Changeset 2030
- Timestamp:
- Mar 23, 2010, 1:01:25 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (110 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2029 r2030 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-03-2 1 06:44+0000\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 13:00+0200\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:05+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 36 36 #, c-format 37 37 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 38 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer" 38 msgstr "" 39 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 40 "GStreamer" 39 41 40 42 #. ? … … 71 73 #, c-format 72 74 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 73 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си" 75 msgstr "" 76 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 77 "си" 74 78 75 79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069 76 80 #, c-format 77 81 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 78 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си" 82 msgstr "" 83 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 84 "си" 79 85 80 86 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103 … … 85 91 #, c-format 86 92 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 87 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си" 93 msgstr "" 94 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 95 "си" 88 96 89 97 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284 90 98 #, c-format 91 99 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 92 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 100 msgstr "" 101 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 93 102 94 103 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300 … … 245 254 msgstr "_Разглеждане…" 246 255 247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 248 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 256 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 249 257 msgid "_Edit..." 250 258 msgstr "Р_едактиране…" … … 276 284 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 277 285 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 278 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 279 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 280 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 281 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 286 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 287 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 282 288 msgid "Basic" 283 289 msgstr "Основен" … … 319 325 msgstr "Формат на списък с песни:" 320 326 321 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 322 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 327 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 323 328 msgid "Author:" 324 329 msgstr "Автор:" … … 328 333 msgstr "Настро_йки…" 329 334 330 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 331 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 332 336 msgid "Copyright:" 333 337 msgstr "Авторски права:" 334 338 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 336 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 339 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 337 340 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 338 341 msgid "Description:" … … 344 347 345 348 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 346 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 347 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 349 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5 348 350 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 349 351 msgid "Details" … … 404 406 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 405 407 406 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 407 #: ../data/ui/song-info.ui.h:3 408 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3 408 409 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 409 410 msgid "Bitrate:" … … 418 419 msgstr "Папка за изтеглянията:" 419 420 420 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 421 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6 422 422 msgid "Duration:" 423 423 msgstr "Продължителност:" … … 427 427 msgstr "Емисия:" 428 428 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 430 #: ../data/ui/song-info.ui.h:10 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10 431 430 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 432 431 msgid "Last played:" 433 432 msgstr "Последно изпълнение:" 434 433 435 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 436 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12 437 435 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 438 436 msgid "Play count:" 439 437 msgstr "Изпълнения:" 440 438 441 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 442 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 443 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 444 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 439 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 440 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 445 441 msgid "_Rating:" 446 442 msgstr "_Оценка:" 447 443 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 449 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 444 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 450 445 msgid "Albu_m sort order:" 451 446 msgstr "Подредба на _албуми:" 452 447 453 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 454 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 455 449 msgid "Sorting" 456 450 msgstr "Подредба" 457 451 458 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 459 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 460 453 msgid "_Album:" 461 454 msgstr "_Албум:" 462 455 463 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 464 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 465 457 msgid "_Artist sort order:" 466 458 msgstr "Подредба на _изпълнители:" 467 459 468 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 469 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 460 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16 470 461 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 471 462 msgid "_Artist:" 472 463 msgstr "_Изпълнител:" 473 464 474 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 475 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 465 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17 476 466 msgid "_Disc number:" 477 467 msgstr "Номер на _диск:" 478 468 479 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 480 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18 469 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18 481 470 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 482 471 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 484 473 msgstr "_Жанр:" 485 474 486 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 487 #: ../data/ui/song-info.ui.h:22 475 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 488 476 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 489 477 msgid "_Year:" … … 494 482 msgstr "Дата на добавяне:" 495 483 496 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 497 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 484 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 498 485 msgid "Error message" 499 486 msgstr "Съобщение за грешка" … … 511 498 msgstr "Местоположение:" 512 499 513 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 514 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 500 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 515 501 msgid "_Title:" 516 502 msgstr "Заг_лавие:" … … 534 520 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 535 521 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58 536 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 537 #: ../shell/rb-shell.c:1124 538 #: ../shell/rb-shell.c:2122 522 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1181 523 #: ../shell/rb-shell.c:2179 539 524 msgid "Music Player" 540 525 msgstr "Слушане на музика" … … 545 530 546 531 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 532 #: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155 547 533 msgid "Rhythmbox" 548 534 msgstr "Rhythmbox" … … 654 640 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 655 641 #. Translators: unknown track title 656 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 657 #: ../lib/rb-util.c:574 658 #: ../lib/rb-util.c:814 642 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696 643 #: ../lib/rb-util.c:1024 659 644 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 660 645 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100 … … 685 670 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484 686 671 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 687 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 688 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 689 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 690 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 691 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 692 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985 693 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 694 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996 695 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720 696 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1655 697 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 698 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1078 699 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 700 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 701 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 702 #: ../widgets/rb-song-info.c:897 703 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089 704 #: ../widgets/rb-song-info.c:1428 672 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 673 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 674 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985 675 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996 676 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1655 677 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 ../widgets/rb-entry-view.c:1078 678 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-entry-view.c:1544 679 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 ../widgets/rb-song-info.c:897 680 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428 705 681 msgid "Unknown" 706 682 msgstr "Непознат" 707 683 708 #: ../lib/rb-file-helpers.c:2 09684 #: ../lib/rb-file-helpers.c:242 709 685 #, c-format 710 686 msgid "Unable to move %s to %s: %s" 711 687 msgstr "%s не може да се премести в %s: %s" 712 688 713 #: ../lib/rb-file-helpers.c: 376689 #: ../lib/rb-file-helpers.c:432 714 690 #, c-format 715 691 msgid "Too many symlinks" 716 692 msgstr "Прекалено много символни връзки" 717 693 718 #: ../lib/rb-file-helpers.c:1 002694 #: ../lib/rb-file-helpers.c:1226 719 695 #, c-format 720 696 msgid "Cannot get free space at %s: %s" 721 697 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 722 698 723 #: ../lib/rb-util.c:576 724 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 699 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 725 700 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 726 701 #, c-format … … 728 703 msgstr "%d:%02d" 729 704 730 #: ../lib/rb-util.c:578 731 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 705 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 732 706 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 733 707 #, c-format … … 735 709 msgstr "%d:%02d:%02d" 736 710 737 #: ../lib/rb-util.c: 613711 #: ../lib/rb-util.c:747 738 712 #, c-format 739 713 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" 740 714 msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d" 741 715 742 #: ../lib/rb-util.c: 617716 #: ../lib/rb-util.c:751 743 717 #, c-format 744 718 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" 745 719 msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 746 720 747 #: ../lib/rb-util.c: 622721 #: ../lib/rb-util.c:756 748 722 #, c-format 749 723 msgid "%d:%02d of %d:%02d" 750 724 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d" 751 725 752 #: ../lib/rb-util.c: 626726 #: ../lib/rb-util.c:760 753 727 #, c-format 754 728 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" … … 769 743 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 770 744 771 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 772 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119 745 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119 773 746 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 774 747 #, c-format … … 861 834 862 835 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 863 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 864 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>." 836 msgid "" 837 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 838 "and press <i>Continue</i>." 839 msgstr "" 840 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 841 "<i>Продължаване</i>." 865 842 866 843 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 909 886 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377 910 887 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 911 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 888 msgstr "" 889 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 912 890 913 891 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508 … … 935 913 936 914 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 937 #: ../sources/rb-library-source.c:148 938 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1488 915 #: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1488 939 916 msgid "Title" 940 917 msgstr "Заглавие" … … 942 919 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732 943 920 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 944 #: ../sources/rb-library-source.c:139 945 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1498 921 #: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1498 946 922 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 947 923 msgid "Artist" … … 1009 985 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 1010 986 #, c-format 1011 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 1012 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 1013 1014 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 1015 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 987 msgid "" 988 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 989 msgstr "" 990 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 991 "него." 992 993 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 1016 994 #, c-format 1017 995 msgid "Cannot read CD: %s" … … 1025 1003 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 1026 1004 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 1027 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm" 1005 msgstr "" 1006 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 1007 "fm" 1028 1008 1029 1009 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 … … 1046 1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 1047 1027 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499 1048 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 1049 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1004 1050 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 1051 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1604 1028 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 ../widgets/rb-entry-view.c:1004 1029 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 ../widgets/rb-entry-view.c:1604 1052 1030 #: ../widgets/rb-song-info.c:1401 1053 1031 msgid "Never" … … 1252 1230 1253 1231 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869 1254 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1255 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си." 1232 msgid "" 1233 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1234 msgstr "" 1235 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1236 "си." 1256 1237 1257 1238 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877 … … 1306 1287 1307 1288 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909 1308 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1309 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно." 1289 msgid "" 1290 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1291 msgstr "" 1292 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1293 "късно." 1310 1294 1311 1295 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948 … … 1720 1704 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587 1721 1705 #, c-format 1722 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1723 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1706 msgid "" 1707 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1708 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1709 "please insert it in the drive and try again." 1710 msgstr "" 1711 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1712 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1713 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1724 1714 1725 1715 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598 … … 1733 1723 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639 1734 1724 #, c-format 1735 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1736 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB." 1725 msgid "" 1726 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1727 "required." 1728 msgstr "" 1729 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1730 "Нужни са %s MiB." 1737 1731 1738 1732 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1761 1755 1762 1756 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1763 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1764 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP." 1757 msgid "" 1758 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1759 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1760 msgstr "" 1761 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1762 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1763 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1765 1764 1766 1765 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 … … 1777 1776 1778 1777 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1779 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 1780 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 1778 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1781 1779 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 1782 1780 msgid "Albums" … … 1816 1814 #. maybe we could provide a form to fill in? 1817 1815 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1818 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration." 1819 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1816 msgid "" 1817 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1818 "account details in the last.fm plugin configuration." 1819 msgstr "" 1820 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1821 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1820 1822 1821 1823 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 … … 1894 1896 msgstr "_Парола за достъп:" 1895 1897 1896 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1897 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1898 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1898 1899 msgid "Shared music _name:" 1899 1900 msgstr "_Име на споделеното:" … … 2038 2039 2039 2040 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 2040 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2041 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2041 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2042 2042 msgid "<b>System</b>" 2043 2043 msgstr "<b>Система</b>" 2044 2044 2045 2045 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 2046 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 2047 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 2046 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 2048 2047 msgid "Audio formats:" 2049 2048 msgstr "Аудио формати" … … 2060 2059 2061 2060 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 2062 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2063 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2061 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2064 2062 msgid "Model:" 2065 2063 msgstr "Модел:" 2066 2064 2067 2065 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 2068 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 2069 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2066 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2070 2067 msgid "Playlists:" 2071 2068 msgstr "Списъци с песни:" 2072 2069 2073 2070 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 2074 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 2075 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2071 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2076 2072 msgid "Serial number:" 2077 2073 msgstr "Сериен номер:" 2078 2074 2079 2075 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 2080 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 2081 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 2076 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 2082 2077 msgid "Tracks:" 2083 2078 msgstr "Песни:" 2084 2079 2085 2080 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95 2086 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 2087 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2081 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2088 2082 msgid "New Playlist" 2089 2083 msgstr "Нов списък с песни" … … 2103 2097 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101 2104 2098 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2105 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 2106 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2099 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2107 2100 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314 2108 2101 msgid "_Properties" … … 2125 2118 2126 2119 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 2127 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)" 2128 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2120 msgid "" 2121 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2122 "and Pidgin)" 2123 msgstr "" 2124 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2125 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2129 2126 2130 2127 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are … … 2168 2165 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2169 2166 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2170 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 2167 msgstr "" 2168 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2169 "устройството)" 2171 2170 2172 2171 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 … … 2178 2177 msgstr "Устройство:" 2179 2178 2180 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2181 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 2179 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 2182 2180 msgid "Firmware version:" 2183 2181 msgstr "Версия на фърмуера:" … … 2187 2185 msgstr "Точка на монтиране:" 2188 2186 2189 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 2190 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2187 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2191 2188 msgid "Podcasts:" 2192 2189 msgstr "Подкасти:" … … 2197 2194 2198 2195 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2199 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 2200 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2196 msgid "" 2197 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2198 "span>" 2199 msgstr "" 2200 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2201 "iPod?</span>" 2201 2202 2202 2203 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2203 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2204 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2204 msgid "" 2205 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2206 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2207 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2208 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2209 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2210 msgstr "" 2211 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2212 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2213 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2214 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2215 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2205 2216 2206 2217 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2224 2235 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2225 2236 2226 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2227 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2228 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 2229 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2237 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2238 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2230 2239 msgid "_Rename" 2231 2240 msgstr "_Преименуване" … … 2239 2248 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2240 2249 2241 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 2242 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2250 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2243 2251 msgid "_New Playlist" 2244 2252 msgstr "_Нов списък с песни" … … 2248 2256 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2249 2257 2250 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2251 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2258 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2252 2259 msgid "Rename playlist" 2253 2260 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2254 2261 2255 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 2256 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2262 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2257 2263 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 2258 2264 msgid "_Delete" 2259 2265 msgstr "_Изтриване" 2260 2266 2261 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2262 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2267 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2263 2268 msgid "Delete playlist" 2264 2269 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2265 2270 2266 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 2267 #: ../sources/rb-podcast-source.c:834 2271 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 ../sources/rb-podcast-source.c:834 2268 2272 msgid "Podcasts" 2269 2273 msgstr "Подкасти" … … 2311 2315 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2312 2316 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2313 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2314 msgstr "" 2315 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n" 2317 msgid "" 2318 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2319 "Commons licenses)." 2320 msgstr "" 2321 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2322 "лицензите\n" 2316 2323 " Криейтив Комънс)." 2317 2324 2318 2325 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2319 2326 msgid "" 2320 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2327 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2328 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2321 2329 " and on other criteria such as their location." 2322 2330 msgstr "" … … 2342 2350 2343 2351 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2344 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2345 msgstr "" 2346 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n" 2352 msgid "" 2353 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2354 "their music." 2355 msgstr "" 2356 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2357 "публикуват\n" 2347 2358 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2348 2359 … … 2353 2364 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2354 2365 msgid "" 2355 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2366 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2367 "discussion on the forums.\n" 2356 2368 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2357 2369 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2358 2370 msgstr "" 2359 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n" 2371 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2372 "ги\n" 2360 2373 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2361 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n" 2374 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2375 "го\n" 2362 2376 "подкрепят като правят дарения." 2363 2377 2364 2378 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2365 2379 msgid "" 2366 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2367 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2368 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2380 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2381 "licenses.\n" 2382 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2383 "freely.\n" 2384 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2385 "century." 2369 2386 msgstr "" 2370 2387 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2371 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n" 2388 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2389 "свободно.\n" 2372 2390 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2373 2391 2374 2392 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2375 2393 msgid "" 2376 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2377 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2394 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2395 "distribution like\n" 2396 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2397 "albums at near-zero cost." 2378 2398 msgstr "" 2379 2399 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2380 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n" 2381 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n" 2400 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2401 "или\n" 2402 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2403 "за\n" 2382 2404 "това." 2383 2405 … … 2387 2409 2388 2410 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2389 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2390 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2411 msgid "" 2412 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2413 msgstr "" 2414 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2391 2415 2392 2416 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2441 2465 msgstr "Ново" 2442 2466 2443 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 2444 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518 2467 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1518 2445 2468 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 2446 2469 msgid "Genre" … … 2470 2493 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2471 2494 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 2472 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 2473 #: ../widgets/rb-song-info.c:1022 2495 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1022 2474 2496 #, c-format 2475 2497 msgid "%s Properties" … … 2478 2500 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490 2479 2501 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482 2480 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 2481 #: ../widgets/rb-song-info.c:1091 2502 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-song-info.c:1091 2482 2503 #, c-format 2483 2504 msgid "%lu kbps" … … 2491 2512 #, c-format 2492 2513 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2493 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува" 2514 msgstr "" 2515 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2516 "съществува" 2494 2517 2495 2518 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2516 2539 2517 2540 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2518 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2519 #: ../shell/rb-shell.c:392 2541 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392 2520 2542 msgid "_Edit" 2521 2543 msgstr "_Редактиране" … … 2591 2613 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2592 2614 #, no-c-format 2593 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2594 msgstr "" 2595 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n" 2615 msgid "" 2616 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2617 "the world)" 2618 msgstr "" 2619 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2620 "чувства\n" 2596 2621 " добре, защото прави света по-добро място)" 2597 2622 … … 2601 2626 2602 2627 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2603 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2604 msgstr "" 2605 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n" 2628 msgid "" 2629 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2630 "sells both)" 2631 msgstr "" 2632 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2633 "не\n" 2606 2634 " продава и двете)" 2607 2635 2608 2636 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2609 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2637 msgid "" 2638 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2639 "feel a strong connection to the artist" 2610 2640 msgstr "" 2611 2641 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" … … 2617 2647 2618 2648 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2619 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2649 msgid "" 2650 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2651 "easy to print" 2620 2652 msgstr "" 2621 2653 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" … … 2623 2655 2624 2656 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2625 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2626 msgstr "" 2627 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n" 2657 msgid "" 2658 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2659 "listening to albums" 2660 msgstr "" 2661 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2662 "докато\n" 2628 2663 " слушате албуми" 2629 2664 2630 2665 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2631 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2632 msgstr "" 2633 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n" 2666 msgid "" 2667 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2668 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2669 msgstr "" 2670 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2671 "магазини,\n" 2634 2672 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2635 2673 2636 2674 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2637 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2638 msgstr "" 2639 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n" 2675 msgid "" 2676 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2677 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2678 msgstr "" 2679 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2680 "слушате на\n" 2640 2681 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2641 2682 … … 2645 2686 2646 2687 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2647 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2648 msgstr "" 2649 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n" 2688 msgid "" 2689 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2690 "music biz and want to help topple it" 2691 msgstr "" 2692 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2693 "тези,\n" 2650 2694 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2651 2695 … … 2655 2699 2656 2700 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2657 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2701 msgid "" 2702 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2703 "do appear on college radio)" 2658 2704 msgstr "" 2659 2705 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" … … 2661 2707 2662 2708 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2663 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2709 msgid "" 2710 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2711 "(not inferior quality sound)" 2664 2712 msgstr "" 2665 2713 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" … … 2667 2715 2668 2716 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2669 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2670 msgstr "" 2671 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n" 2717 msgid "" 2718 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2719 "- can do work while listening to our music" 2720 msgstr "" 2721 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2722 "слушане\n" 2672 2723 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2673 2724 2674 2725 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2675 2726 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2676 msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2727 msgstr "" 2728 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2677 2729 2678 2730 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2679 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2680 msgstr "" 2681 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n" 2731 msgid "" 2732 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2733 "if you choose" 2734 msgstr "" 2735 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2736 "за\n" 2682 2737 " албум" 2683 2738 … … 2695 2750 2696 2751 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2697 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2698 msgstr "" 2699 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n" 2752 msgid "" 2753 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2754 "attributes are:\n" 2755 msgstr "" 2756 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2757 "ключовите\n" 2700 2758 "ѝ преимущества са:\n" 2701 2759 … … 2873 2931 2874 2932 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 2875 msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox." 2876 msgstr "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след рестартирането на Rhythmbox." 2933 msgid "" 2934 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " 2935 "start Rhythmbox." 2936 msgstr "" 2937 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след " 2938 "рестартирането на Rhythmbox." 2877 2939 2878 2940 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 … … 2889 2951 2890 2952 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2891 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2892 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune" 2953 msgid "" 2954 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2955 "online music store" 2956 msgstr "" 2957 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2958 "музикалния магазин Magnatune" 2893 2959 2894 2960 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2921 2987 2922 2988 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272 2923 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2924 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката." 2989 msgid "" 2990 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2991 msgstr "" 2992 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 2993 "грешката." 2925 2994 2926 2995 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309 … … 3006 3075 3007 3076 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258 3008 msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information." 3009 msgstr "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване на грешки." 3077 msgid "" 3078 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 3079 "information." 3080 msgstr "" 3081 "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване " 3082 "на грешки." 3010 3083 3011 3084 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1 … … 3023 3096 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 3024 3097 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3025 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)" 3098 msgstr "" 3099 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3100 "слушане от устройството)" 3026 3101 3027 3102 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153 … … 3080 3155 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 3081 3156 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3082 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика" 3157 msgstr "" 3158 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3159 "захранването, докато се слуша музика" 3083 3160 3084 3161 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 … … 3108 3185 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 3109 3186 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3110 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3187 msgstr "" 3188 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3111 3189 3112 3190 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 3113 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 3114 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3191 msgid "" 3192 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3193 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3194 "default password ('rhythmbox')." 3195 msgstr "" 3196 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3197 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3198 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3115 3199 3116 3200 #. ex:noet:ts=8: … … 3130 3214 #: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2 3131 3215 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 3132 msgstr "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на звука при изпълнение" 3216 msgstr "" 3217 "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на " 3218 "звука при изпълнение" 3133 3219 3134 3220 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 … … 3174 3260 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48 3175 3261 #, python-format 3176 msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s" 3177 msgstr "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. Това са: %s" 3262 msgid "" 3263 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 3264 "The missing elements are: %s" 3265 msgstr "" 3266 "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. " 3267 "Това са: %s" 3178 3268 3179 3269 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49 … … 3256 3346 3257 3347 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585 3258 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 3259 #: ../remote/dbus/rb-client.c:478 3348 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478 3260 3349 msgid "Not playing" 3261 3350 msgstr "Нищо не се изпълнява" … … 3462 3551 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947 3463 3552 #, c-format 3464 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3465 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3553 msgid "" 3554 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3555 "podcast feed, please remove the radio station." 3556 msgstr "" 3557 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3558 "изтрийте радиостанцията." 3466 3559 3467 3560 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015 3468 3561 #, c-format 3469 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3470 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3562 msgid "" 3563 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3564 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3565 "anyway?" 3566 msgstr "" 3567 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3568 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3569 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3471 3570 3472 3571 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152 … … 3477 3576 #, c-format 3478 3577 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3479 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3578 msgstr "" 3579 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3480 3580 3481 3581 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 … … 3507 3607 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3508 3608 3509 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3510 #: ../shell/main.c:118 3609 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118 3511 3610 msgid "Quit Rhythmbox" 3512 3611 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3608 3707 3609 3708 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495 3610 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3611 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3709 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3612 3710 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 3613 3711 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 … … 3617 3715 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3618 3716 #, c-format 3619 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3620 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата." 3717 msgid "" 3718 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3719 "Rhythmbox cannot read the database." 3720 msgstr "" 3721 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3722 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3621 3723 3622 3724 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745 … … 3665 3767 #, c-format 3666 3768 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3667 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3769 msgstr "" 3770 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3668 3771 3669 3772 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161 … … 3701 3804 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3702 3805 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3703 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 3704 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566 3806 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566 3705 3807 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577 3706 3808 #, c-format … … 3726 3828 #: ../shell/main.c:115 3727 3829 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3728 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3830 msgstr "" 3831 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3729 3832 3730 3833 #: ../shell/main.c:116 … … 3790 3893 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3791 3894 3792 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 3793 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3895 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3794 3896 msgid "_Save to File..." 3795 3897 msgstr "_Запазване във файл…" … … 3829 3931 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3830 3932 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3831 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3933 msgstr "" 3934 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3832 3935 3833 3936 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 … … 3839 3942 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3840 3943 3841 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 3842 #: ../sources/rb-source-group.c:65 3944 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65 3843 3945 msgid "Playlists" 3844 3946 msgstr "Списъци с песни" … … 3852 3954 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3853 3955 3854 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 3855 #: ../sources/rb-playlist-source.c:707 3956 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707 3856 3957 msgid "Couldn't save playlist" 3857 3958 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" … … 3866 3967 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3867 3968 3868 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 3869 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 3870 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 3871 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920 3969 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 3970 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920 3872 3971 #, c-format 3873 3972 msgid "Unknown playlist: %s" 3874 3973 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3875 3974 3876 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 3877 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885 3975 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885 3878 3976 #, c-format 3879 3977 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 4005 4103 msgstr "Сво_йства" 4006 4104 4007 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 4008 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4105 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4009 4106 msgid "Show information on each selected song" 4010 4107 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" … … 4046 4143 msgstr "_Изпълнение" 4047 4144 4048 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 4049 #: ../shell/rb-shell-player.c:3767 4145 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3767 4050 4146 msgid "Start playback" 4051 4147 msgstr "Стартиране на изпълнението" … … 4140 4236 msgstr "Няма следваща песен" 4141 4237 4142 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305 4143 #: ../shell/rb-shell-player.c:3414 4238 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3414 4144 4239 msgid "Couldn't start playback" 4145 4240 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" … … 4167 4262 msgstr "Спиране на изпълнението" 4168 4263 4169 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 4170 #: ../shell/rb-shell.c:2328 4264 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385 4171 4265 msgid "Couldn't display help" 4172 4266 msgstr "Помощта не може да бъде показана" … … 4314 4408 #: ../shell/rb-shell.c:443 4315 4409 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4316 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4410 msgstr "" 4411 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4412 "като страничен панел" 4317 4413 4318 4414 #: ../shell/rb-shell.c:445 … … 4324 4420 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4325 4421 4326 #: ../shell/rb-shell.c:1087 4327 #: ../shell/rb-shell.c:1310 4422 #: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367 4328 4423 msgid "Unable to move user data files" 4329 4424 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" 4330 4425 4331 #: ../shell/rb-shell.c:1 3964426 #: ../shell/rb-shell.c:1453 4332 4427 msgid "Change the music volume" 4333 4428 msgstr "Промяна силата на звука" 4334 4429 4335 #: ../shell/rb-shell.c:18 024430 #: ../shell/rb-shell.c:1859 4336 4431 msgid "Error while saving song information" 4337 4432 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 4338 4433 4339 #: ../shell/rb-shell.c:19 374434 #: ../shell/rb-shell.c:1994 4340 4435 #, c-format 4341 4436 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4342 4437 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4343 4438 4344 #: ../shell/rb-shell.c:19 404439 #: ../shell/rb-shell.c:1997 4345 4440 #, c-format 4346 4441 msgid "Transferring track %d out of %d" … … 4348 4443 4349 4444 #. Translators: %s is the song name 4350 #: ../shell/rb-shell.c:21 424445 #: ../shell/rb-shell.c:2199 4351 4446 #, c-format 4352 4447 msgid "%s (Paused)" 4353 4448 msgstr "%s (Пауза)" 4354 4449 4355 #: ../shell/rb-shell.c:2 2464450 #: ../shell/rb-shell.c:2303 4356 4451 msgid "translator-credits" 4357 4452 msgstr "" … … 4367 4462 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4368 4463 4369 #: ../shell/rb-shell.c:2 2494464 #: ../shell/rb-shell.c:2306 4370 4465 msgid "" 4371 4466 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 4374 4469 "(at your option) any later version.\n" 4375 4470 msgstr "" 4376 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n" 4471 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4472 "или \n" 4377 4473 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4378 4474 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" 4379 4475 "ваше решение) по-късна версия.\n" 4380 4476 4381 #: ../shell/rb-shell.c:2 2534477 #: ../shell/rb-shell.c:2310 4382 4478 msgid "" 4383 4479 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 4387 4483 msgstr "" 4388 4484 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4389 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n" 4485 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4486 "И \n" 4390 4487 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4391 4488 4392 #: ../shell/rb-shell.c:2 2574489 #: ../shell/rb-shell.c:2314 4393 4490 msgid "" 4394 4491 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 4400 4497 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 4401 4498 4402 #: ../shell/rb-shell.c:2 2644499 #: ../shell/rb-shell.c:2321 4403 4500 msgid "Maintainers:" 4404 4501 msgstr "Поддръжка:" 4405 4502 4406 #: ../shell/rb-shell.c:2 2674503 #: ../shell/rb-shell.c:2324 4407 4504 msgid "Former Maintainers:" 4408 4505 msgstr "Предишна поддръжка:" 4409 4506 4410 #: ../shell/rb-shell.c:2 2704507 #: ../shell/rb-shell.c:2327 4411 4508 msgid "Contributors:" 4412 4509 msgstr "Сътрудници:" 4413 4510 4414 #: ../shell/rb-shell.c:2 2724511 #: ../shell/rb-shell.c:2329 4415 4512 msgid "Music management and playback software for GNOME." 4416 4513 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 4417 4514 4418 #: ../shell/rb-shell.c:2 2814515 #: ../shell/rb-shell.c:2338 4419 4516 msgid "Rhythmbox Website" 4420 4517 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 4421 4518 4422 #: ../shell/rb-shell.c:2 3764519 #: ../shell/rb-shell.c:2433 4423 4520 msgid "Configure Plugins" 4424 4521 msgstr "Настройки на приставките" 4425 4522 4426 #: ../shell/rb-shell.c:2 4484523 #: ../shell/rb-shell.c:2505 4427 4524 msgid "Import Folder into Library" 4428 4525 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 4429 4526 4430 #: ../shell/rb-shell.c:2 4704527 #: ../shell/rb-shell.c:2527 4431 4528 msgid "Import File into Library" 4432 4529 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 4433 4530 4434 #: ../shell/rb-shell.c:3 0704531 #: ../shell/rb-shell.c:3129 4435 4532 #, c-format 4436 4533 msgid "No registered source can handle URI %s" 4437 4534 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4438 4535 4439 #: ../shell/rb-shell.c:3450 4440 #: ../shell/rb-shell.c:3493 4536 #: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552 4441 4537 #, c-format 4442 4538 msgid "Unknown song URI: %s" 4443 4539 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 4444 4540 4445 #: ../shell/rb-shell.c:35 024541 #: ../shell/rb-shell.c:3561 4446 4542 #, c-format 4447 4543 msgid "Unknown property %s" 4448 4544 msgstr "Неизвестно свойство %s" 4449 4545 4450 #: ../shell/rb-shell.c:35 164546 #: ../shell/rb-shell.c:3575 4451 4547 #, c-format 4452 4548 msgid "Invalid property type %s for property %s" … … 4461 4557 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра" 4462 4558 4463 #: ../shell/rb-source-header.c: 2904559 #: ../shell/rb-source-header.c:306 4464 4560 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" 4465 4561 msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие" … … 4469 4565 msgstr "Зареждане…" 4470 4566 4471 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 4472 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 4567 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4473 4568 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 4474 4569 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 … … 4476 4571 msgstr "Търсене във всички полета" 4477 4572 4478 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4479 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4573 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4480 4574 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4481 4575 msgid "Artists" 4482 4576 msgstr "Изпълнители" 4483 4577 4484 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4485 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4578 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4486 4579 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4487 4580 msgid "Search artists" 4488 4581 msgstr "Търсене на изпълнители" 4489 4582 4490 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4491 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 4583 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4492 4584 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 4493 4585 msgid "Search albums" 4494 4586 msgstr "Търсене на албуми" 4495 4587 4496 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4497 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4588 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4498 4589 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4499 4590 msgid "Titles" 4500 4591 msgstr "Заглавия" 4501 4592 4502 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4503 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4593 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4504 4594 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4505 4595 msgid "Search titles" … … 4558 4648 msgstr "Изпълнител - Албум" 4559 4649 4560 #: ../sources/rb-library-source.c:138 4561 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 4650 #: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 4562 4651 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 4563 4652 msgid "Album" … … 4640 4729 msgstr "Изчистване" 4641 4730 4642 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 4643 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4731 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4644 4732 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4645 4733 msgid "Play Queue" 4646 4734 msgstr "Опашка" 4647 4735 4648 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4649 #: ../widgets/rb-header.c:449 4736 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449 4650 4737 msgid "from" 4651 4738 msgstr "от" 4652 4739 4653 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4654 #: ../widgets/rb-header.c:448 4740 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448 4655 4741 msgid "by" 4656 4742 msgstr "на" … … 4745 4831 msgstr "Обновяване" 4746 4832 4747 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 4748 #: ../sources/rb-podcast-source.c:582 4833 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582 4749 4834 msgid "Date" 4750 4835 msgstr "Дата" 4751 4836 4752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603 4753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 4837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671 4754 4838 #: ../sources/rb-podcast-source.c:725 4755 4839 msgid "Feed" 4756 4840 msgstr "Емисия" 4757 4841 4758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 4759 #: ../sources/rb-podcast-source.c:640 4842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640 4760 4843 msgid "Status" 4761 4844 msgstr "Състояние" 4762 4845 4763 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 4764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1480 4846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1480 4765 4847 msgid "Downloaded" 4766 4848 msgstr "Изтегляния" 4767 4849 4768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 4769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1488 4850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1488 4770 4851 msgid "Waiting" 4771 4852 msgstr "Изчакване" 4772 4853 4773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 4774 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1484 4854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1484 4775 4855 msgid "Failed" 4776 4856 msgstr "Неуспех" … … 4781 4861 4782 4862 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913 4783 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only." 4784 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4863 msgid "" 4864 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4865 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4866 "file by choosing to delete the episode only." 4867 msgstr "" 4868 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4869 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4785 4870 4786 4871 #: ../sources/rb-podcast-source.c:921 … … 4797 4882 4798 4883 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1376 4799 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only." 4800 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове." 4884 msgid "" 4885 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4886 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4887 "choosing to delete the feed only." 4888 msgstr "" 4889 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4890 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4891 "свалените файлове." 4801 4892 4802 4893 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1384 … … 4903 4994 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4904 4995 4905 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 4906 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1557 4996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 ../widgets/rb-entry-view.c:1557 4907 4997 #: ../widgets/rb-song-info.c:1087 4908 4998 msgid "Lossless" … … 5286 5376 msgid "Unknown location" 5287 5377 msgstr "Неизвестно местоположение" 5288
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)