Changeset 2042
- Timestamp:
- Mar 26, 2010, 4:13:44 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po
r2041 r2042 3 3 "Project-Id-Version: GNOME 2.30\n" 4 4 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16: 06+0200\n"5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:13+0200\n" 6 6 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 25 25 #: rni18n.xml:27(para) 26 26 msgid "Arabic" 27 msgstr " Арабски"27 msgstr "арабски" 28 28 29 29 #: rni18n.xml:28(para) … … 37 37 #: rni18n.xml:30(para) 38 38 msgid "Basque" 39 msgstr " "39 msgstr "баски" 40 40 41 41 #: rni18n.xml:32(para) 42 42 msgid "Bengali" 43 msgstr " "43 msgstr "бенгалски" 44 44 45 45 #: rni18n.xml:33(para) 46 #, fuzzy47 46 msgid "Bengali (India)" 48 msgstr "бенгалски ( 189 милиона)"47 msgstr "бенгалски (Индия)" 49 48 50 49 #: rni18n.xml:34(para) 51 #, fuzzy52 50 msgid "Brazilian Portuguese" 53 msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"51 msgstr "португалски (Бразилия)" 54 52 55 53 #: rni18n.xml:35(para) 56 #, fuzzy57 54 msgid "Bulgarian" 58 msgstr "български (9 милиона)"55 msgstr "български" 59 56 60 57 #: rni18n.xml:36(para) 61 58 msgid "Catalan" 62 msgstr " "59 msgstr "каталунски" 63 60 64 61 #: rni18n.xml:38(para) 65 #, fuzzy66 62 msgid "Chinese (China)" 67 msgstr "китайски ( Хонг Конг)"63 msgstr "китайски (Китай)" 68 64 69 65 #: rni18n.xml:39(para) … … 72 68 73 69 #: rni18n.xml:40(para) 74 #, fuzzy75 70 msgid "Chinese (Taiwan)" 76 msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"71 msgstr "китайски (Тайван)" 77 72 78 73 #: rni18n.xml:41(para) 79 74 msgid "Czech" 80 msgstr " "75 msgstr "чешки" 81 76 82 77 #: rni18n.xml:42(para) 83 78 msgid "Danish" 84 msgstr " "79 msgstr "датски" 85 80 86 81 #: rni18n.xml:43(para) 87 82 msgid "Dutch" 88 msgstr " "83 msgstr "холандски" 89 84 90 85 #: rni18n.xml:45(para) 91 #, fuzzy92 86 msgid "English (US, British)" 93 msgstr "английски ( 341 милиона)"87 msgstr "английски (САЩ, Великобритания)" 94 88 95 89 #: rni18n.xml:46(para) 96 90 msgid "Estonian" 97 msgstr " "91 msgstr "естонски" 98 92 99 93 #: rni18n.xml:47(para) 100 94 msgid "Finnish" 101 msgstr " "95 msgstr "финландски" 102 96 103 97 #: rni18n.xml:48(para) 104 98 msgid "French" 105 msgstr " "99 msgstr "френски" 106 100 107 101 #: rni18n.xml:49(para) … … 110 104 111 105 #: rni18n.xml:50(para) 112 #, fuzzy113 106 msgid "German" 114 msgstr " персийски"107 msgstr "немски" 115 108 116 109 #: rni18n.xml:51(para) 117 110 msgid "Greek" 118 msgstr " "111 msgstr "гръцки" 119 112 120 113 #: rni18n.xml:52(para) … … 128 121 #: rni18n.xml:54(para) 129 122 msgid "Hindi" 130 msgstr " "123 msgstr "хинди" 131 124 132 125 #: rni18n.xml:55(para) 133 126 msgid "Hungarian" 134 msgstr " "127 msgstr "унгарски" 135 128 136 129 #: rni18n.xml:56(para) 137 130 msgid "Italian" 138 msgstr " "131 msgstr "италиянски" 139 132 140 133 #: rni18n.xml:57(para) 141 134 msgid "Japanese" 142 msgstr " "135 msgstr "японски" 143 136 144 137 #: rni18n.xml:58(para) 138 #, fuzzy 145 139 msgid "Kannada" 146 msgstr " "140 msgstr "канарески" 147 141 148 142 #: rni18n.xml:59(para) 149 143 msgid "Korean" 150 msgstr " "144 msgstr "корейски" 151 145 152 146 #: rni18n.xml:61(para) 153 #, fuzzy154 147 msgid "Lithuanian" 155 msgstr "литовски (4 милиона)"148 msgstr "литовски" 156 149 157 150 #: rni18n.xml:63(para) 151 #, fuzzy 158 152 msgid "Malayalam" 159 msgstr " "153 msgstr "малайски" 160 154 161 155 #: rni18n.xml:64(para) 156 #, fuzzy 162 157 msgid "Marathi" 163 msgstr " "158 msgstr "марати" 164 159 165 160 #: rni18n.xml:65(para) 166 #, fuzzy167 161 msgid "Norwegian Bokmål" 168 msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)"162 msgstr "норвежки - букмол" 169 163 170 164 #: rni18n.xml:67(para) 165 #, fuzzy 171 166 msgid "Oriya" 172 msgstr " "167 msgstr "ория" 173 168 174 169 #: rni18n.xml:68(para) 175 170 msgid "Polish" 176 msgstr " "171 msgstr "полски" 177 172 178 173 #: rni18n.xml:69(para) 179 #, fuzzy180 174 msgid "Portuguese" 181 msgstr "португалски (43 милиона)"175 msgstr "португалски" 182 176 183 177 #: rni18n.xml:70(para) … … 187 181 #: rni18n.xml:71(para) 188 182 msgid "Romanian" 189 msgstr " "183 msgstr "румънски" 190 184 191 185 #: rni18n.xml:72(para) 192 186 msgid "Russian" 193 msgstr " "187 msgstr "руски" 194 188 195 189 #: rni18n.xml:73(para) 196 #, fuzzy197 190 msgid "Serbian" 198 msgstr " персийски"191 msgstr "сръбски" 199 192 200 193 #: rni18n.xml:74(para) 201 194 msgid "Slovenian" 202 msgstr " "195 msgstr "словенски" 203 196 204 197 #: rni18n.xml:75(para) 205 198 msgid "Spanish" 206 msgstr " "199 msgstr "испански" 207 200 208 201 #: rni18n.xml:76(para) 209 202 msgid "Swedish" 210 msgstr " "203 msgstr "шведски" 211 204 212 205 #: rni18n.xml:77(para) 213 206 msgid "Tamil" 214 msgstr " "207 msgstr "тамилски" 215 208 216 209 #: rni18n.xml:78(para) 210 #, fuzzy 217 211 msgid "Telugu" 218 msgstr " "212 msgstr "телугу" 219 213 220 214 #: rni18n.xml:79(para) 215 #, fuzzy 221 216 msgid "Thai" 222 msgstr " "217 msgstr "тайски" 223 218 224 219 #: rni18n.xml:80(para) 225 220 msgid "Turkish" 226 msgstr " "221 msgstr "турски" 227 222 228 223 #: rni18n.xml:81(para) 229 224 msgid "Ukrainian" 230 msgstr " "225 msgstr "украински" 231 226 232 227 #: rni18n.xml:82(para) 233 #, fuzzy234 228 msgid "Vietnamese" 235 msgstr "виетнамски (68 милиона)"229 msgstr "виетнамски" 236 230 237 231 #: rni18n.xml:18(para) … … 269 263 #: rni18n.xml:0(None) 270 264 msgid "translator-credits" 271 msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006." 272 273 #~ msgid "" 274 #~ "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " 275 #~ "md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13" 276 #~ msgstr "" 277 #~ "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " 278 #~ "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" 279 280 #~ msgid "GNOME 2.14 Release Notes" 281 #~ msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME" 282 283 #~ msgid "2006" 284 #~ msgstr "2006" 285 286 #~ msgid "GNOME Foundation" 287 #~ msgstr "Фондацията на GNOME" 288 289 #~ msgid "About GNOME" 290 #~ msgstr "За GNOME" 291 292 #~ msgid "" 293 #~ "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" 294 #~ "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, " 295 #~ "<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and " 296 #~ "Open Source Software, GNOME provides all of the common tools computer " 297 #~ "users have come to expect of a modern computing environment, as well as a " 298 #~ "flexible and powerful platform for software developers." 299 #~ msgstr "" 300 #~ "2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна " 301 #~ "среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</" 302 #~ "productname>, <productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от " 303 #~ "свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва всички стандартни " 304 #~ "инструменти, които потребителите очакват от една съвременна работна среда " 305 #~ "за компютри. За разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и " 306 #~ "гъвкава основа." 307 308 #~ msgid "" 309 #~ "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and " 310 #~ "read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref " 311 #~ "linkend=\"rndevelopers\"/>." 312 #~ msgstr "" 313 #~ "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да " 314 #~ "погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins" 315 #~ "\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." 316 317 #~ msgid "The GNOME Desktop" 318 #~ msgstr "Работната среда GNOME" 319 320 #~ msgid "" 321 #~ "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, " 322 #~ "improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this " 323 #~ "tradition and includes many interesting new features and fixes for " 324 #~ "hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities " 325 #~ "that distinguish it from other computer desktop environments (like " 326 #~ "usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the " 327 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our " 328 #~ "website." 329 #~ msgstr "" 330 #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се " 331 #~ "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 " 332 #~ "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици " 333 #~ "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава " 334 #~ "от другите работни среди (например леснота при използване, специално " 335 #~ "внимание към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да " 336 #~ "посетите страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно " 337 #~ "GNOME</ulink> на нашия сайт в Интернет." 338 339 #~ msgid "" 340 #~ "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " 341 #~ "basic user functionality including system menus, file management, web " 342 #~ "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a " 343 #~ "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, " 344 #~ "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer " 345 #~ "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also " 346 #~ "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www." 347 #~ "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully " 348 #~ "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 349 #~ "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful " 350 #~ "spreadsheeting application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/" 351 #~ "\"><application>the GNU Image Manipulation Program</application></ulink>, " 352 #~ "a popular image editor similar to Photoshop; and <ulink url=\"http://www." 353 #~ "inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible " 354 #~ "vector graphics application. You can find out about these and other great " 355 #~ "GNOME applications from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 356 #~ "\">GNOME Project Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org" 357 #~ "\">GNOMEfiles.org</ulink>." 358 #~ msgstr "" 359 #~ "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са " 360 #~ "необходими за основната потребителска функционалност като системни " 361 #~ "менюта, управление на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В " 362 #~ "работната среда са включени и множество помощни програми, като: " 363 #~ "калкулатор, речник, четец на документи, програма за преглед на " 364 #~ "изображение, програма за визуализация на мултимедия, текстов редактор и " 365 #~ "традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на великолепната " 366 #~ "платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен код са " 367 #~ "налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource.com/" 368 #~ "\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна " 369 #~ "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" 370 #~ "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма " 371 #~ "за електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/" 372 #~ "\"><application>GIMP</application></ulink> - популярен редактор за " 373 #~ "растерни изображения, подобен на Photoshop, както и <ulink url=\"http://" 374 #~ "www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав " 375 #~ "редактор на векторни графики. За тези и други великолепни приложения за " 376 #~ "GNOME, можете да научите повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 377 #~ "projects/\">списъка с програми за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=" 378 #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." 379 380 #~ msgid "" 381 #~ "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and " 382 #~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 " 383 #~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release " 384 #~ "notes</ulink>." 385 #~ msgstr "" 386 #~ "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате " 387 #~ "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/" 388 #~ "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>." 389 390 #~ msgid "" 391 #~ "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting " 392 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</" 393 #~ "ulink>." 394 #~ msgstr "" 395 #~ "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " 396 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния " 397 #~ "софтуер</ulink>." 398 399 #~ msgid "Credits" 400 #~ msgstr "Кой написа този документ" 401 402 #~ msgid "" 403 #~ "These release notes were compiled by Davyd Madeley and edited by Bob " 404 #~ "Kashani with extensive help from the GNOME community. On behalf of the " 405 #~ "community, we give our warmest thanks to the developers and contributors " 406 #~ "who made this GNOME release possible." 407 #~ msgstr "" 408 #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли и редактирани от " 409 #~ "Боб Кашани с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име " 410 #~ "горещо благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогнаха за " 411 #~ "излизането на новата версия. Бележките бяха преведени на български от " 412 #~ "Александър Шопов." 413 414 #~ msgid "" 415 #~ "This work may be freely translated into any language. If you wish to " 416 #~ "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" 417 #~ "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." 418 #~ msgstr "" 419 #~ "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате " 420 #~ "да ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 421 #~ "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>." 422 423 #~ msgid "" 424 #~ "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; " 425 #~ "md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 426 #~ msgstr "" 427 #~ "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; " 428 #~ "md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 429 430 #~ msgid "" 431 #~ "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; " 432 #~ "md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 433 #~ msgstr "" 434 #~ "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; " 435 #~ "md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 436 437 #~ msgid "What's New For Administrators" 438 #~ msgstr "Новости за администраторите" 439 440 #~ msgid "" 441 #~ "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, " 442 #~ "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems " 443 #~ "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite " 444 #~ "are incredibly powerful and should help administrators in both large " 445 #~ "corporate deployments and situations where machine lockdown is required." 446 #~ msgstr "" 447 #~ "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, " 448 #~ "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този " 449 #~ "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на " 450 #~ "администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в " 451 #~ "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина." 452 453 #~ msgid "Pessulus - Lockdown Editor" 454 #~ msgstr "Pessulus - редактор на забраните" 455 456 #~ msgid "" 457 #~ "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily " 458 #~ "disable certain features of the GNOME desktop, as may be desired in " 459 #~ "corporate environments and Internet cafés. While lockdown features have " 460 #~ "now been available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier " 461 #~ "for administrators to perform these tasks." 462 #~ msgstr "" 463 #~ "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите " 464 #~ "бързо и лесно да изключат определени възможности на работната среда " 465 #~ "GNOME. Това понякога е желателно при големите инсталации във фирми или " 466 #~ "клубовете за Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани " 467 #~ "съществуват от доста години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на " 468 #~ "администраторите по-лесен." 469 470 #~ msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" 471 #~ msgstr "" 472 #~ "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на " 473 #~ "забрани" 474 475 #~ msgid "Editing lockdown settings with pessulus" 476 #~ msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus" 477 478 #~ msgid "Some of the features that can be disabled include:" 479 #~ msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:" 480 481 #~ msgid "Command-line access" 482 #~ msgstr "Достъп до командния ред." 483 484 #~ msgid "The ability to shut down or reboot the machine" 485 #~ msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината." 486 487 #~ msgid "Access to specific protocols in the web browser" 488 #~ msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет." 489 490 #~ msgid "The ability to edit the GNOME panels" 491 #~ msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME." 492 493 #~ msgid "Sabayon - Profile Editor" 494 #~ msgstr "Sabayon - редактор на профили" 495 496 #~ msgid "" 497 #~ "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " 498 #~ "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested " 499 #~ "GNOME session is started up, which the administrator can use to change " 500 #~ "GConf default and mandatory keys in their own GNOME session." 501 #~ msgstr "" 502 #~ "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите " 503 #~ "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или " 504 #~ "редакцията на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен " 505 #~ "прозорец, която администраторите могат да използват за промяната на " 506 #~ "задължителните и на стандартните настройки чрез GConf." 507 508 #~ msgid "Sabayon editing a user profile" 509 #~ msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon" 510 511 #~ msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" 512 #~ msgstr "" 513 #~ "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец" 514 515 #~ msgid "" 516 #~ "Within the nested window a system administrator can create personalized " 517 #~ "profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, " 518 #~ "programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be " 519 #~ "saved and deployed to various desktop machines with ease, saving the " 520 #~ "system administrator time. The profiles can also be modified and fine " 521 #~ "tuned as needed based on user feedback and since they are in a " 522 #~ "centralized location, allow for easy maintenance and deployment." 523 #~ msgstr "" 524 #~ "В рамките на вложения прозорец системните администратори могат да " 525 #~ "създават персонализирани профили на базата на служебната характеристика " 526 #~ "(напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, програмист, мениджър " 527 #~ "по човешки ресурси и т.н.). Профилите могат да бъдат запазени и след това " 528 #~ "лесно и бързо инсталирани на множество машини. Те могат да бъдат " 529 #~ "допълнително променяни и донастройвани, а понеже това може да стане " 530 #~ "централизирано - администрацията и поддръжката се облекчават." 531 532 #~ msgid "What's New For Users" 533 #~ msgstr "Новости за потребителите" 534 535 #~ msgid "" 536 #~ "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " 537 #~ "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 538 #~ msgstr "" 539 #~ "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " 540 #~ "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 541 542 #~ msgid "What's New For Developers" 543 #~ msgstr "Новости за разработчиците" 544 545 #~ msgid "" 546 #~ "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for " 547 #~ "independent software developers to create third-party applications. GNOME " 548 #~ "and its platform are licensed to allow the creation of both free and " 549 #~ "proprietary software to run on top of GNOME." 550 #~ msgstr "" 551 #~ "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за " 552 #~ "независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME " 553 #~ "позволява създаването както на свободни, така и собственически " 554 #~ "приложения, които да се базират на нея." 555 556 #~ msgid "" 557 #~ "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable " 558 #~ "for the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME " 559 #~ "Desktop do not have this guarantee, but most remain consistent from " 560 #~ "release to release." 561 #~ msgstr "" 562 #~ "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност " 563 #~ "в програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да " 564 #~ "няма подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в " 565 #~ "работната среда GNOME, повечето от тях остават съвместими." 566 567 #~ msgid "GSlice" 568 #~ msgstr "GSlice" 569 570 #~ msgid "" 571 #~ "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and " 572 #~ "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel " 573 #~ "slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small " 574 #~ "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has " 575 #~ "none of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in " 576 #~ "multithreaded applications." 577 #~ msgstr "" 578 #~ "С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за " 579 #~ "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. " 580 #~ "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на " 581 #~ "някои операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да " 582 #~ "се получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, " 583 #~ "структури GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със " 584 #~ "заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до " 585 #~ "допълнително ускорение при многонишкови приложения." 586 587 #~ msgid "" 588 #~ "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList " 589 #~ "elements in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." 590 #~ msgstr "" 591 #~ "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и " 592 #~ "освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), " 593 #~ "10 (в зелено) и 20 (в синьо) нишки." 594 595 #~ msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" 596 #~ msgstr "" 597 #~ "Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с " 598 #~ "другите процедури за заделяне на памет." 599 600 #~ msgid "" 601 #~ "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the " 602 #~ "GMemChunk API is considered deprecated." 603 #~ msgstr "" 604 #~ "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по " 605 #~ "прозрачен начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се " 606 #~ "считат за вече остарели и не се препоръчва да се ползват." 607 608 #~ msgid "" 609 #~ "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call " 610 #~ "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a " 611 #~ "pointer (ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function " 612 #~ "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." 613 #~ msgstr "" 614 #~ "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията " 615 #~ "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща " 616 #~ "указател към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - " 617 #~ "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>." 618 619 #~ msgid "" 620 #~ "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. " 621 #~ "For large memory requirements, GSlice will transparently and " 622 #~ "automatically use the <function>g_malloc</function> allocator for you, so " 623 #~ "developers do not have to choose the most efficient allocator themselves." 624 #~ msgstr "" 625 #~ "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е " 626 #~ "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice " 627 #~ "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по " 628 #~ "прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта " 629 #~ "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет." 630 631 #~ msgid "Service Registration" 632 #~ msgstr "Регистриране на услуги" 633 634 #~ msgid "" 635 #~ "The latest GNOME now offers a way for developers to register their " 636 #~ "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do " 637 #~ "this, you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in " 638 #~ "<filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/" 639 #~ "autostart/</filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If " 640 #~ "you want to install a service, but disable it by default, you can add the " 641 #~ "property <property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 642 #~ msgstr "" 643 #~ "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да " 644 #~ "регистрират приложенията си да стартират автоматично едновременно с " 645 #~ "GNOME. За тази цел е необходимо единствено да се сложи файл <filename>." 646 #~ "desktop</filename> в някоя от папките <filename>$prefix/share/gnome/" 647 #~ "autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</filename> или " 648 #~ "<filename>~/.config/autostart/</filename>. Ако искате да инсталирате " 649 #~ "услуга, но тя да не се задейства автоматично в GNOME, може да добавите в " 650 #~ "същия файл ред със следното съдържание: <property>X-GNOME-autostart-" 651 #~ "enabled = False</property>." 652 653 #~ msgid "There are some caveats to registering services in this way:" 654 #~ msgstr "" 655 #~ "Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по " 656 #~ "този начин в следните случаи:" 657 658 #~ msgid "" 659 #~ "Applications that register themselves with the session in some other way " 660 #~ "(e.g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in " 661 #~ "this way." 662 #~ msgstr "" 663 #~ "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. " 664 #~ "nautilus, gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва " 665 #~ "да се използва." 666 667 #~ msgid "" 668 #~ "Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that " 669 #~ "you pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</" 670 #~ "option> line." 671 #~ msgstr "" 672 #~ "Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен " 673 #~ "ако не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда " 674 #~ "<option>Exec</option> на файла <filename>.desktop</filename>." 675 676 #~ msgid "Getting Involved" 677 #~ msgstr "Как да се присъедините" 678 679 #~ msgid "" 680 #~ "Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You " 681 #~ "will join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life " 682 #~ "and places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may " 683 #~ "find new doors and opportunities open for them in the form of " 684 #~ "recognition, speaking appearances, and gainful employment." 685 #~ msgstr "" 686 #~ "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо " 687 #~ "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това " 688 #~ "ентусиасти от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. " 689 #~ "Талантливите и мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови " 690 #~ "възможности, признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за " 691 #~ "наемане на работа." 692 693 #~ msgid "" 694 #~ "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug " 695 #~ "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://" 696 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> " 697 #~ "will be able to guide you through filing your first bugs with us. You may " 698 #~ "also like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 699 #~ "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who " 700 #~ "triage and categorize common bugs, to help developers. You or your " 701 #~ "business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/" 702 #~ "\">Friend of GNOME</ulink>." 703 #~ msgstr "" 704 #~ "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав " 705 #~ "доклад за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. " 706 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният " 707 #~ "й интерфейс</ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на " 708 #~ "грешки към нас. Ако искате да допринесете още повече, може да се запишете " 709 #~ "към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-" 710 #~ "отдела „Анти-грешки“</ulink>, чийто членове са се посветили да " 711 #~ "класифицират и разпределят най-честите грешки, за да помогнат на другите " 712 #~ "разработчици. Ако искате, Вие или Вашата фирма можете да станете <ulink " 713 #~ "url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Приятели на GNOME</ulink>. " 714 #~ "Проблемите с българския превод можете да докладвате чрез системата на " 715 #~ "<ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">българския екип - Trac</ulink>." 716 717 #~ msgid "" 718 #~ "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our " 719 #~ "active developer groups - accessibility, documentation, usability, " 720 #~ "translation, web, testing, graphics, performance, desktop and platform " 721 #~ "development. For more information read our guide on how to <ulink url=" 722 #~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." 723 #~ msgstr "" 724 #~ "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в " 725 #~ "някоя от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, " 726 #~ "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, " 727 #~ "тестване, графика и разработка на приложения и самата платформа. За " 728 #~ "повече информация прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 729 #~ "JoinGnome\">как да се присъедините към GNOME</ulink>." 730 731 #~ msgid "" 732 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and " 733 #~ "see what a difference you can make." 734 #~ msgstr "" 735 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</" 736 #~ "ulink> и вижте как можете да промените света." 737 738 #~ msgid "Albanian (5 million speakers)" 739 #~ msgstr "албански (5 милиона говорещи)" 740 741 #~ msgid "Basque (580,000)" 742 #~ msgstr "баски (580 000)" 743 744 #~ msgid "Catalan (7 million)" 745 #~ msgstr "каталунски (7 милиона)" 746 747 #~ msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" 748 #~ msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)" 749 750 #~ msgid "Czech (11 million)" 751 #~ msgstr "чешки (11 милиона)" 752 753 #~ msgid "Danish (5.3 million)" 754 #~ msgstr "датски (5,3 милиона)" 755 756 #~ msgid "Dutch (over 21 million)" 757 #~ msgstr "холандски (над 21 милиона)" 758 759 #~ msgid "Estonian (1 million)" 760 #~ msgstr "естонски (1 милион)" 761 762 #~ msgid "Finnish (over 5 million)" 763 #~ msgstr "финландски (над 75 милиона)" 764 765 #~ msgid "French (over 75 million)" 766 #~ msgstr "френски (над 75 милиона)" 767 768 #~ msgid "Galician (3 million)" 769 #~ msgstr "галицийски (3 милиона)" 770 771 #~ msgid "German (100 million)" 772 #~ msgstr "немски (100 милиона)" 773 774 #~ msgid "Greek (15 million)" 775 #~ msgstr "гръцки (15 милиона)" 776 777 #~ msgid "Gujarati (46 million)" 778 #~ msgstr "гуджарати (46 милиона)" 779 780 #~ msgid "Hindi (370 million)" 781 #~ msgstr "хинди (370 милиона)" 782 783 #~ msgid "Hungarian (14.5 million)" 784 #~ msgstr "унгарски (14,5 милиона)" 785 786 #~ msgid "Indonesian (230 million)" 787 #~ msgstr "индонезийски (230 милиона)" 788 789 #~ msgid "Italian (60 million)" 790 #~ msgstr "италиански (60 милиона)" 791 792 #~ msgid "Japanese (over 125 million)" 793 #~ msgstr "японски (над 125 милиона)" 794 795 #~ msgid "Korean (75 million)" 796 #~ msgstr "корейски (75 милиона)" 797 798 #~ msgid "Macedonian (2 million)" 799 #~ msgstr "македонски (2 милиона)" 800 801 #~ msgid "Nepali (16 million)" 802 #~ msgstr "непалски (16 милиона)" 803 804 #~ msgid "Polish (44 million)" 805 #~ msgstr "полски (44 милиона)" 806 807 #~ msgid "Punjabi (60 million)" 808 #~ msgstr "панджаби (60 милиона)" 809 810 #~ msgid "Romanian (26 million)" 811 #~ msgstr "румънски (26 милиона)" 812 813 #~ msgid "Russian (170 million)" 814 #~ msgstr "руски (170 милиона)" 815 816 #~ msgid "Serbian (10 million)" 817 #~ msgstr "сръбски (10 милиона)" 818 819 #~ msgid "Slovak (5 million)" 820 #~ msgstr "словашки (5 милиона)" 821 822 #~ msgid "Spanish (over 350 million)" 823 #~ msgstr "испански (над 350 милиона)" 824 825 #~ msgid "Swedish (9 million)" 826 #~ msgstr "шведски (9 милиона)" 827 828 #~ msgid "Thai (60 million)" 829 #~ msgstr "тайски (60 милиона)" 830 831 #~ msgid "Turkish (150 million)" 832 #~ msgstr "турски (150 милиона)" 833 834 #~ msgid "Ukrainian (50 million)" 835 #~ msgstr "украински (50 милиона)" 836 837 #~ msgid "Welsh (575,000)" 838 #~ msgstr "уелски (575 хиляди)" 839 840 #~ msgid "" 841 #~ "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Estonian and Persian are " 842 #~ "new supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their " 843 #~ "translators. Also noteworthy are that British and Canadian English are " 844 #~ "supported." 845 #~ msgstr "" 846 #~ "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), естонският и персийският са " 847 #~ "новите езици, които се поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената " 848 #~ "работа на техните преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на " 849 #~ "британски и канадски английски освен обичания в компютърната сфера " 850 #~ "американски английски." 851 852 #~ msgid "Installing GNOME" 853 #~ msgstr "Инсталиране на GNOME" 854 855 #~ msgid "" 856 #~ "You can try out GNOME 2.14 via the LiveCD which contains all of the " 857 #~ "software included in GNOME 2.14 on a single CD. It can be downloaded from " 858 #~ "the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</" 859 #~ "ulink> or <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/" 860 #~ "\">GNOME FTP</ulink>." 861 #~ msgstr "" 862 #~ "Можете да пробвате GNOME 2.14 чрез CD-то за директно зареждане (LiveCD), " 863 #~ "което съдържа всички пакети на GNOME 2.14. Можете да го изтеглите от " 864 #~ "<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">сайта на GNOME за BitTorrent</" 865 #~ "ulink> или <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-" 866 #~ "2.12/\">съзрърите за FTP на GNOME</ulink>." 867 868 #~ msgid "" 869 #~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you " 870 #~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular " 871 #~ "distributions will be making GNOME 2.14 available very soon and some " 872 #~ "already have development versions with GNOME 2.14 available. You can get " 873 #~ "a list of distributions who ship GNOME and the latest version they ship " 874 #~ "on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get " 875 #~ "Footware</ulink> page." 876 #~ msgstr "" 877 #~ "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от " 878 #~ "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате " 879 #~ "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си " 880 #~ "GNOME 2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за " 881 #~ "разработка. Можете да разгледате дистрибуциите и последните версии на " 882 #~ "GNOME на страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware." 883 #~ "shtml\">„Мили какини крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>." 884 885 #~ msgid "" 886 #~ "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, " 887 #~ "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www." 888 #~ "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release " 889 #~ "tarballs. You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is " 890 #~ "also <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</" 891 #~ "ulink> which is designed to build the latest GNOME from CVS. You can also " 892 #~ "use jhbuild to build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</" 893 #~ "filename> moduleset." 894 #~ msgstr "" 895 #~ "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME " 896 #~ "от изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните " 897 #~ "инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/" 898 #~ "\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink " 899 #~ "url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за " 900 #~ "компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще " 901 #~ "Ви е необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате " 902 #~ "шаблона за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>." 903 904 #~ msgid "" 905 #~ "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the " 906 #~ "order to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, " 907 #~ "intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, " 908 #~ "fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk" 909 #~ "+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-" 910 #~ "vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, " 911 #~ "libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, " 912 #~ "gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, gtk-engines, gnome-" 913 #~ "themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, " 914 #~ "libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-" 915 #~ "python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, " 916 #~ "gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, libxklavier, " 917 #~ "gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-backends, " 918 #~ "gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, " 919 #~ "libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, " 920 #~ "gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-" 921 #~ "cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-" 922 #~ "media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-" 923 #~ "utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, " 924 #~ "libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, " 925 #~ "gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-" 926 #~ "nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, " 927 #~ "gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, " 928 #~ "evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-switch-" 929 #~ "applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." 930 #~ msgstr "" 931 #~ "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, " 932 #~ "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: " 933 #~ "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, " 934 #~ "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, " 935 #~ "pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-" 936 #~ "data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, " 937 #~ "libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, " 938 #~ "icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-" 939 #~ "notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, " 940 #~ "libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, " 941 #~ "mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-" 942 #~ "python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-" 943 #~ "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-" 944 #~ "base, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, " 945 #~ "libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, " 946 #~ "nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/" 947 #~ "pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, " 948 #~ "libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-" 949 #~ "desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, " 950 #~ "gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, " 951 #~ "gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-" 952 #~ "docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-" 953 #~ "manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-" 954 #~ "webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-" 955 #~ "manager, deskbar-applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, " 956 #~ "pessulus, sabayon." 957 958 #~ msgid "" 959 #~ "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " 960 #~ "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build " 961 #~ "tools listed above." 962 #~ msgstr "" 963 #~ "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който " 964 #~ "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените " 965 #~ "по-горе инструменти." 966 967 #~ msgid "" 968 #~ "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " 969 #~ "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 970 #~ msgstr "" 971 #~ "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " 972 #~ "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 973 974 #~ msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" 975 #~ msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред" 976 977 #~ msgid "" 978 #~ "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the " 979 #~ "day that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the " 980 #~ "fantastic base of its predecessor." 981 #~ msgstr "" 982 #~ "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца " 983 #~ "ще излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена " 984 #~ "от неговите предшественици." 985 986 #~ msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" 987 #~ msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:" 988 989 #~ msgid "" 990 #~ "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome." 991 #~ "org/ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>" 992 #~ msgstr "" 993 #~ "Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink " 994 #~ "url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;" 995 996 #~ msgid "Cairo 1.2 based theming" 997 #~ msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2" 998 999 #~ msgid "" 1000 #~ "Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window " 1001 #~ "transparency and more" 1002 #~ msgstr "" 1003 #~ "Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните " 1004 #~ "обекти, прозрачност на прозорците и много други" 1005 1006 #~ msgid "" 1007 #~ "Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</" 1008 #~ "application>" 1009 #~ msgstr "" 1010 #~ "Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</" 1011 #~ "application>;" 1012 1013 #~ msgid "" 1014 #~ "New widgets for developers including notification and printing widgets" 1015 #~ msgstr "" 1016 #~ "Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и " 1017 #~ "уведомяване на потребителя" 1018 1019 #~ msgid "" 1020 #~ "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as " 1021 #~ "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url=" 1022 #~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." 1023 #~ msgstr "" 1024 #~ "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато " 1025 #~ "наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете " 1026 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за " 1027 #~ "разработки</ulink>." 1028 1029 #~ msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" 1030 #~ msgstr "" 1031 #~ "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16" 1032 1033 #~ msgid "Manage power settings" 1034 #~ msgstr "Управление на захранването" 1035 1036 #~ msgid "" 1037 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " 1038 #~ "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 1039 #~ msgstr "" 1040 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " 1041 #~ "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 1042 1043 #~ msgid "" 1044 #~ "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " 1045 #~ "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 1046 #~ msgstr "" 1047 #~ "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " 1048 #~ "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 1049 1050 #~ msgid "" 1051 #~ "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " 1052 #~ "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 1053 #~ msgstr "" 1054 #~ "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " 1055 #~ "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 1056 1057 #~ msgid "" 1058 #~ "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 1059 #~ msgstr "" 1060 #~ "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 1061 1062 #~ msgid "" 1063 #~ "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 1064 #~ msgstr "" 1065 #~ "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 1066 1067 #~ msgid "" 1068 #~ "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " 1069 #~ "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 1070 #~ msgstr "" 1071 #~ "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " 1072 #~ "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 1073 1074 #~ msgid "" 1075 #~ "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; " 1076 #~ "md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 1077 #~ msgstr "" 1078 #~ "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; " 1079 #~ "md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 1080 1081 #~ msgid "" 1082 #~ "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc" 1083 #~ msgstr "" 1084 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; " 1085 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 1086 1087 #~ msgid "" 1088 #~ "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 1089 #~ msgstr "" 1090 #~ "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 1091 1092 #~ msgid "" 1093 #~ "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " 1094 #~ "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 1095 #~ msgstr "" 1096 #~ "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " 1097 #~ "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 1098 1099 #~ msgid "" 1100 #~ "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; " 1101 #~ "md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 1102 #~ msgstr "" 1103 #~ "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; " 1104 #~ "md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 1105 1106 #~ msgid "" 1107 #~ "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; " 1108 #~ "md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 1109 #~ msgstr "" 1110 #~ "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; " 1111 #~ "md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 1112 1113 #~ msgid "" 1114 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; " 1115 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 1116 #~ msgstr "" 1117 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; " 1118 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 1119 1120 #~ msgid "" 1121 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " 1122 #~ "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 1123 #~ msgstr "" 1124 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " 1125 #~ "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 1126 1127 #~ msgid "" 1128 #~ "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38" 1129 #~ msgstr "" 1130 #~ "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195" 1131 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " 1134 #~ "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 1135 #~ msgstr "" 1136 #~ "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " 1137 #~ "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 1138 1139 #~ msgid "" 1140 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 1141 #~ "md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2" 1142 #~ msgstr "" 1143 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 1144 #~ "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" 1145 1146 #~ msgid "" 1147 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " 1148 #~ "md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7" 1149 #~ msgstr "" 1150 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " 1151 #~ "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" 1152 1153 #~ msgid "" 1154 #~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 " 1155 #~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the " 1156 #~ "shear number of enhancements make it impossible to list every change and " 1157 #~ "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the " 1158 #~ "more exciting user-oriented features in this release of GNOME." 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са " 1161 #~ "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. " 1162 #~ "Невъзможно е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази " 1163 #~ "страница са включени само някой от най-интересните нововъведения в тази " 1164 #~ "версия на GNOME." 1165 1166 #~ msgid "Performance Improvements" 1167 #~ msgstr "Подобрения в бързодействието" 1168 1169 #~ msgid "" 1170 #~ "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to " 1171 #~ "tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important " 1172 #~ "components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text " 1173 #~ "rendering, memory allocation, and numerous individual applications. " 1174 #~ "Faster font rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ " 1175 #~ "based applications without the need for recompilation." 1176 #~ msgstr "" 1177 #~ "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите " 1178 #~ "талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги " 1179 #~ "„акордирали“ да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в " 1180 #~ "работната среда са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването " 1181 #~ "на текст, заделянето на памет, както и много специфични функции в " 1182 #~ "различните приложения. По-бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне " 1183 #~ "на памет водят до забързването на всички приложения базирани на GNOME и " 1184 #~ "GTK+ без каквато и да е нужда от прекомпилиране." 1185 1186 #~ msgid "" 1187 #~ "Some applications have received special attention to make sure they are " 1188 #~ "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the " 1189 #~ "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, " 1190 #~ "at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now " 1191 #~ "starts up over 20 times faster than before." 1192 #~ msgstr "" 1193 #~ "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се " 1194 #~ "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е " 1195 #~ "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се " 1196 #~ "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните " 1197 #~ "дневници на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди." 1198 1199 #~ msgid "" 1200 #~ "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " 1201 #~ "taken is the time to print a list of all English words to the screen." 1202 #~ msgstr "" 1203 #~ "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " 1204 #~ "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими " 1205 #~ "за извеждането на всички думи от английския език на екрана." 1206 1207 #~ msgid "" 1208 #~ "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1209 #~ msgstr "" 1210 #~ "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " 1211 #~ "GNOME 2.12 към 2.14." 1212 1213 #~ msgid "" 1214 #~ "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " 1215 #~ "taken to start the application and read a 2.9MB log file." 1216 #~ msgstr "" 1217 #~ "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на " 1218 #~ "системните дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. " 1219 #~ "Показано е времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне " 1220 #~ "на файл-дневник с размер 2,9MB." 1221 1222 #~ msgid "" 1223 #~ "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1224 #~ msgstr "" 1225 #~ "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на " 1226 #~ "системните дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14." 1227 1228 #~ msgid "Richer Searching" 1229 #~ msgstr "Повече възможности при търсене" 1230 1231 #~ msgid "" 1232 #~ "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface " 1233 #~ "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a " 1234 #~ "file manager window." 1235 #~ msgstr "" 1236 #~ "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за " 1237 #~ "търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</" 1238 #~ "shortcut> върху работния плот или прозорец на файловия мениджър." 1239 1240 #~ msgid "Search with Nautilus" 1241 #~ msgstr "Търсене с Nautilus" 1242 1243 #~ msgid "" 1244 #~ "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special " 1245 #~ "folder" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите " 1248 #~ "като специална папка" 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on " 1252 #~ "the desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later " 1253 #~ "date." 1254 #~ msgstr "" 1255 #~ "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от " 1256 #~ "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния " 1257 #~ "плот. След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да " 1258 #~ "го извикате като просто отворите запазената папка." 1259 1260 #~ msgid "" 1261 #~ "If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage " 1262 #~ "of it for faster, more contextual searching." 1263 #~ msgstr "" 1264 #~ "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се " 1265 #~ "възползва от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." 1266 1267 #~ msgid "More Help" 1268 #~ msgstr "Още повече помощ" 1269 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "The GNOME help browser also includes new features for searching help and " 1272 #~ "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info " 1273 #~ "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality " 1274 #~ "documentation, it is possible to search most of the documentation " 1275 #~ "included on your system quite rapidly." 1276 #~ msgstr "" 1277 #~ "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови " 1278 #~ "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани " 1279 #~ "на Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и " 1280 #~ "традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с " 1281 #~ "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до " 1282 #~ "документацията на Вашата система." 1283 1284 #~ msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" 1285 #~ msgstr "" 1286 #~ "Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните " 1287 #~ "за UNIX - страници на ръководството „man“" 1288 1289 #~ msgid "" 1290 #~ "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and " 1291 #~ "UNIX manpages" 1292 #~ msgstr "" 1293 #~ "В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането " 1294 #~ "на страниците „Info“ и „man“" 1295 1296 #~ msgid "" 1297 #~ "Like with the file manager, users who have the Beagle search framework " 1298 #~ "available will be able to utilize it for even faster and more accurate " 1299 #~ "searching." 1300 #~ msgstr "" 1301 #~ "Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали " 1302 #~ "подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене." 1303 1304 #~ msgid "Ekiga" 1305 #~ msgstr "Ekiga" 1306 1307 #~ msgid "" 1308 #~ "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-" 1309 #~ "IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular " 1310 #~ "protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and " 1311 #~ "hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older " 1312 #~ "communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some " 1313 #~ "telecommunications hardware." 1314 #~ msgstr "" 1315 #~ "Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент " 1316 #~ "за глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в " 1317 #~ "програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, " 1318 #~ "Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. " 1319 #~ "H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft " 1320 #~ "Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства." 1321 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of " 1324 #~ "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This " 1325 #~ "means that you can use Ekiga to make and receive calls without having a " 1326 #~ "public IP address or forwarding ports from your router." 1327 #~ msgstr "" 1328 #~ "Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове " 1329 #~ "защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). " 1330 #~ "Това означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да " 1331 #~ "получавате входящи, без да разполагате с публичен адрес или без " 1332 #~ "резервиране на портове на Вашия маршрутизатор." 1333 1334 #~ msgid "Making a SIP call with Ekiga" 1335 #~ msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga" 1336 1337 #~ msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" 1338 #~ msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP" 1339 1340 #~ msgid "" 1341 #~ "Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net" 1342 #~ "\">Ekiga.net</ulink> which will provide them with a SIP address they can " 1343 #~ "use on the Internet to make and receive calls from anywhere." 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga." 1346 #~ "net\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се " 1347 #~ "обаждат навсякъде в Интернет." 1348 1349 #~ msgid "Improved Window Management" 1350 #~ msgstr "Подобрено управление на прозорци" 1351 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "Several new features have been added to Metacity to improve window " 1354 #~ "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it " 1355 #~ "possible to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling " 1356 #~ "has been improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace " 1357 #~ "windows that want to appear across a monitor boundary onto one monitor or " 1358 #~ "the other." 1359 #~ msgstr "" 1360 #~ "В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. " 1361 #~ "Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да " 1362 #~ "залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на " 1363 #~ "многомониторни системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в " 1364 #~ "рамките на един монитор, ако при появата си той може да се появи частично " 1365 #~ "на два екрана." 1366 1367 #~ msgid "" 1368 #~ "To help administrators and users of multiple machines from the same X " 1369 #~ "server, the hostname of windows which are not running locally will be " 1370 #~ "displayed in the title bar. This is especially useful when changing " 1371 #~ "settings on machines graphically to ensure that you're making changes on " 1372 #~ "the correct machine." 1373 #~ msgstr "" 1374 #~ "В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения " 1375 #~ "през един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява " 1376 #~ "името на машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при " 1377 #~ "промяна на настройките на една машина през графичната среда, за да можем " 1378 #~ "да сме сигурни, къде точно извършваме промените." 1379 1380 #~ msgid "Running an identical window locally and remotely" 1381 #~ msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено" 1382 1383 #~ msgid "XClock remotely, XClock locally" 1384 #~ msgstr "Отдалечен и локален XClock" 1385 1386 #~ msgid "Deskbar" 1387 #~ msgstr "Универсална лента за търсене" 1388 1389 #~ msgid "" 1390 #~ "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users " 1391 #~ "of the old panel command line will find this replacement incredibly " 1392 #~ "powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to " 1393 #~ "provide search functionality for programs, files, folders, bookmarks, " 1394 #~ "contacts and much more. Deskbar can also use the live search " 1395 #~ "functionality of Google Live, Yahoo and Beagle." 1396 #~ msgstr "" 1397 #~ "Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните " 1398 #~ "потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите " 1399 #~ "на остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един " 1400 #~ "изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене " 1401 #~ "използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност " 1402 #~ "за търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на " 1403 #~ "още много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции " 1404 #~ "на Google Live, Yahoo и Beagle." 1405 1406 #~ msgid "Searching for 'net'" 1407 #~ msgstr "Търсене на „net“" 1408 1409 #~ msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" 1410 #~ msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“" 1411 1412 #~ msgid "" 1413 #~ "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on " 1414 #~ "vertical panels or panels with little free space. To search you simply " 1415 #~ "press <shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also " 1416 #~ "browse or search your command history." 1417 #~ msgstr "" 1418 #~ "Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен " 1419 #~ "вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху " 1420 #~ "панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</" 1421 #~ "shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в " 1422 #~ "историята на командния ред." 1423 1424 #~ msgid "Login Improvements" 1425 #~ msgstr "По-бързо влизане в системата" 1426 1427 #~ msgid "" 1428 #~ "There have been many new improvements to the login system (GDM). The " 1429 #~ "performance tweaking seen throughout the desktop has also found its way " 1430 #~ "into the login system. There is also a new enhanced \"Options\" button in " 1431 #~ "the login greeter that allows for quick access to various login " 1432 #~ "functions. A new \"secure remote\" feature has been added so that users " 1433 #~ "can connect to a X server securely and easily. The look of the login " 1434 #~ "greeter has also improved by allowing for more user customization." 1435 #~ msgstr "" 1436 #~ "Има и доста подобрения в програмата за влизане в системата (GDM). Тук " 1437 #~ "също бързодействието е увеличено. Към екрана за посрещане е добавен бутон " 1438 #~ "„Опции“ така, че лесно да можете да достигате до допълнителните " 1439 #~ "възможности при влизане в системата. Добавена е възможност за сигурно, " 1440 #~ "отдалечено свързване, така че връзката между приложенията и X сървъра е " 1441 #~ "защитена. Естествено - външния вид вече е по-добър като са възможни " 1442 #~ "повече промени от потребителите." 1443 1444 #~ msgid "" 1445 #~ "It is now easier than ever to change your login preferences in the " 1446 #~ "totally redesigned GDM preferences window." 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "Още по-лесно е да се променят настройките при влизане, а основният " 1449 #~ "прозорец на GDM е изцяло пренаправен, за да се осъществи това." 1450 1451 #~ msgid "The gdmsetup preferences window" 1452 #~ msgstr "Прозорецът за настройки на gdmsetup" 1453 1454 #~ msgid "" 1455 #~ "Note: The file used by users to set their GDM configuration settings has " 1456 #~ "changed from /etc/gdm/gdm.conf to /etc/gdm/custom.conf. For more " 1457 #~ "information see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> " 1458 #~ "GDM Project</ulink> page." 1459 #~ msgstr "" 1460 #~ "Бележка: Файлът, в който трябва да се осъществяват потребителските " 1461 #~ "настройки за GDM в рамките на една система, е променен от /etc/gdm/gdm." 1462 #~ "conf на /etc/gdm/custom.conf. За повече информация посетете страницата на " 1463 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">проекта GDM</ulink> " 1464 #~ "page." 1465 1466 #~ msgid "Fast User Switching" 1467 #~ msgstr "Бърза смяна на потребител" 1468 1469 #~ msgid "" 1470 #~ "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the " 1471 #~ "desktop. Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to " 1472 #~ "switch to another user. A menu can also be added to the panel allowing " 1473 #~ "quick access to user switching." 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на " 1476 #~ "работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за " 1477 #~ "отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към " 1478 #~ "панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител." 1479 1480 #~ msgid "Fast user switching from the panel" 1481 #~ msgstr "Бърза смяна на потребител от панела" 1482 1483 #~ msgid "A list of possible users you could switch to" 1484 #~ msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете" 1485 1486 #~ msgid "Switch users from a locked session" 1487 #~ msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия" 1488 1489 #~ msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност " 1492 #~ "за смяна на потребителя" 1493 1494 #~ msgid "Shared Calendaring" 1495 #~ msgstr "Споделен календар" 1496 1497 #~ msgid "" 1498 #~ "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The " 1499 #~ "CalDAV shared calendar protocol is implemented by a number of groupware " 1500 #~ "servers, including the freely available <application>Hula</application> " 1501 #~ "server." 1502 #~ msgstr "" 1503 #~ "Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е " 1504 #~ "протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра " 1505 #~ "за съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</" 1506 #~ "application>." 1507 1508 #~ msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" 1509 #~ msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>" 1510 1511 #~ msgid "View and edit shared calendars in Evolution" 1512 #~ msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution" 1513 1514 #~ msgid "Smarter Bookmarking" 1515 #~ msgstr "По-добри отметки" 1516 1517 #~ msgid "" 1518 #~ "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web " 1519 #~ "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark " 1520 #~ "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark " 1521 #~ "collections, but retains the simpler topic-based system of bookmark " 1522 #~ "management popular in Epiphany. Topics are now much easier to select and " 1523 #~ "create; Epiphany will even suggest topics based on past usage." 1524 #~ msgstr "" 1525 #~ "Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на " 1526 #~ "световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично " 1527 #~ "създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението " 1528 #~ "на големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление " 1529 #~ "на отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или " 1530 #~ "създадат теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на " 1531 #~ "предходното поведение на потребителя." 1532 1533 #~ msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" 1534 #~ msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете" 1535 1536 #~ msgid "" 1537 #~ "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and " 1538 #~ "gives the user control over page presentation." 1539 #~ msgstr "" 1540 #~ "Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, " 1541 #~ "като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на " 1542 #~ "страниците." 1543 1544 #~ msgid "" 1545 #~ "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing " 1546 #~ "improved accessibility and user control over page presentation. Behind " 1547 #~ "the scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its " 1548 #~ "backend. If you're using <application>NetworkManager</application>, " 1549 #~ "Epiphany will be able to automatically detect your network settings." 1550 #~ msgstr "" 1551 #~ "В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, " 1552 #~ "което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад " 1553 #~ "кулисите Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като " 1554 #~ "подсистема за визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</" 1555 #~ "application>, Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите " 1556 #~ "мрежови настройки." 1557 1558 #~ msgid "Better Editor" 1559 #~ msgstr "По-добър редактор" 1560 1561 #~ msgid "" 1562 #~ "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all " 1563 #~ "the features you need to develop applications or websites. Features in " 1564 #~ "Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to " 1565 #~ "remote files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and " 1566 #~ "editing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file " 1567 #~ "browser. It also has improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and " 1568 #~ "much more. These features combine to make Gedit a powerful text editor " 1569 #~ "that can handle all the tasks that users require." 1570 #~ msgstr "" 1571 #~ "Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага " 1572 #~ "с възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. " 1573 #~ "Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество " 1574 #~ "документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с " 1575 #~ "Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и " 1576 #~ "WebDAV. Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много " 1577 #~ "други. Всички тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, " 1578 #~ "който отговаря на нуждите на потребителите." 1579 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them " 1582 #~ "locally or over a network" 1583 #~ msgstr "" 1584 #~ "Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и " 1585 #~ "запазва както локално, така и през мрежата." 1586 1587 #~ msgid "" 1588 #~ "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org" 1589 #~ msgstr "" 1590 #~ "Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от " 1591 #~ "тях на GNOME.org" 1592 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows " 1595 #~ "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if " 1596 #~ "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit " 1597 #~ "include one to execute external commands, support for tag-based " 1598 #~ "completion, and an interactive Python console." 1599 #~ msgstr "" 1600 #~ "Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това " 1601 #~ "позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия " 1602 #~ "редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните " 1603 #~ "приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна " 1604 #~ "команда, поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или " 1605 #~ "HTML, както и вградена интерактивна конзола за Python." 1606 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" 1609 #~ msgstr "" 1610 #~ "Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с " 1611 #~ "приставките" 1612 1613 #~ msgid "" 1614 #~ "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or " 1615 #~ "disable plugins and configure their preferences" 1616 #~ msgstr "" 1617 #~ "Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните " 1618 #~ "приставки да включите или не, както и да ги настроите" 1619 1620 #~ msgid "Image Viewer" 1621 #~ msgstr "Разглеждане на изображения" 1622 1623 #~ msgid "" 1624 #~ "The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you " 1625 #~ "open an image, you can easily view other images from the same directory." 1626 #~ msgstr "" 1627 #~ "Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента " 1628 #~ "за навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да " 1629 #~ "разгледате другите картинки в същата папка." 1630 1631 #~ msgid "Easy navigation through images from same directory" 1632 #~ msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка" 1633 1634 #~ msgid "EOG main window" 1635 #~ msgstr "Главният прозорец на EOG" 1636 1637 #~ msgid "Integrated Screensaver" 1638 #~ msgstr "Вграден предпазител на екрани" 1639 1640 #~ msgid "" 1641 #~ "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is " 1642 #~ "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots " 1643 #~ "of new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware " 1644 #~ "of GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set " 1645 #~ "properties like \"do not blank screen\" over a standard interface. " 1646 #~ "Dialogs such as the unlock screen dialog are now translatable into native " 1647 #~ "languages and accessible to users with disabilities. These accessibility " 1648 #~ "enhancements allow users with disabilities to easily unlock their " 1649 #~ "displays and are part of the ongoing accessibility improvements being " 1650 #~ "made to the entire GNOME Desktop." 1651 #~ msgstr "" 1652 #~ "В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с " 1653 #~ "визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. " 1654 #~ "Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на " 1655 #~ "GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се " 1656 #~ "затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече " 1657 #~ "може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с " 1658 #~ "увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това " 1659 #~ "е част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна " 1660 #~ "среда GNOME за потребителите с увреждания." 1661 1662 #~ msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" 1663 #~ msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME" 1664 1665 #~ msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" 1666 #~ msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<" 1667 1668 #~ msgid "" 1669 #~ "Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so " 1670 #~ "and should consult their vendor's documentation on the specifics." 1671 #~ msgstr "" 1672 #~ "Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За " 1673 #~ "това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се " 1674 #~ "предоставя от дистрибутора." 1675 1676 #~ msgid "Latest GStreamer" 1677 #~ msgstr "Най-новия GStreamer" 1678 1679 #~ msgid "" 1680 #~ "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</" 1681 #~ "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable " 1682 #~ "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in " 1683 #~ "embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and " 1684 #~ "more stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio " 1685 #~ "and video across different devices has been addressed, as has threading " 1686 #~ "and the dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more " 1687 #~ "about GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/" 1688 #~ "\">GStreamer website</ulink>." 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</" 1691 #~ "application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна " 1692 #~ "инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и " 1693 #~ "в някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-" 1694 #~ "бърза и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със " 1695 #~ "синхронизацията на аудиото и видеото на различни устройства, както е и " 1696 #~ "добавена поддръжката на множество нишки и динамично зареждане на " 1697 #~ "приставки. Повече информация е налична от сайта на <ulink url=\"http://" 1698 #~ "www.gstreamer.org/\">GStreamer</ulink>." 1699 1700 #~ msgid "" 1701 #~ "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been " 1702 #~ "upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, " 1703 #~ "Sound Juicer, and Volume Control." 1704 #~ msgstr "" 1705 #~ "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече " 1706 #~ "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound " 1707 #~ "Juicer и управлението на силата на звука." 1708 1709 #~ msgid "" 1710 #~ "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia " 1711 #~ "plugins distributed by third-party vendors. This will allow vendors to " 1712 #~ "offer support for licensed codecs where a free codec is not available or " 1713 #~ "distributable (for legal reasons). These may include support for AC3, " 1714 #~ "WMA, MP3 and more. A licensed, yet freely available MP3 plugin for " 1715 #~ "GStreamer 0.10 is already being made available by <ulink url=\"http://www." 1716 #~ "fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, a long-time supporter of GStreamer." 1717 #~ msgstr "" 1718 #~ "GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се " 1719 #~ "възползват от мултимедийните приставки разпространявани от други " 1720 #~ "разработчици. Това ще позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със " 1721 #~ "специално лицензирани кодери, където поради юридически причини е " 1722 #~ "невъзможно изготвянето на свободен вариант. В това число попадат " 1723 #~ "поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. Подобна, специално лицензирана " 1724 #~ "приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer 0.10 е предоставена от " 1725 #~ "фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, която е " 1726 #~ "дългогодишен поддръжник на GStreamer." 1727 1728 #~ msgid "Easy Configuration" 1729 #~ msgstr "Лесно настройване" 1730 1731 #~ msgid "" 1732 #~ "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple " 1733 #~ "choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME " 1734 #~ "control center have been made easier so that you can set the preferences " 1735 #~ "you want quickly and easily." 1736 #~ msgstr "" 1737 #~ "В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а " 1738 #~ "потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се " 1739 #~ "запазва гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе " 1740 #~ "допълнително опростена." 1741 1742 #~ msgid "" 1743 #~ "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." 1744 #~ msgstr "" 1745 #~ "Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или " 1746 #~ "въвеждането на команда." 1747 1748 #~ msgid "The preferred applications dialog" 1749 #~ msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения" 1750 1751 #~ msgid "" 1752 #~ "Select from a list of available sounds or select your own file from the " 1753 #~ "file system." 1754 #~ msgstr "Изберете звук от списъка или Ваш аудио файл от твърдия диск." 1755 1756 #~ msgid "The sound configuration dialog" 1757 #~ msgstr "Прозорец за настройка на звука" 1758 1759 #~ msgid "Croatian (5 million)" 1760 #~ msgstr "хърватски (5 милиона)" 1761 1762 #~ msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" 1763 #~ msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)" 1764 1765 #~ msgid "Tamil (61 million)" 1766 #~ msgstr "тамилски (61 милиона)" 1767 1768 #~ msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 1769 #~ msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане." 1770 1771 #~ msgid "" 1772 #~ "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The " 1773 #~ "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some " 1774 #~ "of them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy " 1775 #~ "settings). Once complete, the administrator can package up these profiles " 1776 #~ "and deploy them to other machines." 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в " 1779 #~ "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат " 1780 #~ "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. " 1781 #~ "забрана за използване на ресурс или настройване на определен сървър-" 1782 #~ "посредник - proxy). След завършването на този процес администраторите " 1783 #~ "могат да пакетират тези профили и да ги инсталират върху произволен брой " 1784 #~ "машини." 1785 1786 #~ msgid "" 1787 #~ "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when " 1788 #~ "they log into their GNOME session. This allows an administrator to easily " 1789 #~ "create multiple profiles and allocate each user separately, which allows " 1790 #~ "users to have different setups based on their job description (e.g. " 1791 #~ "receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, " 1792 #~ "etc.)." 1793 #~ msgstr "" 1794 #~ "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат " 1795 #~ "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното " 1796 #~ "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител " 1797 #~ "да се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната " 1798 #~ "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, " 1799 #~ "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)." 265 msgstr "translator-credits"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)