../gp11/gp11-misc.c:215964 msgid "No user has logged in"965 msgstr "Никой потребител не е влязъл"966 967 #: ../gp11/gp11-misc.c:217968 msgid "The user's password or PIN is not set"969 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"970 971 #: ../gp11/gp11-misc.c:219972 msgid "The user is of an invalid type"973 msgstr "Неправилен вид потребител"974 975 #: ../gp11/gp11-misc.c:221976 msgid "Another user is already logged in"977 msgstr "Друг потребител е влязъл"978 979 #: ../gp11/gp11-misc.c:223980 msgid "Too many users of different types logged in"981 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"982 983 #: ../gp11/gp11-misc.c:225984 msgid "Cannot import an invalid key"985 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"986 987 #: ../gp11/gp11-misc.c:227988 msgid "Cannot import a key of the wrong size"989 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"990 991 #: ../gp11/gp11-misc.c:229992 msgid "Cannot export because the key is invalid"993 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"994 995 #: ../gp11/gp11-misc.c:231996 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"997 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"998 999 #: ../gp11/gp11-misc.c:2331000 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"1001 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"1002 1003 #: ../gp11/gp11-misc.c:2351004 msgid "Unable to initialize the random number generator"1005 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"1006 1007 #: ../gp11/gp11-misc.c:2371008 msgid "No random number generator available"1009 msgstr "Липсва генератор на случайни числа"1010 1011 #: ../gp11/gp11-misc.c:2391012 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"1013 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"1014 1015 #: ../gp11/gp11-misc.c:2411016 msgid "Not enough space to store the result"1017 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"1018 1019 #: ../gp11/gp11-misc.c:2431020 msgid "The saved state is invalid"1021 msgstr "Запазеното състояние е неправилно"1022 1023 #: ../gp11/gp11-misc.c:2451024 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"1025 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"1026 1027 #: ../gp11/gp11-misc.c:2471028 msgid "The state cannot be saved"1029 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"1030 1031 #: ../gp11/gp11-misc.c:2491032 msgid "The module has not been initialized"1033 msgstr "Модулът не е инициализиран"1034 1035 #: ../gp11/gp11-misc.c:2511036 msgid "The module has already been initialized"1037 msgstr "Модулът е инициализиран"1038 1039 #: ../gp11/gp11-misc.c:2531040 msgid "Cannot lock data"1041 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"1042 1043 #: ../gp11/gp11-misc.c:2551044 msgid "The data cannot be locked"1045 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"1046 1047 #: ../gp11/gp11-misc.c:2571048 msgid "The signature request was rejected by the user"1049 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"1050 1051 #: ../gp11/gp11-misc.c:2611052 msgid "Unknown error"1053 msgstr "Непозната грешка"1054 1055 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:7401056 msgid "Unnamed Certificate"1057 msgstr "Сертификат без име"1058 1059 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:3391060 msgid "Couldn't parse public SSH key"1061 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)