Ignore:
Timestamp:
Sep 26, 2010, 10:37:09 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-session, totem, vinagre, gnome-session, gnome-packagekit, gtk+-properties, gnome-keyring, gtk+, gnome-keyring: подадени в master, gnome-2-32 и gtk-2-22

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po

    r1987 r2184  
    66# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
     8# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:45+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:41+0200\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:02+0300\n"
     16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1719"MIME-Version: 1.0\n"
    1820"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2022"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2123
    22 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
    23 msgid ""
    24 "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
    25 "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
    26 "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
    27 "passed to the daemon."
    28 msgstr ""
    29 "Тази опция задейства модула за PKCS#11 в демона gnome-keyring и има ефект "
    30 "само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят "
    31 "влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени "
    32 "опции на командния ред, зададени на демона."
    33 
    34 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
    35 msgid ""
    36 "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
    37 "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
    38 "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
    39 "the daemon."
    40 msgstr ""
    41 "Тази опция задейства агента на SSH в демона gnome-keyring и има ефект само "
    42 "при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато потребителят влиза в "
    43 "системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез определени опции на "
    44 "командния ред, зададени на демона."
    45 
    46 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
    47 msgid ""
    48 "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
    49 "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
    50 "the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
    51 "arguments are passed to the daemon."
    52 msgstr ""
    53 "Тази опция задейства модула за услугата за тайни в демона gnome-keyring и "
    54 "има ефект само при стартирането на gnome-keyring-daemon (т.е. когато "
    55 "потребителят влиза в системата). Тази настройка може да се заобиколи чрез "
    56 "определени опции на командния ред, зададени на демона."
    57 
    58 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
    59 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
    60 msgstr "Дали модулът за PKCS#11 в gnome-keyring е включен."
    61 
    62 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
    63 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
    64 msgstr "Дали агентът на SSH в gnome-keyring е включен."
    65 
    66 #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
    67 msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
    68 msgstr "Дали да услугата за тайни в gnome-keyring е включена."
    69 
    7024#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
    71 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
    72 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
    73 #: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
     25#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
     26#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
     27#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
     28#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
    7429msgid "Unnamed"
    7530msgstr "Без име"
    7631
    77 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
     32#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
    7833msgid "Change Keyring Password"
    7934msgstr "Нова парола за ключодържателя"
    8035
    81 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
     36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
    8237#, c-format
    8338msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
    8439msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
    8540
    86 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
     41#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
    8742#, c-format
    8843msgid ""
     
    9348"да изберете парола за него."
    9449
    95 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
     50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
    9651msgid "The original password was incorrect"
    9752msgstr "Първоначалната парола е грешна"
    9853
    99 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
     54#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
    10055msgid "New Keyring Password"
    10156msgstr "Нова парола за ключодържател"
    10257
    103 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
     58#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
    10459msgid "Choose password for new keyring"
    10560msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
    10661
    107 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
     62#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
    10863#, c-format
    10964msgid ""
     
    11469"изберете парола за него."
    11570
    116 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
     71#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
     72msgid "Certificate and Key Storage"
     73msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
     74
     75#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
     76msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
     77msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
     78
     79#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
     80msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
     81msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
     82
     83#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
     84msgid "Secret Storage Service"
     85msgstr "Услуга за шифриран носител"
     86
     87#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
     88msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
     89msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
     90
     91#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
     92msgid "SSH Key Agent"
     93msgstr "Агентът на SSH за ключове"
     94
     95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
     96msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
     97msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
     98
     99#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
     100msgid "GPG Password Agent"
     101msgstr "Агент за пароли на GPG"
     102
     103#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
     104msgid "Unknown"
     105msgstr "Непознат"
     106
     107#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
     108#, c-format
     109msgid "PGP Key: %s"
     110msgstr "Ключ за PGP: %s"
     111
     112#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
     113#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
     114msgid "Enter Passphrase"
     115msgstr "Въведете парола"
     116
     117#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
     118msgid "Forget this password if idle for"
     119msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
     120
     121#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
     122msgid "Forget this password after"
     123msgstr "Забравяне на паролата след"
     124
     125#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
     126msgid "Forget this password when I log out"
     127msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
     128
     129#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
     130#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
     131msgid "Login"
     132msgstr "Влизане"
     133
     134#: ../egg/egg-oid.c:41
     135msgid "Domain Component"
     136msgstr "Домейн"
     137
     138#: ../egg/egg-oid.c:43
     139msgid "User ID"
     140msgstr "Идентификатор на потребител"
     141
     142#: ../egg/egg-oid.c:46
     143msgid "Email"
     144msgstr "Е-поща"
     145
     146#: ../egg/egg-oid.c:54
     147msgid "Date of Birth"
     148msgstr "Дата на раждане"
     149
     150#: ../egg/egg-oid.c:56
     151msgid "Place of Birth"
     152msgstr "Месторождение"
     153
     154#: ../egg/egg-oid.c:58
     155msgid "Gender"
     156msgstr "Пол"
     157
     158#: ../egg/egg-oid.c:60
     159msgid "Country of Citizenship"
     160msgstr "Гражданство"
     161
     162#: ../egg/egg-oid.c:62
     163msgid "Country of Residence"
     164msgstr "Държава на пребиваване"
     165
     166#: ../egg/egg-oid.c:65
     167msgid "Common Name"
     168msgstr "Лично име"
     169
     170#: ../egg/egg-oid.c:67
     171msgid "Surname"
     172msgstr "Фамилия"
     173
     174#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
     175#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
     176msgid "Serial Number"
     177msgstr "Сериен номер"
     178
     179#: ../egg/egg-oid.c:71
     180msgid "Country"
     181msgstr "Държава"
     182
     183#: ../egg/egg-oid.c:73
     184msgid "Locality"
     185msgstr "Област"
     186
     187#: ../egg/egg-oid.c:75
     188msgid "State"
     189msgstr "Щат"
     190
     191#: ../egg/egg-oid.c:77
     192msgid "Street"
     193msgstr "Улица"
     194
     195#: ../egg/egg-oid.c:79
     196msgid "Organization"
     197msgstr "Организация"
     198
     199#: ../egg/egg-oid.c:81
     200msgid "Organizational Unit"
     201msgstr "Подразделение"
     202
     203#: ../egg/egg-oid.c:83
     204msgid "Title"
     205msgstr "Титла"
     206
     207#: ../egg/egg-oid.c:85
     208msgid "Telephone Number"
     209msgstr "Телефонен номер"
     210
     211#: ../egg/egg-oid.c:87
     212msgid "Given Name"
     213msgstr "Лично име"
     214
     215#: ../egg/egg-oid.c:89
     216msgid "Initials"
     217msgstr "Инициали"
     218
     219#: ../egg/egg-oid.c:91
     220msgid "Generation Qualifier"
     221msgstr "Титла за поколение"
     222
     223#: ../egg/egg-oid.c:93
     224msgid "DN Qualifier"
     225msgstr "Титла за показваното име"
     226
     227#: ../egg/egg-oid.c:95
     228msgid "Pseudonym"
     229msgstr "Псевдоним"
     230
     231#: ../egg/egg-oid.c:98
     232msgid "RSA"
     233msgstr "RSA"
     234
     235#: ../egg/egg-oid.c:100
     236msgid "MD2 with RSA"
     237msgstr "MD2 с RSA"
     238
     239#: ../egg/egg-oid.c:102
     240msgid "MD5 with RSA"
     241msgstr "MD5 с RSA"
     242
     243#: ../egg/egg-oid.c:104
     244msgid "SHA1 with RSA"
     245msgstr "SHA1 с RSA"
     246
     247#: ../egg/egg-oid.c:107
     248msgid "DSA"
     249msgstr "DSA"
     250
     251#: ../egg/egg-oid.c:109
     252msgid "SHA1 with DSA"
     253msgstr "SHA1 с DSA"
     254
     255#: ../egg/egg-spawn.c:273
     256#, c-format
     257msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     258msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
     259
     260#: ../egg/egg-spawn.c:320
     261#, c-format
     262msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
     263msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
     264
     265#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
     266msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
     267msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
     268
     269#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
     270msgid "<i>unknown</i>"
     271msgstr "<i>неизвестно</i>"
     272
     273#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
     274msgid "<Not Part of Certificate>"
     275msgstr "<Не е част от сертификата>"
     276
     277#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
     278msgid "<b>Fingerprints</b>"
     279msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
     280
     281#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
     282msgid "<b>Issued By</b>"
     283msgstr "<b>Издаден от</b>"
     284
     285#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
     286msgid "<b>Issued To</b>"
     287msgstr "<b>Издаден на</b>"
     288
     289#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
     290msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
     291msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
     292
     293#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
     294msgid "<b>Validity</b>"
     295msgstr "<b>Валидност</b>"
     296
     297#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
     298msgid "Common Name (CN)"
     299msgstr "Общо име (CN)"
     300
     301#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
     302msgid "Email Recipient Certificate"
     303msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
     304
     305#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
     306msgid "Email Signer Certificate"
     307msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
     308
     309#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
     310msgid "Expires On"
     311msgstr "Изтича на"
     312
     313#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
     314msgid "Issued On"
     315msgstr "Издаден на"
     316
     317#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
     318msgid "MD5 Fingerprint"
     319msgstr "Отпечатък MD5"
     320
     321#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
     322msgid "Organization (O)"
     323msgstr "Организация (O)"
     324
     325# Така е в Evo.
     326#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
     327msgid "Organizational Unit (OU)"
     328msgstr "Организационна единица (OU)"
     329
     330#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
     331msgid "SHA1 Fingerprint"
     332msgstr "Отпечатък SHA1"
     333
     334#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
     335msgid "SSL Client Certificate"
     336msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
     337
     338#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
     339msgid "SSL Server Certificate"
     340msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
     341
     342#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
     343msgid "Extension"
     344msgstr "Разширение"
     345
     346#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
     347msgid "Identifier"
     348msgstr "Идентификатор"
     349
     350#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
     351msgid "Value"
     352msgstr "Стойност"
     353
     354#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
     355msgid "Critical"
     356msgstr "Критичен"
     357
     358#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
     359msgid "Yes"
     360msgstr "Да"
     361
     362#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
     363msgid "No"
     364msgstr "Не"
     365
     366#. The subject
     367#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
     368msgid "Subject Name"
     369msgstr "Име на получателя"
     370
     371#. The Issuer
     372#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
     373msgid "Issuer Name"
     374msgstr "Име на издателя"
     375
     376#. The Issued Parameters
     377#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
     378msgid "Issued Certificate"
     379msgstr "Издаден сертификат"
     380
     381#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
     382msgid "Version"
     383msgstr "Версия"
     384
     385#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
     386msgid "Not Valid Before"
     387msgstr "Не е валиден преди"
     388
     389#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
     390msgid "Not Valid After"
     391msgstr "Не е валиден след"
     392
     393#. Signature
     394#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
     395#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
     396msgid "Signature"
     397msgstr "Подпис"
     398
     399#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
     400msgid "Signature Algorithm"
     401msgstr "Алгоритъм на подписа"
     402
     403#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
     404msgid "Signature Parameters"
     405msgstr "Параметри на подписа"
     406
     407#. Public Key Info
     408#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
     409msgid "Public Key Info"
     410msgstr "Информация за публичен ключ"
     411
     412#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
     413msgid "Key Algorithm"
     414msgstr "Алгоритъм на ключа"
     415
     416#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
     417msgid "Key Parameters"
     418msgstr "Параметри на ключа"
     419
     420#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
     421msgid "Key Size"
     422msgstr "Размер на ключа"
     423
     424#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
     425msgid "Public Key"
     426msgstr "Публичен ключ"
     427
     428#. Fingerprints
     429#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
     430msgid "Fingerprints"
     431msgstr "Отпечатъци"
     432
     433#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
     434msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
     435msgstr ""
     436"<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
     437
     438#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
     439msgid "Import Into:"
     440msgstr "Внасяне в:"
     441
     442#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
     443msgid "Password:"
     444msgstr "Парола:"
     445
     446#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
     447msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
     448msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
     449
     450#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
     451msgid "Lock this keyring after"
     452msgstr "Заключване на ключодържателя след"
     453
     454#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
     455msgid "Lock this keyring if idle for"
     456msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
     457
     458#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
     459msgid "Lock this keyring when I log out"
     460msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
     461
     462#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5
     463msgid "minutes"
     464msgstr "минути"
     465
     466#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
     467msgid "The operation was cancelled"
     468msgstr "Отменено действие"
     469
     470#: ../gcr/gcr-importer.c:255
     471#, c-format
     472msgid "No location available to import to"
     473msgstr "Няма къде да се внася"
     474
     475#: ../gcr/gcr-importer.c:404
     476msgid "Import Certificates/Keys"
     477msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
     478
     479#: ../gcr/gcr-importer.c:411
     480msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
     481msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
     482
     483#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
     484msgid "Enter password to unlock the private key"
     485msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
     486
     487#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
     488msgid "Enter password to unlock the certificate"
     489msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
     490
     491#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
     492msgid "Enter password to unlock"
     493msgstr "Въведете парола за отключване"
     494
     495#. TRANSLATORS: The key is locked.
     496#: ../gcr/gcr-importer.c:449
     497msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
     498msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
     499
     500#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
     501#: ../gcr/gcr-importer.c:452
     502msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
     503msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
     504
     505#. TRANSLATORS: The data is locked.
     506#: ../gcr/gcr-importer.c:455
     507msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
     508msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
     509
     510#. TRANSLATORS: The key is locked.
     511#: ../gcr/gcr-importer.c:460
     512#, c-format
     513msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
     514msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
     515
     516#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
     517#: ../gcr/gcr-importer.c:463
     518#, c-format
     519msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
     520msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
     521
     522#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
     523#: ../gcr/gcr-importer.c:466
     524#, c-format
     525msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
     526msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
     527
     528#: ../gcr/gcr-parser.c:197
     529msgid "Private Key"
     530msgstr "Частен ключ"
     531
     532#: ../gcr/gcr-parser.c:200
     533msgid "Certificate"
     534msgstr "Сертификат"
     535
     536#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
     537msgid "Unrecognized or unsupported data."
     538msgstr "Непознати или неподдържани данни."
     539
     540#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
     541msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
     542msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
     543
     544#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
     545msgid "The data is locked"
     546msgstr "Данните са заключени"
     547
     548#: ../gp11/gp11-misc.c:101
     549msgid "Insufficient memory available"
     550msgstr "Няма достатъчно памет"
     551
     552#: ../gp11/gp11-misc.c:103
     553msgid "The specified slot ID is not valid"
     554msgstr "Неправилен идентификатор"
     555
     556#: ../gp11/gp11-misc.c:105
     557msgid "Internal error"
     558msgstr "Вътрешна грешка"
     559
     560#: ../gp11/gp11-misc.c:107
     561msgid "The operation failed"
     562msgstr "Неуспешно действие"
     563
     564#: ../gp11/gp11-misc.c:109
     565msgid "Invalid arguments"
     566msgstr "Неправилни аргументи"
     567
     568#: ../gp11/gp11-misc.c:111
     569msgid "The module cannot create needed threads"
     570msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
     571
     572#: ../gp11/gp11-misc.c:113
     573msgid "The module cannot lock data properly"
     574msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
     575
     576#: ../gp11/gp11-misc.c:115
     577msgid "The field is read-only"
     578msgstr "Полето е само за четене"
     579
     580#: ../gp11/gp11-misc.c:117
     581msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
     582msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
     583
     584#: ../gp11/gp11-misc.c:119
     585msgid "The field is invalid or does not exist"
     586msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
     587
     588#: ../gp11/gp11-misc.c:121
     589msgid "Invalid value for field"
     590msgstr "Полето е с неправилна стойност"
     591
     592#: ../gp11/gp11-misc.c:123
     593msgid "The data is not valid or unrecognized"
     594msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
     595
     596#: ../gp11/gp11-misc.c:125
     597msgid "The data is too long"
     598msgstr "Данните са прекалено дълги"
     599
     600#: ../gp11/gp11-misc.c:127
     601msgid "An error occurred on the device"
     602msgstr "Грешка в устройството"
     603
     604#: ../gp11/gp11-misc.c:129
     605msgid "Insufficient memory available on device"
     606msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
     607
     608#: ../gp11/gp11-misc.c:131
     609msgid "The device was removed or unplugged"
     610msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
     611
     612#: ../gp11/gp11-misc.c:133
     613msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
     614msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
     615
     616#: ../gp11/gp11-misc.c:135
     617msgid "The encrypted data is too long"
     618msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
     619
     620#: ../gp11/gp11-misc.c:137
     621msgid "This operation is not supported"
     622msgstr "Неподдържано действие"
     623
     624#: ../gp11/gp11-misc.c:139
     625msgid "The key is missing or invalid"
     626msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
     627
     628#: ../gp11/gp11-misc.c:141
     629msgid "The key is the wrong size"
     630msgstr "Ключ с неправилен размер"
     631
     632#: ../gp11/gp11-misc.c:143
     633msgid "The key is of the wrong type"
     634msgstr "Неправилен вид ключ"
     635
     636#: ../gp11/gp11-misc.c:145
     637msgid "No key is needed"
     638msgstr "Ключ не е необходим"
     639
     640#: ../gp11/gp11-misc.c:147
     641msgid "The key is different from before"
     642msgstr "Ключът е различен от преди"
     643
     644#: ../gp11/gp11-misc.c:149
     645msgid "A key is needed"
     646msgstr "Необходим е ключ"
     647
     648#: ../gp11/gp11-misc.c:151
     649msgid "Cannot include the key in digest"
     650msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
     651
     652#: ../gp11/gp11-misc.c:153
     653msgid "This operation cannot be done with this key"
     654msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
     655
     656#: ../gp11/gp11-misc.c:155
     657msgid "The key cannot be wrapped"
     658msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
     659
     660#: ../gp11/gp11-misc.c:157
     661msgid "Cannot export this key"
     662msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
     663
     664#: ../gp11/gp11-misc.c:159
     665msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
     666msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
     667
     668#: ../gp11/gp11-misc.c:161
     669msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
     670msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
     671
     672#: ../gp11/gp11-misc.c:163
     673msgid "The object is missing or invalid"
     674msgstr "Липсващ или неправилен обект"
     675
     676#: ../gp11/gp11-misc.c:165
     677msgid "Another operation is already taking place"
     678msgstr "В момента вече тече друго действие"
     679
     680#: ../gp11/gp11-misc.c:167
     681msgid "No operation is taking place"
     682msgstr "В момента не тече друго действие"
     683
     684#: ../gp11/gp11-misc.c:169
     685msgid "The password or PIN is incorrect"
     686msgstr "Грешни парола или ПИН"
     687
     688#: ../gp11/gp11-misc.c:171
     689msgid "The password or PIN is invalid"
     690msgstr "Неправилни парола или ПИН"
     691
     692#: ../gp11/gp11-misc.c:173
     693msgid "The password or PIN is of an invalid length"
     694msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
     695
     696#: ../gp11/gp11-misc.c:175
     697msgid "The password or PIN has expired"
     698msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
     699
     700#: ../gp11/gp11-misc.c:177
     701msgid "The password or PIN is locked"
     702msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
     703
     704#: ../gp11/gp11-misc.c:179
     705msgid "The session is closed"
     706msgstr "Сесията е затворена"
     707
     708#: ../gp11/gp11-misc.c:181
     709msgid "Too many sessions are active"
     710msgstr "Прекалено много активни сесии"
     711
     712#: ../gp11/gp11-misc.c:183
     713msgid "The session is invalid"
     714msgstr "Неправилна сесия"
     715
     716#: ../gp11/gp11-misc.c:185
     717msgid "The session is read-only"
     718msgstr "Сесия само за четене"
     719
     720#: ../gp11/gp11-misc.c:187
     721msgid "An open session exists"
     722msgstr "Съществува отворена сесия"
     723
     724#: ../gp11/gp11-misc.c:189
     725msgid "A read-only session exists"
     726msgstr "Съществува сесия само за четене"
     727
     728#: ../gp11/gp11-misc.c:191
     729msgid "An administrator session exists"
     730msgstr "Съществува администраторска сесия"
     731
     732#: ../gp11/gp11-misc.c:193
     733msgid "The signature is bad or corrupted"
     734msgstr "Неправилен или счупен подпис"
     735
     736#: ../gp11/gp11-misc.c:195
     737msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
     738msgstr "Непознат или счупен подпис"
     739
     740#: ../gp11/gp11-misc.c:197
     741msgid "Certain required fields are missing"
     742msgstr "Някои задължителни полета липсват"
     743
     744#: ../gp11/gp11-misc.c:199
     745msgid "Certain fields have invalid values"
     746msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
     747
     748#: ../gp11/gp11-misc.c:201
     749msgid "The device is not present or unplugged"
     750msgstr "Липсващо или извадено устройство"
     751
     752#: ../gp11/gp11-misc.c:203
     753msgid "The device is invalid or unrecognizable"
     754msgstr "Неправилно или непознато устройство"
     755
     756#: ../gp11/gp11-misc.c:205
     757msgid "The device is write protected"
     758msgstr "Устройство със защита срещу запис"
     759
     760#: ../gp11/gp11-misc.c:207
     761msgid "Cannot import because the key is invalid"
     762msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
     763
     764#: ../gp11/gp11-misc.c:209
     765msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
     766msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
     767
     768#: ../gp11/gp11-misc.c:211
     769msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
     770msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
     771
     772#: ../gp11/gp11-misc.c:213
     773msgid "You are already logged in"
     774msgstr "Вече сте влезли"
     775
     776#: ../gp11/gp11-misc.c:215
     777msgid "No user has logged in"
     778msgstr "Никой потребител не е влязъл"
     779
     780#: ../gp11/gp11-misc.c:217
     781msgid "The user's password or PIN is not set"
     782msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
     783
     784#: ../gp11/gp11-misc.c:219
     785msgid "The user is of an invalid type"
     786msgstr "Неправилен вид потребител"
     787
     788#: ../gp11/gp11-misc.c:221
     789msgid "Another user is already logged in"
     790msgstr "Друг потребител е влязъл"
     791
     792#: ../gp11/gp11-misc.c:223
     793msgid "Too many users of different types logged in"
     794msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
     795
     796#: ../gp11/gp11-misc.c:225
     797msgid "Cannot import an invalid key"
     798msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
     799
     800#: ../gp11/gp11-misc.c:227
     801msgid "Cannot import a key of the wrong size"
     802msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
     803
     804#: ../gp11/gp11-misc.c:229
     805msgid "Cannot export because the key is invalid"
     806msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
     807
     808#: ../gp11/gp11-misc.c:231
     809msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
     810msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
     811
     812#: ../gp11/gp11-misc.c:233
     813msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
     814msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
     815
     816#: ../gp11/gp11-misc.c:235
     817msgid "Unable to initialize the random number generator"
     818msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
     819
     820#: ../gp11/gp11-misc.c:237
     821msgid "No random number generator available"
     822msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
     823
     824#: ../gp11/gp11-misc.c:239
     825msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
     826msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
     827
     828#: ../gp11/gp11-misc.c:241
     829msgid "Not enough space to store the result"
     830msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
     831
     832#: ../gp11/gp11-misc.c:243
     833msgid "The saved state is invalid"
     834msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
     835
     836#: ../gp11/gp11-misc.c:245
     837msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
     838msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
     839
     840#: ../gp11/gp11-misc.c:247
     841msgid "The state cannot be saved"
     842msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
     843
     844#: ../gp11/gp11-misc.c:249
     845msgid "The module has not been initialized"
     846msgstr "Модулът не е инициализиран"
     847
     848#: ../gp11/gp11-misc.c:251
     849msgid "The module has already been initialized"
     850msgstr "Модулът е инициализиран"
     851
     852#: ../gp11/gp11-misc.c:253
     853msgid "Cannot lock data"
     854msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
     855
     856#: ../gp11/gp11-misc.c:255
     857msgid "The data cannot be locked"
     858msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
     859
     860#: ../gp11/gp11-misc.c:257
     861msgid "The signature request was rejected by the user"
     862msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
     863
     864#: ../gp11/gp11-misc.c:261
     865msgid "Unknown error"
     866msgstr "Непозната грешка"
     867
     868#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
     869msgid "Unnamed Certificate"
     870msgstr "Сертификат без име"
     871
     872#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
     873msgid "Couldn't parse public SSH key"
     874msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
     875
     876#. Get the label ready
     877#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
     878#, c-format
     879msgid "Unlock password for: %s"
     880msgstr "Парола за отключване на „%s“"
     881
     882#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
     883#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
     884msgid "The unlock password was incorrect"
     885msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
     886
     887#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
    117888msgid "Unlock Login Keyring"
    118889msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
    119890
    120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
    121 msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
    122 msgstr "Въведете паролата, за да отключите ключодържателя"
    123 
    124 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
     891#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
     892msgid "Enter password to unlock your login keyring"
     893msgstr ""
     894"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
     895
     896#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
    125897msgid ""
    126898"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
    127899"your login keyring."
    128900msgstr ""
    129 "Паролата за системата ви, вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
     901"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
    130902"влизане."
    131903
    132 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
     904#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
    133905msgid ""
    134906"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
     
    136908"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
    137909
    138 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
     910#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
    139911msgid "Unlock Keyring"
    140912msgstr "Отключване на ключодържател"
    141913
    142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
     914#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
    143915#, c-format
    144916msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
    145917msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
    146918
    147 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
     919#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
    148920#, c-format
    149921msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
     
    151923"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    152924
    153 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
    154 msgid "The unlock password was incorrect"
    155 msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
    156 
    157 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
    158 msgid "Certificate and Key Storage"
    159 msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
    160 
    161 #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
    162 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
    163 msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11"
    164 
    165 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
    166 msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
    167 msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни"
    168 
    169 #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
    170 msgid "Secret Storage Service"
    171 msgstr "Услуга за шифриран носител"
    172 
    173 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
    174 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
    175 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
    176 
    177 #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
    178 msgid "SSH Key Agent"
    179 msgstr "Агентът на SSH за ключове"
    180 
    181 #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
    182 #: ../daemon/login/gkd-login.c:174
    183 msgid "Login"
    184 msgstr "Влизане"
    185 
    186 #: ../daemon/login/gkd-login.c:596
    187 #, c-format
    188 msgid "Unlock password for: %s"
    189 msgstr "Парола за отключване на „%s“"
    190 
    191 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
     925#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
     926msgid "Unlock private key"
     927msgstr "Отключване на частен ключ"
     928
     929#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
     930msgid "Unlock certificate"
     931msgstr "Отключване на сертификат"
     932
     933#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
     934msgid "Unlock public key"
     935msgstr "Отключване на публичен ключ"
     936
     937#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
     938msgid "Unlock"
     939msgstr "Отключване"
     940
     941#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
     942msgid "Enter password to unlock the public key"
     943msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
     944
     945#. TRANSLATORS: The private key is locked
     946#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
     947#, c-format
     948msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
     949msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
     950
     951#. TRANSLATORS: The certificate is locked
     952#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
     953#, c-format
     954msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
     955msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
     956
     957#. TRANSLATORS: The public key is locked
     958#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
     959#, c-format
     960msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
     961msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
     962
     963#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
     964#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
     965#, c-format
     966msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
     967msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
     968
     969#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
     970msgid "Unlock certificate/key storage"
     971msgstr "Отключване на ключодържателя"
     972
     973#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
     974msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
     975msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
     976
     977#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
     978#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
     979#, c-format
     980msgid ""
     981"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
     982"locked"
     983msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
     984
     985#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
    192986msgid "New Password Required"
    193987msgstr "Изисква се нова парола"
    194988
    195 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
     989#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
    196990msgid "New password required for secure storage"
    197991msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    198992
    199 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
     993#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
    200994#, c-format
    201995msgid ""
     
    2061000"ключове и сертификати"
    2071001
    208 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
    209 msgid "Unlock private key"
    210 msgstr "Отключване на частен ключ"
    211 
    212 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
    213 msgid "Unlock certificate"
    214 msgstr "Отключване на сертификат"
    215 
    216 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
    217 msgid "Unlock public key"
    218 msgstr "Отключване на публичен ключ"
    219 
    220 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
    221 msgid "Unlock"
    222 msgstr "Отключване"
    223 
    224 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
    225 msgid "Enter password to unlock the private key"
    226 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
    227 
    228 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
    229 msgid "Enter password to unlock the certificate"
    230 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
    231 
    232 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
    233 msgid "Enter password to unlock the public key"
    234 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
    235 
    236 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
    237 msgid "Enter password to unlock"
    238 msgstr "Въведете парола за отключване"
    239 
    240 #. TRANSLATORS: The private key is locked
    241 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
    242 #, c-format
    243 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
    244 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
    245 
    246 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
    247 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
    248 #, c-format
    249 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
    250 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
    251 
    252 #. TRANSLATORS: The public key is locked
    253 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
    254 #, c-format
    255 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
    256 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
    257 
    258 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
    259 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
    260 #, c-format
    261 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
    262 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
    263 
    264 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
    265 msgid "Unlock certificate/key storage"
    266 msgstr "Отключване на ключодържателя"
    267 
    268 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
    269 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
    270 msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
    271 
    272 #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
    273 #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
     1002#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
     1003msgid "Change Password"
     1004msgstr "Промяна на паролата"
     1005
     1006#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
     1007msgid "Change password for secure storage"
     1008msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
     1009
     1010#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
    2741011#, c-format
    2751012msgid ""
    276 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
    277 "locked"
    278 msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    279 
    280 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
     1013"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
     1014msgstr ""
     1015"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
     1016"пароли"
     1017
     1018#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
    2811019msgid "Store passwords unencrypted?"
    2821020msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
    2831021
    284 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
     1022#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
    2851023msgid ""
    2861024"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
     
    2911029"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
    2921030
    293 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
     1031#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
    2941032msgid "Use Unsafe Storage"
    2951033msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
    2961034
    297 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
     1035#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
    2981036msgid "Passwords do not match."
    2991037msgstr "Паролите не съвпадат."
    3001038
    301 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
     1039#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
    3021040msgid "Password cannot be blank"
    3031041msgstr "Паролата не може да бъде празна"
    3041042
    305 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
    306 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
    307 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
    308 
    309 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
     1043#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
    3101044msgid "New password strength"
    3111045msgstr "Надеждност на новата парола"
    3121046
    313 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
     1047#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
    3141048msgid "_Application:"
    3151049msgstr "_Програма:"
    3161050
    317 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
     1051#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
    3181052msgid "_Confirm:"
    3191053msgstr "По_твърждаване:"
    3201054
    321 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
     1055#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
    3221056msgid "_Details:"
    3231057msgstr "_Подробности:"
    3241058
    325 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
     1059#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
    3261060msgid "_Name:"
    3271061msgstr "_Име:"
    3281062
    329 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
     1063#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
    3301064msgid "_Old Password:"
    3311065msgstr "_Стара парола:"
    3321066
    333 #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
     1067#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
    3341068msgid "_Password:"
    3351069msgstr "_Парола:"
    336 
    337 #: ../egg/egg-oid.c:41
    338 msgid "Domain Component"
    339 msgstr "Домейн"
    340 
    341 #: ../egg/egg-oid.c:43
    342 msgid "User ID"
    343 msgstr "Идентификатор на потребител"
    344 
    345 #: ../egg/egg-oid.c:46
    346 msgid "Email"
    347 msgstr "Е-поща"
    348 
    349 #: ../egg/egg-oid.c:54
    350 msgid "Date of Birth"
    351 msgstr "Дата на раждане"
    352 
    353 #: ../egg/egg-oid.c:56
    354 msgid "Place of Birth"
    355 msgstr "Месторождение"
    356 
    357 #: ../egg/egg-oid.c:58
    358 msgid "Gender"
    359 msgstr "Пол"
    360 
    361 #: ../egg/egg-oid.c:60
    362 msgid "Country of Citizenship"
    363 msgstr "Гражданство"
    364 
    365 #: ../egg/egg-oid.c:62
    366 msgid "Country of Residence"
    367 msgstr "Държава на местоживеене"
    368 
    369 #: ../egg/egg-oid.c:65
    370 msgid "Common Name"
    371 msgstr "Лично име"
    372 
    373 #: ../egg/egg-oid.c:67
    374 msgid "Surname"
    375 msgstr "Фамилия"
    376 
    377 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
    378 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
    379 msgid "Serial Number"
    380 msgstr "Сериен номер"
    381 
    382 #: ../egg/egg-oid.c:71
    383 msgid "Country"
    384 msgstr "Държава"
    385 
    386 #: ../egg/egg-oid.c:73
    387 msgid "Locality"
    388 msgstr "Област"
    389 
    390 #: ../egg/egg-oid.c:75
    391 msgid "State"
    392 msgstr "Щат"
    393 
    394 #: ../egg/egg-oid.c:77
    395 msgid "Street"
    396 msgstr "Улица"
    397 
    398 #: ../egg/egg-oid.c:79
    399 msgid "Organization"
    400 msgstr "Организация"
    401 
    402 #: ../egg/egg-oid.c:81
    403 msgid "Organizational Unit"
    404 msgstr "Подразделение"
    405 
    406 #: ../egg/egg-oid.c:83
    407 msgid "Title"
    408 msgstr "Титла"
    409 
    410 #: ../egg/egg-oid.c:85
    411 msgid "Telephone Number"
    412 msgstr "Телефонен номер"
    413 
    414 #: ../egg/egg-oid.c:87
    415 msgid "Given Name"
    416 msgstr "Лично име"
    417 
    418 #: ../egg/egg-oid.c:89
    419 msgid "Initials"
    420 msgstr "Инициали"
    421 
    422 #: ../egg/egg-oid.c:91
    423 msgid "Generation Qualifier"
    424 msgstr "Титла за поколение"
    425 
    426 #: ../egg/egg-oid.c:93
    427 msgid "DN Qualifier"
    428 msgstr "Титла за показваното име"
    429 
    430 #: ../egg/egg-oid.c:95
    431 msgid "Pseudonym"
    432 msgstr "Псевдоним"
    433 
    434 #: ../egg/egg-oid.c:98
    435 msgid "RSA"
    436 msgstr "RSA"
    437 
    438 #: ../egg/egg-oid.c:100
    439 msgid "MD2 with RSA"
    440 msgstr "MD2 с RSA"
    441 
    442 #: ../egg/egg-oid.c:102
    443 msgid "MD5 with RSA"
    444 msgstr "MD5 с RSA"
    445 
    446 #: ../egg/egg-oid.c:104
    447 msgid "SHA1 with RSA"
    448 msgstr "SHA1 с RSA"
    449 
    450 #: ../egg/egg-oid.c:107
    451 msgid "DSA"
    452 msgstr "DSA"
    453 
    454 #: ../egg/egg-oid.c:109
    455 msgid "SHA1 with DSA"
    456 msgstr "SHA1 с DSA"
    457 
    458 #: ../egg/egg-spawn.c:273
    459 #, c-format
    460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    461 msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен чрез select() (%s)"
    462 
    463 #: ../egg/egg-spawn.c:320
    464 #, c-format
    465 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    466 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    467 
    468 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
    469 msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
    470 msgstr "<i>Не е част от сертификата</i>"
    471 
    472 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
    473 msgid "<i>unknown</i>"
    474 msgstr "<i>неизвестно</i>"
    475 
    476 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
    477 msgid "<Not Part of Certificate>"
    478 msgstr "<Не е част от сертификата>"
    479 
    480 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
    481 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    482 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    483 
    484 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
    485 msgid "<b>Issued By</b>"
    486 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    487 
    488 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
    489 msgid "<b>Issued To</b>"
    490 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    491 
    492 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
    493 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
    494 msgstr "<b>Този сертификат е бил проверен за следните употреби:</b>"
    495 
    496 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
    497 msgid "<b>Validity</b>"
    498 msgstr "<b>Валидност</b>"
    499 
    500 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
    501 msgid "Common Name (CN)"
    502 msgstr "Общо име (CN)"
    503 
    504 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
    505 msgid "Email Recipient Certificate"
    506 msgstr "Сертификат за получател на е-поща"
    507 
    508 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
    509 msgid "Email Signer Certificate"
    510 msgstr "Сертификат за подпис на е-поща"
    511 
    512 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
    513 msgid "Expires On"
    514 msgstr "Изтича на"
    515 
    516 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
    517 msgid "Issued On"
    518 msgstr "Издаден на"
    519 
    520 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
    521 msgid "MD5 Fingerprint"
    522 msgstr "Отпечатък MD5"
    523 
    524 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
    525 msgid "Organization (O)"
    526 msgstr "Организация (O)"
    527 
    528 # Така е в Evo.
    529 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
    530 msgid "Organizational Unit (OU)"
    531 msgstr "Организационна единица (OU)"
    532 
    533 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
    534 msgid "SHA1 Fingerprint"
    535 msgstr "Отпечатък SHA1"
    536 
    537 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
    538 msgid "SSL Client Certificate"
    539 msgstr "Сертификат за клиент по SSL"
    540 
    541 #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
    542 msgid "SSL Server Certificate"
    543 msgstr "Сертификат за сървър по SSL"
    544 
    545 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
    546 msgid "Extension"
    547 msgstr "Разширение"
    548 
    549 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
    550 msgid "Identifier"
    551 msgstr "Идентификатор"
    552 
    553 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
    554 msgid "Value"
    555 msgstr "Стойност"
    556 
    557 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    558 msgid "Critical"
    559 msgstr "Критичен"
    560 
    561 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    562 msgid "Yes"
    563 msgstr "Да"
    564 
    565 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
    566 msgid "No"
    567 msgstr "Не"
    568 
    569 #. The subject
    570 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
    571 msgid "Subject Name"
    572 msgstr "Име на получателя"
    573 
    574 #. The Issuer
    575 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
    576 msgid "Issuer Name"
    577 msgstr "Име на издателя"
    578 
    579 #. The Issued Parameters
    580 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
    581 msgid "Issued Certificate"
    582 msgstr "Издаден сертификат"
    583 
    584 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
    585 msgid "Version"
    586 msgstr "Версия"
    587 
    588 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
    589 msgid "Not Valid Before"
    590 msgstr "Не е валиден преди"
    591 
    592 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
    593 msgid "Not Valid After"
    594 msgstr "Не е валиден след"
    595 
    596 #. Signature
    597 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
    598 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
    599 msgid "Signature"
    600 msgstr "Подпис"
    601 
    602 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
    603 msgid "Signature Algorithm"
    604 msgstr "Алгоритъм на подписа"
    605 
    606 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
    607 msgid "Signature Parameters"
    608 msgstr "Параметри на подписа"
    609 
    610 #. Public Key Info
    611 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
    612 msgid "Public Key Info"
    613 msgstr "Информация за публичен ключ"
    614 
    615 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
    616 msgid "Key Algorithm"
    617 msgstr "Алгоритъм на ключа"
    618 
    619 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
    620 msgid "Key Parameters"
    621 msgstr "Параметри на ключа"
    622 
    623 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
    624 msgid "Key Size"
    625 msgstr "Размер на ключа"
    626 
    627 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
    628 msgid "Public Key"
    629 msgstr "Публичен ключ"
    630 
    631 #. Fingerprints
    632 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
    633 msgid "Fingerprints"
    634 msgstr "Отпечатъци"
    635 
    636 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
    637 msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
    638 msgstr ""
    639 "<span size='large' weight='bold'>Внасяне на сертификати и ключове</span>"
    640 
    641 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
    642 msgid "Import Into:"
    643 msgstr "Внасяне в:"
    644 
    645 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
    646 msgid "Password:"
    647 msgstr "Парола:"
    648 
    649 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
    650 msgid "Lock this keyring after"
    651 msgstr "Заключване на ключодържателя след"
    652 
    653 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
    654 msgid "Lock this keyring if idle for"
    655 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
    656 
    657 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
    658 msgid "Lock this keyring when I log out"
    659 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
    660 
    661 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
    662 msgid "minutes"
    663 msgstr "минути"
    664 
    665 #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
    666 msgid "The operation was cancelled"
    667 msgstr "Отменено действие"
    668 
    669 #: ../gcr/gcr-importer.c:255
    670 #, c-format
    671 msgid "No location available to import to"
    672 msgstr "Няма къде да се внася"
    673 
    674 #: ../gcr/gcr-importer.c:404
    675 msgid "Import Certificates/Keys"
    676 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
    677 
    678 #: ../gcr/gcr-importer.c:411
    679 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
    680 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
    681 
    682 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    683 #: ../gcr/gcr-importer.c:449
    684 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
    685 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
    686 
    687 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    688 #: ../gcr/gcr-importer.c:452
    689 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
    690 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
    691 
    692 #. TRANSLATORS: The data is locked.
    693 #: ../gcr/gcr-importer.c:455
    694 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
    695 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
    696 
    697 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    698 #: ../gcr/gcr-importer.c:460
    699 #, c-format
    700 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
    701 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
    702 
    703 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    704 #: ../gcr/gcr-importer.c:463
    705 #, c-format
    706 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
    707 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
    708 
    709 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
    710 #: ../gcr/gcr-importer.c:466
    711 #, c-format
    712 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
    713 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
    714 
    715 #: ../gcr/gcr-parser.c:196
    716 msgid "Private Key"
    717 msgstr "Частен ключ"
    718 
    719 #: ../gcr/gcr-parser.c:199
    720 msgid "Certificate"
    721 msgstr "Сертификат"
    722 
    723 #: ../gcr/gcr-parser.c:1576
    724 msgid "Unrecognized or unsupported data."
    725 msgstr "Непознати или неподдържани данни."
    726 
    727 #: ../gcr/gcr-parser.c:1579
    728 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
    729 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
    730 
    731 #: ../gcr/gcr-parser.c:1582
    732 msgid "The data is locked"
    733 msgstr "Данните са заключени"
    734 
    735 #: ../gp11/gp11-misc.c:101
    736 msgid "Insufficient memory available"
    737 msgstr "Няма достатъчно памет"
    738 
    739 #: ../gp11/gp11-misc.c:103
    740 msgid "The specified slot ID is not valid"
    741 msgstr "Неправилен идентификатор"
    742 
    743 #: ../gp11/gp11-misc.c:105
    744 msgid "Internal error"
    745 msgstr "Вътрешна грешка"
    746 
    747 #: ../gp11/gp11-misc.c:107
    748 msgid "The operation failed"
    749 msgstr "Неуспешно действие"
    750 
    751 #: ../gp11/gp11-misc.c:109
    752 msgid "Invalid arguments"
    753 msgstr "Неправилни аргументи"
    754 
    755 #: ../gp11/gp11-misc.c:111
    756 msgid "The module cannot create needed threads"
    757 msgstr "Модулът не може да създаде необходимите нишки"
    758 
    759 #: ../gp11/gp11-misc.c:113
    760 msgid "The module cannot lock data properly"
    761 msgstr "Модулът не може да заключи данните си правилно"
    762 
    763 #: ../gp11/gp11-misc.c:115
    764 msgid "The field is read-only"
    765 msgstr "Полето е само за четене"
    766 
    767 #: ../gp11/gp11-misc.c:117
    768 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
    769 msgstr "Полето съдържа чувствителна информация и не може да бъде показано"
    770 
    771 #: ../gp11/gp11-misc.c:119
    772 msgid "The field is invalid or does not exist"
    773 msgstr "Полето е неправилно или не съществува"
    774 
    775 #: ../gp11/gp11-misc.c:121
    776 msgid "Invalid value for field"
    777 msgstr "Полето е с неправилна стойност"
    778 
    779 #: ../gp11/gp11-misc.c:123
    780 msgid "The data is not valid or unrecognized"
    781 msgstr "Неправилни или неразпознати данни"
    782 
    783 #: ../gp11/gp11-misc.c:125
    784 msgid "The data is too long"
    785 msgstr "Данните са прекалено дълги"
    786 
    787 #: ../gp11/gp11-misc.c:127
    788 msgid "An error occurred on the device"
    789 msgstr "Грешка в устройството"
    790 
    791 #: ../gp11/gp11-misc.c:129
    792 msgid "Insufficient memory available on device"
    793 msgstr "Недостатъчно памет на устройството"
    794 
    795 #: ../gp11/gp11-misc.c:131
    796 msgid "The device was removed or unplugged"
    797 msgstr "Устройството бе махнато или извадено"
    798 
    799 #: ../gp11/gp11-misc.c:133
    800 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
    801 msgstr "Неправилни или неразпознати шифрирани данни"
    802 
    803 #: ../gp11/gp11-misc.c:135
    804 msgid "The encrypted data is too long"
    805 msgstr "Прекалено дълги шифрирани данни"
    806 
    807 #: ../gp11/gp11-misc.c:137
    808 msgid "This operation is not supported"
    809 msgstr "Неподдържано действие"
    810 
    811 #: ../gp11/gp11-misc.c:139
    812 msgid "The key is missing or invalid"
    813 msgstr "Неправилен или липсващ ключ"
    814 
    815 #: ../gp11/gp11-misc.c:141
    816 msgid "The key is the wrong size"
    817 msgstr "Ключ с неправилен размер"
    818 
    819 #: ../gp11/gp11-misc.c:143
    820 msgid "The key is of the wrong type"
    821 msgstr "Неправилен вид ключ"
    822 
    823 #: ../gp11/gp11-misc.c:145
    824 msgid "No key is needed"
    825 msgstr "Ключ не е необходим"
    826 
    827 #: ../gp11/gp11-misc.c:147
    828 msgid "The key is different than before"
    829 msgstr "Различен ключ от преди"
    830 
    831 #: ../gp11/gp11-misc.c:149
    832 msgid "A key is needed"
    833 msgstr "Необходим е ключ"
    834 
    835 #: ../gp11/gp11-misc.c:151
    836 msgid "Cannot include the key in digest"
    837 msgstr "Ключът не може да бъде вмъкнат в извадката"
    838 
    839 #: ../gp11/gp11-misc.c:153
    840 msgid "This operation cannot be done with this key"
    841 msgstr "Действието не може да бъде извършено с този ключ"
    842 
    843 #: ../gp11/gp11-misc.c:155
    844 msgid "The key cannot be wrapped"
    845 msgstr "Ключът не може да бъде обвит"
    846 
    847 #: ../gp11/gp11-misc.c:157
    848 msgid "Cannot export this key"
    849 msgstr "Ключът не може да бъде изнесен"
    850 
    851 #: ../gp11/gp11-misc.c:159
    852 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
    853 msgstr "Неправилен или непознат шифриращ механизъм"
    854 
    855 #: ../gp11/gp11-misc.c:161
    856 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
    857 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    858 
    859 #: ../gp11/gp11-misc.c:163
    860 msgid "The object is missing or invalid"
    861 msgstr "Липсващ или неправилен обект"
    862 
    863 #: ../gp11/gp11-misc.c:165
    864 msgid "Another operation is already taking place"
    865 msgstr "В момента вече тече друго действие"
    866 
    867 #: ../gp11/gp11-misc.c:167
    868 msgid "No operation is taking place"
    869 msgstr "В момента не тече друго действие"
    870 
    871 #: ../gp11/gp11-misc.c:169
    872 msgid "The password or PIN is incorrect"
    873 msgstr "Грешни парола или ПИН"
    874 
    875 #: ../gp11/gp11-misc.c:171
    876 msgid "The password or PIN is invalid"
    877 msgstr "Неправилни парола или ПИН"
    878 
    879 #: ../gp11/gp11-misc.c:173
    880 msgid "The password or PIN is of an invalid length"
    881 msgstr "Парола или ПИН с неправилна дължина"
    882 
    883 #: ../gp11/gp11-misc.c:175
    884 msgid "The password or PIN has expired"
    885 msgstr "Паролата или ПИН-ът са изтекли"
    886 
    887 #: ../gp11/gp11-misc.c:177
    888 msgid "The password or PIN is locked"
    889 msgstr "Паролата или ПИН-ът са заключени"
    890 
    891 #: ../gp11/gp11-misc.c:179
    892 msgid "The session is closed"
    893 msgstr "Сесията е затворена"
    894 
    895 #: ../gp11/gp11-misc.c:181
    896 msgid "Too many sessions are active"
    897 msgstr "Прекалено много активни сесии"
    898 
    899 #: ../gp11/gp11-misc.c:183
    900 msgid "The session is invalid"
    901 msgstr "Неправилна сесия"
    902 
    903 #: ../gp11/gp11-misc.c:185
    904 msgid "The session is read-only"
    905 msgstr "Сесия само за четене"
    906 
    907 #: ../gp11/gp11-misc.c:187
    908 msgid "An open session exists"
    909 msgstr "Съществува отворена сесия"
    910 
    911 #: ../gp11/gp11-misc.c:189
    912 msgid "A read-only session exists"
    913 msgstr "Съществува сесия само за четене"
    914 
    915 #: ../gp11/gp11-misc.c:191
    916 msgid "An administrator session exists"
    917 msgstr "Съществува администраторска сесия"
    918 
    919 #: ../gp11/gp11-misc.c:193
    920 msgid "The signature is bad or corrupted"
    921 msgstr "Неправилен или счупен подпис"
    922 
    923 #: ../gp11/gp11-misc.c:195
    924 msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
    925 msgstr "Непознат или счупен подпис"
    926 
    927 #: ../gp11/gp11-misc.c:197
    928 msgid "Certain required fields are missing"
    929 msgstr "Някои задължителни полета липсват"
    930 
    931 #: ../gp11/gp11-misc.c:199
    932 msgid "Certain fields have invalid values"
    933 msgstr "Някои полета са с неправилни стойности"
    934 
    935 #: ../gp11/gp11-misc.c:201
    936 msgid "The device is not present or unplugged"
    937 msgstr "Липсващо или извадено устройство"
    938 
    939 #: ../gp11/gp11-misc.c:203
    940 msgid "The device is invalid or unrecognizable"
    941 msgstr "Неправилно или непознато устройство"
    942 
    943 #: ../gp11/gp11-misc.c:205
    944 msgid "The device is write protected"
    945 msgstr "Устройство със защита срещу запис"
    946 
    947 #: ../gp11/gp11-misc.c:207
    948 msgid "Cannot import because the key is invalid"
    949 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    950 
    951 #: ../gp11/gp11-misc.c:209
    952 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
    953 msgstr "Ключ с неправилен размер няма да бъде внесен"
    954 
    955 #: ../gp11/gp11-misc.c:211
    956 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
    957 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде внесен"
    958 
    959 #: ../gp11/gp11-misc.c:213
    960 msgid "You are already logged in"
    961 msgstr "Вече сте влезли"
    962 
    963 #: ../gp11/gp11-misc.c:215
    964 msgid "No user has logged in"
    965 msgstr "Никой потребител не е влязъл"
    966 
    967 #: ../gp11/gp11-misc.c:217
    968 msgid "The user's password or PIN is not set"
    969 msgstr "Паролата или ПИН-ът на потребителя не са зададени"
    970 
    971 #: ../gp11/gp11-misc.c:219
    972 msgid "The user is of an invalid type"
    973 msgstr "Неправилен вид потребител"
    974 
    975 #: ../gp11/gp11-misc.c:221
    976 msgid "Another user is already logged in"
    977 msgstr "Друг потребител е влязъл"
    978 
    979 #: ../gp11/gp11-misc.c:223
    980 msgid "Too many users of different types logged in"
    981 msgstr "Прекалено много различни видове потребители са влезли"
    982 
    983 #: ../gp11/gp11-misc.c:225
    984 msgid "Cannot import an invalid key"
    985 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде внесен"
    986 
    987 #: ../gp11/gp11-misc.c:227
    988 msgid "Cannot import a key of the wrong size"
    989 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде внесен"
    990 
    991 #: ../gp11/gp11-misc.c:229
    992 msgid "Cannot export because the key is invalid"
    993 msgstr "Неправилен ключ няма да бъде изнесен"
    994 
    995 #: ../gp11/gp11-misc.c:231
    996 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
    997 msgstr "Ключ с неправилна дължина няма да бъде изнесен"
    998 
    999 #: ../gp11/gp11-misc.c:233
    1000 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
    1001 msgstr "Неправилен вид ключ няма да бъде изнесен"
    1002 
    1003 #: ../gp11/gp11-misc.c:235
    1004 msgid "Unable to initialize the random number generator"
    1005 msgstr "Генераторът на случайни числа не може да бъде инициализиран"
    1006 
    1007 #: ../gp11/gp11-misc.c:237
    1008 msgid "No random number generator available"
    1009 msgstr "Липсва генератор на случайни числа"
    1010 
    1011 #: ../gp11/gp11-misc.c:239
    1012 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
    1013 msgstr "Шифриращият механизъм получи неправилен аргумент"
    1014 
    1015 #: ../gp11/gp11-misc.c:241
    1016 msgid "Not enough space to store the result"
    1017 msgstr "Недостатъчно място за запазване на резултата"
    1018 
    1019 #: ../gp11/gp11-misc.c:243
    1020 msgid "The saved state is invalid"
    1021 msgstr "Запазеното състояние е неправилно"
    1022 
    1023 #: ../gp11/gp11-misc.c:245
    1024 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
    1025 msgstr "Информацията е чувствителна и не може да бъде показана"
    1026 
    1027 #: ../gp11/gp11-misc.c:247
    1028 msgid "The state cannot be saved"
    1029 msgstr "Състоянието не може да бъде запазено"
    1030 
    1031 #: ../gp11/gp11-misc.c:249
    1032 msgid "The module has not been initialized"
    1033 msgstr "Модулът не е инициализиран"
    1034 
    1035 #: ../gp11/gp11-misc.c:251
    1036 msgid "The module has already been initialized"
    1037 msgstr "Модулът е инициализиран"
    1038 
    1039 #: ../gp11/gp11-misc.c:253
    1040 msgid "Cannot lock data"
    1041 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    1042 
    1043 #: ../gp11/gp11-misc.c:255
    1044 msgid "The data cannot be locked"
    1045 msgstr "Данните не могат да бъдат заключени"
    1046 
    1047 #: ../gp11/gp11-misc.c:257
    1048 msgid "The signature request was rejected by the user"
    1049 msgstr "Потребителят отказа заявката за подписване"
    1050 
    1051 #: ../gp11/gp11-misc.c:261
    1052 msgid "Unknown error"
    1053 msgstr "Непозната грешка"
    1054 
    1055 #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
    1056 msgid "Unnamed Certificate"
    1057 msgstr "Сертификат без име"
    1058 
    1059 #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
    1060 msgid "Couldn't parse public SSH key"
    1061 msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.