Changeset 2042


Ignore:
Timestamp:
Mar 26, 2010, 4:13:44 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

rni18n: още превод

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po

    r2041 r2042  
    33"Project-Id-Version: GNOME 2.30\n"
    44"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:06+0200\n"
     5"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:13+0200\n"
    66"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    77"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525#: rni18n.xml:27(para)
    2626msgid "Arabic"
    27 msgstr "Арабски"
     27msgstr "арабски"
    2828
    2929#: rni18n.xml:28(para)
     
    3737#: rni18n.xml:30(para)
    3838msgid "Basque"
    39 msgstr ""
     39msgstr "баски"
    4040
    4141#: rni18n.xml:32(para)
    4242msgid "Bengali"
    43 msgstr ""
     43msgstr "бенгалски"
    4444
    4545#: rni18n.xml:33(para)
    46 #, fuzzy
    4746msgid "Bengali (India)"
    48 msgstr "бенгалски (189 милиона)"
     47msgstr "бенгалски (Индия)"
    4948
    5049#: rni18n.xml:34(para)
    51 #, fuzzy
    5250msgid "Brazilian Portuguese"
    53 msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
     51msgstr "португалски (Бразилия)"
    5452
    5553#: rni18n.xml:35(para)
    56 #, fuzzy
    5754msgid "Bulgarian"
    58 msgstr "български (9 милиона)"
     55msgstr "български"
    5956
    6057#: rni18n.xml:36(para)
    6158msgid "Catalan"
    62 msgstr ""
     59msgstr "каталунски"
    6360
    6461#: rni18n.xml:38(para)
    65 #, fuzzy
    6662msgid "Chinese (China)"
    67 msgstr "китайски (Хонг Конг)"
     63msgstr "китайски (Китай)"
    6864
    6965#: rni18n.xml:39(para)
     
    7268
    7369#: rni18n.xml:40(para)
    74 #, fuzzy
    7570msgid "Chinese (Taiwan)"
    76 msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
     71msgstr "китайски (Тайван)"
    7772
    7873#: rni18n.xml:41(para)
    7974msgid "Czech"
    80 msgstr ""
     75msgstr "чешки"
    8176
    8277#: rni18n.xml:42(para)
    8378msgid "Danish"
    84 msgstr ""
     79msgstr "датски"
    8580
    8681#: rni18n.xml:43(para)
    8782msgid "Dutch"
    88 msgstr ""
     83msgstr "холандски"
    8984
    9085#: rni18n.xml:45(para)
    91 #, fuzzy
    9286msgid "English (US, British)"
    93 msgstr "английски (341 милиона)"
     87msgstr "английски (САЩ, Великобритания)"
    9488
    9589#: rni18n.xml:46(para)
    9690msgid "Estonian"
    97 msgstr ""
     91msgstr "естонски"
    9892
    9993#: rni18n.xml:47(para)
    10094msgid "Finnish"
    101 msgstr ""
     95msgstr "финландски"
    10296
    10397#: rni18n.xml:48(para)
    10498msgid "French"
    105 msgstr ""
     99msgstr "френски"
    106100
    107101#: rni18n.xml:49(para)
     
    110104
    111105#: rni18n.xml:50(para)
    112 #, fuzzy
    113106msgid "German"
    114 msgstr "персийски"
     107msgstr "немски"
    115108
    116109#: rni18n.xml:51(para)
    117110msgid "Greek"
    118 msgstr ""
     111msgstr "гръцки"
    119112
    120113#: rni18n.xml:52(para)
     
    128121#: rni18n.xml:54(para)
    129122msgid "Hindi"
    130 msgstr ""
     123msgstr "хинди"
    131124
    132125#: rni18n.xml:55(para)
    133126msgid "Hungarian"
    134 msgstr ""
     127msgstr "унгарски"
    135128
    136129#: rni18n.xml:56(para)
    137130msgid "Italian"
    138 msgstr ""
     131msgstr "италиянски"
    139132
    140133#: rni18n.xml:57(para)
    141134msgid "Japanese"
    142 msgstr ""
     135msgstr "японски"
    143136
    144137#: rni18n.xml:58(para)
     138#, fuzzy
    145139msgid "Kannada"
    146 msgstr ""
     140msgstr "канарески"
    147141
    148142#: rni18n.xml:59(para)
    149143msgid "Korean"
    150 msgstr ""
     144msgstr "корейски"
    151145
    152146#: rni18n.xml:61(para)
    153 #, fuzzy
    154147msgid "Lithuanian"
    155 msgstr "литовски (4 милиона)"
     148msgstr "литовски"
    156149
    157150#: rni18n.xml:63(para)
     151#, fuzzy
    158152msgid "Malayalam"
    159 msgstr ""
     153msgstr "малайски"
    160154
    161155#: rni18n.xml:64(para)
     156#, fuzzy
    162157msgid "Marathi"
    163 msgstr ""
     158msgstr "марати"
    164159
    165160#: rni18n.xml:65(para)
    166 #, fuzzy
    167161msgid "Norwegian Bokmål"
    168 msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)"
     162msgstr "норвежки - букмол"
    169163
    170164#: rni18n.xml:67(para)
     165#, fuzzy
    171166msgid "Oriya"
    172 msgstr ""
     167msgstr "ория"
    173168
    174169#: rni18n.xml:68(para)
    175170msgid "Polish"
    176 msgstr ""
     171msgstr "полски"
    177172
    178173#: rni18n.xml:69(para)
    179 #, fuzzy
    180174msgid "Portuguese"
    181 msgstr "португалски (43 милиона)"
     175msgstr "португалски"
    182176
    183177#: rni18n.xml:70(para)
     
    187181#: rni18n.xml:71(para)
    188182msgid "Romanian"
    189 msgstr ""
     183msgstr "румънски"
    190184
    191185#: rni18n.xml:72(para)
    192186msgid "Russian"
    193 msgstr ""
     187msgstr "руски"
    194188
    195189#: rni18n.xml:73(para)
    196 #, fuzzy
    197190msgid "Serbian"
    198 msgstr "персийски"
     191msgstr "сръбски"
    199192
    200193#: rni18n.xml:74(para)
    201194msgid "Slovenian"
    202 msgstr ""
     195msgstr "словенски"
    203196
    204197#: rni18n.xml:75(para)
    205198msgid "Spanish"
    206 msgstr ""
     199msgstr "испански"
    207200
    208201#: rni18n.xml:76(para)
    209202msgid "Swedish"
    210 msgstr ""
     203msgstr "шведски"
    211204
    212205#: rni18n.xml:77(para)
    213206msgid "Tamil"
    214 msgstr ""
     207msgstr "тамилски"
    215208
    216209#: rni18n.xml:78(para)
     210#, fuzzy
    217211msgid "Telugu"
    218 msgstr ""
     212msgstr "телугу"
    219213
    220214#: rni18n.xml:79(para)
     215#, fuzzy
    221216msgid "Thai"
    222 msgstr ""
     217msgstr "тайски"
    223218
    224219#: rni18n.xml:80(para)
    225220msgid "Turkish"
    226 msgstr ""
     221msgstr "турски"
    227222
    228223#: rni18n.xml:81(para)
    229224msgid "Ukrainian"
    230 msgstr ""
     225msgstr "украински"
    231226
    232227#: rni18n.xml:82(para)
    233 #, fuzzy
    234228msgid "Vietnamese"
    235 msgstr "виетнамски (68 милиона)"
     229msgstr "виетнамски"
    236230
    237231#: rni18n.xml:18(para)
     
    269263#: rni18n.xml:0(None)
    270264msgid "translator-credits"
    271 msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
    272 
    273 #~ msgid ""
    274 #~ "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
    275 #~ "md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13"
    276 #~ msgstr ""
    277 #~ "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
    278 #~ "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
    279 
    280 #~ msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
    281 #~ msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
    282 
    283 #~ msgid "2006"
    284 #~ msgstr "2006"
    285 
    286 #~ msgid "GNOME Foundation"
    287 #~ msgstr "Фондацията на GNOME"
    288 
    289 #~ msgid "About GNOME"
    290 #~ msgstr "За GNOME"
    291 
    292 #~ msgid ""
    293 #~ "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
    294 #~ "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
    295 #~ "<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and "
    296 #~ "Open Source Software, GNOME provides all of the common tools computer "
    297 #~ "users have come to expect of a modern computing environment, as well as a "
    298 #~ "flexible and powerful platform for software developers."
    299 #~ msgstr ""
    300 #~ "2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна "
    301 #~ "среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</"
    302 #~ "productname>, <productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от "
    303 #~ "свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва всички стандартни "
    304 #~ "инструменти, които потребителите очакват от една съвременна работна среда "
    305 #~ "за компютри. За разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и "
    306 #~ "гъвкава основа."
    307 
    308 #~ msgid ""
    309 #~ "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and "
    310 #~ "read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref "
    311 #~ "linkend=\"rndevelopers\"/>."
    312 #~ msgstr ""
    313 #~ "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да "
    314 #~ "погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins"
    315 #~ "\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
    316 
    317 #~ msgid "The GNOME Desktop"
    318 #~ msgstr "Работната среда GNOME"
    319 
    320 #~ msgid ""
    321 #~ "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, "
    322 #~ "improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this "
    323 #~ "tradition and includes many interesting new features and fixes for "
    324 #~ "hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities "
    325 #~ "that distinguish it from other computer desktop environments (like "
    326 #~ "usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the "
    327 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our "
    328 #~ "website."
    329 #~ msgstr ""
    330 #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се "
    331 #~ "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14  "
    332 #~ "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици "
    333 #~ "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава "
    334 #~ "от другите работни среди (например леснота при използване, специално "
    335 #~ "внимание към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да "
    336 #~ "посетите страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно "
    337 #~ "GNOME</ulink> на нашия сайт в Интернет."
    338 
    339 #~ msgid ""
    340 #~ "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
    341 #~ "basic user functionality including system menus, file management, web "
    342 #~ "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
    343 #~ "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
    344 #~ "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
    345 #~ "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also "
    346 #~ "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www."
    347 #~ "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully "
    348 #~ "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
    349 #~ "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful "
    350 #~ "spreadsheeting application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/"
    351 #~ "\"><application>the GNU Image Manipulation Program</application></ulink>, "
    352 #~ "a popular image editor similar to Photoshop; and <ulink url=\"http://www."
    353 #~ "inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible "
    354 #~ "vector graphics application. You can find out about these and other great "
    355 #~ "GNOME applications from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
    356 #~ "\">GNOME Project Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org"
    357 #~ "\">GNOMEfiles.org</ulink>."
    358 #~ msgstr ""
    359 #~ "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са "
    360 #~ "необходими за основната потребителска функционалност като системни "
    361 #~ "менюта, управление на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В "
    362 #~ "работната среда са включени и множество помощни програми, като: "
    363 #~ "калкулатор, речник, четец на документи, програма за преглед на "
    364 #~ "изображение, програма за визуализация на мултимедия, текстов редактор и "
    365 #~ "традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на великолепната "
    366 #~ "платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен код са "
    367 #~ "налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource.com/"
    368 #~ "\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна "
    369 #~ "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
    370 #~ "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма "
    371 #~ "за електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/"
    372 #~ "\"><application>GIMP</application></ulink> - популярен редактор за "
    373 #~ "растерни изображения, подобен на Photoshop, както и <ulink url=\"http://"
    374 #~ "www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав "
    375 #~ "редактор на векторни графики. За тези и други великолепни приложения за "
    376 #~ "GNOME, можете да научите повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    377 #~ "projects/\">списъка с програми за GNOME</ulink> или сайта <ulink url="
    378 #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
    379 
    380 #~ msgid ""
    381 #~ "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and "
    382 #~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 "
    383 #~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release "
    384 #~ "notes</ulink>."
    385 #~ msgstr ""
    386 #~ "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
    387 #~ "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
    388 #~ "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
    389 
    390 #~ msgid ""
    391 #~ "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting "
    392 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</"
    393 #~ "ulink>."
    394 #~ msgstr ""
    395 #~ "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
    396 #~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния "
    397 #~ "софтуер</ulink>."
    398 
    399 #~ msgid "Credits"
    400 #~ msgstr "Кой написа този документ"
    401 
    402 #~ msgid ""
    403 #~ "These release notes were compiled by Davyd Madeley and edited by Bob "
    404 #~ "Kashani with extensive help from the GNOME community. On behalf of the "
    405 #~ "community, we give our warmest thanks to the developers and contributors "
    406 #~ "who made this GNOME release possible."
    407 #~ msgstr ""
    408 #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли и редактирани от "
    409 #~ "Боб Кашани с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име "
    410 #~ "горещо благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогнаха за "
    411 #~ "излизането на новата версия. Бележките бяха преведени на български от "
    412 #~ "Александър Шопов."
    413 
    414 #~ msgid ""
    415 #~ "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
    416 #~ "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
    417 #~ "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
    418 #~ msgstr ""
    419 #~ "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате "
    420 #~ "да ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    421 #~ "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>."
    422 
    423 #~ msgid ""
    424 #~ "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; "
    425 #~ "md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
    426 #~ msgstr ""
    427 #~ "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; "
    428 #~ "md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
    429 
    430 #~ msgid ""
    431 #~ "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; "
    432 #~ "md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
    433 #~ msgstr ""
    434 #~ "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; "
    435 #~ "md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
    436 
    437 #~ msgid "What's New For Administrators"
    438 #~ msgstr "Новости за администраторите"
    439 
    440 #~ msgid ""
    441 #~ "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, "
    442 #~ "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
    443 #~ "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite "
    444 #~ "are incredibly powerful and should help administrators in both large "
    445 #~ "corporate deployments and situations where machine lockdown is required."
    446 #~ msgstr ""
    447 #~ "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, "
    448 #~ "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този "
    449 #~ "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на "
    450 #~ "администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в "
    451 #~ "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина."
    452 
    453 #~ msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
    454 #~ msgstr "Pessulus - редактор на забраните"
    455 
    456 #~ msgid ""
    457 #~ "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily "
    458 #~ "disable certain features of the GNOME desktop, as may be desired in "
    459 #~ "corporate environments and Internet cafés. While lockdown features have "
    460 #~ "now been available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier "
    461 #~ "for administrators to perform these tasks."
    462 #~ msgstr ""
    463 #~ "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите "
    464 #~ "бързо и лесно да изключат определени възможности на работната среда "
    465 #~ "GNOME. Това понякога е желателно при големите инсталации във фирми или "
    466 #~ "клубовете за Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани "
    467 #~ "съществуват от доста години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на "
    468 #~ "администраторите по-лесен."
    469 
    470 #~ msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
    471 #~ msgstr ""
    472 #~ "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на "
    473 #~ "забрани"
    474 
    475 #~ msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
    476 #~ msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus"
    477 
    478 #~ msgid "Some of the features that can be disabled include:"
    479 #~ msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:"
    480 
    481 #~ msgid "Command-line access"
    482 #~ msgstr "Достъп до командния ред."
    483 
    484 #~ msgid "The ability to shut down or reboot the machine"
    485 #~ msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината."
    486 
    487 #~ msgid "Access to specific protocols in the web browser"
    488 #~ msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет."
    489 
    490 #~ msgid "The ability to edit the GNOME panels"
    491 #~ msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME."
    492 
    493 #~ msgid "Sabayon - Profile Editor"
    494 #~ msgstr "Sabayon - редактор на профили"
    495 
    496 #~ msgid ""
    497 #~ "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
    498 #~ "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
    499 #~ "GNOME session is started up, which the administrator can use to change "
    500 #~ "GConf default and mandatory keys in their own GNOME session."
    501 #~ msgstr ""
    502 #~ "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите "
    503 #~ "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или "
    504 #~ "редакцията на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен "
    505 #~ "прозорец, която администраторите могат да използват за промяната на "
    506 #~ "задължителните и на стандартните настройки чрез GConf."
    507 
    508 #~ msgid "Sabayon editing a user profile"
    509 #~ msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon"
    510 
    511 #~ msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
    512 #~ msgstr ""
    513 #~ "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец"
    514 
    515 #~ msgid ""
    516 #~ "Within the nested window a system administrator can create personalized "
    517 #~ "profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, "
    518 #~ "programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be "
    519 #~ "saved and deployed to various desktop machines with ease, saving the "
    520 #~ "system administrator time. The profiles can also be modified and fine "
    521 #~ "tuned as needed based on user feedback and since they are in a "
    522 #~ "centralized location, allow for easy maintenance and deployment."
    523 #~ msgstr ""
    524 #~ "В рамките на вложения прозорец системните администратори могат да "
    525 #~ "създават персонализирани профили на базата на служебната характеристика "
    526 #~ "(напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, програмист, мениджър "
    527 #~ "по човешки ресурси и т.н.). Профилите могат да бъдат запазени и след това "
    528 #~ "лесно и бързо инсталирани на множество машини. Те могат да бъдат "
    529 #~ "допълнително променяни и донастройвани, а понеже това може да стане "
    530 #~ "централизирано - администрацията и поддръжката се облекчават."
    531 
    532 #~ msgid "What's New For Users"
    533 #~ msgstr "Новости за потребителите"
    534 
    535 #~ msgid ""
    536 #~ "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
    537 #~ "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
    538 #~ msgstr ""
    539 #~ "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
    540 #~ "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
    541 
    542 #~ msgid "What's New For Developers"
    543 #~ msgstr "Новости за разработчиците"
    544 
    545 #~ msgid ""
    546 #~ "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for "
    547 #~ "independent software developers to create third-party applications. GNOME "
    548 #~ "and its platform are licensed to allow the creation of both free and "
    549 #~ "proprietary software to run on top of GNOME."
    550 #~ msgstr ""
    551 #~ "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за "
    552 #~ "независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME "
    553 #~ "позволява създаването както на свободни, така и собственически "
    554 #~ "приложения, които да се базират на нея."
    555 
    556 #~ msgid ""
    557 #~ "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable "
    558 #~ "for the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME "
    559 #~ "Desktop do not have this guarantee, but most remain consistent from "
    560 #~ "release to release."
    561 #~ msgstr ""
    562 #~ "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност "
    563 #~ "в програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да "
    564 #~ "няма подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в "
    565 #~ "работната среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
    566 
    567 #~ msgid "GSlice"
    568 #~ msgstr "GSlice"
    569 
    570 #~ msgid ""
    571 #~ "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
    572 #~ "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
    573 #~ "slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small "
    574 #~ "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has "
    575 #~ "none of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
    576 #~ "multithreaded applications."
    577 #~ msgstr ""
    578 #~ "С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
    579 #~ "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. "
    580 #~ "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на "
    581 #~ "някои операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да "
    582 #~ "се получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, "
    583 #~ "структури GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със "
    584 #~ "заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до "
    585 #~ "допълнително ускорение при многонишкови приложения."
    586 
    587 #~ msgid ""
    588 #~ "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList "
    589 #~ "elements in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
    590 #~ msgstr ""
    591 #~ "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и "
    592 #~ "освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), "
    593 #~ "10 (в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
    594 
    595 #~ msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
    596 #~ msgstr ""
    597 #~ "Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с "
    598 #~ "другите процедури за заделяне на памет."
    599 
    600 #~ msgid ""
    601 #~ "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
    602 #~ "GMemChunk API is considered deprecated."
    603 #~ msgstr ""
    604 #~ "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по "
    605 #~ "прозрачен начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се "
    606 #~ "считат за вече остарели и не се препоръчва да се ползват."
    607 
    608 #~ msgid ""
    609 #~ "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
    610 #~ "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a "
    611 #~ "pointer (ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
    612 #~ "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
    613 #~ msgstr ""
    614 #~ "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията "
    615 #~ "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща "
    616 #~ "указател към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - "
    617 #~ "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
    618 
    619 #~ msgid ""
    620 #~ "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. "
    621 #~ "For large memory requirements, GSlice will transparently and "
    622 #~ "automatically use the <function>g_malloc</function> allocator for you, so "
    623 #~ "developers do not have to choose the most efficient allocator themselves."
    624 #~ msgstr ""
    625 #~ "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е "
    626 #~ "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice "
    627 #~ "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по "
    628 #~ "прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта "
    629 #~ "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
    630 
    631 #~ msgid "Service Registration"
    632 #~ msgstr "Регистриране на услуги"
    633 
    634 #~ msgid ""
    635 #~ "The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
    636 #~ "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do "
    637 #~ "this, you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in "
    638 #~ "<filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/"
    639 #~ "autostart/</filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If "
    640 #~ "you want to install a service, but disable it by default, you can add the "
    641 #~ "property <property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
    642 #~ msgstr ""
    643 #~ "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да "
    644 #~ "регистрират приложенията си да стартират автоматично едновременно с "
    645 #~ "GNOME. За тази цел е необходимо единствено да се сложи файл <filename>."
    646 #~ "desktop</filename> в някоя от папките <filename>$prefix/share/gnome/"
    647 #~ "autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</filename> или "
    648 #~ "<filename>~/.config/autostart/</filename>. Ако искате да инсталирате "
    649 #~ "услуга, но тя да не се задейства автоматично в GNOME, може да добавите в "
    650 #~ "същия файл ред със следното съдържание: <property>X-GNOME-autostart-"
    651 #~ "enabled = False</property>."
    652 
    653 #~ msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
    654 #~ msgstr ""
    655 #~ "Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по "
    656 #~ "този начин в следните случаи:"
    657 
    658 #~ msgid ""
    659 #~ "Applications that register themselves with the session in some other way "
    660 #~ "(e.g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in "
    661 #~ "this way."
    662 #~ msgstr ""
    663 #~ "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. "
    664 #~ "nautilus, gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва "
    665 #~ "да се използва."
    666 
    667 #~ msgid ""
    668 #~ "Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that "
    669 #~ "you pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</"
    670 #~ "option> line."
    671 #~ msgstr ""
    672 #~ "Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен "
    673 #~ "ако не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда "
    674 #~ "<option>Exec</option> на файла <filename>.desktop</filename>."
    675 
    676 #~ msgid "Getting Involved"
    677 #~ msgstr "Как да се присъедините"
    678 
    679 #~ msgid ""
    680 #~ "Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You "
    681 #~ "will join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life "
    682 #~ "and places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may "
    683 #~ "find new doors and opportunities open for them in the form of "
    684 #~ "recognition, speaking appearances, and gainful employment."
    685 #~ msgstr ""
    686 #~ "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо "
    687 #~ "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това "
    688 #~ "ентусиасти от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. "
    689 #~ "Талантливите и мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови "
    690 #~ "възможности, признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за "
    691 #~ "наемане на работа."
    692 
    693 #~ msgid ""
    694 #~ "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
    695 #~ "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
    696 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> "
    697 #~ "will be able to guide you through filing your first bugs with us. You may "
    698 #~ "also like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    699 #~ "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
    700 #~ "triage and categorize common bugs, to help developers. You or your "
    701 #~ "business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/"
    702 #~ "\">Friend of GNOME</ulink>."
    703 #~ msgstr ""
    704 #~ "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав "
    705 #~ "доклад за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. "
    706 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният "
    707 #~ "й интерфейс</ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на "
    708 #~ "грешки към нас. Ако искате да допринесете още повече, може да се запишете "
    709 #~ "към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-"
    710 #~ "отдела „Анти-грешки“</ulink>, чийто членове са се посветили да "
    711 #~ "класифицират и разпределят най-честите грешки, за да помогнат на другите "
    712 #~ "разработчици. Ако искате, Вие или Вашата фирма можете да станете <ulink "
    713 #~ "url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Приятели на GNOME</ulink>. "
    714 #~ "Проблемите с българския превод можете да докладвате чрез системата на "
    715 #~ "<ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">българския екип - Trac</ulink>."
    716 
    717 #~ msgid ""
    718 #~ "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our "
    719 #~ "active developer groups - accessibility, documentation, usability, "
    720 #~ "translation, web, testing, graphics, performance, desktop and platform "
    721 #~ "development. For more information read our guide on how to <ulink url="
    722 #~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
    723 #~ msgstr ""
    724 #~ "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в "
    725 #~ "някоя от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, "
    726 #~ "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, "
    727 #~ "тестване, графика и разработка на приложения и самата платформа. За "
    728 #~ "повече информация прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
    729 #~ "JoinGnome\">как да се присъедините към GNOME</ulink>."
    730 
    731 #~ msgid ""
    732 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and "
    733 #~ "see what a difference you can make."
    734 #~ msgstr ""
    735 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</"
    736 #~ "ulink> и вижте как можете да промените света."
    737 
    738 #~ msgid "Albanian (5 million speakers)"
    739 #~ msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
    740 
    741 #~ msgid "Basque (580,000)"
    742 #~ msgstr "баски (580 000)"
    743 
    744 #~ msgid "Catalan (7 million)"
    745 #~ msgstr "каталунски (7 милиона)"
    746 
    747 #~ msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
    748 #~ msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
    749 
    750 #~ msgid "Czech (11 million)"
    751 #~ msgstr "чешки (11 милиона)"
    752 
    753 #~ msgid "Danish (5.3 million)"
    754 #~ msgstr "датски (5,3 милиона)"
    755 
    756 #~ msgid "Dutch (over 21 million)"
    757 #~ msgstr "холандски (над 21 милиона)"
    758 
    759 #~ msgid "Estonian (1 million)"
    760 #~ msgstr "естонски  (1 милион)"
    761 
    762 #~ msgid "Finnish (over 5 million)"
    763 #~ msgstr "финландски (над 75 милиона)"
    764 
    765 #~ msgid "French (over 75 million)"
    766 #~ msgstr "френски (над 75 милиона)"
    767 
    768 #~ msgid "Galician (3 million)"
    769 #~ msgstr "галицийски (3 милиона)"
    770 
    771 #~ msgid "German (100 million)"
    772 #~ msgstr "немски (100 милиона)"
    773 
    774 #~ msgid "Greek (15 million)"
    775 #~ msgstr "гръцки (15 милиона)"
    776 
    777 #~ msgid "Gujarati (46 million)"
    778 #~ msgstr "гуджарати (46 милиона)"
    779 
    780 #~ msgid "Hindi (370 million)"
    781 #~ msgstr "хинди (370 милиона)"
    782 
    783 #~ msgid "Hungarian (14.5 million)"
    784 #~ msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
    785 
    786 #~ msgid "Indonesian (230 million)"
    787 #~ msgstr "индонезийски (230 милиона)"
    788 
    789 #~ msgid "Italian (60 million)"
    790 #~ msgstr "италиански (60 милиона)"
    791 
    792 #~ msgid "Japanese (over 125 million)"
    793 #~ msgstr "японски (над 125 милиона)"
    794 
    795 #~ msgid "Korean (75 million)"
    796 #~ msgstr "корейски (75 милиона)"
    797 
    798 #~ msgid "Macedonian (2 million)"
    799 #~ msgstr "македонски (2 милиона)"
    800 
    801 #~ msgid "Nepali (16 million)"
    802 #~ msgstr "непалски (16 милиона)"
    803 
    804 #~ msgid "Polish (44 million)"
    805 #~ msgstr "полски (44 милиона)"
    806 
    807 #~ msgid "Punjabi (60 million)"
    808 #~ msgstr "панджаби (60 милиона)"
    809 
    810 #~ msgid "Romanian (26 million)"
    811 #~ msgstr "румънски (26 милиона)"
    812 
    813 #~ msgid "Russian (170 million)"
    814 #~ msgstr "руски (170 милиона)"
    815 
    816 #~ msgid "Serbian (10 million)"
    817 #~ msgstr "сръбски (10 милиона)"
    818 
    819 #~ msgid "Slovak (5 million)"
    820 #~ msgstr "словашки (5 милиона)"
    821 
    822 #~ msgid "Spanish (over 350 million)"
    823 #~ msgstr "испански (над 350 милиона)"
    824 
    825 #~ msgid "Swedish (9 million)"
    826 #~ msgstr "шведски (9 милиона)"
    827 
    828 #~ msgid "Thai (60 million)"
    829 #~ msgstr "тайски (60 милиона)"
    830 
    831 #~ msgid "Turkish (150 million)"
    832 #~ msgstr "турски (150 милиона)"
    833 
    834 #~ msgid "Ukrainian (50 million)"
    835 #~ msgstr "украински (50 милиона)"
    836 
    837 #~ msgid "Welsh (575,000)"
    838 #~ msgstr "уелски (575 хиляди)"
    839 
    840 #~ msgid ""
    841 #~ "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Estonian and Persian are "
    842 #~ "new supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their "
    843 #~ "translators. Also noteworthy are that British and Canadian English are "
    844 #~ "supported."
    845 #~ msgstr ""
    846 #~ "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), естонският и персийският са "
    847 #~ "новите езици, които се поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената "
    848 #~ "работа на техните преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на "
    849 #~ "британски и канадски английски освен обичания в компютърната сфера "
    850 #~ "американски английски."
    851 
    852 #~ msgid "Installing GNOME"
    853 #~ msgstr "Инсталиране на GNOME"
    854 
    855 #~ msgid ""
    856 #~ "You can try out GNOME 2.14 via the LiveCD which contains all of the "
    857 #~ "software included in GNOME 2.14 on a single CD. It can be downloaded from "
    858 #~ "the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</"
    859 #~ "ulink> or <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/"
    860 #~ "\">GNOME FTP</ulink>."
    861 #~ msgstr ""
    862 #~ "Можете да пробвате GNOME 2.14 чрез CD-то за директно зареждане (LiveCD), "
    863 #~ "което съдържа всички пакети на GNOME 2.14. Можете да го изтеглите от "
    864 #~ "<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">сайта на GNOME за BitTorrent</"
    865 #~ "ulink> или <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-"
    866 #~ "2.12/\">съзрърите за FTP на GNOME</ulink>."
    867 
    868 #~ msgid ""
    869 #~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you "
    870 #~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
    871 #~ "distributions will be making GNOME 2.14 available very soon and some "
    872 #~ "already have development versions with GNOME 2.14 available. You can get "
    873 #~ "a list of distributions who ship GNOME and the latest version they ship "
    874 #~ "on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get "
    875 #~ "Footware</ulink> page."
    876 #~ msgstr ""
    877 #~ "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от "
    878 #~ "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате "
    879 #~ "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си "
    880 #~ "GNOME 2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за "
    881 #~ "разработка. Можете да разгледате дистрибуциите и последните версии на "
    882 #~ "GNOME на страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware."
    883 #~ "shtml\">„Мили какини крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>."
    884 
    885 #~ msgid ""
    886 #~ "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, "
    887 #~ "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www."
    888 #~ "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release "
    889 #~ "tarballs. You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is "
    890 #~ "also <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</"
    891 #~ "ulink> which is designed to build the latest GNOME from CVS. You can also "
    892 #~ "use jhbuild to build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</"
    893 #~ "filename> moduleset."
    894 #~ msgstr ""
    895 #~ "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME "
    896 #~ "от изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
    897 #~ "инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/"
    898 #~ "\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink "
    899 #~ "url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за "
    900 #~ "компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще "
    901 #~ "Ви е необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате "
    902 #~ "шаблона за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
    903 
    904 #~ msgid ""
    905 #~ "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the "
    906 #~ "order to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, "
    907 #~ "intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, "
    908 #~ "fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk"
    909 #~ "+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-"
    910 #~ "vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, "
    911 #~ "libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, "
    912 #~ "gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, gtk-engines, gnome-"
    913 #~ "themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, "
    914 #~ "libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-"
    915 #~ "python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, "
    916 #~ "gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, libxklavier, "
    917 #~ "gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-backends, "
    918 #~ "gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, "
    919 #~ "libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, "
    920 #~ "gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-"
    921 #~ "cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-"
    922 #~ "media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-"
    923 #~ "utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, "
    924 #~ "libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, "
    925 #~ "gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-"
    926 #~ "nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, "
    927 #~ "gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, "
    928 #~ "evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-switch-"
    929 #~ "applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
    930 #~ msgstr ""
    931 #~ "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
    932 #~ "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
    933 #~ "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
    934 #~ "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, "
    935 #~ "pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-"
    936 #~ "data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, "
    937 #~ "libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, "
    938 #~ "icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-"
    939 #~ "notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, "
    940 #~ "libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, "
    941 #~ "mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-"
    942 #~ "python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
    943 #~ "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-"
    944 #~ "base, gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, "
    945 #~ "libcroco, libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, "
    946 #~ "nautilus, control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/"
    947 #~ "pyorbit, gnome-python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, "
    948 #~ "libmusicbrainz, iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-"
    949 #~ "desktop, gedit, eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, "
    950 #~ "gnome-netstatus, gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, "
    951 #~ "gnome-mag, gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-"
    952 #~ "docs, file-roller, gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-"
    953 #~ "manager, gnome-backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-"
    954 #~ "webcal, evolution-exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-"
    955 #~ "manager, deskbar-applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, "
    956 #~ "pessulus, sabayon."
    957 
    958 #~ msgid ""
    959 #~ "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
    960 #~ "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
    961 #~ "tools listed above."
    962 #~ msgstr ""
    963 #~ "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
    964 #~ "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените "
    965 #~ "по-горе инструменти."
    966 
    967 #~ msgid ""
    968 #~ "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
    969 #~ "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
    970 #~ msgstr ""
    971 #~ "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
    972 #~ "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
    973 
    974 #~ msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
    975 #~ msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
    976 
    977 #~ msgid ""
    978 #~ "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the "
    979 #~ "day that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the "
    980 #~ "fantastic base of its predecessor."
    981 #~ msgstr ""
    982 #~ "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца "
    983 #~ "ще излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена "
    984 #~ "от неговите предшественици."
    985 
    986 #~ msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
    987 #~ msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
    988 
    989 #~ msgid ""
    990 #~ "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome."
    991 #~ "org/ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>"
    992 #~ msgstr ""
    993 #~ "Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink "
    994 #~ "url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
    995 
    996 #~ msgid "Cairo 1.2 based theming"
    997 #~ msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
    998 
    999 #~ msgid ""
    1000 #~ "Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window "
    1001 #~ "transparency and more"
    1002 #~ msgstr ""
    1003 #~ "Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните "
    1004 #~ "обекти, прозрачност на прозорците и много други"
    1005 
    1006 #~ msgid ""
    1007 #~ "Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
    1008 #~ "application>"
    1009 #~ msgstr ""
    1010 #~ "Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</"
    1011 #~ "application>;"
    1012 
    1013 #~ msgid ""
    1014 #~ "New widgets for developers including notification and printing widgets"
    1015 #~ msgstr ""
    1016 #~ "Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
    1017 #~ "уведомяване на потребителя"
    1018 
    1019 #~ msgid ""
    1020 #~ "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
    1021 #~ "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url="
    1022 #~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
    1023 #~ msgstr ""
    1024 #~ "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато "
    1025 #~ "наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете "
    1026 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за "
    1027 #~ "разработки</ulink>."
    1028 
    1029 #~ msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
    1030 #~ msgstr ""
    1031 #~ "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16"
    1032 
    1033 #~ msgid "Manage power settings"
    1034 #~ msgstr "Управление на захранването"
    1035 
    1036 #~ msgid ""
    1037 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
    1038 #~ "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
    1039 #~ msgstr ""
    1040 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
    1041 #~ "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
    1042 
    1043 #~ msgid ""
    1044 #~ "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
    1045 #~ "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
    1046 #~ msgstr ""
    1047 #~ "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
    1048 #~ "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
    1049 
    1050 #~ msgid ""
    1051 #~ "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
    1052 #~ "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
    1053 #~ msgstr ""
    1054 #~ "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
    1055 #~ "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
    1056 
    1057 #~ msgid ""
    1058 #~ "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
    1059 #~ msgstr ""
    1060 #~ "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
    1061 
    1062 #~ msgid ""
    1063 #~ "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
    1064 #~ msgstr ""
    1065 #~ "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
    1066 
    1067 #~ msgid ""
    1068 #~ "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
    1069 #~ "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
    1070 #~ msgstr ""
    1071 #~ "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
    1072 #~ "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
    1073 
    1074 #~ msgid ""
    1075 #~ "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; "
    1076 #~ "md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
    1077 #~ msgstr ""
    1078 #~ "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; "
    1079 #~ "md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
    1080 
    1081 #~ msgid ""
    1082 #~ "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc"
    1083 #~ msgstr ""
    1084 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; "
    1085 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
    1086 
    1087 #~ msgid ""
    1088 #~ "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
    1089 #~ msgstr ""
    1090 #~ "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
    1091 
    1092 #~ msgid ""
    1093 #~ "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
    1094 #~ "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
    1095 #~ msgstr ""
    1096 #~ "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
    1097 #~ "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
    1098 
    1099 #~ msgid ""
    1100 #~ "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; "
    1101 #~ "md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
    1102 #~ msgstr ""
    1103 #~ "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; "
    1104 #~ "md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
    1105 
    1106 #~ msgid ""
    1107 #~ "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; "
    1108 #~ "md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
    1109 #~ msgstr ""
    1110 #~ "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; "
    1111 #~ "md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
    1112 
    1113 #~ msgid ""
    1114 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; "
    1115 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
    1116 #~ msgstr ""
    1117 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; "
    1118 #~ "md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
    1119 
    1120 #~ msgid ""
    1121 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
    1122 #~ "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
    1123 #~ msgstr ""
    1124 #~ "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
    1125 #~ "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
    1126 
    1127 #~ msgid ""
    1128 #~ "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38"
    1129 #~ msgstr ""
    1130 #~ "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
    1131 
    1132 #~ msgid ""
    1133 #~ "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
    1134 #~ "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
    1135 #~ msgstr ""
    1136 #~ "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
    1137 #~ "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
    1138 
    1139 #~ msgid ""
    1140 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
    1141 #~ "md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2"
    1142 #~ msgstr ""
    1143 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
    1144 #~ "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
    1145 
    1146 #~ msgid ""
    1147 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
    1148 #~ "md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7"
    1149 #~ msgstr ""
    1150 #~ "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
    1151 #~ "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
    1152 
    1153 #~ msgid ""
    1154 #~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 "
    1155 #~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
    1156 #~ "shear number of enhancements make it impossible to list every change and "
    1157 #~ "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the "
    1158 #~ "more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
    1159 #~ msgstr ""
    1160 #~ "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
    1161 #~ "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. "
    1162 #~ "Невъзможно е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази "
    1163 #~ "страница са включени само някой от най-интересните нововъведения в тази "
    1164 #~ "версия на GNOME."
    1165 
    1166 #~ msgid "Performance Improvements"
    1167 #~ msgstr "Подобрения в бързодействието"
    1168 
    1169 #~ msgid ""
    1170 #~ "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to "
    1171 #~ "tune many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important "
    1172 #~ "components of the GNOME desktop are now measurably faster, including text "
    1173 #~ "rendering, memory allocation, and numerous individual applications. "
    1174 #~ "Faster font rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ "
    1175 #~ "based applications without the need for recompilation."
    1176 #~ msgstr ""
    1177 #~ "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
    1178 #~ "талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги "
    1179 #~ "„акордирали“ да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в "
    1180 #~ "работната среда са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването "
    1181 #~ "на текст, заделянето на памет, както и много специфични функции в "
    1182 #~ "различните приложения. По-бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне "
    1183 #~ "на памет водят до забързването на всички приложения базирани на GNOME и "
    1184 #~ "GTK+ без каквато и да е нужда от прекомпилиране."
    1185 
    1186 #~ msgid ""
    1187 #~ "Some applications have received special attention to make sure they are "
    1188 #~ "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
    1189 #~ "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, "
    1190 #~ "at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now "
    1191 #~ "starts up over 20 times faster than before."
    1192 #~ msgstr ""
    1193 #~ "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
    1194 #~ "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
    1195 #~ "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
    1196 #~ "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните "
    1197 #~ "дневници на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
    1198 
    1199 #~ msgid ""
    1200 #~ "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
    1201 #~ "taken is the time to print a list of all English words to the screen."
    1202 #~ msgstr ""
    1203 #~ "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
    1204 #~ "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими "
    1205 #~ "за извеждането на всички думи от английския език на екрана."
    1206 
    1207 #~ msgid ""
    1208 #~ "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
    1209 #~ msgstr ""
    1210 #~ "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
    1211 #~ "GNOME 2.12 към 2.14."
    1212 
    1213 #~ msgid ""
    1214 #~ "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
    1215 #~ "taken to start the application and read a 2.9MB log file."
    1216 #~ msgstr ""
    1217 #~ "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на "
    1218 #~ "системните дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. "
    1219 #~ "Показано е времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне "
    1220 #~ "на файл-дневник с размер 2,9MB."
    1221 
    1222 #~ msgid ""
    1223 #~ "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
    1224 #~ msgstr ""
    1225 #~ "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на "
    1226 #~ "системните дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
    1227 
    1228 #~ msgid "Richer Searching"
    1229 #~ msgstr "Повече възможности при търсене"
    1230 
    1231 #~ msgid ""
    1232 #~ "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface "
    1233 #~ "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a "
    1234 #~ "file manager window."
    1235 #~ msgstr ""
    1236 #~ "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
    1237 #~ "търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</"
    1238 #~ "shortcut> върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
    1239 
    1240 #~ msgid "Search with Nautilus"
    1241 #~ msgstr "Търсене с Nautilus"
    1242 
    1243 #~ msgid ""
    1244 #~ "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
    1245 #~ "folder"
    1246 #~ msgstr ""
    1247 #~ "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите "
    1248 #~ "като специална папка"
    1249 
    1250 #~ msgid ""
    1251 #~ "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on "
    1252 #~ "the desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later "
    1253 #~ "date."
    1254 #~ msgstr ""
    1255 #~ "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
    1256 #~ "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния "
    1257 #~ "плот. След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да "
    1258 #~ "го извикате като просто отворите запазената папка."
    1259 
    1260 #~ msgid ""
    1261 #~ "If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage "
    1262 #~ "of it for faster, more contextual searching."
    1263 #~ msgstr ""
    1264 #~ "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се "
    1265 #~ "възползва от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
    1266 
    1267 #~ msgid "More Help"
    1268 #~ msgstr "Още повече помощ"
    1269 
    1270 #~ msgid ""
    1271 #~ "The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
    1272 #~ "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
    1273 #~ "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
    1274 #~ "documentation, it is possible to search most of the documentation "
    1275 #~ "included on your system quite rapidly."
    1276 #~ msgstr ""
    1277 #~ "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
    1278 #~ "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани "
    1279 #~ "на Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
    1280 #~ "традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
    1281 #~ "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до "
    1282 #~ "документацията на Вашата система."
    1283 
    1284 #~ msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
    1285 #~ msgstr ""
    1286 #~ "Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните "
    1287 #~ "за UNIX - страници на ръководството „man“"
    1288 
    1289 #~ msgid ""
    1290 #~ "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
    1291 #~ "UNIX manpages"
    1292 #~ msgstr ""
    1293 #~ "В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането "
    1294 #~ "на страниците „Info“ и „man“"
    1295 
    1296 #~ msgid ""
    1297 #~ "Like with the file manager, users who have the Beagle search framework "
    1298 #~ "available will be able to utilize it for even faster and more accurate "
    1299 #~ "searching."
    1300 #~ msgstr ""
    1301 #~ "Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали "
    1302 #~ "подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене."
    1303 
    1304 #~ msgid "Ekiga"
    1305 #~ msgstr "Ekiga"
    1306 
    1307 #~ msgid ""
    1308 #~ "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-"
    1309 #~ "IP client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
    1310 #~ "protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and "
    1311 #~ "hardware VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older "
    1312 #~ "communications protocol, used in Microsoft Netmeeting and some "
    1313 #~ "telecommunications hardware."
    1314 #~ msgstr ""
    1315 #~ "Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент "
    1316 #~ "за глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в "
    1317 #~ "програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, "
    1318 #~ "Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. "
    1319 #~ "H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft "
    1320 #~ "Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства."
    1321 
    1322 #~ msgid ""
    1323 #~ "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
    1324 #~ "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This "
    1325 #~ "means that you can use Ekiga to make and receive calls without having a "
    1326 #~ "public IP address or forwarding ports from your router."
    1327 #~ msgstr ""
    1328 #~ "Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове "
    1329 #~ "защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). "
    1330 #~ "Това означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да "
    1331 #~ "получавате входящи, без да разполагате с публичен адрес или без "
    1332 #~ "резервиране на портове на Вашия маршрутизатор."
    1333 
    1334 #~ msgid "Making a SIP call with Ekiga"
    1335 #~ msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga"
    1336 
    1337 #~ msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
    1338 #~ msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP"
    1339 
    1340 #~ msgid ""
    1341 #~ "Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net"
    1342 #~ "\">Ekiga.net</ulink> which will provide them with a SIP address they can "
    1343 #~ "use on the Internet to make and receive calls from anywhere."
    1344 #~ msgstr ""
    1345 #~ "Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga."
    1346 #~ "net\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се "
    1347 #~ "обаждат навсякъде в Интернет."
    1348 
    1349 #~ msgid "Improved Window Management"
    1350 #~ msgstr "Подобрено управление на прозорци"
    1351 
    1352 #~ msgid ""
    1353 #~ "Several new features have been added to Metacity to improve window "
    1354 #~ "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it "
    1355 #~ "possible to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling "
    1356 #~ "has been improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace "
    1357 #~ "windows that want to appear across a monitor boundary onto one monitor or "
    1358 #~ "the other."
    1359 #~ msgstr ""
    1360 #~ "В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. "
    1361 #~ "Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да "
    1362 #~ "залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на "
    1363 #~ "многомониторни системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в "
    1364 #~ "рамките на един монитор, ако при появата си той може да се появи частично "
    1365 #~ "на два екрана."
    1366 
    1367 #~ msgid ""
    1368 #~ "To help administrators and users of multiple machines from the same X "
    1369 #~ "server, the hostname of windows which are not running locally will be "
    1370 #~ "displayed in the title bar. This is especially useful when changing "
    1371 #~ "settings on machines graphically to ensure that you're making changes on "
    1372 #~ "the correct machine."
    1373 #~ msgstr ""
    1374 #~ "В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения "
    1375 #~ "през един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява "
    1376 #~ "името на машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при "
    1377 #~ "промяна на настройките на една машина през графичната среда, за да можем "
    1378 #~ "да сме сигурни, къде точно извършваме промените."
    1379 
    1380 #~ msgid "Running an identical window locally and remotely"
    1381 #~ msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено"
    1382 
    1383 #~ msgid "XClock remotely, XClock locally"
    1384 #~ msgstr "Отдалечен и локален XClock"
    1385 
    1386 #~ msgid "Deskbar"
    1387 #~ msgstr "Универсална лента за търсене"
    1388 
    1389 #~ msgid ""
    1390 #~ "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users "
    1391 #~ "of the old panel command line will find this replacement incredibly "
    1392 #~ "powerful and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to "
    1393 #~ "provide search functionality for programs, files, folders, bookmarks, "
    1394 #~ "contacts and much more. Deskbar can also use the live search "
    1395 #~ "functionality of Google Live, Yahoo and Beagle."
    1396 #~ msgstr ""
    1397 #~ "Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните "
    1398 #~ "потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите "
    1399 #~ "на остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един "
    1400 #~ "изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене "
    1401 #~ "използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност "
    1402 #~ "за търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на "
    1403 #~ "още много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции "
    1404 #~ "на Google Live, Yahoo и Beagle."
    1405 
    1406 #~ msgid "Searching for 'net'"
    1407 #~ msgstr "Търсене на „net“"
    1408 
    1409 #~ msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
    1410 #~ msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“"
    1411 
    1412 #~ msgid ""
    1413 #~ "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on "
    1414 #~ "vertical panels or panels with little free space. To search you simply "
    1415 #~ "press <shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also "
    1416 #~ "browse or search your command history."
    1417 #~ msgstr ""
    1418 #~ "Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен "
    1419 #~ "вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху "
    1420 #~ "панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</"
    1421 #~ "shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в "
    1422 #~ "историята на командния ред."
    1423 
    1424 #~ msgid "Login Improvements"
    1425 #~ msgstr "По-бързо влизане в системата"
    1426 
    1427 #~ msgid ""
    1428 #~ "There have been many new improvements to the login system (GDM). The "
    1429 #~ "performance tweaking seen throughout the desktop has also found its way "
    1430 #~ "into the login system. There is also a new enhanced \"Options\" button in "
    1431 #~ "the login greeter that allows for quick access to various login "
    1432 #~ "functions. A new \"secure remote\" feature has been added so that users "
    1433 #~ "can connect to a X server securely and easily. The look of the login "
    1434 #~ "greeter has also improved by allowing for more user customization."
    1435 #~ msgstr ""
    1436 #~ "Има и доста подобрения в програмата за влизане в системата (GDM). Тук "
    1437 #~ "също бързодействието е увеличено. Към екрана за посрещане е добавен бутон "
    1438 #~ "„Опции“ така, че лесно да можете да достигате до допълнителните "
    1439 #~ "възможности при влизане в системата. Добавена е възможност за сигурно, "
    1440 #~ "отдалечено свързване, така че връзката между приложенията и X сървъра е "
    1441 #~ "защитена. Естествено - външния вид вече е по-добър като са възможни "
    1442 #~ "повече промени от потребителите."
    1443 
    1444 #~ msgid ""
    1445 #~ "It is now easier than ever to change your login preferences in the "
    1446 #~ "totally redesigned GDM preferences window."
    1447 #~ msgstr ""
    1448 #~ "Още по-лесно е да се променят настройките при влизане, а основният "
    1449 #~ "прозорец на GDM е изцяло пренаправен, за да се осъществи това."
    1450 
    1451 #~ msgid "The gdmsetup preferences window"
    1452 #~ msgstr "Прозорецът за настройки на gdmsetup"
    1453 
    1454 #~ msgid ""
    1455 #~ "Note: The file used by users to set their GDM configuration settings has "
    1456 #~ "changed from /etc/gdm/gdm.conf to /etc/gdm/custom.conf. For more "
    1457 #~ "information see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> "
    1458 #~ "GDM Project</ulink> page."
    1459 #~ msgstr ""
    1460 #~ "Бележка: Файлът, в който трябва да се осъществяват потребителските "
    1461 #~ "настройки за GDM в рамките на една система, е променен от /etc/gdm/gdm."
    1462 #~ "conf на /etc/gdm/custom.conf. За повече информация посетете страницата на "
    1463 #~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">проекта  GDM</ulink> "
    1464 #~ "page."
    1465 
    1466 #~ msgid "Fast User Switching"
    1467 #~ msgstr "Бърза смяна на потребител"
    1468 
    1469 #~ msgid ""
    1470 #~ "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the "
    1471 #~ "desktop. Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to "
    1472 #~ "switch to another user. A menu can also be added to the panel allowing "
    1473 #~ "quick access to user switching."
    1474 #~ msgstr ""
    1475 #~ "GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на "
    1476 #~ "работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за "
    1477 #~ "отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към "
    1478 #~ "панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител."
    1479 
    1480 #~ msgid "Fast user switching from the panel"
    1481 #~ msgstr "Бърза смяна на потребител от панела"
    1482 
    1483 #~ msgid "A list of possible users you could switch to"
    1484 #~ msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете"
    1485 
    1486 #~ msgid "Switch users from a locked session"
    1487 #~ msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия"
    1488 
    1489 #~ msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
    1490 #~ msgstr ""
    1491 #~ "Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност "
    1492 #~ "за смяна на потребителя"
    1493 
    1494 #~ msgid "Shared Calendaring"
    1495 #~ msgstr "Споделен календар"
    1496 
    1497 #~ msgid ""
    1498 #~ "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The "
    1499 #~ "CalDAV shared calendar protocol is implemented by a number of groupware "
    1500 #~ "servers, including the freely available <application>Hula</application> "
    1501 #~ "server."
    1502 #~ msgstr ""
    1503 #~ "Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е "
    1504 #~ "протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра "
    1505 #~ "за съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</"
    1506 #~ "application>."
    1507 
    1508 #~ msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
    1509 #~ msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>"
    1510 
    1511 #~ msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
    1512 #~ msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution"
    1513 
    1514 #~ msgid "Smarter Bookmarking"
    1515 #~ msgstr "По-добри отметки"
    1516 
    1517 #~ msgid ""
    1518 #~ "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
    1519 #~ "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
    1520 #~ "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark "
    1521 #~ "collections, but retains the simpler topic-based system of bookmark "
    1522 #~ "management popular in Epiphany. Topics are now much easier to select and "
    1523 #~ "create; Epiphany will even suggest topics based on past usage."
    1524 #~ msgstr ""
    1525 #~ "Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на "
    1526 #~ "световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично "
    1527 #~ "създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението "
    1528 #~ "на големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление "
    1529 #~ "на отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или "
    1530 #~ "създадат теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на "
    1531 #~ "предходното поведение на потребителя."
    1532 
    1533 #~ msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
    1534 #~ msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете"
    1535 
    1536 #~ msgid ""
    1537 #~ "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and "
    1538 #~ "gives the user control over page presentation."
    1539 #~ msgstr ""
    1540 #~ "Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, "
    1541 #~ "като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на "
    1542 #~ "страниците."
    1543 
    1544 #~ msgid ""
    1545 #~ "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
    1546 #~ "improved accessibility and user control over page presentation. Behind "
    1547 #~ "the scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its "
    1548 #~ "backend. If you're using <application>NetworkManager</application>, "
    1549 #~ "Epiphany will be able to automatically detect your network settings."
    1550 #~ msgstr ""
    1551 #~ "В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, "
    1552 #~ "което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад "
    1553 #~ "кулисите Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като "
    1554 #~ "подсистема за визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</"
    1555 #~ "application>, Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите "
    1556 #~ "мрежови настройки."
    1557 
    1558 #~ msgid "Better Editor"
    1559 #~ msgstr "По-добър редактор"
    1560 
    1561 #~ msgid ""
    1562 #~ "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
    1563 #~ "the features you need to develop applications or websites. Features in "
    1564 #~ "Gedit 2.14 include improved handling of multiple documents and writing to "
    1565 #~ "remote files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and "
    1566 #~ "editing of SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file "
    1567 #~ "browser. It also has improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and "
    1568 #~ "much more. These features combine to make Gedit a powerful text editor "
    1569 #~ "that can handle all the tasks that users require."
    1570 #~ msgstr ""
    1571 #~ "Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага "
    1572 #~ "с възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. "
    1573 #~ "Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество "
    1574 #~ "документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с "
    1575 #~ "Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и "
    1576 #~ "WebDAV. Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много "
    1577 #~ "други. Всички тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, "
    1578 #~ "който отговаря на нуждите на потребителите."
    1579 
    1580 #~ msgid ""
    1581 #~ "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
    1582 #~ "locally or over a network"
    1583 #~ msgstr ""
    1584 #~ "Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и "
    1585 #~ "запазва както локално, така и през мрежата."
    1586 
    1587 #~ msgid ""
    1588 #~ "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org"
    1589 #~ msgstr ""
    1590 #~ "Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от "
    1591 #~ "тях на GNOME.org"
    1592 
    1593 #~ msgid ""
    1594 #~ "Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
    1595 #~ "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if "
    1596 #~ "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
    1597 #~ "include one to execute external commands, support for tag-based "
    1598 #~ "completion, and an interactive Python console."
    1599 #~ msgstr ""
    1600 #~ "Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това "
    1601 #~ "позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия "
    1602 #~ "редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните "
    1603 #~ "приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна "
    1604 #~ "команда, поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или "
    1605 #~ "HTML, както и вградена интерактивна конзола за Python."
    1606 
    1607 #~ msgid ""
    1608 #~ "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
    1609 #~ msgstr ""
    1610 #~ "Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с "
    1611 #~ "приставките"
    1612 
    1613 #~ msgid ""
    1614 #~ "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or "
    1615 #~ "disable plugins and configure their preferences"
    1616 #~ msgstr ""
    1617 #~ "Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните "
    1618 #~ "приставки да включите или не, както и да ги настроите"
    1619 
    1620 #~ msgid "Image Viewer"
    1621 #~ msgstr "Разглеждане на изображения"
    1622 
    1623 #~ msgid ""
    1624 #~ "The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you "
    1625 #~ "open an image, you can easily view other images from the same directory."
    1626 #~ msgstr ""
    1627 #~ "Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента "
    1628 #~ "за навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да "
    1629 #~ "разгледате другите картинки в същата папка."
    1630 
    1631 #~ msgid "Easy navigation through images from same directory"
    1632 #~ msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка"
    1633 
    1634 #~ msgid "EOG main window"
    1635 #~ msgstr "Главният прозорец на EOG"
    1636 
    1637 #~ msgid "Integrated Screensaver"
    1638 #~ msgstr "Вграден предпазител на екрани"
    1639 
    1640 #~ msgid ""
    1641 #~ "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
    1642 #~ "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots "
    1643 #~ "of new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware "
    1644 #~ "of GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set "
    1645 #~ "properties like \"do not blank screen\" over a standard interface. "
    1646 #~ "Dialogs such as the unlock screen dialog are now translatable into native "
    1647 #~ "languages and accessible to users with disabilities. These accessibility "
    1648 #~ "enhancements allow users with disabilities to easily unlock their "
    1649 #~ "displays and are part of the ongoing accessibility improvements being "
    1650 #~ "made to the entire GNOME Desktop."
    1651 #~ msgstr ""
    1652 #~ "В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с "
    1653 #~ "визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. "
    1654 #~ "Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на "
    1655 #~ "GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се "
    1656 #~ "затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече "
    1657 #~ "може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с "
    1658 #~ "увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това "
    1659 #~ "е част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна "
    1660 #~ "среда GNOME за потребителите с увреждания."
    1661 
    1662 #~ msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
    1663 #~ msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME"
    1664 
    1665 #~ msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
    1666 #~ msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<"
    1667 
    1668 #~ msgid ""
    1669 #~ "Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so "
    1670 #~ "and should consult their vendor's documentation on the specifics."
    1671 #~ msgstr ""
    1672 #~ "Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За "
    1673 #~ "това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се "
    1674 #~ "предоставя от дистрибутора."
    1675 
    1676 #~ msgid "Latest GStreamer"
    1677 #~ msgstr "Най-новия GStreamer"
    1678 
    1679 #~ msgid ""
    1680 #~ "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</"
    1681 #~ "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
    1682 #~ "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
    1683 #~ "embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and "
    1684 #~ "more stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio "
    1685 #~ "and video across different devices has been addressed, as has threading "
    1686 #~ "and the dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more "
    1687 #~ "about GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/"
    1688 #~ "\">GStreamer website</ulink>."
    1689 #~ msgstr ""
    1690 #~ "GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</"
    1691 #~ "application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна "
    1692 #~ "инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и "
    1693 #~ "в някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-"
    1694 #~ "бърза и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със "
    1695 #~ "синхронизацията на аудиото и видеото на различни устройства, както е и "
    1696 #~ "добавена поддръжката на множество нишки и динамично зареждане на "
    1697 #~ "приставки. Повече информация е налична от сайта на <ulink url=\"http://"
    1698 #~ "www.gstreamer.org/\">GStreamer</ulink>."
    1699 
    1700 #~ msgid ""
    1701 #~ "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been "
    1702 #~ "upgraded to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, "
    1703 #~ "Sound Juicer, and Volume Control."
    1704 #~ msgstr ""
    1705 #~ "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече "
    1706 #~ "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound "
    1707 #~ "Juicer и управлението на силата на звука."
    1708 
    1709 #~ msgid ""
    1710 #~ "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia "
    1711 #~ "plugins distributed by third-party vendors. This will allow vendors to "
    1712 #~ "offer support for licensed codecs where a free codec is not available or "
    1713 #~ "distributable (for legal reasons). These may include support for AC3, "
    1714 #~ "WMA, MP3 and more. A licensed, yet freely available MP3 plugin for "
    1715 #~ "GStreamer 0.10 is already being made available by <ulink url=\"http://www."
    1716 #~ "fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
    1717 #~ msgstr ""
    1718 #~ "GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се "
    1719 #~ "възползват от мултимедийните приставки разпространявани от други "
    1720 #~ "разработчици. Това ще позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със "
    1721 #~ "специално лицензирани кодери, където поради юридически причини е "
    1722 #~ "невъзможно изготвянето на свободен вариант. В това число попадат "
    1723 #~ "поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. Подобна, специално лицензирана "
    1724 #~ "приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer 0.10 е предоставена от "
    1725 #~ "фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</ulink>, която е "
    1726 #~ "дългогодишен поддръжник на GStreamer."
    1727 
    1728 #~ msgid "Easy Configuration"
    1729 #~ msgstr "Лесно настройване"
    1730 
    1731 #~ msgid ""
    1732 #~ "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
    1733 #~ "choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME "
    1734 #~ "control center have been made easier so that you can set the preferences "
    1735 #~ "you want quickly and easily."
    1736 #~ msgstr ""
    1737 #~ "В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а "
    1738 #~ "потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се "
    1739 #~ "запазва гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе "
    1740 #~ "допълнително опростена."
    1741 
    1742 #~ msgid ""
    1743 #~ "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
    1744 #~ msgstr ""
    1745 #~ "Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или "
    1746 #~ "въвеждането на команда."
    1747 
    1748 #~ msgid "The preferred applications dialog"
    1749 #~ msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
    1750 
    1751 #~ msgid ""
    1752 #~ "Select from a list of available sounds or select your own file from the "
    1753 #~ "file system."
    1754 #~ msgstr "Изберете звук от списъка или Ваш аудио файл от твърдия диск."
    1755 
    1756 #~ msgid "The sound configuration dialog"
    1757 #~ msgstr "Прозорец за настройка на звука"
    1758 
    1759 #~ msgid "Croatian (5 million)"
    1760 #~ msgstr "хърватски (5 милиона)"
    1761 
    1762 #~ msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
    1763 #~ msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)"
    1764 
    1765 #~ msgid "Tamil (61 million)"
    1766 #~ msgstr "тамилски (61 милиона)"
    1767 
    1768 #~ msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
    1769 #~ msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане."
    1770 
    1771 #~ msgid ""
    1772 #~ "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
    1773 #~ "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some "
    1774 #~ "of them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy "
    1775 #~ "settings). Once complete, the administrator can package up these profiles "
    1776 #~ "and deploy them to other machines."
    1777 #~ msgstr ""
    1778 #~ "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в "
    1779 #~ "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат "
    1780 #~ "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. "
    1781 #~ "забрана за използване на ресурс или настройване на определен сървър-"
    1782 #~ "посредник - proxy). След завършването на този процес администраторите "
    1783 #~ "могат да пакетират тези профили и да ги инсталират върху произволен брой "
    1784 #~ "машини."
    1785 
    1786 #~ msgid ""
    1787 #~ "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when "
    1788 #~ "they log into their GNOME session. This allows an administrator to easily "
    1789 #~ "create multiple profiles and allocate each user separately, which allows "
    1790 #~ "users to have different setups based on their job description (e.g. "
    1791 #~ "receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, "
    1792 #~ "etc.)."
    1793 #~ msgstr ""
    1794 #~ "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат "
    1795 #~ "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното "
    1796 #~ "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител "
    1797 #~ "да се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната "
    1798 #~ "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, "
    1799 #~ "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)."
     265msgstr "translator-credits"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.