Changeset 1949 for gnome/master/metacity.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 25, 2010, 11:41:00 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/metacity.master.bg.po (modified) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/metacity.master.bg.po
r1860 r1949 1 1 # Bulgarian translation of metacity po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2009. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 5 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 11 12 "Project-Id-Version: metacity trunk\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 20 09-08-24 22:52+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 20 09-08-24 22:52+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:40+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 22:39+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 37 38 msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d" 38 39 39 #: ../src/core/delete.c:104 40 #, c-format 41 msgid "" 42 "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" 43 "\n" 44 "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 45 "application to quit entirely.</i>" 46 msgstr "" 47 "<big><b><tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията.</b></big>\n" 48 "\n" 40 #. Translators: %s is a window title 41 #: ../src/core/delete.c:96 42 #, c-format 43 msgid "<tt>%s</tt> is not responding." 44 msgstr "<tt>%s</tt> не отговаря на съобщенията." 45 46 #: ../src/core/delete.c:101 47 msgid "" 48 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 49 "application to quit entirely." 50 msgstr "" 49 51 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре " 50 52 "работата си." 51 53 52 #: ../src/core/delete.c:11 554 #: ../src/core/delete.c:110 53 55 msgid "_Wait" 54 56 msgstr "Из_чакване" 55 57 56 #: ../src/core/delete.c:11 558 #: ../src/core/delete.c:110 57 59 msgid "_Force Quit" 58 60 msgstr "_Принудително спиране" 59 61 60 #: ../src/core/delete.c:2 1662 #: ../src/core/delete.c:208 61 63 #, c-format 62 64 msgid "Failed to get hostname: %s\n" … … 120 122 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" 121 123 122 #: ../src/core/main.c:13 0124 #: ../src/core/main.c:131 123 125 #, c-format 124 126 msgid "" … … 136 138 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" 137 139 138 #: ../src/core/main.c:26 8140 #: ../src/core/main.c:269 139 141 msgid "Disable connection to session manager" 140 142 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 141 143 142 #: ../src/core/main.c:27 4144 #: ../src/core/main.c:275 143 145 msgid "Replace the running window manager with Metacity" 144 146 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" 145 147 146 #: ../src/core/main.c:28 0148 #: ../src/core/main.c:281 147 149 msgid "Specify session management ID" 148 150 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 149 151 150 #: ../src/core/main.c:28 5152 #: ../src/core/main.c:286 151 153 msgid "X Display to use" 152 154 msgstr "X дисплеят, който да се използва" … … 154 156 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 155 157 # пренасяне. 156 #: ../src/core/main.c:29 1158 #: ../src/core/main.c:292 157 159 msgid "Initialize session from savefile" 158 160 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 159 161 160 #: ../src/core/main.c:29 7162 #: ../src/core/main.c:298 161 163 msgid "Print version" 162 164 msgstr "Отпечатване на версията на програмата" 163 165 164 #: ../src/core/main.c:30 3166 #: ../src/core/main.c:304 165 167 msgid "Make X calls synchronous" 166 168 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 167 169 168 #: ../src/core/main.c:3 09170 #: ../src/core/main.c:310 169 171 msgid "Turn compositing on" 170 172 msgstr "Включване на наслагването" 171 173 172 #: ../src/core/main.c:31 5174 #: ../src/core/main.c:316 173 175 msgid "Turn compositing off" 174 176 msgstr "Изключване на наслагването" 175 177 176 #: ../src/core/main.c:32 1178 #: ../src/core/main.c:322 177 179 msgid "" 178 180 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" 179 181 msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран" 180 182 181 #: ../src/core/main.c:5 43183 #: ../src/core/main.c:528 182 184 #, c-format 183 185 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 184 186 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 185 187 186 #: ../src/core/main.c:5 59188 #: ../src/core/main.c:544 187 189 #, c-format 188 190 msgid "" … … 192 194 "обичайните теми.\n" 193 195 194 #: ../src/core/main.c:6 18196 #: ../src/core/main.c:603 195 197 #, c-format 196 198 msgid "Failed to restart: %s\n" … … 208 210 #. 209 211 #. 210 #: ../src/core/prefs.c:50 6 ../src/core/prefs.c:661212 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 211 213 #, c-format 212 214 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 213 215 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 214 216 215 #: ../src/core/prefs.c:58 7 ../src/core/prefs.c:830217 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 216 218 #, c-format 217 219 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" … … 219 221 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 220 222 221 #: ../src/core/prefs.c:63 1 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756222 #: ../src/core/prefs.c:82 0 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129223 #: ../src/core/prefs.c:114 6 ../src/core/prefs.c:1162223 #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 224 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 225 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 224 226 #, c-format 225 227 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 226 228 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 227 229 228 #: ../src/core/prefs.c:123 2230 #: ../src/core/prefs.c:1234 229 231 msgid "" 230 232 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 234 236 "неправилно поведение.\n" 235 237 236 #: ../src/core/prefs.c:130 3238 #: ../src/core/prefs.c:1305 237 239 #, c-format 238 240 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 241 243 "анализирано\n" 242 244 243 #: ../src/core/prefs.c:136 5245 #: ../src/core/prefs.c:1367 244 246 #, c-format 245 247 msgid "" … … 250 252 "модификатор на бутон на мишката\n" 251 253 252 #: ../src/core/prefs.c:178 6254 #: ../src/core/prefs.c:1788 253 255 #, c-format 254 256 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 255 257 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 256 258 257 #: ../src/core/prefs.c:19 75 ../src/core/prefs.c:2478259 #: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 258 260 #, c-format 259 261 msgid "Workspace %d" 260 262 msgstr "Работен плот %d" 261 263 262 #: ../src/core/prefs.c: 2005 ../src/core/prefs.c:2183264 #: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 263 265 #, c-format 264 266 msgid "" … … 269 271 "клавишната комбинация „%s“\n" 270 272 271 #: ../src/core/prefs.c:25 59273 #: ../src/core/prefs.c:2537 272 274 #, c-format 273 275 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 274 276 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 275 277 276 #: ../src/core/prefs.c:27 63278 #: ../src/core/prefs.c:2741 277 279 #, c-format 278 280 msgid "Error setting compositor status: %s\n" … … 348 350 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 349 351 350 #: ../src/core/session.c:8 45 ../src/core/session.c:852352 #: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 351 353 #, c-format 352 354 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 353 355 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n" 354 356 355 #: ../src/core/session.c:86 2357 #: ../src/core/session.c:867 356 358 #, c-format 357 359 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 358 360 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" 359 361 360 #: ../src/core/session.c:100 3362 #: ../src/core/session.c:1008 361 363 #, c-format 362 364 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 363 365 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" 364 366 365 #: ../src/core/session.c:10 08367 #: ../src/core/session.c:1013 366 368 #, c-format 367 369 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" … … 369 371 370 372 #. oh, just give up 371 #: ../src/core/session.c:110 1373 #: ../src/core/session.c:1106 372 374 #, c-format 373 375 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" 374 376 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" 375 377 376 #: ../src/core/session.c:114 0378 #: ../src/core/session.c:1145 377 379 #, c-format 378 380 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 379 381 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" 380 382 381 #: ../src/core/session.c:11 89383 #: ../src/core/session.c:1194 382 384 #, c-format 383 385 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" … … 385 387 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор" 386 388 387 #: ../src/core/session.c:120 2 ../src/core/session.c:1277388 #: ../src/core/session.c:13 09 ../src/core/session.c:1381389 #: ../src/core/session.c:144 1389 #: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 390 #: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 391 #: ../src/core/session.c:1446 390 392 #, c-format 391 393 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" 392 394 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <%s>" 393 395 394 #: ../src/core/session.c:12 19396 #: ../src/core/session.c:1224 395 397 #, c-format 396 398 msgid "nested <window> tag" 397 399 msgstr "вложен етикет <window>" 398 400 399 #: ../src/core/session.c:146 1401 #: ../src/core/session.c:1466 400 402 #, c-format 401 403 msgid "Unknown element %s" 402 404 msgstr "Непознат елемент %s" 403 405 404 #: ../src/core/session.c:181 2406 #: ../src/core/session.c:1818 405 407 msgid "" 406 408 "These windows do not support "save current setup" and will have to " … … 410 412 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 411 413 412 #: ../src/core/util.c:10 3414 #: ../src/core/util.c:101 413 415 #, c-format 414 416 msgid "Failed to open debug log: %s\n" 415 417 msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n" 416 418 417 #: ../src/core/util.c:11 3419 #: ../src/core/util.c:111 418 420 #, c-format 419 421 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" 420 422 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" 421 423 422 #: ../src/core/util.c:11 9424 #: ../src/core/util.c:117 423 425 #, c-format 424 426 msgid "Opened log file %s\n" 425 427 msgstr "Отворен е дневника %s\n" 426 428 427 #: ../src/core/util.c:13 8../src/tools/metacity-message.c:176429 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 428 430 #, c-format 429 431 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" 430 432 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 431 433 432 #: ../src/core/util.c:23 8434 #: ../src/core/util.c:236 433 435 msgid "Window manager: " 434 436 msgstr "Мениджър на прозорци: " 435 437 436 #: ../src/core/util.c:3 90438 #: ../src/core/util.c:388 437 439 msgid "Bug in window manager: " 438 440 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " 439 441 440 #: ../src/core/util.c:42 3442 #: ../src/core/util.c:421 441 443 msgid "Window manager warning: " 442 444 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " 443 445 444 #: ../src/core/util.c:4 51446 #: ../src/core/util.c:449 445 447 msgid "Window manager error: " 446 448 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " … … 454 456 455 457 #. first time through 456 #: ../src/core/window.c:56 27458 #: ../src/core/window.c:5642 457 459 #, c-format 458 460 msgid "" … … 470 472 #. * about these apps but make them work. 471 473 #. 472 #: ../src/core/window.c:6 192474 #: ../src/core/window.c:6207 473 475 #, c-format 474 476 msgid "" … … 511 513 msgstr "%s (като друг потребител)" 512 514 513 #: ../src/core/window-props.c:14 29515 #: ../src/core/window-props.c:1430 514 516 #, c-format 515 517 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" … … 925 927 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " 926 928 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " 927 "(right click). The left and right operations may be swapped using the"928 " \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or"929 "\" <Super>\" for example."929 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " 930 "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" 931 "\" or \"<Super>\" for example." 930 932 msgstr "" 931 933 "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, " 932 934 "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден " 933 "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на левия е"934 "десния бутон м аже да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. "935 "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и " 936 "десния бутон може да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. " 935 937 "Модификаторът е от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 936 938 … … 2276 2278 msgstr "/Прозорци/Работен _плот" 2277 2279 2278 #: ../src/ui/theme-viewer.c:136 2279 msgid "Open another one of these windows" 2280 msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" 2281 2282 #: ../src/ui/theme-viewer.c:143 2283 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" 2284 msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" 2285 2286 #: ../src/ui/theme-viewer.c:150 2287 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" 2288 msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" 2289 2290 #: ../src/ui/theme-viewer.c:243 2280 #: ../src/ui/theme-viewer.c:244 2291 2281 msgid "This is a sample message in a sample dialog" 2292 2282 msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" 2293 2283 2294 #: ../src/ui/theme-viewer.c:32 62284 #: ../src/ui/theme-viewer.c:327 2295 2285 #, c-format 2296 2286 msgid "Fake menu item %d\n" 2297 2287 msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" 2298 2288 2299 #: ../src/ui/theme-viewer.c:36 02289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 2300 2290 msgid "Border-only window" 2301 2291 msgstr "Прозорец само с граници" 2302 2292 2303 #: ../src/ui/theme-viewer.c:36 22293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:363 2304 2294 msgid "Bar" 2305 2295 msgstr "Лента" 2306 2296 2307 #: ../src/ui/theme-viewer.c:3 792297 #: ../src/ui/theme-viewer.c:380 2308 2298 msgid "Normal Application Window" 2309 2299 msgstr "Нормален прозорец на програма" 2310 2300 2311 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 32301 #: ../src/ui/theme-viewer.c:384 2312 2302 msgid "Dialog Box" 2313 2303 msgstr "Диалогова кутия" 2314 2304 2315 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 72305 #: ../src/ui/theme-viewer.c:388 2316 2306 msgid "Modal Dialog Box" 2317 2307 msgstr "Модална диалогова кутия" 2318 2308 2319 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 12309 #: ../src/ui/theme-viewer.c:392 2320 2310 msgid "Utility Palette" 2321 2311 msgstr "Палитра на инструментите" 2322 2312 2323 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 52313 #: ../src/ui/theme-viewer.c:396 2324 2314 msgid "Torn-off Menu" 2325 2315 msgstr "Откъсване на менюто" 2326 2316 2327 #: ../src/ui/theme-viewer.c: 3992317 #: ../src/ui/theme-viewer.c:400 2328 2318 msgid "Border" 2329 2319 msgstr "Граница" 2330 2320 2331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:72 72321 #: ../src/ui/theme-viewer.c:728 2332 2322 #, c-format 2333 2323 msgid "Button layout test %d" 2334 2324 msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" 2335 2325 2336 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 62326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:757 2337 2327 #, c-format 2338 2328 msgid "%g milliseconds to draw one window frame" 2339 2329 msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" 2340 2330 2341 #: ../src/ui/theme-viewer.c: 7992331 #: ../src/ui/theme-viewer.c:800 2342 2332 #, c-format 2343 2333 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" 2344 2334 msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" 2345 2335 2346 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 62336 #: ../src/ui/theme-viewer.c:807 2347 2337 #, c-format 2348 2338 msgid "Error loading theme: %s\n" 2349 2339 msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" 2350 2340 2351 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 22341 #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 2352 2342 #, c-format 2353 2343 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" 2354 2344 msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" 2355 2345 2356 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 32346 #: ../src/ui/theme-viewer.c:854 2357 2347 msgid "Normal Title Font" 2358 2348 msgstr "Нормален шрифт на заглавието" 2359 2349 2360 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 592350 #: ../src/ui/theme-viewer.c:860 2361 2351 msgid "Small Title Font" 2362 2352 msgstr "Малък шрифт на заглавието" 2363 2353 2364 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 52354 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866 2365 2355 msgid "Large Title Font" 2366 2356 msgstr "Голям шрифт на заглавието" 2367 2357 2368 #: ../src/ui/theme-viewer.c:87 02358 #: ../src/ui/theme-viewer.c:871 2369 2359 msgid "Button Layouts" 2370 2360 msgstr "Изглед на бутоните" 2371 2361 2372 #: ../src/ui/theme-viewer.c:87 52362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:876 2373 2363 msgid "Benchmark" 2374 2364 msgstr "Статистика" 2375 2365 2376 #: ../src/ui/theme-viewer.c:92 22366 #: ../src/ui/theme-viewer.c:923 2377 2367 msgid "Window Title Goes Here" 2378 2368 msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" 2379 2369 2380 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 62370 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 2381 2371 #, c-format 2382 2372 msgid "" … … 2389 2379 "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" 2390 2380 2391 #: ../src/ui/theme-viewer.c:124 52381 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 2392 2382 msgid "position expression test returned TRUE but set error" 2393 2383 msgstr "" … … 2395 2385 "грешка" 2396 2386 2397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:124 72387 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 2398 2388 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" 2399 2389 msgstr "" … … 2401 2391 "грешка" 2402 2392 2403 #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 12393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 2404 2394 msgid "Error was expected but none given" 2405 2395 msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" 2406 2396 2407 #: ../src/ui/theme-viewer.c:125 32397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 2408 2398 #, c-format 2409 2399 msgid "Error %d was expected but %d given" 2410 2400 msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" 2411 2401 2412 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 592402 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 2413 2403 #, c-format 2414 2404 msgid "Error not expected but one was returned: %s" 2415 2405 msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" 2416 2406 2417 #: ../src/ui/theme-viewer.c:126 32407 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 2418 2408 #, c-format 2419 2409 msgid "x value was %d, %d was expected" 2420 2410 msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" 2421 2411 2422 #: ../src/ui/theme-viewer.c:126 62412 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 2423 2413 #, c-format 2424 2414 msgid "y value was %d, %d was expected" 2425 2415 msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" 2426 2416 2427 #: ../src/ui/theme-viewer.c:133 12417 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 2428 2418 #, c-format 2429 2419 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)