Changeset 1924
- Timestamp:
- Jan 8, 2010, 9:31:47 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (432 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r1881 r1924 10 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 11 11 # 12 #: ../shell/main.c:53313 12 msgid "" 14 13 msgstr "" 15 14 "Project-Id-Version: evolution master\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"17 "POT-Creation-Date: 20 09-09-20 19:07+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 20 09-09-10 17:37+0300\n"19 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-07 13:52+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 21:29+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 20 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 26 25 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 27 26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 28 msgid "" 29 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 30 "different address book from the side bar in the Contacts view." 31 msgstr "" 32 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 33 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 27 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 28 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 34 29 35 30 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 36 msgid "" 37 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 38 "with the same address anyway?" 39 msgstr "" 40 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 41 "същия адрес въпреки това?" 31 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 32 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 42 33 43 34 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 … … 58 49 59 50 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 60 msgid "" 61 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 62 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 63 "your caps lock might be on." 64 msgstr "" 65 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 66 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките " 67 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“." 51 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 52 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“." 68 53 69 54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 … … 76 61 77 62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 78 msgid "" 79 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 80 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 81 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 82 msgstr "" 83 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 84 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 85 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 63 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 64 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 86 65 87 66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 … … 90 69 91 70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 92 msgid "Error loading address book."93 msgstr "Грешка при зареждане на адресника."94 95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1496 71 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 97 72 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 98 73 99 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 574 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 100 75 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 101 76 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP." 102 77 103 78 #. Unknown error 104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 6105 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:11 1679 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 80 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1168 106 81 msgid "Failed to delete contact" 107 82 msgstr "Неуспех при триенето на контакт" 108 83 109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 784 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 110 85 msgid "GroupWise Address book creation:" 111 86 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 112 87 113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 888 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 114 89 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 115 90 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми." 116 91 92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 93 msgid "Some features may not work properly with your current server" 94 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 95 117 96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54119 msgid "Server Version"120 msgstr "Версия на сървъра"121 122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20123 msgid "Some features may not work properly with your current server"124 msgstr ""125 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "126 "на сървъра"127 128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21129 97 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 130 98 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 131 99 100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 101 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 102 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 103 104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 105 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 106 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 107 132 108 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 133 msgid ""134 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"135 msgstr ""136 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "137 "запазите?"138 139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23140 msgid ""141 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "142 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "143 "supported search bases."144 msgstr ""145 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "146 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "147 "поддържаните основи за търсене."148 149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24150 109 msgid "This address book could not be opened." 151 110 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 152 111 153 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 5112 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 154 113 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 155 114 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 156 115 157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 158 msgid "" 159 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 160 "misspelled or your network connection could be down." 161 msgstr "" 162 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 163 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 164 165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 116 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 117 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 118 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 119 120 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 166 121 msgid "This address book will be removed permanently." 167 122 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 168 123 169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 8124 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 170 125 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 171 126 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3." 172 127 173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 9128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 174 129 msgid "Unable to open address book" 175 130 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 176 131 177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 30132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 178 133 msgid "Unable to perform search." 179 134 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 180 135 181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 31136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 182 137 msgid "Unable to save {0}." 183 138 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 184 139 185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 2140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 186 141 msgid "Would you like to save your changes?" 187 142 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 188 143 144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 145 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 146 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 147 148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 149 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 150 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 151 189 152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 190 msgid ""191 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "192 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"193 msgstr ""194 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "195 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"196 197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34198 msgid ""199 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "200 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "201 "a supported version"202 msgstr ""203 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да "204 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "205 "бъде обновен до поддържана версия."206 207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35208 153 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 209 154 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 210 155 156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 157 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 158 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 159 160 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 161 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 162 msgstr "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 163 211 164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 212 msgid "" 213 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 214 "changes?" 215 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 216 217 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 218 msgid "" 219 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 220 msgstr "" 221 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате " 222 "Evolution." 223 224 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:519 225 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 226 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 227 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 165 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 166 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 167 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 168 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 228 169 msgid "_Add" 229 170 msgstr "Доб_авяне" 230 171 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 9172 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 232 173 msgid "_Discard" 233 174 msgstr "_Отхвърляне" 234 175 235 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 40176 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 236 177 msgid "_Do not save" 237 178 msgstr "_Да не се запазва" 238 179 239 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 41180 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 240 181 msgid "_Resize" 241 182 msgstr "_Оразмеряване" 242 183 243 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 2184 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 244 185 msgid "_Use as it is" 245 186 msgstr "_Ползване както е" 246 187 247 188 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." 248 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 4 ../mail/mail.error.xml.h:143249 #: ../ plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83189 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 190 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 250 191 msgid "{0}" 251 192 msgstr "{0}" 252 193 253 194 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") 254 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 6195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 255 196 msgid "{1}" 256 197 msgstr "{1}" 257 198 258 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:59 8199 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 259 200 msgid "Default Sync Address:" 260 201 msgstr "Адрес за синхронизация по подразбиране:" 261 202 262 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:16 21263 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:16 22203 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 204 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632 264 205 msgid "Could not load address book" 265 206 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден" 266 207 267 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1 699268 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:17 02208 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709 209 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712 269 210 msgid "Could not read pilot's Address application block" 270 211 msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot" 271 212 272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 273 msgid "<b>Email</b>" 274 msgstr "<b>Адрес на е-поща</b>" 275 276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 277 msgid "<b>Home</b>" 278 msgstr "<b>Домашен</b>" 279 280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 281 msgid "<b>Instant Messaging</b>" 282 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>" 283 284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 285 msgid "<b>Job</b>" 286 msgstr "<b>Работа</b>" 287 288 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 289 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 290 msgstr "<b>Разни</b>" 291 292 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 293 msgid "<b>Notes</b>" 294 msgstr "<b>Бележки</b>" 295 296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 297 msgid "<b>Other</b>" 298 msgstr "<b>Друг</b>" 299 300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 301 msgid "<b>Telephone</b>" 302 msgstr "<b>Телефон</b>" 303 304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 305 msgid "<b>Web Addresses</b>" 306 msgstr "<b>Интернет адреси</b>" 307 308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 309 msgid "<b>Work</b>" 310 msgstr "<b>Служебен</b>" 311 312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 313 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 314 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 213 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 215 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1906 216 msgid "Anniversary" 217 msgstr "Годишнина" 218 219 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named 220 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 221 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 222 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 223 #. * the directory components. 224 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 225 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 226 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1905 227 #: ../shell/main.c:110 228 msgid "Birthday" 229 msgstr "Рожден ден" 230 231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 232 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 233 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 315 234 msgid "Ca_tegories..." 316 235 msgstr "Ка_тегории…" 317 236 318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312 320 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238 237 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 238 #| msgid "_Calendar:" 239 msgid "Calendar:" 240 msgstr "Календар:" 241 242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 243 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 244 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1273 321 245 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 322 246 msgid "Contact" 323 247 msgstr "Контакт" 324 248 325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:13326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:59 2327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:60 7328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 3249 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 250 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2496 329 253 msgid "Contact Editor" 330 254 msgstr "Редактор на контакти" 331 255 332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 256 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 257 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 259 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 262 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 263 #: ../smime/lib/e-cert.c:823 264 msgid "Email" 265 msgstr "Електронна поща" 266 267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 268 #| msgid "_Free/Busy:" 269 msgid "Free/Busy:" 270 msgstr "Свободен/зает:" 271 272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 333 273 msgid "Full _Name..." 334 274 msgstr "Пълно _име…" 335 275 336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 277 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 279 msgid "Home" 280 msgstr "Домашна" 281 282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 283 #| msgid "_Home Page:" 284 msgid "Home Page:" 285 msgstr "Интернет страница:" 286 287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 337 288 msgid "Image" 338 289 msgstr "Изображение" 339 290 340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 292 #| msgid "<b>Instant Messaging</b>" 293 msgid "Instant Messaging" 294 msgstr "Бързи съобщения" 295 296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 297 msgid "Job" 298 msgstr "Работа" 299 300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 341 301 msgid "Mailing Address" 342 302 msgstr "Пощенски адрес" 343 303 344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 305 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 306 #| msgid "Miscelleneous" 307 msgid "Miscellaneous" 308 msgstr "Разни" 309 310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 345 311 msgid "Nic_kname:" 346 312 msgstr "_Прякор:" 347 313 348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:18314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 349 315 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 350 #: ../plugins/groupwise- account-setup/camel-gw-listener.c:421351 #: ../plugins/groupwise- account-setup/camel-gw-listener.c:451352 #: ../plugins/groupwise- account-setup/camel-gw-listener.c:564316 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 317 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452 318 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:567 353 319 msgid "Notes" 354 320 msgstr "Бележки" 355 321 356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 326 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1614 327 msgid "Other" 328 msgstr "Друга" 329 330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 357 331 msgid "Personal Information" 358 332 msgstr "Лична информация" 359 333 360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:20334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 361 335 msgid "Telephone" 362 336 msgstr "Телефон" 363 337 364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 339 #| msgid "_Video Chat:" 340 msgid "Video Chat:" 341 msgstr "Видео разговор:" 342 343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 344 #| msgid "<b>Web Addresses</b>" 345 msgid "Web Addresses" 346 msgstr "Интернет адреси" 347 348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 349 #| msgid "_Web Log:" 350 msgid "Web Log:" 351 msgstr "Блог:" 352 353 #. red 354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 358 #: ../mail/e-mail-migrate.c:954 359 msgid "Work" 360 msgstr "Служебен" 361 362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 365 363 msgid "_Address:" 366 364 msgstr "_Адрес:" 367 365 368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:22366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 369 367 msgid "_Anniversary:" 370 368 msgstr "_Годишнина:" 371 369 372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:23370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 373 371 msgid "_Assistant:" 374 372 msgstr "_Помощник:" 375 373 376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:24374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 377 375 msgid "_Birthday:" 378 376 msgstr "_Рожден ден:" 379 377 380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:25381 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:82 2382 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:15383 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 10378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 379 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 380 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 381 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1928 384 382 msgid "_Calendar:" 385 383 msgstr "_Календар:" 386 384 387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:26385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 388 386 msgid "_City:" 389 387 msgstr "_Град:" 390 388 391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:27389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 392 390 msgid "_Company:" 393 391 msgstr "_Компания:" 394 392 395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:28393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 396 394 msgid "_Country:" 397 395 msgstr "_Държава:" 398 396 399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:29397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 400 398 msgid "_Department:" 401 399 msgstr "_Отдел:" 402 400 403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:30401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 404 402 msgid "_File under:" 405 403 msgstr "Име в _списъка:" 406 404 407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:31405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 408 406 msgid "_Free/Busy:" 409 407 msgstr "_Свободен/зает:" 410 408 411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:32409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 412 410 msgid "_Home Page:" 413 411 msgstr "_Интернет страница:" 414 412 415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:33413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 416 414 msgid "_Manager:" 417 415 msgstr "_Ръководител:" 418 416 419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:34417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 420 418 msgid "_Office:" 421 419 msgstr "_Офис:" 422 420 423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:35421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 424 422 msgid "_PO Box:" 425 423 msgstr "_Пощенска кутия:" 426 424 427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:36425 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 428 426 msgid "_Profession:" 429 427 msgstr "_Професия:" 430 428 431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:37429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 432 430 msgid "_Spouse:" 433 431 msgstr "_Съпруг(а):" 434 432 435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:38433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 436 434 msgid "_State/Province:" 437 435 msgstr "_Щат/провинция:" 438 436 439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:39440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname. glade.h:19437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 441 439 msgid "_Title:" 442 440 msgstr "_Титла:" 443 441 444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:40442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 445 443 msgid "_Video Chat:" 446 444 msgstr "_Видео разговор:" 447 445 448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:41446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 449 447 msgid "_Wants to receive HTML mail" 450 448 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 451 449 452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:42450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 453 451 msgid "_Web Log:" 454 452 msgstr "_Блог:" 455 453 456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:43457 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor. glade.h:7454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 455 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 458 456 msgid "_Where:" 459 457 msgstr "_Къде:" 460 458 461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor. glade.h:44459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 462 460 msgid "_Zip/Postal Code:" 463 461 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 464 462 465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 466 #: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 467 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951 468 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697 463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 464 #: ../e-util/e-logger.c:174 465 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 466 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 467 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 469 468 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 470 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 44469 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 471 470 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 472 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:6 1471 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 473 472 msgid "Name" 474 473 msgstr "Име" 475 474 476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:9 1477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 40478 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 58479 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:52 3480 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:42 8475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 477 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1293 478 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 479 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 481 480 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 482 481 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 483 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:54 2482 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 484 483 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 485 484 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 486 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 485 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 486 #: ../widgets/text/e-text.c:3674 487 487 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 488 488 msgid "Editable" 489 489 msgstr "Редактируем" 490 490 491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 70492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:53 2491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 493 493 msgid "AIM" 494 494 msgstr "AIM" 495 495 496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 71497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 35496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 498 498 msgid "Jabber" 499 499 msgstr "Джабър" 500 500 501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 2502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 37501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 503 503 msgid "Yahoo" 504 504 msgstr "Yahoo" 505 505 506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 3507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 38506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 508 508 msgid "Gadu-Gadu" 509 509 msgstr "Gadu-Gadu" 510 510 511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 4512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 36511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 513 513 msgid "MSN" 514 514 msgstr "MSN" 515 515 516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 5517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 34516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 518 518 msgid "ICQ" 519 519 msgstr "ICQ" 520 520 521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 6522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 33521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 523 523 msgid "GroupWise" 524 524 msgstr "GroupWise" 525 525 526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 7527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 39526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 528 528 msgid "Skype" 529 529 msgstr "Скайп" 530 530 531 #. red 532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76 534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 535 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956 536 msgid "Work" 537 msgstr "Служебен" 538 539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 541 msgid "Home" 542 msgstr "Домашна" 543 544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445 547 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603 548 msgid "Other" 549 msgstr "Друга" 550 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211 552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536 531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:372 553 533 msgid "Error adding contact" 554 534 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 555 535 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:22 5536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 557 537 msgid "Error modifying contact" 558 538 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 559 539 560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:23 9540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 561 541 msgid "Error removing contact" 562 542 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 563 543 564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 8544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 565 545 msgid "Source Book" 566 546 msgstr "Книга — източник" 567 547 568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:30 5548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 569 549 msgid "Target Book" 570 550 msgstr "Книга — цел" 571 551 572 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 9552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 573 553 msgid "Is New Contact" 574 554 msgstr "Е нов контакт" 575 555 576 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:32 6556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 577 557 msgid "Writable Fields" 578 558 msgstr "Полета за писане" 579 559 580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:33 3560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 581 561 msgid "Required Fields" 582 562 msgstr "Задължителни полета" 583 563 584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:34 7564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 585 565 msgid "Changed" 586 566 msgstr "Променени" 587 567 588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:60 2589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:24 88568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2491 590 570 #, c-format 591 571 msgid "Contact Editor - %s" 592 572 msgstr "Редактор на контакти — %s" 593 573 594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288 3574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2888 595 575 msgid "Please select an image for this contact" 596 576 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 597 577 598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288 4578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2889 599 579 msgid "_No image" 600 580 msgstr "_Няма изображение" 601 581 602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 55582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3162 603 583 msgid "" 604 584 "The contact data is invalid:\n" … … 608 588 "\n" 609 589 610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 59590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166 611 591 #, c-format 612 592 msgid "'%s' has an invalid format" 613 593 msgstr "„%s“ е с невалиден формат" 614 594 615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 66595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3173 616 596 #, c-format 617 597 msgid "%s'%s' has an invalid format" 618 598 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат" 619 599 620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318 1621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 2600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3188 601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199 622 602 #, c-format 623 603 msgid "%s'%s' is empty" 624 604 msgstr "%s„%s“ е празен" 625 605 626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:32 05606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3213 627 607 msgid "Invalid contact." 628 608 msgstr "Невалиден контакт." 629 609 630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:3 28610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353 631 611 msgid "Contact Quick-Add" 632 612 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 633 613 634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:3 31614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356 635 615 msgid "_Edit Full" 636 616 msgstr "Пълно р_едактиране" 637 617 638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 05618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430 639 619 msgid "_Full name" 640 620 msgstr "_Пълно име" 641 621 642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 16622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 643 623 msgid "E_mail" 644 624 msgstr "_Е-поща" 645 625 646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 27626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 647 627 msgid "_Select Address Book" 648 628 msgstr "Избор на адрес_ник" 649 629 650 630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 651 #: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323 631 #: ../shell/e-shell-backend.c:222 632 #: ../shell/e-shell-window.c:675 652 633 msgid "Shell" 653 msgstr " "634 msgstr "Обвивка" 654 635 655 636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 656 #: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324 637 #: ../shell/e-shell-backend.c:223 638 #: ../shell/e-shell-window.c:676 657 639 msgid "The EShell singleton" 658 640 msgstr "" 659 641 660 # Еквивалентът на Ms. е „г-жа“ -- официално обръщение без значение на 661 # семейното положение. 662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 663 msgid "" 664 "\n" 665 "Mr.\n" 666 "Mrs.\n" 667 "Ms.\n" 668 "Miss\n" 669 "Dr." 670 msgstr "" 671 "\n" 672 "Г-н\n" 673 "Г-жа\n" 674 "Г-жа\n" 675 "Г-ца\n" 676 "Д-р" 677 678 # FIXME: Ескуайър ми намирисва на „Чичо Томовата колиба“. Би трябвало 679 # да има съвременен еквивалент. 680 # ал_шопов: ползва се от адвокатите в САЩ, в UK в някои случаи е традиционно 681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 682 msgid "" 683 "\n" 684 "Sr.\n" 685 "Jr.\n" 686 "I\n" 687 "II\n" 688 "III\n" 689 "Esq." 690 msgstr "" 691 "\n" 692 "Старши\n" 693 "Младши\n" 694 "I\n" 695 "II\n" 696 "III\n" 697 "Ескуайър" 698 699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 643 msgid "Dr." 644 msgstr "Д-р" 645 646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 647 msgid "Esq." 648 msgstr "Ескуайър" 649 650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 700 651 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 701 652 msgid "Full Name" 702 653 msgstr "Пълно име" 703 654 704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 656 msgid "I" 657 msgstr "I" 658 659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 660 msgid "II" 661 msgstr "II" 662 663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 664 msgid "III" 665 msgstr "III" 666 667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 668 msgid "Jr." 669 msgstr "Младши" 670 671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 672 #| msgid "is" 673 msgid "Miss" 674 msgstr "Г-ца" 675 676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 677 msgid "Mr." 678 msgstr "Г-н" 679 680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 681 msgid "Mrs." 682 msgstr "Г-жа" 683 684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 685 msgid "Ms." 686 msgstr "Г-жа" 687 688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 689 msgid "Sr." 690 msgstr "Старши" 691 692 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 705 693 msgid "_First:" 706 694 msgstr "_Първо име:" 707 695 708 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname. glade.h:16696 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 709 697 msgid "_Last:" 710 698 msgstr "_Фамилия:" 711 699 712 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname. glade.h:17700 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 713 701 msgid "_Middle:" 714 702 msgstr "Прези_ме:" 715 703 716 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname. glade.h:18704 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 717 705 msgid "_Suffix:" 718 706 msgstr "_Наставка:" 719 707 720 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 721 msgid "<b>Members</b>" 722 msgstr "<b>Потребители</b>" 723 724 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 709 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:698 726 710 msgid "Contact List Editor" 727 711 msgstr "Редактор за контакти" 728 712 729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 730 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 731 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 732 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 733 msgid "Select..." 734 msgstr "Избор…" 735 736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 714 #| msgid "_Members" 715 msgid "Members" 716 msgstr "Членове" 717 718 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 737 719 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" 738 720 msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" 739 721 740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor. glade.h:5722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 741 723 msgid "_List name:" 742 724 msgstr "Име на спис_ък:" 743 725 744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 727 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 728 msgid "_Select..." 729 msgstr "_Избор…" 730 731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 745 732 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" 746 733 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 747 734 748 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:7 59735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:791 749 736 msgid "Contact List Members" 750 737 msgstr "Членове на списъка с контакти" 751 738 752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:9 28753 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:13 19739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:939 740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1351 754 741 msgid "_Members" 755 742 msgstr "_Членове" 756 743 757 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:11 56744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1191 758 745 msgid "Error adding list" 759 746 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 760 747 761 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 170748 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1205 762 749 msgid "Error modifying list" 763 750 msgstr "Грешка при промяна на списък" 764 751 765 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 184752 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1219 766 753 msgid "Error removing list" 767 754 msgstr "Грешка при премахване на списък" 768 755 769 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 28770 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:51 3771 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:41 4756 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1263 757 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 772 759 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 773 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:5 28760 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 774 761 msgid "Book" 775 762 msgstr "Книга" 776 763 777 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12 48764 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1283 778 765 msgid "Is New List" 779 766 msgstr "Е нов списък" 780 767 781 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected. glade.h:1768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 782 769 msgid "Changed Contact:" 783 770 msgstr "Променен контакт:" 784 771 785 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected. glade.h:2772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 786 773 msgid "Conflicting Contact:" 787 774 msgstr "Противоречащ контакт:" 788 775 789 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected. glade.h:3790 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected. glade.h:1776 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 777 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 791 778 msgid "Duplicate Contact Detected" 792 779 msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 793 780 794 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 795 msgid "" 796 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 797 "like to add it anyway?" 798 msgstr "" 799 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 800 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 801 802 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 781 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 782 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?" 783 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 784 785 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 803 786 msgid "New Contact:" 804 787 msgstr "Нов контакт:" 805 788 806 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected. glade.h:3789 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 807 790 msgid "Original Contact:" 808 791 msgstr "Оригинален контакт:" 809 792 810 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected. glade.h:4793 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 811 794 msgid "" 812 795 "The name or email address of this contact already exists\n" … … 816 799 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" 817 800 818 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected. glade.h:6819 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:2 13801 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 802 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231 820 803 msgid "_Merge" 821 804 msgstr "_Смесване" 822 805 823 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c: 198806 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 824 807 msgid "Merge Contact" 825 808 msgstr "Смесване на контакт" 826 809 827 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266828 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11829 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510830 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515831 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518832 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786833 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808834 msgid "Email"835 msgstr "Електронна поща"836 837 810 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 838 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 811 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 812 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 839 813 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 840 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 76841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 573842 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 95843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 95814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1628 816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770 817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:969 844 818 msgid "Any field contains" 845 819 msgstr "Кое да е поле съдържа" 846 820 847 821 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 848 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 883822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 849 823 msgid "Email begins with" 850 824 msgstr "Електронната поща започва с" 851 825 852 826 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 853 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 890827 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 854 828 msgid "Name contains" 855 829 msgstr "Името съдържа" 856 830 857 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:14 3831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 858 832 msgid "No contacts" 859 833 msgstr "Няма контакти" 860 834 861 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:14 7835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 862 836 #, c-format 863 837 msgid "%d contact" … … 866 840 msgstr[1] "%d контакта" 867 841 868 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:30 8842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 869 843 msgid "Error getting book view" 870 844 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата" 871 845 872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:53 3873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:42 1846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 847 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 874 848 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:5 35849 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 876 850 msgid "Query" 877 851 msgstr "Заявка" 878 852 879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707 880 #, fuzzy 853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 881 854 msgid "Search Interrupted" 882 msgstr "Филтър за търсенето" 883 884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435 885 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 886 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669 887 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597 888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620 889 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 855 msgstr "Търсенето е прекъснато" 856 857 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 859 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:977 860 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1157 861 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:601 862 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:623 863 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 890 864 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 891 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 892 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 865 #: ../widgets/table/e-table.c:3349 866 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 867 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 893 868 #: ../widgets/text/e-text.c:3542 894 869 msgid "Model" … … 899 874 msgstr "Грешка при промяна на карта" 900 875 901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 902 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680 903 #, fuzzy 876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 877 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" 878 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 879 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 880 881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 882 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" 883 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 884 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 885 886 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 887 #| msgid "Paste tasks from the clipboard" 888 msgid "Paste contacts from the clipboard" 889 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 890 891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 892 #| msgid "Select all contacts" 893 msgid "Select all visible contacts" 894 msgstr "Избиране на всички контакти" 895 896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 897 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:988 898 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1168 904 899 msgid "Shell View" 905 msgstr "Из бор на вид изглед: %s"906 907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c: 666900 msgstr "Изглед на обвивка" 901 902 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 908 903 msgid "Source" 909 904 msgstr "Източник" 910 905 911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134 912 #, fuzzy 906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1186 913 907 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 914 msgstr "" 915 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 916 "изтриете тези списъци с контакти?" 917 918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138 919 #, fuzzy 908 msgstr "Сигурнти ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 909 910 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1190 920 911 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 921 msgstr "" 922 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 923 "изтриете тези списъци с контакти?" 924 925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142 926 #, fuzzy, c-format 912 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 913 914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1194 915 #, c-format 927 916 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 928 msgstr "" 929 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 930 "изтриете списъка с контакти (%s)?" 931 932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148 933 #, fuzzy 917 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 918 919 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1200 934 920 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 935 msgstr "" 936 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 937 "изтриете тези контакти?" 938 939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152 940 #, fuzzy 921 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 922 923 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1204 941 924 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 942 msgstr "" 943 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 944 "изтриете тези контакти?" 945 946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156 947 #, fuzzy, c-format 925 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 926 927 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1208 928 #, c-format 948 929 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 949 msgstr "" 950 "Сигурни ли сте, че искате да\n" 951 "изтриете контакта (%s)?" 952 953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312 954 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 955 msgid "Save as vCard..." 956 msgstr "Запазване като визитка…" 957 958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 959 #, fuzzy, c-format 930 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?" 931 932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373 933 #, c-format 960 934 msgid "" 961 935 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 962 936 "Do you really want to display all of these contacts?" 963 937 msgstr "" 964 "Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"965 "Наистина ли искате показването на този контакт?"966 967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 50938 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозорци.\n" 939 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?" 940 941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1378 968 942 msgid "_Don't Display" 969 943 msgstr "Да _не се показват" 970 944 971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 51945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1379 972 946 msgid "Display _All Contacts" 973 947 msgstr "Показване на _всички контакти" 974 948 975 949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 53950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 977 951 msgid "Assistant" 978 952 msgstr "Помощник" … … 1003 977 1004 978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:8979 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 1006 980 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 1007 981 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 … … 1011 985 1012 986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 48987 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 1014 988 msgid "Company" 1015 989 msgstr "Фирма" … … 1060 1034 1061 1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1062 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:55 21036 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 1063 1037 msgid "Manager" 1064 1038 msgstr "Мениджър" 1065 1039 1066 1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 731041 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 1068 1042 msgid "Mobile Phone" 1069 1043 msgstr "Мобилен телефон" 1070 1044 1071 1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1072 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 261046 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 1073 1047 msgid "Nickname" 1074 1048 msgstr "Прякор" 1075 1049 1076 1050 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1077 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 861051 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 1078 1052 msgid "Note" 1079 1053 msgstr "Бележка" … … 1104 1078 1105 1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1106 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:57 31080 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 1107 1081 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1108 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:7011109 1082 msgid "Role" 1110 1083 msgstr "Роля" 1111 1084 1112 1085 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1113 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 771086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 1114 1087 msgid "Spouse" 1115 1088 msgstr "Съпруг(а)" … … 1130 1103 1131 1104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1132 #: ../shell/e-shell-view.c: 5191105 #: ../shell/e-shell-view.c:748 1133 1106 msgid "Title" 1134 1107 msgstr "Титла" … … 1144 1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 1145 1118 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 1146 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1147 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 1148 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 1119 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 1120 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1121 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 1122 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121 1149 1123 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 1150 1124 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 1151 1125 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 1152 1126 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 1153 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 1154 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 1127 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3019 1128 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 1129 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 1130 #: ../widgets/text/e-text.c:3717 1155 1131 msgid "Width" 1156 1132 msgstr "Широчина" … … 1158 1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 1159 1135 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 1160 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1161 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 1136 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 1137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1138 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 1162 1139 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 1163 1140 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 1164 1141 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 1165 1142 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 1166 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 1167 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 1143 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 1144 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3026 1145 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 1146 #: ../widgets/text/e-text.c:3724 1168 1147 msgid "Height" 1169 1148 msgstr "Височина" … … 1194 1173 msgstr "Широчина на колоната" 1195 1174 1196 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 01175 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 1197 1176 msgid "" 1198 1177 "\n" … … 1204 1183 "Търсене за контакти…" 1205 1184 1206 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 31185 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 1207 1186 msgid "" 1208 1187 "\n" … … 1218 1197 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1219 1198 1220 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 61199 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 1221 1200 msgid "" 1222 1201 "\n" … … 1232 1211 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1233 1212 1234 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 01213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 1235 1214 msgid "" 1236 1215 "\n" … … 1242 1221 "Търсене за контакти." 1243 1222 1244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 21223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 1245 1224 msgid "" 1246 1225 "\n" … … 1252 1231 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка." 1253 1232 1254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:52 11233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 1255 1234 msgid "Adapter" 1256 1235 msgstr "Адаптер" … … 1314 1293 msgstr "мини-карта на Evolution" 1315 1294 1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 891295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 1317 1296 msgid "Copy _Email Address" 1318 1297 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1319 1298 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 1321 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 1299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 1300 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:363 1301 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1302 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1303 1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 1305 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:368 1322 1306 msgid "_Send New Message To..." 1323 1307 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1324 1308 1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206 1326 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 1327 msgid "_Copy Link Location" 1328 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 1329 1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 1331 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 1332 msgid "_Open Link in Browser" 1333 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 1334 1335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 1336 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 1309 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 1310 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 1311 msgid "Send a mail message to this address" 1312 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1313 1314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 1315 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 1337 1316 msgid "(map)" 1338 1317 msgstr "(карта)" 1339 1318 1340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 3091341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 3201319 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 1342 1321 msgid "map" 1343 1322 msgstr "карта" 1344 1323 1345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:4 041346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 531324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 1347 1326 msgid "List Members" 1348 1327 msgstr "Изброяване на членове" 1349 1328 1350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 491329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 1351 1330 msgid "Department" 1352 1331 msgstr "Отдел" 1353 1332 1354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:55 01333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 1355 1334 msgid "Profession" 1356 1335 msgstr "Професия" 1357 1336 1358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:55 11337 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 1359 1338 msgid "Position" 1360 1339 msgstr "Позиция" 1361 1340 1362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 541341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 1363 1342 msgid "Video Chat" 1364 1343 msgstr "Видео разговор" 1365 1344 1366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 551345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 1367 1346 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 1368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 1369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 1370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329 1371 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 1372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572 1373 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 1374 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449 1375 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562 1376 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 1377 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 1378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 1347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 1348 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 1349 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:470 1350 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 1351 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:450 1352 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:565 1353 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 1354 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 1355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 1379 1356 msgid "Calendar" 1380 1357 msgstr "Календар" 1381 1358 1382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 1383 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 1384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 1360 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 1361 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 1362 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1385 1363 msgid "Free/Busy" 1386 1364 msgstr "Свободен/зает" 1387 1365 1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 571389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 21366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 1367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 1390 1368 msgid "Phone" 1391 1369 msgstr "Телефон" 1392 1370 1393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 581371 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 1394 1372 msgid "Fax" 1395 1373 msgstr "Факс" 1396 1374 1397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 591398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 741375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 1399 1377 msgid "Address" 1400 1378 msgstr "Адрес" 1401 1379 1402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 691380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 1403 1381 msgid "Home Page" 1404 1382 msgstr "Домашна страница" 1405 1383 1406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 01384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 1407 1385 msgid "Web Log" 1408 1386 msgstr "Блог" 1409 1387 1410 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named 1411 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. 1412 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter 1413 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in 1414 #. * the directory components. 1415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 1416 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:127 1417 msgid "Birthday" 1418 msgstr "Рожден ден" 1419 1420 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 1421 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 1422 msgid "Anniversary" 1423 msgstr "Годишнина" 1424 1388 #. orange 1425 1389 #. Create the default Person addressbook 1426 1390 #. Create the default Person calendar 1427 1391 #. Create the default Person memo list 1428 1392 #. Create the default Person task list 1429 # . orange1430 #: ../ addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5791393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 1394 #: ../mail/e-mail-migrate.c:955 1431 1395 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 1432 1396 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 1433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 671397 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 1434 1398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 1435 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:15 21399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 1436 1400 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 1437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:15 61401 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 1438 1402 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 1439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957 1440 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336 1403 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 1441 1404 msgid "Personal" 1442 1405 msgstr "Лично" 1443 1406 1444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 711407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 1445 1408 msgid "Job Title" 1446 1409 msgstr "Длъжност" 1447 1410 1448 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 071411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 1449 1412 msgid "Home page" 1450 1413 msgstr "Домашна страница" 1451 1414 1452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 151415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 1453 1416 msgid "Blog" 1454 1417 msgstr "Блог" 1455 1418 1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1042 1420 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:709 1421 #, c-format 1422 msgid "Click to mail %s" 1423 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1424 1456 1425 #. E_BOOK_ERROR_OK 1457 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 21426 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 1458 1427 msgid "Success" 1459 1428 msgstr "Успех" … … 1461 1430 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG 1462 1431 #. E_BOOK_ERROR_BUSY 1463 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 41432 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 1464 1433 msgid "Backend busy" 1465 1434 msgstr "Компонентът е зает" 1466 1435 1467 1436 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE 1468 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 51437 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 1469 1438 msgid "Repository offline" 1470 1439 msgstr "Хранилището е изключено" 1471 1440 1472 1441 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK 1473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 61442 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 1474 1443 msgid "Address Book does not exist" 1475 1444 msgstr "Адресникът не съществува" 1476 1445 1477 1446 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT 1478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 71447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 1479 1448 msgid "No Self Contact defined" 1480 1449 msgstr "Не са дефинирани собствените данни" … … 1483 1452 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED 1484 1453 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED 1485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 1486 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 1454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 1487 1455 msgid "Permission denied" 1488 1456 msgstr "Достъпът е отказан" 1489 1457 1490 1458 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND 1491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 11459 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 1492 1460 msgid "Contact not found" 1493 1461 msgstr "Контактът не е открит" 1494 1462 1495 1463 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS 1496 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 21464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 1497 1465 msgid "Contact ID already exists" 1498 1466 msgstr "Контактът вече съществува" 1499 1467 1500 1468 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED 1501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 31469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 1502 1470 msgid "Protocol not supported" 1503 1471 msgstr "Протоколът не се поддържа" 1504 1472 1505 1473 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED 1506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 1507 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 1474 #. To Translators: This is task status 1475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 1476 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 1477 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 1508 1478 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 1509 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 1510 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224 1511 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 1512 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578 1479 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 1480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:212 1481 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 1482 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:557 1483 #: ../calendar/gui/print.c:2620 1513 1484 msgid "Canceled" 1514 1485 msgstr "Отменено" 1515 1486 1516 1487 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL 1517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 51488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 1518 1489 msgid "Could not cancel" 1519 1490 msgstr "Не може да се прекъсне" 1520 1491 1521 1492 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED 1522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 61493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 1523 1494 msgid "Authentication Failed" 1524 1495 msgstr "Удостоверяването неуспешно" 1525 1496 1526 1497 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED 1527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 71498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 1528 1499 msgid "Authentication Required" 1529 1500 msgstr "Изискване за удостоверяване" 1530 1501 1531 1502 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE 1532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 81503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 1533 1504 msgid "TLS not Available" 1534 1505 msgstr "TLS не е наличен" … … 1536 1507 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION 1537 1508 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE 1538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 01509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 1539 1510 msgid "No such source" 1540 1511 msgstr "Няма такъв източник" 1541 1512 1542 1513 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE 1543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 11514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 1544 1515 msgid "Not available in offline mode" 1545 1516 msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“" 1546 1517 1547 1518 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR 1548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 21519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 1549 1520 msgid "Other error" 1550 1521 msgstr "Друга грешка" 1551 1522 1552 1523 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION 1553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 31524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 1554 1525 msgid "Invalid server version" 1555 1526 msgstr "Невалидна версия на сървъра" 1556 1527 1557 1528 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD 1558 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 41529 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 1559 1530 msgid "Unsupported authentication method" 1560 1531 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 1561 1532 1562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 1563 msgid "" 1564 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1565 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1566 "load the address book once in online mode to download its contents." 1567 msgstr "" 1568 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1569 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1570 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1571 1572 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 1573 #, c-format 1574 msgid "" 1575 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1576 "and that permissions are set to access it." 1577 msgstr "" 1578 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1579 "съществува и дали имате права за достъп." 1580 1581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 1582 msgid "" 1583 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1584 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1585 msgstr "" 1586 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1587 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1588 "включена поддръжка за LDAP." 1589 1590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 1591 msgid "" 1592 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1593 "was entered, or the server is unreachable." 1594 msgstr "" 1595 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1596 "е недостъпен." 1597 1598 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 1533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 1534 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1535 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1536 1537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 1538 #, c-format 1539 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1540 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1541 1542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 1543 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1544 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1545 1546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 1547 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1548 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1549 1550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 1599 1551 msgid "Detailed error message:" 1600 1552 msgstr "Подробна грешка:" 1601 1553 1602 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:16 51554 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 1603 1555 msgid "" 1604 1556 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 1612 1564 "настройките на адресника." 1613 1565 1614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:17 11566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 1615 1567 msgid "" 1616 1568 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 1619 1571 "preferences for this address book." 1620 1572 msgstr "" 1621 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1622 "настроили\n" 1623 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1624 "настройките\n" 1573 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1574 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1625 1575 "за директорийния сървър за този адресник." 1626 1576 1627 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 771577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 1628 1578 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." 1629 1579 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката." 1630 1580 1631 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:18 01581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 1632 1582 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." 1633 1583 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката." 1634 1584 1635 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:18 31585 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 1636 1586 msgid "This query did not complete successfully." 1637 1587 msgstr "Заявката не завърши успешно." 1638 1588 1639 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s.1640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2111641 #, c-format1642 msgid ""1643 "%s already exists\n"1644 "Do you want to overwrite it?"1645 msgstr ""1646 "%s вече съществува\n"1647 "Искате ли да го презапишете?"1648 1649 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2151650 msgid "Overwrite"1651 msgstr "Презаписване"1652 1653 #. more than one, finding the total number of contacts might1654 #. * hit performance while saving large number of contacts1655 #.1656 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2551657 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2581658 msgid "contact"1659 msgid_plural "contacts"1660 msgstr[0] "контакт"1661 msgstr[1] "контакта"1662 1663 1589 #. This is a filename. Translators take note. 1664 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 3041590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 1665 1591 msgid "card.vcf" 1666 1592 msgstr "визитка.vcf" 1667 1593 1668 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 3411594 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245 1669 1595 msgid "Select Address Book" 1670 1596 msgstr "Избор на адресник" 1671 1597 1672 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 4551598 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306 1673 1599 msgid "list" 1674 1600 msgstr "списък" 1675 1601 1676 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 5971602 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:433 1677 1603 msgid "Move contact to" 1678 1604 msgstr "Преместване на контакт в" 1679 1605 1680 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 5991606 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:435 1681 1607 msgid "Copy contact to" 1682 1608 msgstr "Копиране на контакт в" 1683 1609 1684 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 6021610 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:438 1685 1611 msgid "Move contacts to" 1686 1612 msgstr "Преместване на контакти в" 1687 1613 1688 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 6041614 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440 1689 1615 msgid "Copy contacts to" 1690 1616 msgstr "Копиране на контакти в" … … 1694 1620 msgstr "Преглед на визитка" 1695 1621 1696 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:66 01697 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:51 21698 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:25 21622 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 1623 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 1624 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 1699 1625 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 1700 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:5 1626 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 1627 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 1701 1628 msgid "Importing..." 1702 1629 msgstr "Внасяне…" 1703 1630 1704 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:86 11631 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:865 1705 1632 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 1706 1633 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1707 1634 1708 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:86 21635 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:866 1709 1636 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 1710 1637 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1711 1638 1712 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:87 01639 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:874 1713 1640 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 1714 1641 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1715 1642 1716 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:87 11643 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:875 1717 1644 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 1718 1645 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1719 1646 1720 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 791647 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:883 1721 1648 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 1722 1649 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1723 1650 1724 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:88 01651 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:884 1725 1652 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 1726 1653 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1727 1654 1728 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:6 791655 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689 1729 1656 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1730 1657 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1731 1658 1732 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:6 801659 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690 1733 1660 msgid "Evolution LDIF importer" 1734 1661 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1735 1662 1736 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:5 481663 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556 1737 1664 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1738 1665 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1739 1666 1740 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:5 491667 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557 1741 1668 msgid "Evolution vCard Importer" 1742 1669 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" … … 1781 1708 1782 1709 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 1783 msgid "" 1784 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1785 "100." 1786 msgstr "" 1787 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1788 "размер е 100." 1710 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1711 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1789 1712 1790 1713 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 … … 1793 1716 1794 1717 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 1795 msgid "" 1796 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1797 msgstr "" 1798 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1799 "разберете начина на употреба." 1718 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1719 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1800 1720 1801 1721 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 … … 1815 1735 msgstr "Необработена грешка" 1816 1736 1817 #: ../addressbook/util/addressbook.c:10 21737 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 1818 1738 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 1819 1739 msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP" 1820 1740 1821 #: ../addressbook/util/addressbook.c:2 071822 #: ../plugins/groupwise- account-setup/camel-gw-listener.c:5291741 #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 1742 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:530 1823 1743 msgid "Failed to authenticate.\n" 1824 1744 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 1825 1745 1826 #: ../addressbook/util/addressbook.c:21 41827 #: ../plugins/groupwise- account-setup/camel-gw-listener.c:5091746 #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 1747 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:510 1828 1748 #, c-format 1829 1749 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1830 1750 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)" 1831 1751 1832 #: ../addressbook/util/addressbook.c:22 21752 #: ../addressbook/util/addressbook.c:225 1833 1753 #: ../calendar/common/authentication.c:51 1754 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809 1834 1755 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518 1835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 2151756 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 1836 1757 #: ../smime/gui/component.c:49 1837 1758 msgid "Enter password" … … 1840 1761 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1841 1762 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1842 msgid "" 1843 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1844 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1845 msgstr "" 1846 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1847 "страничната лента на календарния изглед." 1763 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1764 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1848 1765 1849 1766 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1850 1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1851 msgid "" 1852 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1853 "different calendar that can accept appointments." 1854 msgstr "" 1855 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1856 "да приема срещи." 1768 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1769 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 1857 1770 1858 1771 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1859 msgid "" 1860 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " 1861 "idea of what your appointment is about." 1862 msgstr "" 1863 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите " 1864 "за какво се отнася срещата." 1772 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." 1773 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите за какво се отнася срещата." 1865 1774 1866 1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1867 msgid "" 1868 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " 1869 "of what your task is about." 1870 msgstr "" 1871 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите " 1872 "за какво се отнася тази задача." 1776 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." 1777 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите за какво се отнася тази задача." 1873 1778 1874 1779 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1875 1780 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1876 msgstr "" 1877 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1878 "възстановена." 1781 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1879 1782 1880 1783 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1881 1784 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1882 msgstr "" 1883 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1884 "възстановена." 1785 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1885 1786 1886 1787 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1887 msgid "" 1888 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1889 "restored." 1890 msgstr "" 1891 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1892 "възстановена." 1788 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1789 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1893 1790 1894 1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1895 1792 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1896 msgstr "" 1897 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1898 "възстановена." 1793 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1899 1794 1900 1795 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1901 msgid "" 1902 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1903 msgstr "" 1904 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1905 "възстановена." 1796 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1797 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1906 1798 1907 1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1908 msgid "" 1909 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1910 msgstr "" 1911 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1912 "възстановена." 1800 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1801 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1913 1802 1914 1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1915 1804 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1916 msgstr "" 1917 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1918 "възстановена." 1805 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1919 1806 1920 1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1921 1808 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1922 msgstr "" 1923 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1924 "възстановена." 1809 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1925 1810 1926 1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1933 1818 1934 1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1820 #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1821 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1822 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана '{0}'?" 1823 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1935 1825 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 1936 1826 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 1937 1827 1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 81828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1939 1829 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1940 1830 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 1941 1831 1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 191832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 1943 1833 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1944 1834 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1945 1835 1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 01836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1947 1837 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1948 1838 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 1949 1839 1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 11840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1951 1841 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1952 1842 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1953 1843 1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 21955 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 821844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1845 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 1956 1846 #, c-format 1957 1847 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1958 1848 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?" 1959 1849 1960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 31961 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 881850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1851 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 1962 1852 #, c-format 1963 1853 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1964 1854 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1965 1855 1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 41967 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 851856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1857 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 1968 1858 #, c-format 1969 1859 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1970 1860 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 1971 1861 1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 51862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1973 1863 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1974 1864 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 1975 1865 1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 61866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1977 1867 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" 1978 1868 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите среща без обобщение?" 1979 1869 1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 71870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1981 1871 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" 1982 1872 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите задача без обобщение?" 1983 1873 1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 81874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1985 1875 msgid "Calendar repository is offline." 1986 1876 msgstr "Хранилището на календари е изключено." 1987 1877 1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 291878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1989 1879 msgid "Cannot create a new event" 1990 1880 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие" 1991 1881 1992 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 01882 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1993 1883 msgid "Cannot save event" 1994 1884 msgstr "Неуспех при запазването на събитие" 1995 1885 1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 11886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1997 1887 msgid "Delete calendar '{0}'?" 1998 1888 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1999 1889 2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 21890 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 2001 1891 msgid "Delete memo list '{0}'?" 2002 1892 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 2003 1893 2004 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 31894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 2005 1895 msgid "Delete task list '{0}'?" 2006 1896 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 2007 1897 2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 41898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 2009 1899 msgid "Do _not Send" 2010 1900 msgstr "_Без изпращане" 2011 1901 2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 51902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 2013 1903 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 2014 1904 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 2015 1905 2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 61906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 2017 1907 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 2018 1908 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 2019 1909 2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 71910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 2021 1911 msgid "Editor could not be loaded." 2022 1912 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 2023 1913 2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:382025 msgid ""2026 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "2027 "this task."2028 msgstr ""2029 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "2030 "възможност да приемат тази задача."2031 2032 1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 2033 msgid "" 2034 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 2035 msgstr "" 2036 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1915 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1916 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 2037 1917 2038 1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1919 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1920 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1921 1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 2039 1923 msgid "Error loading calendar" 2040 1924 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 2041 1925 2042 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 11926 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 2043 1927 msgid "Error loading memo list" 2044 1928 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 2045 1929 2046 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 21930 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 2047 1931 msgid "Error loading task list" 2048 1932 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 2049 1933 2050 1934 #. For Translators: {0} is specify the backend server 2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 41935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 2052 1936 msgid "Error on '{0}'" 2053 1937 msgstr "Грешка в компонента „{0}“." 2054 1938 2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:452056 msgid ""2057 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "2058 "the meeting is canceled."2059 msgstr ""2060 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "2061 "че събранието е отменено."2062 2063 1939 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 2064 msgid "" 2065 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2066 "the memo has been deleted." 2067 msgstr "" 2068 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2069 "че бележката е била изтрита." 1940 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1941 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 2070 1942 2071 1943 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 2072 msgid "" 2073 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2074 "the task has been deleted." 2075 msgstr "" 2076 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2077 "че задачата е изтрита." 1944 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1945 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 2078 1946 2079 1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1948 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1949 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1950 1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 2080 1952 msgid "No response from the server." 2081 1953 msgstr "Няма отговор от сървъра." 2082 1954 2083 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:492084 msgid "Save Appointment"2085 msgstr "Запазване на среща"2086 2087 1955 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 2088 msgid "S ave Memo"2089 msgstr " Запазване на бележка"1956 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1957 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари осъвременени." 2090 1958 2091 1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 2092 msgid "S ave Task"2093 msgstr " Запазване на задача"1960 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1961 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 2094 1962 2095 1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 2096 msgid "" 2097 "Sending updated information allows other participants to keep their " 2098 "calendars up to date." 2099 msgstr "" 2100 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2101 "своите календари осъвременени." 1964 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1965 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2102 1966 2103 1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 2104 msgid " "2105 "Sending updated information allows other participants to keep their task"2106 "lists up to date." 2107 msgstr "" 2108 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат"2109 "актуални списъците си със задачи."1968 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1969 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1970 1971 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1972 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1973 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 2110 1974 2111 1975 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 2112 msgid ""2113 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "2114 "in the loss of these attachments."2115 msgstr ""2116 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "2117 "ще бъде без тези прикрепени обекти."2118 2119 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:562120 msgid ""2121 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "2122 "loss of these attachments."2123 msgstr ""2124 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "2125 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."2126 2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:572128 msgid "Some features may not work properly with your current server."2129 msgstr ""2130 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "2131 "на сървъра"2132 2133 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:582134 1976 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 2135 1977 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 2136 1978 2137 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 91979 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 2138 1980 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 2139 1981 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 2140 1982 2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 601983 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 2142 1984 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 2143 1985 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 2144 1986 2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 611987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 2146 1988 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 2147 1989 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 2148 1990 2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 621991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 2150 1992 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 2151 1993 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 2152 1994 2153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 31995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 2154 1996 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 2155 1997 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 2156 1998 2157 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 41999 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 2158 2000 msgid "The task list is not marked for offline usage." 2159 2001 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 2160 2002 2161 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 52003 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 2162 2004 msgid "This calendar will be removed permanently." 2163 2005 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 2164 2006 2165 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 62007 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 2166 2008 msgid "This memo list will be removed permanently." 2167 2009 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 2168 2010 2169 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 72011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 2170 2012 msgid "This task list will be removed permanently." 2171 2013 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 2172 2014 2173 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 82015 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 2174 2016 msgid "Unable to load the calendar" 2175 2017 msgstr "Календарът не може да се зареди" 2176 2018 2177 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 92019 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 2178 2020 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 2179 2021 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 2180 2022 2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2023 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 2024 #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2025 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 2026 msgstr "Искате ли да запазите промените за тази среща?" 2027 2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 2182 2029 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 2183 2030 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 2184 2031 2185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 712032 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 2186 2033 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 2187 2034 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 2188 2035 2189 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 22036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 2190 2037 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 2191 2038 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 2192 2039 2193 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 32040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 2194 2041 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 2195 2042 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 2196 2043 2197 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 42044 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 2198 2045 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 2199 2046 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 2200 2047 2201 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 52048 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 2202 2049 msgid "Would you like to send this task to participants?" 2203 2050 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 2204 2051 2052 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2053 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2054 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2055 2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2057 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2058 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2059 2205 2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2206 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2207 msgstr "" 2208 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2061 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 2062 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2209 2063 2210 2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 2211 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"2212 msgstr ""2213 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"2214 2215 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:782216 msgid ""2217 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "2218 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "2219 "a supported version."2220 msgstr ""2221 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "2222 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "2223 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."2224 2225 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:792226 2065 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 2227 2066 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 2228 2067 2229 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 2068 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 2069 #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 2070 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 2071 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но все още не сте ги запизили." 2072 2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 2230 2074 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 2231 2075 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 2232 2076 2233 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 12077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 2234 2078 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 2235 2079 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 2236 2080 2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2082 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2083 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2084 2237 2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 2238 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."2239 msgstr ""2240 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2241 2242 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:832243 2086 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 2244 2087 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2245 2088 2246 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 42089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 2247 2090 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 2248 2091 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2249 2092 2250 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 52251 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 302093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2094 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 2252 2095 msgid "_Discard Changes" 2253 2096 msgstr "_Игнориране на промените" 2254 2097 2255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:332 2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2099 #: ../composer/e-composer-actions.c:307 2256 2100 msgid "_Save" 2257 2101 msgstr "_Запазване" 2258 2102 2259 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 72103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 2260 2104 msgid "_Save Changes" 2261 2105 msgstr "_Запазване на промените" 2262 2106 2263 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2264 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 2265 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 2107 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2108 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 2109 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 2110 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 2266 2111 msgid "_Send" 2267 2112 msgstr "Изпра_щане" 2268 2113 2269 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 92114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 2270 2115 msgid "_Send Notice" 2271 2116 msgstr "Изпращане на _известие" 2272 2117 2273 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 902118 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 2274 2119 msgid "{0}." 2275 2120 msgstr "{0}." 2276 2121 2277 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:25 52122 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 2278 2123 msgid "Split Multi-Day Events:" 2279 2124 msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:" 2280 2125 2281 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15 202282 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15 212283 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8 142284 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8 152285 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:10 142286 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:10 152126 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 2127 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533 2128 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 2129 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 2130 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 2131 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 2287 2132 msgid "Could not start evolution-data-server" 2288 2133 msgstr "evolution-data-server не може да се стартира" 2289 2134 2290 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:16 282291 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:16 312135 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 2136 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 2292 2137 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" 2293 2138 msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете" 2294 2139 2295 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9 082296 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:91 12140 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 2141 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 2297 2142 msgid "Could not read pilot's Memo application block" 2298 2143 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете" 2299 2144 2300 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9 552301 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9 582145 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 2146 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 2302 2147 msgid "Could not write pilot's Memo application block" 2303 2148 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише" 2304 2149 2305 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:23 42150 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 2306 2151 msgid "Default Priority:" 2307 2152 msgstr "Стандартен приоритет:" 2308 2153 2309 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 0982310 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:110 12154 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 2155 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 2311 2156 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" 2312 2157 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете" 2313 2158 2314 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11 432315 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11 462159 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 2160 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 2316 2161 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" 2317 2162 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише" 2318 2163 2319 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:10 02164 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 2320 2165 msgid "minute" 2321 2166 msgid_plural "minutes" … … 2323 2168 msgstr[1] "минути" 2324 2169 2325 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 2326 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 2327 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 2328 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 2170 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 2171 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2172 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2173 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 2174 #: ../filter/filter.ui.h:15 2175 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:496 2329 2176 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 2330 2177 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 2331 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:51 52178 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517 2332 2179 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 2333 2180 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740 … … 2337 2184 msgstr[1] "часове" 2338 2185 2339 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:2 932186 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287 2340 2187 msgid "Start time" 2341 2188 msgstr "Начало" 2342 2189 2343 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:12344 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:42190 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 2191 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 2345 2192 msgid "Appointments" 2346 2193 msgstr "Срещи" 2347 2194 2348 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:22195 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 2349 2196 msgid "Dismiss _All" 2350 2197 msgstr "_Отказване на всички" 2351 2198 2352 2199 #. Location 2353 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:32354 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:157 22355 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:15 782356 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 732357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 232200 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 2201 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 2202 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581 2203 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163 2204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 2358 2205 msgid "Location:" 2359 2206 msgstr "Местоположение:" 2360 2207 2361 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:42208 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 2362 2209 msgid "Snooze _time:" 2363 2210 msgstr "Време за _отлагане:" 2364 2211 2365 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:52212 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 2366 2213 msgid "_Dismiss" 2367 2214 msgstr "_Отказване" 2368 2215 2369 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:62370 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 622371 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page. glade.h:82372 #: ../filter/filter. glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:1112373 #: ../ plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:152374 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:222375 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 5992376 #: ../widgets/menus/gal-define-views. glade.h:52216 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2217 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 2218 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 2219 #: ../filter/filter.ui.h:10 2220 #: ../mail/e-mail-browser.c:111 2221 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2222 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 2223 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2377 2224 msgid "_Edit" 2378 2225 msgstr "_Редактиране" 2379 2226 2380 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:72227 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 2381 2228 msgid "_Snooze" 2382 2229 msgstr "_Отлагане" 2383 2230 2384 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify. glade.h:92231 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 2385 2232 msgid "location of appointment" 2386 2233 msgstr "място на среща" 2387 2234 2388 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 2389 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 2390 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43 2391 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 2235 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2236 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2237 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 2238 #: ../filter/filter.ui.h:17 2239 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2240 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:495 2392 2241 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 2393 2242 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 2394 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:51 42243 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516 2395 2244 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 2396 2245 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 … … 2398 2247 msgstr "минути" 2399 2248 2400 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:143 12401 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:155 52249 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1436 2250 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1558 2402 2251 msgid "No summary available." 2403 2252 msgstr "Няма обобщение." 2404 2253 2405 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:144 02406 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:144 22254 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 2255 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1447 2407 2256 msgid "No description available." 2408 2257 msgstr "Няма описание." 2409 2258 2410 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:145 02259 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455 2411 2260 msgid "No location information available." 2412 2261 msgstr "Няма информация за местоположението." 2413 2262 2414 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:149 52263 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1498 2415 2264 #, c-format 2416 2265 msgid "You have %d alarms" 2417 2266 msgstr "Имате %d аларми." 2418 2267 2419 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 652420 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:169 32421 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h: 402268 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 2269 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 2270 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 2422 2271 msgid "Warning" 2423 2272 msgstr "Внимание" 2424 2273 2425 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 692274 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1674 2426 2275 msgid "" 2427 2276 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 2435 2284 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 2436 2285 2437 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 6992286 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1704 2438 2287 #, c-format 2439 2288 msgid "" 2440 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2441 "configured to run the following program:\n" 2289 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2442 2290 "\n" 2443 2291 " %s\n" … … 2445 2293 "Are you sure you want to run this program?" 2446 2294 msgstr "" 2447 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. " 2448 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2295 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2449 2296 "\n" 2450 2297 " %s\n" … … 2452 2299 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2453 2300 2454 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:171 32301 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1718 2455 2302 msgid "Do not ask me about this program again." 2456 2303 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 2461 2308 2462 2309 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2463 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 2310 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 2311 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 2464 2312 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2465 2313 #, c-format … … 2470 2318 2471 2319 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2472 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2320 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 2321 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2473 2322 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2474 2323 #, c-format … … 2481 2330 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2482 2331 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2483 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 2332 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 2333 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 2484 2334 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2485 2335 #, c-format … … 2519 2369 2520 2370 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 2521 msgid "" 2522 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2523 msgstr "" 2524 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 2525 "подразбиране)." 2371 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2372 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 2526 2373 2527 2374 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 … … 2539 2386 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 2540 2387 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 2541 msgstr "" 2542 "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2388 msgstr "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2543 2389 2544 2390 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 … … 2620 2466 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 2621 2467 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 2622 msgstr "" 2623 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 2624 "минути." 2468 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 2625 2469 2626 2470 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 … … 2635 2479 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 2636 2480 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 2637 msgstr "" 2638 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2481 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2639 2482 2640 2483 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 … … 2655 2498 2656 2499 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 2657 msgid "" 2658 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 2659 "'day_second_zones' list." 2660 msgstr "" 2661 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 2662 "зони (day_second_zones)." 2500 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 2501 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 2663 2502 2664 2503 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 … … 2667 2506 2668 2507 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 2669 #, fuzzy2670 2508 msgid "Memo layout style" 2671 msgstr " Сти_л на отговор:"2509 msgstr "Подредба на бележки" 2672 2510 2673 2511 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 … … 2676 2514 2677 2515 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 2678 #, fuzzy2679 2516 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 2680 msgstr "Позиция та на вертикалния панел в месечния изглед"2517 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикално)" 2681 2518 2682 2519 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 … … 2709 2546 2710 2547 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 2711 msgid "" 2712 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 2713 "task list when not in the month view, in pixels." 2714 msgstr "" 2715 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2716 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2548 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 2549 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2717 2550 2718 2551 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 2719 msgid "" 2720 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 2721 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2722 msgstr "" 2723 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2724 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 2552 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 2553 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 2725 2554 2726 2555 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 … … 2737 2566 2738 2567 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 2739 msgid "" 2740 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 2741 "navigator calendar." 2742 msgstr "" 2743 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 2744 "датите; в пиксели." 2568 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 2569 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 2745 2570 2746 2571 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 2747 msgid "" 2748 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2749 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2750 msgstr "" 2751 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2752 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2572 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 2573 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2753 2574 2754 2575 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 2755 msgid "" 2756 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2757 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2758 msgstr "" 2759 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2760 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2576 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2577 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2761 2578 2762 2579 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 … … 2790 2607 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 2791 2608 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2792 msgstr "" 2793 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 2609 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 2794 2610 2795 2611 # FIXME meeting е е среща, а не събрание … … 2800 2616 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 2801 2617 msgid "Show appointment end times in week and month views" 2802 msgstr "" 2803 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2618 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2804 2619 2805 2620 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 … … 2816 2631 2817 2632 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 2818 #, fuzzy2819 2633 msgid "Show the memo preview pane" 2820 msgstr "Показване на панел а „Предварителен преглед на писмата“"2634 msgstr "Показване на панел за предварителен преглед на бележка" 2821 2635 2822 2636 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 2823 #, fuzzy2824 2637 msgid "Show the task preview pane" 2825 msgstr "Показване на панел а „Предварителен преглед на писмата“"2638 msgstr "Показване на панел за предварителен преглед на задача" 2826 2639 2827 2640 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 2828 2641 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 2829 msgstr "" 2830 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2642 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2831 2643 2832 2644 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 … … 2843 2655 2844 2656 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 2845 msgid "" 2846 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 2847 "used in a 'timezone' key." 2848 msgstr "" 2849 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 2850 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2657 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 2658 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2851 2659 2852 2660 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 … … 2855 2663 2856 2664 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 2857 #, fuzzy2858 2665 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 2859 msgstr " Разположение на вертикалния панел със задачи"2666 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтално)" 2860 2667 2861 2668 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 2862 #, fuzzy2863 2669 msgid "Task preview pane position (vertical)" 2864 msgstr " Разположение на вертикалния панел със задачи"2670 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикално)" 2865 2671 2866 2672 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 … … 2870 2676 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 2871 2677 #, no-c-format 2872 msgid "" 2873 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 2874 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2678 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2679 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 2680 2681 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 2682 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 2683 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 2684 2685 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 2686 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2875 2687 msgstr "" 2876 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "2877 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."2878 2879 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:862880 msgid ""2881 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "2882 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."2883 msgstr ""2884 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "2885 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."2886 2887 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:872888 msgid ""2889 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "2890 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "2891 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."2892 msgstr ""2893 2688 2894 2689 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 2895 msgid "" 2896 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2897 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 2898 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2690 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2899 2691 msgstr "" 2900 2692 … … 2904 2696 2905 2697 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 2906 msgid "" 2907 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 2908 "debug messages." 2909 msgstr "" 2910 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 2911 "съобщения за изчистване на грешки." 2698 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 2699 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 2912 2700 2913 2701 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 … … 2924 2712 2925 2713 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 2926 msgid "" 2927 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 2928 "(transparent) and 1 (opaque)." 2929 msgstr "" 2930 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна " 2931 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2714 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." 2715 msgstr "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2932 2716 2933 2717 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 … … 2949 2733 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 2950 2734 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2951 msgstr "" 2952 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2735 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2953 2736 2954 2737 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 2955 msgid "" 2956 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2957 msgstr "" 2958 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 2959 "„дни“." 2738 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2739 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 2960 2740 2961 2741 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 … … 2992 2772 2993 2773 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 2994 msgid "" 2995 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 2996 "Sunday in the space of one weekday." 2997 msgstr "" 2998 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 2999 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 2774 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 2775 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 3000 2776 3001 2777 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 3002 2778 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 3003 msgstr "" 3004 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 3005 "изгледи." 2779 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 3006 2780 3007 2781 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 3008 msgid "" 3009 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 3010 msgstr "" 3011 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 2782 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 2783 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 3012 2784 3013 2785 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 … … 3025 2797 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 3026 2798 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 3027 msgstr "" 3028 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 3029 "събрания" 2799 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 3030 2800 3031 2801 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 3032 2802 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 3033 msgstr "" 3034 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2803 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3035 2804 3036 2805 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 3037 2806 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 3038 msgstr "" 3039 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2807 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3040 2808 3041 2809 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 3042 2810 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 3043 msgstr "" 3044 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2811 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3045 2812 3046 2813 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 3047 msgid "" 3048 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 2814 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 3049 2815 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 3050 2816 3051 2817 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 3052 2818 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 3053 msgstr "" 3054 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 2819 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 3055 2820 3056 2821 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 … … 3060 2825 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 3061 2826 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 3062 msgstr "" 3063 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 3064 "седмица." 2827 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица." 3065 2828 3066 2829 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 … … 3108 2871 msgstr "Изглед за месец" 3109 2872 3110 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2873 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2874 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 3111 2875 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 3112 2876 msgid "Any Field" 3113 2877 msgstr "Всяко поле" 3114 2878 3115 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 3116 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2879 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2880 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2881 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2882 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 3117 2883 msgid "Attachments" 3118 2884 msgstr "Прикрепени файлове" … … 3124 2890 msgstr "Присъстващ" 3125 2891 3126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2892 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2893 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 3127 2894 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3128 2895 msgid "Category" 3129 2896 msgstr "Категория" 3130 2897 3131 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2898 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2899 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 3132 2900 msgid "Classification" 3133 2901 msgstr "Класифициране" 3134 2902 3135 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 3136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 2903 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2904 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 2905 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 2906 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:461 3137 2907 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 3138 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 2908 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 2909 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3139 2910 msgid "Confidential" 3140 2911 msgstr "Поверително" 3141 2912 3142 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2913 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2914 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 3143 2915 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 3144 2916 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 3145 2917 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 3146 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:62918 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 3147 2919 msgid "Description" 3148 2920 msgstr "Описание" 3149 2921 3150 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2922 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2923 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 3151 2924 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3152 2925 msgid "Description Contains" 3153 2926 msgstr "Описанието съдържа" 3154 2927 3155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 3156 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2928 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2929 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2930 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 2931 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 3157 2932 msgid "Do Not Exist" 3158 2933 msgstr "Не съществува" 3159 2934 3160 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 3161 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2935 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2936 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2937 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 2938 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 3162 2939 msgid "Exist" 3163 2940 msgstr "Съществува" 3164 2941 3165 2942 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 3166 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 3167 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721 3168 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 2943 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2944 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 2945 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:833 2946 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2947 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 3169 2948 msgid "Location" 3170 2949 msgstr "Местоположение" 3171 2950 3172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2951 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2952 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 3173 2953 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3174 2954 msgid "Organizer" 3175 2955 msgstr "Организатор" 3176 2956 3177 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 3178 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703 2957 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2958 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 2959 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 2960 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:460 3179 2961 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 3180 2962 msgid "Private" 3181 2963 msgstr "Частен" 3182 2964 3183 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260 3184 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522 3185 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2965 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2966 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 2967 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 2968 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 2969 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:459 2970 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 3186 2971 msgid "Public" 3187 2972 msgstr "Публичен" 3188 2973 3189 2974 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 3190 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 2975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 2976 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3191 2977 msgid "Recurrence" 3192 2978 msgstr "Повторение" … … 3195 2981 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 3196 2982 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 3197 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2983 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 2984 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 3198 2985 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3199 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 62986 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:354 3200 2987 msgid "Summary" 3201 2988 msgstr "Обобщение" 3202 2989 3203 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2990 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2991 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 3204 2992 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 3205 2993 msgid "Summary Contains" 3206 2994 msgstr "Обобщението съдържа" 3207 2995 3208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 3209 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2996 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2997 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2998 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 2999 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 3210 3000 msgid "contains" 3211 3001 msgstr "съдържа" 3212 3002 3213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3214 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 3003 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 3004 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3005 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 3006 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 3215 3007 msgid "does not contain" 3216 3008 msgstr "не съдържа" 3217 3009 3218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3219 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 3010 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 3011 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3012 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 3013 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 3220 3014 msgid "is" 3221 3015 msgstr "е" 3222 3016 3223 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3224 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 3017 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 3018 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3019 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 3020 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 3225 3021 msgid "is not" 3226 3022 msgstr "не е" 3227 3023 3228 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:62 73024 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 3229 3025 msgid "Edit Alarm" 3230 3026 msgstr "Редактиране на аларма" 3231 3027 3232 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 223028 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 3233 3029 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 3234 3030 msgid "Pop up an alert" 3235 3031 msgstr "Показване на сигнал" 3236 3032 3237 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 233033 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 3238 3034 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 3239 3035 msgid "Play a sound" 3240 3036 msgstr "Изпълнение на звук" 3241 3037 3242 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 243038 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 3243 3039 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 3244 3040 msgid "Run a program" 3245 3041 msgstr "Стартиране на програма" 3246 3042 3247 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:82 53043 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 3248 3044 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 3249 3045 msgid "Send an email" 3250 3046 msgstr "Изпращане на е-писмо" 3251 3047 3252 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 3253 msgid "<b>Alarm</b>" 3254 msgstr "<b>Аларма</b>" 3255 3256 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 3257 msgid "<b>Options</b>" 3258 msgstr "<b>Опции</b>" 3259 3260 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 3261 msgid "<b>Repeat</b>" 3262 msgstr "<b>Повтаряне</b>" 3263 3264 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 3048 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 3265 3049 msgid "Add Alarm" 3266 3050 msgstr "Добавяне на аларма" 3267 3051 3268 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 3052 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 3053 #| msgid "Alarms" 3054 msgid "Alarm" 3055 msgstr "Аларми" 3056 3057 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 3269 3058 msgid "Custom _message" 3270 3059 msgstr "Лично с_ъобщение" 3271 3060 3272 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:63061 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 3273 3062 msgid "Custom alarm sound" 3274 3063 msgstr "Личен звук за сигнал" 3275 3064 3276 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:73065 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 3277 3066 msgid "Mes_sage:" 3278 3067 msgstr "_Писмо:" 3279 3068 3280 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 3069 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 3070 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 3071 #| msgid "_Options" 3072 msgid "Options" 3073 msgstr "Настройки" 3074 3075 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 3076 #| msgid "<b>Repeat</b>" 3077 msgid "Repeat" 3078 msgstr "Повтаряне" 3079 3080 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 3281 3081 msgid "Select A File" 3282 3082 msgstr "Избор на файл" 3283 3083 3284 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:93084 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 3285 3085 msgid "Send To:" 3286 3086 msgstr "Изпращане до:" 3287 3087 3288 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:103088 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 3289 3089 msgid "_Arguments:" 3290 3090 msgstr "_Аргументи:" 3291 3091 3292 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:113092 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 3293 3093 msgid "_Program:" 3294 3094 msgstr "_Програма:" 3295 3095 3296 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:123096 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 3297 3097 msgid "_Repeat the alarm" 3298 3098 msgstr "Повта_ряне на алармата" 3299 3099 3300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog. glade.h:133100 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 3301 3101 msgid "_Sound:" 3302 3102 msgstr "_Звук:" 3303 3103 3304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 3305 msgid "" 3306 "before\n" 3307 "after" 3308 msgstr "" 3309 "преди\n" 3310 "след" 3311 3312 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 3104 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 3105 #| msgid "Later" 3106 msgid "after" 3107 msgstr "след" 3108 3109 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 3110 #| msgid "is before" 3111 msgid "before" 3112 msgstr "преди" 3113 3114 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 3115 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 3116 #| msgid "days" 3117 msgid "day(s)" 3118 msgstr "ден/дни" 3119 3120 #. Translators: This is the last part of the sentence: 3121 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 3122 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 3123 #: ../filter/filter.ui.h:14 3124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 3125 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:497 3126 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 3127 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 3128 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:518 3129 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 3130 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741 3131 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 3132 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 3133 msgid "days" 3134 msgstr "дни" 3135 3136 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 3137 #| msgid "New appointment" 3138 msgid "end of appointment" 3139 msgstr "край на среща" 3140 3141 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 3313 3142 msgid "extra times every" 3314 3143 msgstr "допълнителни пъти всеки" 3315 3144 3316 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 3317 msgid "" 3318 "minute(s)\n" 3319 "hour(s)\n" 3320 "day(s)" 3321 msgstr "" 3322 "минута/и\n" 3323 "час(ове)\n" 3324 "ден/дни" 3325 3326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 3327 msgid "" 3328 "minutes\n" 3329 "hours\n" 3330 "days" 3331 msgstr "" 3332 "минути\n" 3333 "часове\n" 3334 "дни" 3335 3336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 3337 msgid "" 3338 "start of appointment\n" 3339 "end of appointment" 3340 msgstr "" 3341 "начало на среща\n" 3342 "край на среща" 3343 3344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 3145 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 3146 #| msgid "hours" 3147 #| msgid_plural "hours" 3148 msgid "hour(s)" 3149 msgstr "час(ове)" 3150 3151 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 3152 #| msgid "minutes" 3153 msgid "minute(s)" 3154 msgstr "минута/и" 3155 3156 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 3157 #| msgid "location of appointment" 3158 msgid "start of appointment" 3159 msgstr "начало на среща" 3160 3161 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 3345 3162 msgid "Action/Trigger" 3346 3163 msgstr "Действие/аларма" 3347 3164 3348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog. glade.h:13165 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 3349 3166 msgid "A_dd" 3350 3167 msgstr "Д_обавяне" 3351 3168 3352 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog. glade.h:23353 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:173354 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:43169 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 3170 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 3355 3172 msgid "Alarms" 3356 3173 msgstr "Аларми" 3357 3174 3358 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 3359 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 3360 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 3361 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 3362 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 3363 3364 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 3365 msgid "Attach file(s)" 3366 msgstr "Прикрепяне на файл(ове)" 3367 3368 #. an empty string is the same as 'None' 3175 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 3369 3176 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 3370 3177 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 3371 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 3372 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905 3373 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 3374 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 3375 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/filter-rule.c:946 3376 #: ../mail/em-account-editor.c:919 ../mail/em-account-editor.c:1728 3377 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95 3378 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324 3379 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378 3380 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393 3381 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 3382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217 3383 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555 3384 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766 3385 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 3386 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312 3178 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 3179 #| msgid "None" 3180 msgctxt "cal-second-zone" 3387 3181 msgid "None" 3388 3182 msgstr "Без" 3183 3184 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 3185 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 3186 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 3187 msgid "Select..." 3188 msgstr "Избор…" 3389 3189 3390 3190 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499 … … 3392 3192 msgstr "Избрани календари за аларми" 3393 3193 3394 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:78 93194 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:788 3395 3195 msgid "Time and date:" 3396 3196 msgstr "Време и дата:" 3397 3197 3398 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:7 903198 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 3399 3199 msgid "Date only:" 3400 3200 msgstr "Само дата:" 3401 3201 3402 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 3202 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 3203 #, no-c-format 3204 #| msgid "" 3205 #| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</" 3206 #| "i>" 3207 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 3208 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 3209 3210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 3403 3211 msgid "(Shown in a Day View)" 3404 3212 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 3405 3213 3406 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 3407 msgid "" 3408 "60 minutes\n" 3409 "30 minutes\n" 3410 "15 minutes\n" 3411 "10 minutes\n" 3412 "05 minutes" 3413 msgstr "" 3414 "60 минути\n" 3415 "30 минути\n" 3416 "15 минути\n" 3417 "10 минути\n" 3418 "05 минути" 3419 3420 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 3421 #, no-c-format 3422 msgid "" 3423 "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" 3424 msgstr "" 3425 "<i>%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща.</i>" 3426 3427 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 3428 msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" 3429 msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>" 3430 3431 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 3432 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 3433 msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" 3434 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>" 3435 3436 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 3437 #: ../mail/mail-config.glade.h:14 3438 msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" 3439 msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на дата/време</span>" 3440 3441 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 3442 msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" 3443 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартен сървър „Свободен/зает“</span>" 3444 3445 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 3446 #: ../mail/mail-config.glade.h:18 3447 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 3448 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 3449 msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>" 3450 3451 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 3452 msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" 3453 msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>" 3454 3455 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 3456 msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" 3457 msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>" 3458 3459 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 3460 msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" 3461 msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>" 3462 3463 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 3214 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 3215 #| msgid "minutes" 3216 msgid "05 minutes" 3217 msgstr "05 минути" 3218 3219 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 3220 #| msgid "minutes" 3221 msgid "10 minutes" 3222 msgstr "10 минути" 3223 3224 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 3225 #| msgid "minutes" 3226 msgid "15 minutes" 3227 msgstr "15 минути" 3228 3229 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 3230 #| msgid "minutes" 3231 msgid "30 minutes" 3232 msgstr "30 минути" 3233 3234 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 3235 #| msgid "minutes" 3236 msgid "60 minutes" 3237 msgstr "60 минути" 3238 3239 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 3240 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 3241 #| msgid "Alarms" 3242 msgid "Alerts" 3243 msgstr "Сигнали" 3244 3245 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 3246 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 3247 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 3248 msgid "Date/Time Format" 3249 msgstr "Формат на дата/време" 3250 3251 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 3464 3252 msgid "Day _ends:" 3465 3253 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 3466 3254 3467 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 3255 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 3256 #| msgid "Day" 3257 msgid "Days" 3258 msgstr "Дни" 3259 3260 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 3261 #| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>" 3262 msgid "Default Free/Busy Server" 3263 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 3264 3265 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 3468 3266 msgid "Display" 3469 3267 msgstr "Показване" 3470 3268 3471 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:203269 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 3472 3270 msgid "Display alarms in _notification area only" 3473 3271 msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване" 3474 3272 3475 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:223273 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 3476 3274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 3477 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 403275 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 3478 3276 msgid "Friday" 3479 3277 msgstr "Петък" 3480 3278 3481 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:233279 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 3482 3280 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 3483 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 3484 3282 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 3485 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:82 3486 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015 3487 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17 3488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567 3489 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 3283 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 3284 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 3285 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 3286 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 3287 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 3288 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 3490 3289 msgid "General" 3491 3290 msgstr "Основни" 3492 3291 3493 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 3494 msgid "" 3495 "Minutes\n" 3496 "Hours\n" 3497 "Days" 3498 msgstr "" 3499 "Минути\n" 3500 "Часове\n" 3501 "Дни" 3502 3503 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 3292 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 3293 #| msgid "hours" 3294 #| msgid_plural "hours" 3295 msgid "Hours" 3296 msgstr "Часове" 3297 3298 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 3299 #| msgid "minutes" 3300 msgid "Minutes" 3301 msgstr "Минути" 3302 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 3504 3304 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 3505 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 63305 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 3506 3306 msgid "Monday" 3507 3307 msgstr "Понеделник" 3508 3308 3509 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 3510 msgid "" 3511 "Monday\n" 3512 "Tuesday\n" 3513 "Wednesday\n" 3514 "Thursday\n" 3515 "Friday\n" 3516 "Saturday\n" 3517 "Sunday" 3518 msgstr "" 3519 "Понеделник\n" 3520 "Вторник\n" 3521 "Сряда\n" 3522 "Четвъртък\n" 3523 "Петък\n" 3524 "Събота\n" 3525 "Неделя" 3526 3527 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 3528 #: ../mail/mail-config.glade.h:102 3309 #. Translators: "None" for not including threads; part of "Include threads: None" 3310 #. Translators: Used in send options dialog 3311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 3312 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 3313 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 3314 msgid "None" 3315 msgstr "Без" 3316 3317 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 3318 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 3529 3319 msgid "Pick a color" 3530 3320 msgstr "Избор на цвят" 3531 3321 3532 #. Sunday 3533 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 3322 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 3534 3323 msgid "S_un" 3535 3324 msgstr "_Нд" 3536 3325 3537 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:393326 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 3538 3327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 3539 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:74 13328 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 3540 3329 msgid "Saturday" 3541 3330 msgstr "Събота" 3542 3331 3543 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:403332 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 3544 3333 msgid "Sc_roll Month View by a week" 3545 3334 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 3546 3335 3547 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:413336 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 3548 3337 msgid "Se_cond zone:" 3549 3338 msgstr "_Допълнителен пояс:" 3550 3339 3551 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:423340 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 3552 3341 msgid "Select the calendars for alarm notification" 3553 3342 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми" 3554 3343 3555 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 3556 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 3344 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 3557 3345 msgid "Sh_ow a reminder" 3558 3346 msgstr "Пока_зване на напомняне" 3559 3347 3560 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 3561 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 3348 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 3562 3349 msgid "Show a _reminder" 3563 3350 msgstr "Пока_зване на напомняне" 3564 3351 3565 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:473352 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 3566 3353 msgid "Show week _numbers in date navigator" 3567 3354 msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигатора за _датите" 3568 3355 3569 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:483356 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 3570 3357 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" 3571 3358 msgstr "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 3572 3359 3573 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:493360 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 3574 3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 3575 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 53362 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 3576 3363 msgid "Sunday" 3577 3364 msgstr "Неделя" 3578 3365 3579 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:503366 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 3580 3367 msgid "T_asks due today:" 3581 3368 msgstr "Зада_чи за днес:" 3582 3369 3583 #. Thursday 3584 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 3370 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 3585 3371 msgid "T_hu" 3586 3372 msgstr "_Чт" 3587 3373 3588 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 3375 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 3376 msgid "Task List" 3377 msgstr "Списък със задачи" 3378 3379 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 3589 3380 msgid "Template:" 3590 3381 msgstr "Шаблон:" 3591 3382 3592 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:543383 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 3593 3384 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 3594 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 93385 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 3595 3386 msgid "Thursday" 3596 3387 msgstr "Четвъртък" 3597 3388 3598 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 3599 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 3389 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 3390 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 3391 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:610 3392 msgid "Time" 3393 msgstr "Време" 3394 3395 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 3396 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3600 3397 msgid "Time _zone:" 3601 3398 msgstr "Часови _пояс:" 3602 3399 3603 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:563400 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 3604 3401 msgid "Time format:" 3605 3402 msgstr "Формат на време:" 3606 3403 3607 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:573404 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 3608 3405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 3609 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 73406 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 3610 3407 msgid "Tuesday" 3611 3408 msgstr "Вторник" 3612 3409 3613 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:583410 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 3614 3411 msgid "Use s_ystem time zone" 3615 3412 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 3616 3413 3617 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:593414 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 3618 3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 3619 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 83416 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 3620 3417 msgid "Wednesday" 3621 3418 msgstr "Сряда" 3622 3419 3623 #. A weekday like "Monday" follows 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 3420 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 3625 3421 msgid "Wee_k starts on:" 3626 3422 msgstr "С_едмицата започва от:" 3627 3423 3628 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 3424 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 3425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 3426 msgid "Work Week" 3427 msgstr "Работна седмица" 3428 3429 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 3629 3430 msgid "Work days:" 3630 3431 msgstr "Работни дни:" 3631 3432 3632 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:633433 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 3633 3434 msgid "_12 hour (AM/PM)" 3634 3435 msgstr "_12 часа (am/pm)" 3635 3436 3636 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:643437 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 3637 3438 msgid "_24 hour" 3638 3439 msgstr "_24 часа" 3639 3440 3640 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:653441 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 3641 3442 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 3642 3443 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 3643 3444 3644 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:663445 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 3645 3446 msgid "_Compress weekends in month view" 3646 3447 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 3647 3448 3648 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:673449 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 3649 3450 msgid "_Day begins:" 3650 3451 msgstr "_Денят започва в:" 3651 3452 3652 #. Friday 3653 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 3453 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 3654 3454 msgid "_Fri" 3655 3455 msgstr "П_т" 3656 3456 3657 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:703457 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 3658 3458 msgid "_Hide completed tasks after" 3659 3459 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 3660 3460 3661 #. Monday 3662 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 3461 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 3663 3462 msgid "_Mon" 3664 3463 msgstr "_Пн" 3665 3464 3666 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:733465 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 3667 3466 msgid "_Overdue tasks:" 3668 3467 msgstr "_Просрочени задачи:" 3669 3468 3670 #. Saturday 3671 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 3469 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 3672 3470 msgid "_Sat" 3673 3471 msgstr "С_б" 3674 3472 3675 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:763473 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 3676 3474 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 3677 3475 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 3678 3476 3679 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog. glade.h:773477 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 3680 3478 msgid "_Time divisions:" 3681 3479 msgstr "_Времеви интервали:" 3682 3480 3683 #. Tuesday 3684 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 3481 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 3685 3482 msgid "_Tue" 3686 3483 msgstr "_Вт" 3687 3484 3688 #. Wednesday 3689 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 3485 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 3690 3486 msgid "_Wed" 3691 3487 msgstr "_Ср" 3692 3488 3693 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 3694 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 3489 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 3695 3490 msgid "before every anniversary/birthday" 3696 3491 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 3697 3492 3698 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 3699 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 3493 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 3700 3494 msgid "before every appointment" 3701 3495 msgstr "преди всяка среща" … … 3706 3500 3707 3501 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 3708 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:5 423502 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500 3709 3503 msgid "_Type:" 3710 3504 msgstr "_Тип:" 3711 3505 3712 3506 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 3713 #: ../mail/mail-config. glade.h:1503714 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:363715 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:113716 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog. glade.h:23507 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 3508 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 3509 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 3510 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 3717 3511 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 3718 3512 msgid "_Name:" … … 3721 3515 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 3722 3516 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 3723 msgstr "" 3724 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3517 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3725 3518 3726 3519 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 3727 3520 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 3728 msgstr "" 3729 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 3730 "„Изключен“" 3521 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 3731 3522 3732 3523 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 3733 3524 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 3734 msgstr "" 3735 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 3736 "„Изключен“" 3525 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 3737 3526 3738 3527 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 … … 3740 3529 msgstr "_Цвят:" 3741 3530 3742 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3793743 msgid "Task List"3744 msgstr "Списък със задачи"3745 3746 3531 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 3747 3532 msgid "Memo List" … … 3787 3572 #, c-format 3788 3573 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 3789 msgstr "" 3790 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3574 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3791 3575 3792 3576 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 … … 3810 3594 #, c-format 3811 3595 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 3812 msgstr "" 3813 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3596 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3814 3597 3815 3598 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 … … 3823 3606 msgstr "Грешка при проверка: %s" 3824 3607 3825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2350 3608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 3609 #: ../calendar/gui/print.c:2392 3826 3610 msgid " to " 3827 3611 msgstr " до " 3828 3612 3829 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2354 3613 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 3614 #: ../calendar/gui/print.c:2396 3830 3615 msgid " (Completed " 3831 3616 msgstr " (Приключено " 3832 3617 3833 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2356 3618 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 3619 #: ../calendar/gui/print.c:2398 3834 3620 msgid "Completed " 3835 3621 msgstr "Приключено " 3836 3622 3837 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2361 3623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 3624 #: ../calendar/gui/print.c:2403 3838 3625 msgid " (Due " 3839 3626 msgstr " (Краен срок " 3840 3627 3841 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2363 3628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 3629 #: ../calendar/gui/print.c:2405 3842 3630 msgid "Due " 3843 3631 msgstr "Краен срок " 3844 3632 3845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 383633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 3846 3634 msgid "Could not save attachments" 3847 3635 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове" 3848 3636 3849 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:50 13637 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:509 3850 3638 msgid "Could not update object" 3851 3639 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 3852 3640 3853 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 5963641 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 3854 3642 msgid "Edit Appointment" 3855 3643 msgstr "Редактиране на среща" 3856 3644 3857 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 033645 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 3858 3646 #, c-format 3859 3647 msgid "Meeting - %s" 3860 3648 msgstr "Събрание — %s" 3861 3649 3862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 053650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 3863 3651 #, c-format 3864 3652 msgid "Appointment - %s" 3865 3653 msgstr "Среща — %s" 3866 3654 3867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:61 13655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619 3868 3656 #, c-format 3869 3657 msgid "Assigned Task - %s" 3870 3658 msgstr "Назначена задача — %s" 3871 3659 3872 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 133660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 3873 3661 #, c-format 3874 3662 msgid "Task - %s" 3875 3663 msgstr "Задача — %s" 3876 3664 3877 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 183665 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 3878 3666 #, c-format 3879 3667 msgid "Memo - %s" 3880 3668 msgstr "Бележка — %s" 3881 3669 3882 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 343670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642 3883 3671 msgid "No Summary" 3884 3672 msgstr "Няма обобщение" 3885 3673 3886 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 883674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751 3887 3675 msgid "Keep original item?" 3888 3676 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 3889 3677 3890 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 923678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 3891 3679 msgid "Click here to close the current window" 3892 3680 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 3893 3681 3894 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999 3895 msgid "Copy selected text to the clipboard" 3896 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 3897 3898 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 3899 msgid "Cut selected text to the clipboard" 3900 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен" 3901 3902 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013 3682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 3683 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 3684 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 3685 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:380 3686 msgid "Copy the selection" 3687 msgstr "Копиране на избраното" 3688 3689 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 3690 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 3691 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 3692 msgid "Cut the selection" 3693 msgstr "Изрязване на избраното" 3694 3695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 3696 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 3697 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 3698 #| msgid "Cut the selection" 3699 msgid "Delete the selection" 3700 msgstr "Изтриване на избраното" 3701 3702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 3903 3703 msgid "Click here to view help available" 3904 3704 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 3905 3705 3906 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 3907 msgid "Paste text from the clipboard" 3908 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен" 3909 3910 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041 3706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 3707 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 3708 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 3709 msgid "Paste the clipboard" 3710 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" 3711 3712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994 3911 3713 msgid "Click here to save the current window" 3912 3714 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 3913 3715 3914 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 3716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 3717 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 3718 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 3915 3719 msgid "Select all text" 3916 3720 msgstr "Избиране на целия текст" 3917 3721 3918 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 553722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 3919 3723 msgid "_Classification" 3920 3724 msgstr "_Отбелязано като" 3921 3725 3922 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104 3923 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 3924 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 3726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 3727 #: ../mail/e-mail-browser.c:104 3728 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 3729 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 3925 3730 msgid "_File" 3926 3731 msgstr "_Файл" 3927 3732 3928 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 763929 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:161 33733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029 3734 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 3930 3735 msgid "_Help" 3931 3736 msgstr "Помо_щ" 3932 3737 3933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 833738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036 3934 3739 msgid "_Insert" 3935 3740 msgstr "Вмъква_не" 3936 3741 3937 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 903742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043 3938 3743 msgid "_Options" 3939 3744 msgstr "_Настройки" 3940 3745 3941 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118 3942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 3746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 3747 #: ../mail/e-mail-browser.c:118 3748 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1654 3943 3749 msgid "_View" 3944 3750 msgstr "_Изглед" 3945 3751 3946 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1073947 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3043752 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 3753 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 3948 3754 msgid "_Attachment..." 3949 3755 msgstr "_Прикрепен…" 3950 3756 3951 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1093757 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 3952 3758 msgid "Click here to attach a file" 3953 3759 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 3954 3760 3955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1173761 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 3956 3762 msgid "_Categories" 3957 3763 msgstr "_Категории" 3958 3764 3959 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1193765 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 3960 3766 msgid "Toggles whether to display categories" 3961 3767 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 3962 3768 3963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1253769 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 3964 3770 msgid "Time _Zone" 3965 3771 msgstr "Часови _пояс" 3966 3772 3967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1273773 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 3968 3774 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 3969 3775 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 3970 3776 3971 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1363777 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 3972 3778 msgid "Pu_blic" 3973 3779 msgstr "_Публично" 3974 3780 3975 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1383781 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091 3976 3782 msgid "Classify as public" 3977 3783 msgstr "Отбелязване като публично" 3978 3784 3979 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1433785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 3980 3786 msgid "_Private" 3981 3787 msgstr "_Лично" 3982 3788 3983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1453789 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098 3984 3790 msgid "Classify as private" 3985 3791 msgstr "Отбелязване като лично" 3986 3792 3987 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 503793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 3988 3794 msgid "_Confidential" 3989 3795 msgstr "_Поверително" 3990 3796 3991 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 523797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 3992 3798 msgid "Classify as confidential" 3993 3799 msgstr "Отбелязване като поверително" 3994 3800 3995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 603801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 3996 3802 msgid "R_ole Field" 3997 3803 msgstr "Поле „_Роля“" 3998 3804 3999 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 623805 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 4000 3806 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 4001 3807 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 4002 3808 4003 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 683809 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 4004 3810 msgid "_RSVP" 4005 3811 msgstr "_Моля отговорете" 4006 3812 4007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 703813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 4008 3814 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 4009 msgstr "" 4010 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 4011 4012 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 3815 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3816 3817 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 4013 3818 msgid "_Status Field" 4014 3819 msgstr "Поле за _състояние" 4015 3820 4016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 783821 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 4017 3822 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 4018 3823 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 4019 3824 4020 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 843825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 4021 3826 msgid "_Type Field" 4022 3827 msgstr "Поле за _вид" 4023 3828 4024 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 863829 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 4025 3830 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 4026 msgstr "" 4027 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 4028 4029 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 4030 #: ../composer/e-composer-private.c:68 3831 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3832 3833 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 3834 #: ../composer/e-composer-private.c:70 4031 3835 msgid "Recent _Documents" 4032 3836 msgstr "Скоро отваряни _документи" 4033 3837 4034 3838 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 4035 #: ../composer/e-composer-actions.c: 5073839 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 4036 3840 msgid "Attach" 4037 3841 msgstr "Прикрепяне" … … 4041 3845 msgstr "Запазване" 4042 3846 4043 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:201 34044 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:206 24045 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:29 443847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015 3848 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064 3849 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2961 4046 3850 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 4047 msgstr "" 4048 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 4049 4050 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:359 4051 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 3851 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 3852 3853 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2929 3854 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 4052 3855 msgid "attachment" 4053 3856 msgstr "прикрепено" 4054 3857 4055 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:29 743858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2991 4056 3859 msgid "Unable to use current version!" 4057 3860 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 4069 3872 msgstr "Имате права само за четене" 4070 3873 4071 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:2 053874 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 4072 3875 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 4073 3876 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" … … 4121 3924 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка" 4122 3925 4123 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog. glade.h:13926 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 4124 3927 msgid "Contacts..." 4125 3928 msgstr "Контакти…" 4126 3929 4127 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 4128 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 3930 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 4129 3931 msgid "Delegate To:" 4130 3932 msgstr "Делегиране на:" 4131 3933 4132 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog. glade.h:33934 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 4133 3935 msgid "Enter Delegate" 4134 3936 msgstr "Въвеждане на делегат" 4135 3937 4136 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:20 23938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 4137 3939 msgid "_Alarms" 4138 3940 msgstr "_Аларми" 4139 3941 4140 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:20 43942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 4141 3943 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 4142 3944 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 4143 3945 4144 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:20 93946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 4145 3947 msgid "_Recurrence" 4146 3948 msgstr "_Повторение" 4147 3949 4148 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 13950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 4149 3951 msgid "Make this a recurring event" 4150 3952 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 4151 3953 4152 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 63954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 4153 3955 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 4154 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:21 24155 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:183956 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211 3957 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 4156 3958 msgid "Send Options" 4157 3959 msgstr "Настройки за изпращане" 4158 3960 4159 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:21 84160 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:12 53961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 3962 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 4161 3963 msgid "Insert advanced send options" 4162 3964 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането" 4163 3965 4164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:22 63966 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 4165 3967 msgid "All _Day Event" 4166 3968 msgstr "Събитие за _цял ден" 4167 3969 4168 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:22 83970 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 4169 3971 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 4170 3972 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не" 4171 3973 4172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:23 43974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 4173 3975 msgid "Show Time as _Busy" 4174 3976 msgstr "Показване на времето като _заето" 4175 3977 4176 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:23 63978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 4177 3979 msgid "Toggles whether to show time as busy" 4178 3980 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" 4179 3981 4180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:24 53982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 4181 3983 msgid "_Free/Busy" 4182 3984 msgstr "_Свободен/зает" 4183 3985 4184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:24 73986 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 4185 3987 msgid "Query free / busy information for the attendees" 4186 3988 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 4187 3989 4188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:29 23990 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291 4189 3991 msgid "Appoint_ment" 4190 3992 msgstr "_Среща" 4191 3993 4192 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:75 03994 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 4193 3995 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 4194 msgstr "" 4195 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за " 4196 "четене" 4197 4198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754 3996 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за четене" 3997 3998 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 4199 3999 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4200 msgstr "" 4201 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте " 4202 "организаторът" 4203 4204 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 4205 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662 4000 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте организаторът" 4001 4002 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 4003 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2695 4206 4004 msgid "This event has alarms" 4207 4005 msgstr "Това събитие има аларми" 4208 4006 4209 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:8 294210 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:114211 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page. glade.h:24007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830 4008 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 4009 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 4212 4010 msgid "Or_ganizer:" 4213 4011 msgstr "О_рганизатор:" 4214 4012 4215 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:87 64013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 4216 4014 msgid "_Delegatees" 4217 4015 msgstr "_Делегати" 4218 4016 4219 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:87 84017 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879 4220 4018 msgid "Atte_ndees" 4221 4019 msgstr "_Присъстващи" 4222 4020 4223 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:106 44021 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1069 4224 4022 msgid "Event with no start date" 4225 4023 msgstr "Събитие без начална дата" 4226 4024 4227 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:10 674025 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1072 4228 4026 msgid "Event with no end date" 4229 4027 msgstr "Събитие без крайна дата" 4230 4028 4231 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 384232 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:65 44233 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:83 34029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243 4030 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:657 4031 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:836 4234 4032 msgid "Start date is wrong" 4235 4033 msgstr "Началната дата е грешна" 4236 4034 4237 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 484035 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1253 4238 4036 msgid "End date is wrong" 4239 4037 msgstr "Крайната дата е грешна" 4240 4038 4241 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:127 14039 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276 4242 4040 msgid "Start time is wrong" 4243 4041 msgstr "Началният час е грешен" 4244 4042 4245 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 784043 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1283 4246 4044 msgid "End time is wrong" 4247 4045 msgstr "Крайният час е грешен" 4248 4046 4249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:144 04250 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:69 54251 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:89 34047 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1445 4048 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:698 4049 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 4252 4050 msgid "The organizer selected no longer has an account." 4253 4051 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент." 4254 4052 4255 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 464256 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:70 14257 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8994053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1451 4054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:704 4055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:902 4258 4056 msgid "An organizer is required." 4259 4057 msgstr "Необходим е организатор." 4260 4058 4261 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:147 14262 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:92 34059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 4060 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926 4263 4061 msgid "At least one attendee is required." 4264 4062 msgstr "Необходим е поне един участник." 4265 4063 4266 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:25 354064 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2568 4267 4065 #, c-format 4268 4066 msgid "Unable to open the calendar '%s'." … … 4275 4073 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 4276 4074 #. on behalf of some other user 4277 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 5794278 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:91 04279 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:17 174075 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2612 4076 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:916 4077 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1720 4280 4078 #, c-format 4281 4079 msgid "You are acting on behalf of %s" 4282 4080 msgstr "Действате от името на %s" 4283 4081 4284 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 8794082 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914 4285 4083 #, c-format 4286 4084 msgid "%d day before appointment" … … 4289 4087 msgstr[1] "%d дни преди среща" 4290 4088 4291 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 8854089 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920 4292 4090 #, c-format 4293 4091 msgid "%d hour before appointment" … … 4296 4094 msgstr[1] "%d часа преди среща" 4297 4095 4298 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 8914096 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926 4299 4097 #, c-format 4300 4098 msgid "%d minute before appointment" … … 4303 4101 msgstr[1] "%d минути преди среща" 4304 4102 4305 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 044103 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 4306 4104 msgid "Customize" 4307 4105 msgstr "Персонализиране" 4308 4106 4309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 4310 msgid "" 4311 "15 minutes before appointment\n" 4312 "1 hour before appointment\n" 4313 "1 day before appointment" 4314 msgstr "" 4315 "15 минути преди срещата\n" 4316 "1 час преди срещата\n" 4317 "1 ден преди срещата" 4318 4319 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 4107 #. Translators: "None" for "No alarm set" 4108 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 4109 #| msgid "None" 4110 msgctxt "cal-alarms" 4111 msgid "None" 4112 msgstr "Без" 4113 4114 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 4115 #| msgid "%d day before appointment" 4116 #| msgid_plural "%d days before appointment" 4117 msgid "1 day before appointment" 4118 msgstr "1 ден преди срещата" 4119 4120 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 4121 #| msgid "%d hour before appointment" 4122 #| msgid_plural "%d hours before appointment" 4123 msgid "1 hour before appointment" 4124 msgstr "1 час преди срещата" 4125 4126 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 4127 #| msgid "%d minute before appointment" 4128 #| msgid_plural "%d minutes before appointment" 4129 msgid "15 minutes before appointment" 4130 msgstr "15 минути преди срещата" 4131 4132 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 4320 4133 msgid "Attendee_s..." 4321 4134 msgstr "_Присъстващи…" 4322 4135 4323 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:64136 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 4324 4137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 4325 4138 msgid "Attendees" 4326 4139 msgstr "Присъстващи" 4327 4140 4328 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:94141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 4329 4142 msgid "Custom Alarm:" 4330 4143 msgstr "Лична аларма:" 4331 4144 4332 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:104145 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 4333 4146 msgid "Event Description" 4334 4147 msgstr "Описание на събитие" 4335 4148 4336 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:124337 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page. glade.h:44338 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:64149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 4150 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 4151 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 4339 4152 msgid "Su_mmary:" 4340 4153 msgstr "О_бобщение:" 4341 4154 4342 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:144155 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 4343 4156 msgid "_Alarm" 4344 4157 msgstr "_Аларма" 4345 4158 4346 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:164347 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page. glade.h:64348 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:84159 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 4160 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 4161 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 4349 4162 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 4350 4163 msgid "_Description:" 4351 4164 msgstr "_Описание:" 4352 4165 4353 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 4354 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363 4355 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 4356 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 4166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 4167 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:364 4357 4168 msgid "_Location:" 4358 4169 msgstr "Местопо_ложение:" 4359 4170 4360 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page. glade.h:184171 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 4361 4172 msgid "_Time:" 4362 4173 msgstr "_Време:" 4363 4174 4364 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 4365 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 4366 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 4367 #: ../mail/mail-config.glade.h:167 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 4368 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 4369 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 4370 msgid "" 4371 "a\n" 4372 "b" 4373 msgstr "" 4374 "a\n" 4375 "b" 4376 4377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 4378 msgid "" 4379 "for\n" 4380 "until" 4381 msgstr "" 4382 "за\n" 4383 "докато" 4384 4385 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2499 4175 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 4176 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 4177 #| msgid "fourth" 4178 msgid "for" 4179 msgstr "за" 4180 4181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 4182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 4183 #| msgid "" 4184 #| "for\n" 4185 #| "until" 4186 msgid "until" 4187 msgstr "докато" 4188 4189 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 4190 #: ../calendar/gui/print.c:2541 4386 4191 msgid "Memo" 4387 4192 msgstr "Бележка" 4388 4193 4389 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:3 474194 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 4390 4195 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 4391 msgstr "" 4392 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 4393 "само за четене" 4394 4395 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 4196 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 4197 4198 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 4396 4199 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4397 msgstr "" 4398 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4399 "организаторът" 4400 4401 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 4200 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организаторът" 4201 4202 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:877 4402 4203 #, c-format 4403 4204 msgid "Unable to open memos in '%s'." 4404 4205 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 4405 4206 4406 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037 ../em-format/em-format-quote.c:223 4407 #: ../em-format/em-format.c:938 ../mail/em-format-html.c:2137 4408 #: ../mail/em-format-html.c:2195 ../mail/em-format-html.c:2220 4409 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4207 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1044 4208 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 4209 #: ../em-format/em-format.c:961 4210 #: ../mail/em-format-html.c:2247 4211 #: ../mail/em-format-html.c:2305 4212 #: ../mail/em-format-html.c:2330 4213 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 4214 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4410 4215 msgid "To" 4411 4216 msgstr "До" 4412 4217 4413 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page. glade.h:34414 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:54218 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 4219 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 4415 4220 msgid "Sta_rt date:" 4416 4221 msgstr "На_чална дата:" 4417 4222 4418 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page. glade.h:54223 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 4419 4224 msgid "T_o:" 4420 4225 msgstr "_До:" 4421 4226 4422 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page. glade.h:74423 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:3 784424 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:94227 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 4228 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 4229 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 4425 4230 msgid "_Group:" 4426 4231 msgstr "_Група:" … … 4597 4402 msgstr "Дата/време:" 4598 4403 4599 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 4600 msgid "<b>Exceptions</b>" 4601 msgstr "<b>Изключения</b>" 4602 4603 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 4604 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 4605 msgid "<b>Preview</b>" 4606 msgstr "<b>Преглед</b>" 4607 4608 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 4609 msgid "<b>Recurrence</b>" 4610 msgstr "<b>Повторение</b>" 4611 4612 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) 4613 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 4404 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 4614 4405 msgid "Every" 4615 4406 msgstr "Всеки" 4616 4407 4617 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) 4618 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 4408 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 4409 #| msgid "<b>Exceptions</b>" 4410 msgid "Exceptions" 4411 msgstr "Изключения" 4412 4413 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 4414 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 4415 #| msgid "_Preview" 4416 msgid "Preview" 4417 msgstr "Преглед" 4418 4419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 4619 4420 msgid "This appointment rec_urs" 4620 4421 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 4621 4422 4622 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 4623 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 4624 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 4625 msgid "" 4626 "day(s)\n" 4627 "week(s)\n" 4628 "month(s)\n" 4629 "year(s)" 4423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 4424 #| msgid "Never" 4425 msgid "forever" 4426 msgstr "завинаги" 4427 4428 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 4429 #| msgid "Month" 4430 msgid "month(s)" 4431 msgstr "месец(и" 4432 4433 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 4434 #| msgid "weeks" 4435 msgid "week(s)" 4436 msgstr "седмица/и" 4437 4438 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 4439 msgid "year(s)" 4630 4440 msgstr "" 4631 "ден/дни\n"4632 "седмица/и\n"4633 "месец(и)\n"4634 "година/и"4635 4636 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:4637 #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])4638 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:174639 msgid ""4640 "for\n"4641 "until\n"4642 "forever"4643 msgstr ""4644 "за\n"4645 "докато\n"4646 "завинаги"4647 4441 4648 4442 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 … … 4659 4453 msgstr "Датата на приключване е грешна" 4660 4454 4661 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:48 44455 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 4662 4456 msgid "Web Page" 4663 4457 msgstr "Уебсайт" 4664 4458 4665 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 4666 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 4667 msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>" 4668 4669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 4670 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" 4671 msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>" 4672 4673 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 4674 msgid "" 4675 "High\n" 4676 "Normal\n" 4677 "Low\n" 4678 "Undefined" 4679 msgstr "" 4680 "Висок\n" 4681 "Нормален\n" 4682 "Нисък\n" 4683 "Неопределен" 4684 4685 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 4686 msgid "" 4687 "Not Started\n" 4688 "In Progress\n" 4689 "Completed\n" 4690 "Canceled" 4691 msgstr "" 4692 "Не е започнала\n" 4693 "Започнала\n" 4694 "Завършена\n" 4695 "Отменена" 4696 4697 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 4459 #. To Translators: This is task status 4460 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 4461 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 4462 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 4463 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 4464 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:932 4465 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4466 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 4467 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:210 4468 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 4469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:556 4470 #: ../calendar/gui/print.c:2617 4471 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4472 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 4473 msgid "Completed" 4474 msgstr "Завършено" 4475 4476 #. To Translators: This is task priority 4477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 4478 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 4479 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:481 4480 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4481 #: ../mail/message-list.c:1131 4482 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 4483 msgid "High" 4484 msgstr "Високо" 4485 4486 #. To Translators: This is task status 4487 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 4488 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 4489 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 4490 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 4491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 4492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 4493 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 4494 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 4495 #: ../calendar/gui/print.c:2614 4496 msgid "In Progress" 4497 msgstr "В прогрес" 4498 4499 #. To Translators: This is task priority 4500 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 4501 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 4502 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:483 4503 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4504 #: ../mail/message-list.c:1129 4505 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 4506 msgid "Low" 4507 msgstr "Ниско" 4508 4509 #. To Translators: This is task priority 4510 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 4511 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 4512 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 4513 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:482 4514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 4515 #: ../mail/message-list.c:1130 4516 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 4517 msgid "Normal" 4518 msgstr "Нормално" 4519 4520 #. To Translators: This is task status 4521 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 4522 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 4523 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 4524 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 4525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:206 4526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 4527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:554 4528 #: ../calendar/gui/print.c:2611 4529 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4530 msgid "Not Started" 4531 msgstr "Не е стартиран" 4532 4533 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 4698 4534 msgid "P_ercent complete:" 4699 4535 msgstr "Приключено в про_центи:" 4700 4536 4701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page. glade.h:124537 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 4702 4538 msgid "Stat_us:" 4703 4539 msgstr "Състо_яние:" 4704 4540 4705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 4541 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 4542 #. Status: Accepted: X Declined: Y ... 4543 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 4544 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 4545 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662 4546 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 4547 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4548 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 4549 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 4550 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 4551 msgid "Status" 4552 msgstr "Състояние" 4553 4554 #. To Translators: This is task priority 4555 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 4556 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:484 4557 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4558 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 4559 msgid "Undefined" 4560 msgstr "Неопределено" 4561 4562 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 4706 4563 msgid "_Date completed:" 4707 4564 msgstr "_Дата на приключване:" 4708 4565 4709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page. glade.h:144710 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:344566 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 4567 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 4711 4568 msgid "_Priority:" 4712 4569 msgstr "_Приоритет:" 4713 4570 4714 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page. glade.h:154571 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 4715 4572 msgid "_Web Page:" 4716 4573 msgstr "_Интернет страница:" 4717 4574 4718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:11 34575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 4719 4576 msgid "_Status Details" 4720 4577 msgstr "_Състояние" 4721 4578 4722 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:11 54579 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 4723 4580 msgid "Click to change or view the status details of the task" 4724 4581 msgstr "Натиснете за промяна/преглед на състоянието на задачата" 4725 4582 4726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:12 34727 #: ../ composer/e-composer-actions.c:3604583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 4584 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:198 4728 4585 msgid "_Send Options" 4729 4586 msgstr "_Настройки за изпращане" 4730 4587 4731 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:33 54588 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 4732 4589 msgid "_Task" 4733 4590 msgstr "_Задача" 4734 4591 4735 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:33 84592 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 4736 4593 msgid "Task Details" 4737 4594 msgstr "Подробности на задачата" 4738 4595 4739 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:33 44596 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 4740 4597 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4741 msgstr "" 4742 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4743 "само за четене" 4744 4745 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 4598 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 4599 4600 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 4746 4601 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4747 msgstr "" 4748 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4749 "организатора" 4750 4751 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386 4752 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 4602 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организатора" 4603 4604 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 4605 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 4753 4606 msgid "Organi_zer:" 4754 4607 msgstr "Органи_затор:" 4755 4608 4756 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:80 64609 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:809 4757 4610 msgid "Due date is wrong" 4758 4611 msgstr "Крайният срок е невалиден" 4759 4612 4760 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:167 44613 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1677 4761 4614 #, c-format 4762 4615 msgid "Unable to open tasks in '%s'." 4763 4616 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“." 4764 4617 4765 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:14618 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 4766 4619 msgid "Atte_ndees..." 4767 4620 msgstr "_Присъстващи…" 4768 4621 4769 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:24622 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 4770 4623 msgid "Categor_ies..." 4771 4624 msgstr "Ка_тегории…" 4772 4625 4773 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:34626 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 4774 4627 msgid "D_ue date:" 4775 4628 msgstr "_Крайна дата:" 4776 4629 4777 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page. glade.h:74630 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 4778 4631 msgid "Time zone:" 4779 4632 msgstr "Часови пояс:" … … 4855 4708 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 4856 4709 4857 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/filter-rule.c:863 4710 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 4711 #: ../filter/e-filter-rule.c:658 4858 4712 msgid "Untitled" 4859 4713 msgstr "Неименувано" 4860 4714 4861 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116 4862 #, fuzzy 4715 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 4863 4716 msgid "Categories:" 4864 msgstr "Категории "4865 4866 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 1514867 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 634868 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:94717 msgstr "Категории:" 4718 4719 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 4720 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1152 4721 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 4869 4722 msgid "Summary:" 4870 4723 msgstr "Обобщено:" 4871 4724 4872 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 1584873 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 1694725 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 4726 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 4874 4727 msgid "Start Date:" 4875 4728 msgstr "Начална дата:" 4876 4729 4877 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 1804730 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 4878 4731 msgid "Due Date:" 4879 4732 msgstr "Крайна дата:" 4880 4733 4881 4734 #. Status 4882 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 4883 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 4884 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 4885 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 4735 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 4736 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1177 4737 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 4886 4738 msgid "Status:" 4887 4739 msgstr "Състояние:" 4888 4740 4889 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 4890 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 4891 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 4892 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 4893 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220 4894 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231 4895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2572 4896 msgid "In Progress" 4897 msgstr "В прогрес" 4898 4899 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current 4900 #. timezone. 4901 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 4902 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 4903 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 4904 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222 4905 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 4906 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 4907 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 4908 #: ../calendar/gui/print.c:2575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 4910 msgid "Completed" 4911 msgstr "Завършено" 4912 4913 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 4914 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 4915 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 4916 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218 4917 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229 4918 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2569 4919 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4920 msgid "Not Started" 4921 msgstr "Не е стартиран" 4922 4923 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 4741 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 4924 4742 msgid "Priority:" 4925 4743 msgstr "Приоритет:" 4926 4744 4927 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218 4928 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4929 #: ../mail/message-list.c:1077 4930 msgid "High" 4931 msgstr "Високо" 4932 4933 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 4934 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1232 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 4935 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1076 4936 msgid "Normal" 4937 msgstr "Нормално" 4938 4939 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 4940 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4941 #: ../mail/message-list.c:1075 4942 msgid "Low" 4943 msgstr "Ниско" 4944 4945 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 4946 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219 4947 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:65 4745 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 4746 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1215 4747 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 4748 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 4948 4749 msgid "Description:" 4949 4750 msgstr "Описание:" 4950 4751 4951 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 2634752 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 4952 4753 msgid "Web Page:" 4953 4754 msgstr "Интернет страница:" … … 4956 4757 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 4957 4758 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 4958 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 614759 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 4959 4760 msgid "Created" 4960 4761 msgstr "Създадено" … … 4976 4777 4977 4778 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 4978 #: ../calendar/gui/e- calendar-table.c:7764779 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 4979 4780 msgid "Free" 4980 4781 msgstr "Свободно" 4981 4782 4982 4783 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 4983 #: ../calendar/gui/e- calendar-table.c:7774984 #: ../calendar/gui/e- meeting-time-sel.c:5444784 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 4785 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 4985 4786 msgid "Busy" 4986 4787 msgstr "Заето" 4987 4788 4988 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c: 7274789 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 4989 4790 msgid "" 4990 4791 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 4996 4797 "45.436845,125.862501" 4997 4798 4998 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238 4799 #. Translators: "None" for task's status 4800 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 4801 #| msgid "None" 4802 msgctxt "cal-task-status" 4803 msgid "None" 4804 msgstr "Без" 4805 4806 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 4807 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4999 4808 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 5000 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4809 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 4810 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 5001 4811 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 5002 4812 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 … … 5004 4814 msgstr "Да" 5005 4815 5006 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238 4816 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 4817 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 5007 4818 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 5008 4819 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 … … 5011 4822 msgstr "Не" 5012 4823 5013 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:36 2 ../calendar/gui/gnome-cal.c:5225014 #: ../ shell/e-shell.c:7205015 # , fuzzy4824 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 4825 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:524 4826 #: ../shell/e-shell.c:836 5016 4827 msgid "Shell Settings" 5017 msgstr "Настройки на Exchange"5018 5019 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:36 3 ../calendar/gui/gnome-cal.c:5235020 #: ../ shell/e-shell.c:7215021 # , fuzzy4828 msgstr "Настройки на обвивка" 4829 4830 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 4831 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:525 4832 #: ../shell/e-shell.c:837 5022 4833 msgid "Application-wide settings" 5023 msgstr " Настройки за автоматично допълване"4834 msgstr "Общи настройки" 5024 4835 5025 4836 #. This is the default filename used for temporary file creation 5026 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204 5027 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 4837 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 4838 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 4839 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 5028 4840 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 5029 4841 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 5030 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 5031 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977 5032 #: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52 5033 #: ../mail/em-utils.c:1224 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 5034 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 4842 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 4843 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4844 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 4845 #: ../calendar/gui/print.c:975 4846 #: ../calendar/gui/print.c:992 4847 #: ../e-util/e-charset.c:52 4848 #: ../mail/em-utils.c:931 4849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 4850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326 5035 4851 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 5036 4852 msgid "Unknown" 5037 4853 msgstr "Неизвестен" 5038 4854 5039 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:12 344855 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1282 5040 4856 msgid "Recurring" 5041 4857 msgstr "Повтарящ се" 5042 4858 5043 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:12 364859 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1284 5044 4860 msgid "Assigned" 5045 4861 msgstr "Назначен" 5046 4862 5047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270 5048 msgid "* No Summary *" 5049 msgstr "* Няма обобщение *" 5050 5051 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5052 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5053 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5054 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373 5055 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306 5056 #, c-format 5057 msgid "Organizer: %s <%s>" 5058 msgstr "Организатор: %s <%s>" 5059 5060 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 5061 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 5062 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 5063 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376 5064 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309 5065 #, c-format 5066 msgid "Organizer: %s" 5067 msgstr "Организатор: %s" 5068 5069 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348 5070 msgid "Start: " 5071 msgstr "Начало: " 5072 5073 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366 5074 msgid "Due: " 5075 msgstr "Краен срок: " 5076 5077 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 5078 msgid "Undefined" 5079 msgstr "Неопределено" 5080 5081 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746 5082 msgid "0%" 5083 msgstr "0%" 5084 5085 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747 5086 msgid "10%" 5087 msgstr "10%" 5088 5089 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748 5090 msgid "20%" 5091 msgstr "20%" 5092 5093 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749 5094 msgid "30%" 5095 msgstr "30%" 5096 5097 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750 5098 msgid "40%" 5099 msgstr "40%" 5100 5101 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751 5102 msgid "50%" 5103 msgstr "50%" 5104 5105 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752 5106 msgid "60%" 5107 msgstr "60%" 5108 5109 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753 5110 msgid "70%" 5111 msgstr "70%" 5112 5113 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754 5114 msgid "80%" 5115 msgstr "80%" 5116 5117 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755 5118 msgid "90%" 5119 msgstr "90%" 5120 5121 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756 5122 msgid "100%" 5123 msgstr "100%" 5124 5125 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:1973 5126 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5127 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751 5128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:405 5129 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 5130 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 5131 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426 5132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 5133 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 5134 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 5135 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563 5136 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 5137 msgid "Tasks" 5138 msgstr "Задачи" 5139 5140 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108 5141 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894 5142 msgid "Deleting selected objects" 5143 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 5144 5145 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403 5146 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118 5147 msgid "Updating objects" 5148 msgstr "Обновяване на обектите" 4863 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 4864 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2035 4865 #, c-format 4866 msgid "Opening %s" 4867 msgstr "Отваряне на %s" 5149 4868 5150 4869 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 … … 5171 4890 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 5172 4891 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 5173 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 74892 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 5174 4893 msgid "Priority" 5175 4894 msgstr "Приоритет" … … 5179 4898 msgstr "Начална дата" 5180 4899 5181 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:5182 #. Status: Accepted: X Declined: Y ...5183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:125184 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16515185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5985186 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:105187 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:725188 #: ../mail/message-list.etspec.h:175189 msgid "Status"5190 msgstr "Състояние"5191 5192 4900 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 5193 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:56 14901 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 5194 4902 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 5195 4903 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 … … 5198 4906 msgstr "Тип" 5199 4907 5200 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598 5201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 4908 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:220 4909 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" 4910 msgid "Cut selected events to the clipboard" 4911 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 4912 4913 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:226 4914 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" 4915 msgid "Copy selected events to the clipboard" 4916 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 4917 4918 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:232 4919 #| msgid "Paste text from the clipboard" 4920 msgid "Paste events from the clipboard" 4921 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 4922 4923 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:251 4924 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:219 4925 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:257 4926 msgid "Deleting selected objects" 4927 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4928 4929 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:439 4930 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 4931 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027 4932 msgid "Updating objects" 4933 msgstr "Обновяване на обектите" 4934 4935 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1609 4936 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183 5202 4937 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 5203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 5204 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 4938 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 4939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 4940 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2314 5205 4941 msgid "Accepted" 5206 4942 msgstr "Прието" 5207 4943 5208 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 5995209 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 2004944 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1610 4945 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1193 5210 4946 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 5211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 5212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236 4947 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 4948 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 4949 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 5213 4950 msgid "Declined" 5214 4951 msgstr "Отказано" 5215 4952 5216 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 004953 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1611 5217 4954 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 5218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 5219 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 4955 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 4956 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 4957 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 5220 4958 msgid "Tentative" 5221 4959 msgstr "Пробен" 5222 4960 5223 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 014961 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1612 5224 4962 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 5225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 5226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 4963 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 4964 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 4965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2323 5227 4966 msgid "Delegated" 5228 4967 msgstr "Делегиран" 5229 4968 5230 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 024969 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1613 5231 4970 msgid "Needs action" 5232 4971 msgstr "Изисква действие" 5233 4972 4973 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4974 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4975 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1754 4976 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:541 4977 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:711 4978 #, c-format 4979 msgid "Organizer: %s <%s>" 4980 msgstr "Организатор: %s <%s>" 4981 4982 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4983 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 4984 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758 4985 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:546 4986 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:714 4987 #, c-format 4988 msgid "Organizer: %s" 4989 msgstr "Организатор: %s" 4990 5234 4991 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 5235 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2531 4992 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1774 4993 #: ../calendar/gui/print.c:2573 5236 4994 #, c-format 5237 4995 msgid "Location: %s" … … 5239 4997 5240 4998 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 5241 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7944999 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 5242 5000 #, c-format 5243 5001 msgid "Time: %s %s" … … 5267 5025 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 5268 5026 #. 5269 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:75 05027 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 5270 5028 #, c-format 5271 5029 msgid "%02i minute divisions" 5272 5030 msgstr "Разделения от по %02i минути" 5273 5031 5274 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:7 715032 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 5275 5033 msgid "Show the second time zone" 5276 5034 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" … … 5282 5040 #. order but don't change the specifiers or add 5283 5041 #. anything. 5284 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888 5285 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1665 5042 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 5043 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1886 5044 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 5045 #: ../calendar/gui/print.c:1707 5286 5046 msgid "%A %d %B" 5287 5047 msgstr "%A %d %B" … … 5293 5053 #. You can change the order but don't change the 5294 5054 #. specifiers or add anything. 5295 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 ../calendar/gui/e-day-view.c:1905 5296 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368 5297 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189 5298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:856 5055 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:874 5056 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1903 5057 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 5058 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:203 5059 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 5299 5060 msgid "%a %d %b" 5300 5061 msgstr "%a %d %b" … … 5305 5066 #. month name. You can change the order but don't 5306 5067 #. change the specifiers or add anything. 5307 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1921 5308 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382 5309 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 5310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892 5068 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 5069 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1919 5070 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 5071 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:233 5072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949 5311 5073 msgid "%d %b" 5312 5074 msgstr "%d %b" 5313 5075 5314 5076 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 5315 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124 ../calendar/gui/e-week-view.c:510 5316 #: ../calendar/gui/print.c:824 5077 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1122 5078 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:749 5079 #: ../calendar/gui/print.c:822 5317 5080 msgid "am" 5318 5081 msgstr "сутрин" 5319 5082 5320 5083 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 5321 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127 ../calendar/gui/e-week-view.c:513 5322 #: ../calendar/gui/print.c:826 5084 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1125 5085 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:752 5086 #: ../calendar/gui/print.c:824 5323 5087 msgid "pm" 5324 5088 msgstr "следобед" 5325 5089 5326 5090 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 5327 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:262 65091 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2624 5328 5092 #, c-format 5329 5093 msgid "Week %d" 5330 5094 msgstr "%d-а седмица" 5331 5095 5332 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:76 75096 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:766 5333 5097 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 5334 5098 msgstr "Да (сложно повторение)" 5335 5099 5336 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:78 45100 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:783 5337 5101 #, c-format 5338 5102 msgid "Every day" … … 5341 5105 msgstr[1] "На всеки %d дена" 5342 5106 5343 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:79 75107 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796 5344 5108 #, c-format 5345 5109 msgid "Every week" … … 5348 5112 msgstr[1] "На всеки %d седмици" 5349 5113 5350 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:80 45114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:803 5351 5115 #, c-format 5352 5116 msgid "Every week on " … … 5356 5120 5357 5121 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' 5358 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:81 55122 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 5359 5123 msgid " and " 5360 5124 msgstr " и " 5361 5125 5362 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:82 45126 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:823 5363 5127 #, c-format 5364 5128 msgid "The %s day of " 5365 5129 msgstr "%s ден от " 5366 5130 5367 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 405131 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839 5368 5132 #, c-format 5369 5133 msgid "The %s %s of " 5370 5134 msgstr "%s %s от " 5371 5135 5372 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:85 15136 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:850 5373 5137 #, c-format 5374 5138 msgid "every month" … … 5377 5141 msgstr[1] "на всеки %d месеца" 5378 5142 5379 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:86 35143 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 5380 5144 #, c-format 5381 5145 msgid "Every year" … … 5384 5148 msgstr[1] "На всеки %d години" 5385 5149 5386 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:87 65150 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 5387 5151 #, c-format 5388 5152 msgid "a total of %d time" … … 5392 5156 5393 5157 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' 5394 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:88 75158 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:886 5395 5159 msgid ", ending on " 5396 5160 msgstr ", завършва на " 5397 5161 5398 5162 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts 5399 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:90 95163 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 5400 5164 msgid "Starts" 5401 5165 msgstr "Начало" 5402 5166 5403 5167 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends 5404 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 235168 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:917 5405 5169 msgid "Ends" 5406 5170 msgstr "Край" 5407 5171 5408 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 635409 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 55172 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:944 5173 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 5410 5174 msgid "Due" 5411 5175 msgstr "Краен срок" 5412 5176 5413 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061 5177 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:987 5178 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1048 5414 5179 msgid "iCalendar Information" 5415 5180 msgstr "iCalendar информация" 5416 5181 5417 5182 #. Title 5418 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 215183 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1009 5419 5184 msgid "iCalendar Error" 5420 5185 msgstr "Грешка в iCalendar" 5421 5186 5422 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 5423 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 5424 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 5425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 5426 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 5427 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 5428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 5429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 5187 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 5188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1097 5189 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 5190 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1125 5191 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 5192 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 5193 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 5194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 5195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 5196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 5430 5197 msgid "An unknown person" 5431 5198 msgstr "Неизвестна личност" 5432 5199 5433 #. Describe what the user can do 5434 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 5435 msgid "" 5436 "<br> Please review the following information, and then select an action from " 5437 "the menu below." 5438 msgstr "" 5439 "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното " 5440 "меню." 5441 5442 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196 5443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 5200 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1133 5201 msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below." 5202 msgstr "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното меню." 5203 5204 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail 5205 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148 5206 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2301 5207 #| msgid "None" 5208 msgctxt "cal-itip" 5209 msgid "None" 5210 msgstr "Без" 5211 5212 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188 5213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2317 5444 5214 msgid "Tentatively Accepted" 5445 5215 msgstr "Неуверено прието" 5446 5216 5447 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 5448 msgid "" 5449 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " 5450 "calendars" 5451 msgstr "" 5452 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5453 5454 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 5455 msgid "" 5456 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5457 msgstr "" 5458 "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със " 5459 "задачи" 5460 5461 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 5217 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278 5218 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" 5219 msgstr "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5220 5221 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280 5222 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5223 msgstr "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със задачи" 5224 5225 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 5462 5226 #, c-format 5463 5227 msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 5464 5228 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 5465 5229 5466 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 635230 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 5467 5231 msgid "Meeting Information" 5468 5232 msgstr "Информация за събрание" 5469 5233 5470 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:136 95234 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 5471 5235 #, c-format 5472 5236 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 5473 5237 msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 5474 5238 5475 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 715239 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 5476 5240 #, c-format 5477 5241 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 5478 5242 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 5479 5243 5480 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 725244 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 5481 5245 msgid "Meeting Proposal" 5482 5246 msgstr "Предложение за събрание" 5483 5247 5484 5248 #. FIXME Whats going on here? 5485 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 85249 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 5486 5250 #, c-format 5487 5251 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 5488 5252 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 5489 5253 5490 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:137 95254 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 5491 5255 msgid "Meeting Update" 5492 5256 msgstr "Обновяване на събранието" 5493 5257 5494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 835258 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 5495 5259 #, c-format 5496 5260 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 5497 5261 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 5498 5262 5499 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 845263 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 5500 5264 msgid "Meeting Update Request" 5501 5265 msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 5502 5266 5503 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 915267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 5504 5268 #, c-format 5505 5269 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 5506 5270 msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 5507 5271 5508 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 925272 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 5509 5273 msgid "Meeting Reply" 5510 5274 msgstr "Отговор за събрание" 5511 5275 5512 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:139 95276 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 5513 5277 #, c-format 5514 5278 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 5515 5279 msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 5516 5280 5517 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 4005281 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 5518 5282 msgid "Meeting Cancelation" 5519 5283 msgstr "Отмяна на събрание" 5520 5284 5521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 5522 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527 5285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 5286 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 5287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 5523 5288 #, c-format 5524 5289 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 5525 5290 msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 5526 5291 5527 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 115292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 5528 5293 msgid "Bad Meeting Message" 5529 5294 msgstr "Лошо съобщение за събрание" 5530 5295 5531 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:143 85296 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 5532 5297 #, c-format 5533 5298 msgid "<b>%s</b> has published task information." 5534 5299 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 5535 5300 5536 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:143 95301 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434 5537 5302 msgid "Task Information" 5538 5303 msgstr "Информация за задача" 5539 5304 5540 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 65305 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1441 5541 5306 #, c-format 5542 5307 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 5543 5308 msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 5544 5309 5545 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 85310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 5546 5311 #, c-format 5547 5312 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 5548 5313 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 5549 5314 5550 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:144 95315 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 5551 5316 msgid "Task Proposal" 5552 5317 msgstr "Предложение за задача" 5553 5318 5554 5319 #. FIXME Whats going on here? 5555 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:145 55320 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 5556 5321 #, c-format 5557 5322 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 5558 5323 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 5559 5324 5560 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:145 65325 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 5561 5326 msgid "Task Update" 5562 5327 msgstr "Обновяване на задача" 5563 5328 5564 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 605329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 5565 5330 #, c-format 5566 5331 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 5567 5332 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 5568 5333 5569 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 615334 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 5570 5335 msgid "Task Update Request" 5571 5336 msgstr "Заявка за обновяване на задача" 5572 5337 5573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:146 85338 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 5574 5339 #, c-format 5575 5340 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 5576 5341 msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 5577 5342 5578 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:146 95343 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464 5579 5344 msgid "Task Reply" 5580 5345 msgstr "Отговор на задача" 5581 5346 5582 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:147 65347 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 5583 5348 #, c-format 5584 5349 msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 5585 5350 msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 5586 5351 5587 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:147 75352 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 5588 5353 msgid "Task Cancelation" 5589 5354 msgstr "Отмяна на задача" 5590 5355 5591 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:148 85356 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 5592 5357 msgid "Bad Task Message" 5593 5358 msgstr "Лошо съобщение за задача" 5594 5359 5595 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 125360 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 5596 5361 #, c-format 5597 5362 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 5598 5363 msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 5599 5364 5600 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 135365 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 5601 5366 msgid "Free/Busy Information" 5602 5367 msgstr "Информация свободен/зает" 5603 5368 5604 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:151 75369 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 5605 5370 #, c-format 5606 5371 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 5607 5372 msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 5608 5373 5609 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:151 85374 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 5610 5375 msgid "Free/Busy Request" 5611 5376 msgstr "Заявка свободен/зает" 5612 5377 5613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 225378 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 5614 5379 #, c-format 5615 5380 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 5616 5381 msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 5617 5382 5618 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 235383 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 5619 5384 msgid "Free/Busy Reply" 5620 5385 msgstr "Отговор свободен/зает" 5621 5386 5622 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:152 85387 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 5623 5388 msgid "Bad Free/Busy Message" 5624 5389 msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 5625 5390 5626 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 6045391 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1599 5627 5392 msgid "The message does not appear to be properly formed" 5628 5393 msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 5629 5394 5630 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 635395 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1658 5631 5396 msgid "The message contains only unsupported requests." 5632 5397 msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 5633 5398 5634 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:169 65399 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1691 5635 5400 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 5636 5401 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар." 5637 5402 5638 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:17 345403 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1729 5639 5404 msgid "The attachment has no viewable calendar items" 5640 5405 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 5641 5406 5642 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:197 65407 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971 5643 5408 msgid "Update complete\n" 5644 5409 msgstr "Обновяването приключено\n" 5645 5410 5646 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 105411 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005 5647 5412 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 5648 5413 msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 5649 5414 5650 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:202 75415 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022 5651 5416 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 5652 5417 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 5653 5418 5654 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:204 55419 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 5655 5420 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 5656 msgstr "" 5657 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно " 5658 "състояние!\n" 5659 5660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069 5421 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно състояние!\n" 5422 5423 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 5661 5424 msgid "Attendee status updated\n" 5662 5425 msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 5663 5426 5664 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:207 65665 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 3945427 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 5428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409 5666 5429 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 5667 msgstr "" 5668 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече " 5669 "не съществува" 5670 5671 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 5430 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече не съществува" 5431 5432 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 5433 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 5672 5434 msgid "Item sent!\n" 5673 5435 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 5674 5436 5675 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 5437 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 5438 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 5676 5439 msgid "The item could not be sent!\n" 5677 5440 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 5678 5441 5679 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 905442 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 5680 5443 msgid "Choose an action:" 5681 5444 msgstr "Избор на действие:" 5682 5445 5683 5446 #. To translators: RSVP means "please reply" 5684 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 3195685 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 865447 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 5448 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 5686 5449 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 5687 5450 msgid "RSVP" 5688 5451 msgstr "Моля, отговорете" 5689 5452 5690 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 595453 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 5691 5454 msgid "Update" 5692 5455 msgstr "Обновяване" 5693 5456 5694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 835695 #: ../plugins/groupwise-features/ process-meeting.c:525457 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353 5458 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 5696 5459 msgid "Accept" 5697 5460 msgstr "Приемане" 5698 5461 5699 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 845462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354 5700 5463 msgid "Tentatively accept" 5701 5464 msgstr "Временно приемане" 5702 5465 5703 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 855704 #: ../plugins/groupwise-features/ process-meeting.c:545466 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 5467 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 5705 5468 msgid "Decline" 5706 5469 msgstr "Отказване" 5707 5470 5708 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 4105471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 5709 5472 msgid "Send Free/Busy Information" 5710 5473 msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 5711 5474 5712 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 345475 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 5713 5476 msgid "Update respondent status" 5714 5477 msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 5715 5478 5716 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 585479 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428 5717 5480 msgid "Send Latest Information" 5718 5481 msgstr "Изпращане на най-новата информация" 5719 5482 5720 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 825721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 2075483 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 5484 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 5722 5485 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 5723 5486 msgid "Cancel" 5724 5487 msgstr "Отказ" 5725 5488 5726 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:15489 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 5727 5490 msgid "--to--" 5728 5491 msgstr "--до--" 5729 5492 5730 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:25493 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 5731 5494 msgid "Calendar Message" 5732 5495 msgstr "Съобщение на календар" 5733 5496 5734 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:35497 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 5735 5498 msgid "Date:" 5736 5499 msgstr "Дата:" 5737 5500 5738 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:55501 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 5739 5502 msgid "Loading Calendar" 5740 5503 msgstr "Зареждане на календар" 5741 5504 5742 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:65505 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 5743 5506 msgid "Loading calendar..." 5744 5507 msgstr "Календарът се зарежда…" 5745 5508 5746 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:75509 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 5747 5510 msgid "Organizer:" 5748 5511 msgstr "Организатор:" 5749 5512 5750 #: ../calendar/gui/e-itip-control. glade.h:85513 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 5751 5514 msgid "Server Message:" 5752 5515 msgstr "Съобщение на сървър:" … … 5769 5532 5770 5533 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 5771 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5772 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973 5534 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 5535 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5536 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 5537 #: ../calendar/gui/print.c:971 5773 5538 msgid "Individual" 5774 5539 msgstr "Индивидуално" 5775 5540 5776 5541 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 5777 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5778 #: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 5542 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 5543 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5544 #: ../calendar/gui/print.c:972 5545 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 5779 5546 msgid "Group" 5780 5547 msgstr "Група" 5781 5548 5782 5549 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 5783 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5784 #: ../calendar/gui/print.c:975 5550 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 5551 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5552 #: ../calendar/gui/print.c:973 5785 5553 msgid "Resource" 5786 5554 msgstr "Ресурс" 5787 5555 5788 5556 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 5789 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5790 #: ../calendar/gui/print.c:976 5557 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 5558 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5559 #: ../calendar/gui/print.c:974 5791 5560 msgid "Room" 5792 5561 msgstr "Помещение" 5793 5562 5794 5563 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 5795 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5796 #: ../calendar/gui/print.c:990 5564 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 5565 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5566 #: ../calendar/gui/print.c:988 5797 5567 msgid "Chair" 5798 5568 msgstr "Председател" 5799 5569 5800 5570 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 5801 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5802 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991 5571 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 5572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5573 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 5574 #: ../calendar/gui/print.c:989 5803 5575 msgid "Required Participant" 5804 5576 msgstr "Заявен участник" 5805 5577 5806 5578 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 5807 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5808 #: ../calendar/gui/print.c:992 5579 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 5580 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5581 #: ../calendar/gui/print.c:990 5809 5582 msgid "Optional Participant" 5810 5583 msgstr "Възможен участник" 5811 5584 5812 5585 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 5813 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5814 #: ../calendar/gui/print.c:993 5586 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 5587 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5588 #: ../calendar/gui/print.c:991 5815 5589 msgid "Non-Participant" 5816 5590 msgstr "Не е участник" 5817 5591 5818 5592 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 5819 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5593 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 5594 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5820 5595 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 5821 5596 msgid "Needs Action" … … 5823 5598 5824 5599 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 5825 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:54 15600 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 5826 5601 msgid "Attendee " 5827 5602 msgstr "Присъстващ" 5828 5603 5829 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 5604 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 5605 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 5830 5606 msgid "In Process" 5831 5607 msgstr "В прогрес" … … 5834 5610 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 5835 5611 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 5836 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:22 725612 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2285 5837 5613 msgid "%A, %B %d, %Y" 5838 5614 msgstr "%A, %B %d, %Y" … … 5843 5619 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 5844 5620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 5845 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:23 035621 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2316 5846 5622 msgid "%a %m/%d/%Y" 5847 5623 msgstr "%a %m/%d/%Y" … … 5853 5629 msgstr "%m/%d/%Y" 5854 5630 5855 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 55631 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 5856 5632 msgid "Out of Office" 5857 5633 msgstr "Извън офиса" 5858 5634 5859 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 65635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 5860 5636 msgid "No Information" 5861 5637 msgstr "Няма информация" 5862 5638 5863 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:56 15639 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 5864 5640 msgid "A_ttendees..." 5865 5641 msgstr "_Присъстващи…" 5866 5642 5867 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:58 25643 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 5868 5644 msgid "O_ptions" 5869 5645 msgstr "Оп_ции" 5870 5646 5871 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:59 95647 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 5872 5648 msgid "Show _only working hours" 5873 5649 msgstr "Показване _само на работните часове" 5874 5650 5875 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:60 95651 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608 5876 5652 msgid "Show _zoomed out" 5877 5653 msgstr "Показване като _умалено" 5878 5654 5879 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:62 45655 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 5880 5656 msgid "_Update free/busy" 5881 5657 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 5882 5658 5883 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:63 95659 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 5884 5660 msgid "_<<" 5885 5661 msgstr "_<<" 5886 5662 5887 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:65 75663 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 5888 5664 msgid "_Autopick" 5889 5665 msgstr "_Авт. избиране" 5890 5666 5891 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:67 25667 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671 5892 5668 msgid ">_>" 5893 5669 msgstr ">_>" 5894 5670 5895 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:68 95671 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688 5896 5672 msgid "_All people and resources" 5897 5673 msgstr "_Всички хора и ресурси" 5898 5674 5899 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:69 85675 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 5900 5676 msgid "All _people and one resource" 5901 5677 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 5902 5678 5903 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:70 75679 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 5904 5680 msgid "_Required people" 5905 5681 msgstr "Ну_жни хора" 5906 5682 5907 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:71 65683 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 5908 5684 msgid "Required people and _one resource" 5909 5685 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 5910 5686 5911 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:76 25687 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 5912 5688 msgid "_Start time:" 5913 5689 msgstr "_Начало:" 5914 5690 5915 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:79 95691 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:798 5916 5692 msgid "_End time:" 5917 5693 msgstr "_Край:" … … 5941 5717 msgstr "Член" 5942 5718 5943 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647 5944 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429 5945 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 5946 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 5947 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279 5719 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:425 5720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:484 5721 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 5722 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 5723 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:286 5724 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 5948 5725 msgid "Memos" 5949 5726 msgstr "Бележки" 5727 5728 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:503 5729 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:675 5730 msgid "* No Summary *" 5731 msgstr "* Няма обобщение *" 5732 5733 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:587 5734 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:755 5735 msgid "Start: " 5736 msgstr "Начало: " 5737 5738 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:605 5739 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:773 5740 msgid "Due: " 5741 msgstr "Краен срок: " 5742 5743 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:718 5744 #| msgid "Cut selected messages to the clipboard" 5745 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 5746 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 5747 5748 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:724 5749 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard" 5750 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 5751 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 5752 5753 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:730 5754 #| msgid "Paste memo from the clipboard" 5755 msgid "Paste memos from the clipboard" 5756 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 5757 5758 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:736 5759 #| msgid "Select all visible messages" 5760 msgid "Select all visible memos" 5761 msgstr "Избор на всички видими бележки" 5950 5762 5951 5763 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 … … 5953 5765 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 5954 5766 5767 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:503 5768 msgid "0%" 5769 msgstr "0%" 5770 5771 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:504 5772 msgid "10%" 5773 msgstr "10%" 5774 5775 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:505 5776 msgid "20%" 5777 msgstr "20%" 5778 5779 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:506 5780 msgid "30%" 5781 msgstr "30%" 5782 5783 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:507 5784 msgid "40%" 5785 msgstr "40%" 5786 5787 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 5788 msgid "50%" 5789 msgstr "50%" 5790 5791 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:509 5792 msgid "60%" 5793 msgstr "60%" 5794 5795 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 5796 msgid "70%" 5797 msgstr "70%" 5798 5799 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 5800 msgid "80%" 5801 msgstr "80%" 5802 5803 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 5804 msgid "90%" 5805 msgstr "90%" 5806 5807 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 5808 msgid "100%" 5809 msgstr "100%" 5810 5811 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:597 5812 #: ../calendar/gui/print.c:2015 5813 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5814 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 5815 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:444 5816 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:243 5817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:258 5818 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:434 5819 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 5820 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 5821 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:566 5822 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 5823 msgid "Tasks" 5824 msgstr "Задачи" 5825 5826 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:898 5827 #| msgid "Cut selected text to the clipboard" 5828 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 5829 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 5830 5831 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:904 5832 #| msgid "Copy selected text to the clipboard" 5833 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 5834 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 5835 5836 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:910 5837 msgid "Paste tasks from the clipboard" 5838 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 5839 5840 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:916 5841 #| msgid "Select all visible messages" 5842 msgid "Select all visible tasks" 5843 msgstr "Избор на всички видими задачи" 5844 5955 5845 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 5956 5846 msgid "Select Timezone" … … 5960 5850 #. month name. You can change the order but don't 5961 5851 #. change the specifiers or add anything. 5962 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1646 5852 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 5853 #: ../calendar/gui/print.c:1688 5963 5854 msgid "%d %B" 5964 5855 msgstr "%d %B" … … 5985 5876 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 5986 5877 5987 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:29 75878 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:299 5988 5879 msgid "calendar view event" 5989 5880 msgstr "събитие за преглед на календар" 5990 5881 5991 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:52 55882 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:527 5992 5883 msgid "Grab Focus" 5993 5884 msgstr "Вземане на фокус" 5994 5885 5995 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c: 2985886 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 5996 5887 msgid "New Appointment" 5997 5888 msgstr "Нова среща" 5998 5889 5999 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c: 2995890 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 6000 5891 msgid "New All Day Event" 6001 5892 msgstr "Ново събитие за целия ден" 6002 5893 6003 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 05894 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 6004 5895 msgid "New Meeting" 6005 5896 msgstr "Ново събрание" 6006 5897 6007 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 15898 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 6008 5899 msgid "Go to Today" 6009 5900 msgstr "Отиване на днешната дата" 6010 5901 6011 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 25902 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 6012 5903 msgid "Go to Date" 6013 5904 msgstr "Отиване на определена дата" 6014 5905 6015 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:30 06016 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c: 2975906 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:305 5907 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:302 6017 5908 msgid "a table to view and select the current time range" 6018 5909 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" … … 6020 5911 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 6021 5912 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 6022 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 5913 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 5914 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 6023 5915 #, c-format 6024 5916 msgid "It has %d event." … … 6029 5921 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 6030 5922 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 6031 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 5923 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 5924 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 6032 5925 msgid "It has no events." 6033 5926 msgstr "Няма събития." … … 6057 5950 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 6058 5951 6059 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186 6060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:852 5952 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 5953 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 5954 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 5955 msgid "Gnome Calendar" 5956 msgstr "Календар към GNOME" 5957 5958 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 5959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909 6061 5960 msgid "%A %d %b %Y" 6062 5961 msgstr "%a %d %b %Y" 6063 5962 6064 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 1916065 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 1966066 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c: 1986067 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 8596068 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 8656069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 8685963 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:205 5964 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 5965 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:212 5966 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 5967 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922 5968 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925 6070 5969 msgid "%a %d %b %Y" 6071 5970 msgstr "%a %d %b %Y" 6072 5971 6073 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2156074 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2216075 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:2276076 5972 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229 6077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885 6078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:896 6079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 6080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906 5973 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:235 5974 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241 5975 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:243 5976 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 5977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953 5978 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960 5979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963 6081 5980 msgid "%d %b %Y" 6082 5981 msgstr "%d %B %Y" 6083 5982 6084 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245 6085 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253 6086 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 6087 msgid "Gnome Calendar" 6088 msgstr "Календар към GNOME" 6089 6090 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146 5983 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 6091 5984 msgid "Jump button" 6092 5985 msgstr "Бутон за скачане" 6093 5986 6094 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:15 55987 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 6095 5988 msgid "Click here, you can find more events." 6096 5989 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." … … 6114 6007 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 6115 6008 6116 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:194 36009 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1946 6117 6010 #, c-format 6118 6011 msgid "Loading appointments at %s" 6119 6012 msgstr "Зареждане на срещи от %s" 6120 6013 6121 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2029 6122 #, c-format 6123 msgid "Opening %s" 6124 msgstr "Отваряне на %s" 6125 6126 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 6127 msgid "" 6128 "January\n" 6129 "February\n" 6130 "March\n" 6131 "April\n" 6132 "May\n" 6133 "June\n" 6134 "July\n" 6135 "August\n" 6136 "September\n" 6137 "October\n" 6138 "November\n" 6139 "December" 6014 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2567 6015 msgid "Purging" 6016 msgstr "Прочистване" 6017 6018 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 6019 msgid "April" 6140 6020 msgstr "" 6141 "януари\n" 6142 "февруари\n" 6143 "март\n" 6144 "април\n" 6145 "май\n" 6146 "юни\n" 6147 "юли\n" 6148 "август\n" 6149 "септември\n" 6150 "октомври\n" 6151 "ноември\n" 6152 "декември" 6153 6154 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 6021 6022 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 6023 msgid "August" 6024 msgstr "" 6025 6026 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 6027 #| msgid "Member" 6028 msgid "December" 6029 msgstr "декември" 6030 6031 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 6032 msgid "February" 6033 msgstr "" 6034 6035 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 6036 msgid "January" 6037 msgstr "" 6038 6039 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 6040 msgid "July" 6041 msgstr "" 6042 6043 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 6044 #| msgid "Junk" 6045 msgid "June" 6046 msgstr "юни" 6047 6048 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 6049 #| msgid "Search" 6050 msgid "March" 6051 msgstr "март" 6052 6053 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 6054 #| msgid "Monday" 6055 msgid "May" 6056 msgstr "май" 6057 6058 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 6059 #| msgid "Member" 6060 msgid "November" 6061 msgstr "ноември" 6062 6063 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 6064 #| msgid "Other" 6065 msgid "October" 6066 msgstr "октомври" 6067 6068 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 6155 6069 msgid "Select Date" 6156 6070 msgstr "Избор на дата" 6157 6071 6158 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 6072 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 6073 #| msgid "Member" 6074 msgid "September" 6075 msgstr "септември" 6076 6077 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 6159 6078 msgid "_Select Today" 6160 6079 msgstr "_Избиране на днешна дата" 6161 6080 6162 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6081 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 6082 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6163 6083 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 6164 6084 msgid "An organizer must be set." … … 6169 6089 msgstr "Необходим е поне един участник." 6170 6090 6171 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780 6091 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 6092 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:780 6172 6093 msgid "Event information" 6173 6094 msgstr "Информация за събитие" 6174 6095 6175 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 6096 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 6097 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:783 6176 6098 msgid "Task information" 6177 6099 msgstr "Информация за задача" 6178 6100 6179 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 6101 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 6102 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:786 6180 6103 msgid "Memo information" 6181 6104 msgstr "Информация за бележка" 6182 6105 6183 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804 6106 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 6107 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 6184 6108 msgid "Free/Busy information" 6185 6109 msgstr "Информация свободен/зает" … … 6214 6138 #. * meeting request or update email. The full subject 6215 6139 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 6216 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738 6140 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 6141 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:738 6217 6142 msgctxt "Meeting" 6218 6143 msgid "Declined" … … 6269 6194 msgstr "iCalendar информация" 6270 6195 6271 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:980 6196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:829 6197 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 6198 msgstr "" 6199 6200 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 6201 msgid "Unable to book a resource, error: " 6202 msgstr "" 6203 6204 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 6272 6205 msgid "You must be an attendee of the event." 6273 6206 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 6274 6207 6275 #: ../calendar/gui/print.c:5 106208 #: ../calendar/gui/print.c:508 6276 6209 msgid "1st" 6277 6210 msgstr "1ви" 6278 6211 6279 #: ../calendar/gui/print.c:5 106212 #: ../calendar/gui/print.c:508 6280 6213 msgid "2nd" 6281 6214 msgstr "2ри" 6282 6215 6283 #: ../calendar/gui/print.c:5 106216 #: ../calendar/gui/print.c:508 6284 6217 msgid "3rd" 6285 6218 msgstr "3ти" 6286 6219 6287 #: ../calendar/gui/print.c:5 106220 #: ../calendar/gui/print.c:508 6288 6221 msgid "4th" 6289 6222 msgstr "4ти" 6290 6223 6291 #: ../calendar/gui/print.c:5 106224 #: ../calendar/gui/print.c:508 6292 6225 msgid "5th" 6293 6226 msgstr "5ти" 6294 6227 6295 #: ../calendar/gui/print.c:5 116228 #: ../calendar/gui/print.c:509 6296 6229 msgid "6th" 6297 6230 msgstr "6ти" 6298 6231 6299 #: ../calendar/gui/print.c:5 116232 #: ../calendar/gui/print.c:509 6300 6233 msgid "7th" 6301 6234 msgstr "7ми" 6302 6235 6303 #: ../calendar/gui/print.c:5 116236 #: ../calendar/gui/print.c:509 6304 6237 msgid "8th" 6305 6238 msgstr "8ми" 6306 6239 6307 #: ../calendar/gui/print.c:5 116240 #: ../calendar/gui/print.c:509 6308 6241 msgid "9th" 6309 6242 msgstr "9ти" 6310 6243 6311 #: ../calendar/gui/print.c:5 116244 #: ../calendar/gui/print.c:509 6312 6245 msgid "10th" 6313 6246 msgstr "10ти" 6314 6247 6315 #: ../calendar/gui/print.c:51 26248 #: ../calendar/gui/print.c:510 6316 6249 msgid "11th" 6317 6250 msgstr "11ти" 6318 6251 6319 #: ../calendar/gui/print.c:51 26252 #: ../calendar/gui/print.c:510 6320 6253 msgid "12th" 6321 6254 msgstr "12ти" 6322 6255 6323 #: ../calendar/gui/print.c:51 26256 #: ../calendar/gui/print.c:510 6324 6257 msgid "13th" 6325 6258 msgstr "13ти" 6326 6259 6327 #: ../calendar/gui/print.c:51 26260 #: ../calendar/gui/print.c:510 6328 6261 msgid "14th" 6329 6262 msgstr "14ти" 6330 6263 6331 #: ../calendar/gui/print.c:51 26264 #: ../calendar/gui/print.c:510 6332 6265 msgid "15th" 6333 6266 msgstr "15ти" 6334 6267 6335 #: ../calendar/gui/print.c:51 36268 #: ../calendar/gui/print.c:511 6336 6269 msgid "16th" 6337 6270 msgstr "16ти" 6338 6271 6339 #: ../calendar/gui/print.c:51 36272 #: ../calendar/gui/print.c:511 6340 6273 msgid "17th" 6341 6274 msgstr "17ти" 6342 6275 6343 #: ../calendar/gui/print.c:51 36276 #: ../calendar/gui/print.c:511 6344 6277 msgid "18th" 6345 6278 msgstr "18ти" 6346 6279 6347 #: ../calendar/gui/print.c:51 36280 #: ../calendar/gui/print.c:511 6348 6281 msgid "19th" 6349 6282 msgstr "19ти" 6350 6283 6351 #: ../calendar/gui/print.c:51 36284 #: ../calendar/gui/print.c:511 6352 6285 msgid "20th" 6353 6286 msgstr "20ти" 6354 6287 6355 #: ../calendar/gui/print.c:51 46288 #: ../calendar/gui/print.c:512 6356 6289 msgid "21st" 6357 6290 msgstr "21ви" 6358 6291 6359 #: ../calendar/gui/print.c:51 46292 #: ../calendar/gui/print.c:512 6360 6293 msgid "22nd" 6361 6294 msgstr "22ри" 6362 6295 6363 #: ../calendar/gui/print.c:51 46296 #: ../calendar/gui/print.c:512 6364 6297 msgid "23rd" 6365 6298 msgstr "23ти" 6366 6299 6367 #: ../calendar/gui/print.c:51 46300 #: ../calendar/gui/print.c:512 6368 6301 msgid "24th" 6369 6302 msgstr "24ти" 6370 6303 6371 #: ../calendar/gui/print.c:51 46304 #: ../calendar/gui/print.c:512 6372 6305 msgid "25th" 6373 6306 msgstr "25ти" 6374 6307 6375 #: ../calendar/gui/print.c:51 56308 #: ../calendar/gui/print.c:513 6376 6309 msgid "26th" 6377 6310 msgstr "26ти" 6378 6311 6379 #: ../calendar/gui/print.c:51 56312 #: ../calendar/gui/print.c:513 6380 6313 msgid "27th" 6381 6314 msgstr "27ми" 6382 6315 6383 #: ../calendar/gui/print.c:51 56316 #: ../calendar/gui/print.c:513 6384 6317 msgid "28th" 6385 6318 msgstr "28ми" 6386 6319 6387 #: ../calendar/gui/print.c:51 56320 #: ../calendar/gui/print.c:513 6388 6321 msgid "29th" 6389 6322 msgstr "29ти" 6390 6323 6391 #: ../calendar/gui/print.c:51 56324 #: ../calendar/gui/print.c:513 6392 6325 msgid "30th" 6393 6326 msgstr "30ти" 6394 6327 6395 #: ../calendar/gui/print.c:51 66328 #: ../calendar/gui/print.c:514 6396 6329 msgid "31st" 6397 6330 msgstr "31ви" 6398 6331 6399 #: ../calendar/gui/print.c:59 26332 #: ../calendar/gui/print.c:590 6400 6333 msgid "Su" 6401 6334 msgstr "Нд" 6402 6335 6403 #: ../calendar/gui/print.c:59 26336 #: ../calendar/gui/print.c:590 6404 6337 msgid "Mo" 6405 6338 msgstr "Пн" 6406 6339 6407 #: ../calendar/gui/print.c:59 26340 #: ../calendar/gui/print.c:590 6408 6341 msgid "Tu" 6409 6342 msgstr "Вт" 6410 6343 6411 #: ../calendar/gui/print.c:59 26344 #: ../calendar/gui/print.c:590 6412 6345 msgid "We" 6413 6346 msgstr "Ср" 6414 6347 6415 #: ../calendar/gui/print.c:59 36348 #: ../calendar/gui/print.c:591 6416 6349 msgid "Th" 6417 6350 msgstr "Чт" 6418 6351 6419 #: ../calendar/gui/print.c:59 36352 #: ../calendar/gui/print.c:591 6420 6353 msgid "Fr" 6421 6354 msgstr "Пт" 6422 6355 6423 #: ../calendar/gui/print.c:59 36356 #: ../calendar/gui/print.c:591 6424 6357 msgid "Sa" 6425 6358 msgstr "Сб" 6426 6359 6427 #: ../calendar/gui/print.c:2 4956360 #: ../calendar/gui/print.c:2537 6428 6361 msgid "Appointment" 6429 6362 msgstr "Среща" 6430 6363 6431 #: ../calendar/gui/print.c:2 4976364 #: ../calendar/gui/print.c:2539 6432 6365 msgid "Task" 6433 6366 msgstr "Задача" 6434 6367 6435 #: ../calendar/gui/print.c:25 226368 #: ../calendar/gui/print.c:2564 6436 6369 #, c-format 6437 6370 msgid "Summary: %s" 6438 6371 msgstr "Обобщено: %s" 6439 6372 6440 #: ../calendar/gui/print.c:25 456373 #: ../calendar/gui/print.c:2587 6441 6374 msgid "Attendees: " 6442 6375 msgstr "Присъстващи: " 6443 6376 6444 #: ../calendar/gui/print.c:2 5856377 #: ../calendar/gui/print.c:2627 6445 6378 #, c-format 6446 6379 msgid "Status: %s" 6447 6380 msgstr "Състояние: %s" 6448 6381 6449 #: ../calendar/gui/print.c:2 5996382 #: ../calendar/gui/print.c:2641 6450 6383 #, c-format 6451 6384 msgid "Priority: %s" 6452 6385 msgstr "Приоритет: %s" 6453 6386 6454 #: ../calendar/gui/print.c:26 146387 #: ../calendar/gui/print.c:2656 6455 6388 #, c-format 6456 6389 msgid "Percent Complete: %i" 6457 6390 msgstr "Приключено в проценти: %i" 6458 6391 6459 #: ../calendar/gui/print.c:26 256392 #: ../calendar/gui/print.c:2667 6460 6393 #, c-format 6461 6394 msgid "URL: %s" 6462 6395 msgstr "Адрес: %s" 6463 6396 6464 #: ../calendar/gui/print.c:26 386397 #: ../calendar/gui/print.c:2680 6465 6398 #, c-format 6466 6399 msgid "Categories: %s" 6467 6400 msgstr "Категории: %s" 6468 6401 6469 #: ../calendar/gui/print.c:26 496402 #: ../calendar/gui/print.c:2691 6470 6403 msgid "Contacts: " 6471 6404 msgstr "Контакти:" … … 6484 6417 msgstr "В прогрес" 6485 6418 6486 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 6419 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 6420 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 6487 6421 msgid "is greater than" 6488 6422 msgstr "е по-голямо от" 6489 6423 6490 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 6424 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 6425 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 6491 6426 msgid "is less than" 6492 6427 msgstr "е по малко от" … … 6497 6432 6498 6433 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 6499 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:6 306500 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 7376434 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 6435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1821 6501 6436 msgid "Opening calendar" 6502 6437 msgstr "Отваря се календар" … … 6522 6457 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 6523 6458 6524 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74 66459 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 6525 6460 msgid "Calendar Events" 6526 6461 msgstr "Календарни събития" 6527 6462 6528 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 36463 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 6529 6464 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 6530 6465 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" … … 7079 7014 7080 7015 #: ../calendar/zones.h:157 7081 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog. glade.h:37016 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 7082 7017 msgid "America/New_York" 7083 7018 msgstr "Америка/Ню Йорк" … … 8084 8019 8085 8020 #: ../composer/e-composer-actions.c:202 8086 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2518087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3198088 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:4898089 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6168090 8021 msgid "Save as..." 8091 8022 msgstr "Запазване като…" 8092 8023 8093 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3068024 #: ../composer/e-composer-actions.c:281 8094 8025 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 8095 8026 msgid "Attach a file" 8096 8027 msgstr "Прикрепяне на файл" 8097 8028 8098 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3118099 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:20 08029 #: ../composer/e-composer-actions.c:286 8030 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 8100 8031 msgid "_Close" 8101 8032 msgstr "_Затваряне" 8102 8033 8103 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3138034 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 8104 8035 msgid "Close the current file" 8105 8036 msgstr "Затваряне на текущия файл" 8106 8037 8107 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3188038 #: ../composer/e-composer-actions.c:293 8108 8039 msgid "_Print..." 8109 8040 msgstr "_Разпечатване…" 8110 8041 8111 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 258042 #: ../composer/e-composer-actions.c:300 8112 8043 msgid "Print Pre_view" 8113 8044 msgstr "_Печатен преглед" 8114 8045 8115 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 348046 #: ../composer/e-composer-actions.c:309 8116 8047 msgid "Save the current file" 8117 8048 msgstr "Запазване на текущия файл" 8118 8049 8119 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 398050 #: ../composer/e-composer-actions.c:314 8120 8051 msgid "Save _As..." 8121 8052 msgstr "Запазване к_ато…" 8122 8053 8123 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 418054 #: ../composer/e-composer-actions.c:316 8124 8055 msgid "Save the current file with a different name" 8125 8056 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 8126 8057 8127 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 468058 #: ../composer/e-composer-actions.c:321 8128 8059 msgid "Save as _Draft" 8129 8060 msgstr "Запазване като _чернова" 8130 8061 8131 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 488062 #: ../composer/e-composer-actions.c:323 8132 8063 msgid "Save as draft" 8133 8064 msgstr "Запазване като чернова" 8134 8065 8135 #: ../composer/e-composer-actions.c:353 ../composer/e-composer-private.c:192 8066 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 8067 #: ../composer/e-composer-private.c:221 8136 8068 msgid "S_end" 8137 8069 msgstr "_Изпращане" 8138 8070 8139 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 558071 #: ../composer/e-composer-actions.c:330 8140 8072 msgid "Send this message" 8141 8073 msgstr "Изпращане на това писмо" 8142 8074 8143 #: ../composer/e-composer-actions.c:362 8144 msgid "Insert Send options" 8145 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането" 8146 8147 #: ../composer/e-composer-actions.c:367 8075 #: ../composer/e-composer-actions.c:335 8148 8076 msgid "New _Message" 8149 8077 msgstr "Ново _писмо" 8150 8078 8151 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 698079 #: ../composer/e-composer-actions.c:337 8152 8080 msgid "Open New Message window" 8153 8081 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 8154 8082 8155 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 768083 #: ../composer/e-composer-actions.c:344 8156 8084 msgid "Character _Encoding" 8157 8085 msgstr "_Кодиране на знаците" 8158 8086 8159 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 838087 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 8160 8088 msgid "_Security" 8161 8089 msgstr "_Сигурност" 8162 8090 8163 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 938091 #: ../composer/e-composer-actions.c:361 8164 8092 msgid "PGP _Encrypt" 8165 8093 msgstr "_Шифриране с PGP" 8166 8094 8167 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 958095 #: ../composer/e-composer-actions.c:363 8168 8096 msgid "Encrypt this message with PGP" 8169 8097 msgstr "Шифриране с PGP" 8170 8098 8171 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4018099 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 8172 8100 msgid "PGP _Sign" 8173 8101 msgstr "_Подпис с PGP" 8174 8102 8175 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4038103 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 8176 8104 msgid "Sign this message with your PGP key" 8177 8105 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP" 8178 8106 8179 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4098107 #: ../composer/e-composer-actions.c:377 8180 8108 msgid "_Prioritize Message" 8181 8109 msgstr "_Приоритет на писмото" 8182 8110 8183 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4118111 #: ../composer/e-composer-actions.c:379 8184 8112 msgid "Set the message priority to high" 8185 8113 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 8186 8114 8187 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4178115 #: ../composer/e-composer-actions.c:385 8188 8116 msgid "Re_quest Read Receipt" 8189 8117 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 8190 8118 8191 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4198119 #: ../composer/e-composer-actions.c:387 8192 8120 msgid "Get delivery notification when your message is read" 8193 8121 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 8194 8122 8195 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4258123 #: ../composer/e-composer-actions.c:393 8196 8124 msgid "S/MIME En_crypt" 8197 8125 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 8198 8126 8199 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4278127 #: ../composer/e-composer-actions.c:395 8200 8128 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 8201 8129 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране" 8202 8130 8203 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 338131 #: ../composer/e-composer-actions.c:401 8204 8132 msgid "S/MIME Sig_n" 8205 8133 msgstr "Подпис с S/_MIME" 8206 8134 8207 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 358135 #: ../composer/e-composer-actions.c:403 8208 8136 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 8209 8137 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване" 8210 8138 8211 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 418139 #: ../composer/e-composer-actions.c:409 8212 8140 msgid "_Bcc Field" 8213 8141 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 8214 8142 8215 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 438143 #: ../composer/e-composer-actions.c:411 8216 8144 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 8217 msgstr "" 8218 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8219 8220 #: ../composer/e-composer-actions.c:449 8145 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8146 8147 #: ../composer/e-composer-actions.c:417 8221 8148 msgid "_Cc Field" 8222 8149 msgstr "Поле „_Копие“" 8223 8150 8224 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 518151 #: ../composer/e-composer-actions.c:419 8225 8152 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 8226 8153 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 8227 8154 8228 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 578155 #: ../composer/e-composer-actions.c:425 8229 8156 msgid "_From Field" 8230 8157 msgstr "Поле „_От“" 8231 8158 8232 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 598159 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 8233 8160 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 8234 8161 msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не" 8235 8162 8236 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 658163 #: ../composer/e-composer-actions.c:433 8237 8164 msgid "_Reply-To Field" 8238 8165 msgstr "Поле „_Отговор до“" 8239 8166 8240 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 678167 #: ../composer/e-composer-actions.c:435 8241 8168 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 8242 msgstr "" 8243 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8244 8245 #: ../composer/e-composer-actions.c:510 8169 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8170 8171 #: ../composer/e-composer-actions.c:478 8246 8172 msgid "Save Draft" 8247 8173 msgstr "Запазване на чернова" 8248 8174 8249 #: ../composer/e-composer-autosave.c:445 8250 msgid "Unable to retrieve message from editor" 8251 msgstr "Неуспех при извличането на съобщение от редактора" 8175 #: ../composer/e-composer-header.c:129 8176 msgid "Show" 8177 msgstr "Показване на" 8178 8179 #: ../composer/e-composer-header.c:137 8180 msgid "Hide" 8181 msgstr "Скриване" 8252 8182 8253 8183 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 … … 8260 8190 8261 8191 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 8262 msgid "" 8263 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 8264 "appearing in the recipient list of the message" 8265 msgstr "" 8266 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 8267 "списъка на получателите." 8268 8269 #: ../composer/e-composer-header-table.c:949 8192 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 8193 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 8194 8195 #: ../composer/e-composer-header-table.c:960 8270 8196 msgid "Fr_om:" 8271 8197 msgstr "_От:" 8272 8198 8273 #: ../composer/e-composer-header-table.c:949 8274 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:936 8275 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:301 8199 #: ../composer/e-composer-header-table.c:960 8200 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8201 #: ../em-format/em-format.c:959 8202 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 8203 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8276 8204 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 8277 8205 msgid "From" 8278 8206 msgstr "От" 8279 8207 8280 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 588208 #: ../composer/e-composer-header-table.c:969 8281 8209 msgid "_Reply-To:" 8282 8210 msgstr "От_говор до:" 8283 8211 8284 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 638212 #: ../composer/e-composer-header-table.c:974 8285 8213 msgid "_To:" 8286 8214 msgstr "_До:" 8287 8215 8288 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 698216 #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 8289 8217 msgid "_Cc:" 8290 8218 msgstr "_Копие:" 8291 8219 8292 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 698293 # , fuzzy8294 msgid " ShowCC"8295 msgstr " Показване"8296 8297 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 758220 #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 8221 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 8222 msgid "CC" 8223 msgstr "Копие до" 8224 8225 #: ../composer/e-composer-header-table.c:986 8298 8226 msgid "_Bcc:" 8299 8227 msgstr "_Скрито копие:" 8300 8228 8301 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 758302 # , fuzzy8303 msgid " ShowBCC"8304 msgstr " Показване"8305 8306 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 808229 #: ../composer/e-composer-header-table.c:986 8230 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 8231 msgid "BCC" 8232 msgstr "Скрито копие до" 8233 8234 #: ../composer/e-composer-header-table.c:991 8307 8235 msgid "_Post To:" 8308 8236 msgstr "Копиране в _папка:" 8309 8237 8310 #: ../composer/e-composer-header-table.c:9 848238 #: ../composer/e-composer-header-table.c:995 8311 8239 msgid "S_ubject:" 8312 8240 msgstr "_Тема:" 8313 8241 8314 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 9938242 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 8315 8243 msgid "Si_gnature:" 8316 8244 msgstr "_Подпис:" … … 8324 8252 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 8325 8253 8326 #: ../composer/e-composer-private.c:2 088254 #: ../composer/e-composer-private.c:237 8327 8255 msgid "Save draft" 8328 8256 msgstr "Запазване на чернова" 8329 8257 8330 8258 #. Check buttons 8331 #: ../composer/e-msg-composer.c:191 ../mail/em-utils.c:144 8332 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 8259 #: ../composer/e-msg-composer.c:206 8260 #: ../mail/em-utils.c:150 8261 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 8333 8262 msgid "_Do not show this message again." 8334 8263 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 8335 8264 8336 #: ../composer/e-msg-composer.c:900 8337 msgid "" 8338 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 8339 msgstr "" 8340 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен " 8341 "сертификат за подписване" 8342 8343 #: ../composer/e-msg-composer.c:907 8344 msgid "" 8345 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 8346 "account" 8347 msgstr "" 8348 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 8349 "шифриране към този абонамент" 8350 8351 #: ../composer/e-msg-composer.c:1334 ../composer/e-msg-composer.c:2112 8265 #: ../composer/e-msg-composer.c:1002 8266 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 8267 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен сертификат за подписване" 8268 8269 #: ../composer/e-msg-composer.c:1009 8270 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 8271 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към този абонамент" 8272 8273 #: ../composer/e-msg-composer.c:1398 8274 #| msgid "Unable to retrieve message from editor" 8275 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" 8276 msgstr "Неуспех при реконструиране на съобщение от автоматично запазения файл" 8277 8278 #: ../composer/e-msg-composer.c:1464 8279 #: ../composer/e-msg-composer.c:1606 8352 8280 msgid "Compose Message" 8353 8281 msgstr "Писане на писмо" 8354 8282 8355 #: ../composer/e-msg-composer.c:3320 8356 msgid "" 8357 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" 8358 "b>" 8359 msgstr "" 8360 "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в " 8361 "текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 8283 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 8284 msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>" 8285 msgstr "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 8362 8286 8363 8287 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 8364 msgid "" 8365 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 8366 "the mail to be sent without those pending attachments " 8367 msgstr "" 8368 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 8369 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 8288 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 8289 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 8370 8290 8371 8291 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 … … 8374 8294 8375 8295 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 8376 msgid "" 8377 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 8378 "composing?" 8379 msgstr "" 8380 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 8381 "пишете в момента?" 8296 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 8297 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 8382 8298 8383 8299 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 … … 8390 8306 8391 8307 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 8392 msgid "" 8393 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 8394 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 8395 "continue the message at a later date." 8396 msgstr "" 8397 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 8398 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 8399 "продължите писмото по-късно." 8308 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 8309 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 8400 8310 8401 8311 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 8420 8330 8421 8331 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 8422 msgid "Directories can not be attached to Messages."8423 msgstr "Към писмата не може да бъдат прикрепяни папки."8424 8425 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:138426 8332 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 8427 8333 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 8428 8334 8429 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 48335 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 8430 8336 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 8431 8337 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 8432 8338 8433 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 58339 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 8434 8340 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 8435 8341 msgstr "Неуспех при автоматичното запазване поради „{1}“." 8436 8342 8343 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 8344 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 8345 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 8346 8437 8347 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 8438 msgid ""8439 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "8440 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."8441 msgstr ""8442 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "8443 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."8444 8445 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:178446 msgid ""8447 "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "8448 "accounts."8449 msgstr ""8450 "Настройките за изпращане са налични само за абонаменти към Novell GroupWise "8451 "и Microsoft Exchange."8452 8453 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:188454 msgid "Send options not available."8455 msgstr "Настройките за изпращане не са налични."8456 8457 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:198458 8348 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 8459 8349 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 8460 8350 8461 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 8462 msgid "" 8463 "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " 8464 "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." 8465 msgstr "" 8466 "За да прикрепите съдържанието на тази папка, или прикрепете всеки файл по " 8467 "отделно, или създайте архив на папката и прикрепете него." 8468 8469 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 8351 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 8470 8352 msgid "" 8471 8353 "Unable to activate the HTML editor control.\n" 8472 8354 "\n" 8473 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " 8474 "installed." 8355 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." 8475 8356 msgstr "" 8476 8357 "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n" … … 8478 8359 "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml." 8479 8360 8480 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 48361 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 8481 8362 msgid "Unable to activate the address selector control." 8482 8363 msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси." 8483 8364 8484 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 8485 msgid "Unfinished messages found" 8486 msgstr "Открити са недовършени писма" 8487 8488 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 8489 msgid "Warning: Modified Message" 8490 msgstr "Предупреждение: писмото е променено" 8491 8492 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 8365 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 8493 8366 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." 8494 8367 msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо." 8495 8368 8496 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 88369 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 8497 8370 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 8498 8371 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне един абонамент." 8499 8372 8500 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 98373 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 8501 8374 msgid "_Continue Editing" 8502 8375 msgstr "_Продължаване на редактирането" 8503 8376 8504 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 318377 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 8505 8378 msgid "_Do not Recover" 8506 8379 msgstr "_Без възстановяване" 8507 8380 8508 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 328381 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 8509 8382 msgid "_Recover" 8510 8383 msgstr "_Възстановяване" 8511 8384 8512 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 338385 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 8513 8386 msgid "_Save Draft" 8514 8387 msgstr "Запазване на _чернова" 8515 8388 8516 8389 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 8517 #, fuzzy8518 8390 msgid "Calendar event notifications" 8519 msgstr " Календарна информация"8391 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 8520 8392 8521 8393 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 8522 #, fuzzy8523 8394 msgid "Evolution Alarm Notify" 8524 msgstr " Elm"8395 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 8525 8396 8526 8397 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 8398 #: ../mail/e-mail-browser.c:710 8399 #: ../shell/e-shell-window-private.c:255 8400 msgid "Evolution" 8401 msgstr "Evolution" 8402 8403 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 8527 8404 msgid "Evolution Mail and Calendar" 8528 8405 msgstr "Пощенски клиент и календар (Evolution)" 8529 8406 8530 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8407 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 8408 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8531 8409 msgid "Groupware Suite" 8532 8410 msgstr "Програма за работа в група" 8533 8411 8534 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h: 38412 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 8535 8413 msgid "Manage your email, contacts and schedule" 8536 8414 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" … … 8544 8422 msgstr "календарна информация" 8545 8423 8424 #. Translators: This is a cancelled activity. 8425 #: ../e-util/e-activity.c:224 8426 #, c-format 8427 msgid "%s (cancelled)" 8428 msgstr "%s (отказано)" 8429 8430 #. Translators: This is a completed activity. 8431 #: ../e-util/e-activity.c:227 8432 #, c-format 8433 msgid "%s (completed)" 8434 msgstr "%s (завършено)" 8435 8436 #. Translators: This is an activity whose percent 8437 #. * complete is unknown. 8438 #: ../e-util/e-activity.c:231 8439 #, c-format 8440 msgid "%s..." 8441 msgstr "%s..." 8442 8443 #: ../e-util/e-activity.c:236 8444 #, c-format 8445 msgid "%s (%d%% complete)" 8446 msgstr "%s (%d%% приключено)" 8447 8448 #: ../e-util/e-alert.c:72 8449 #: ../e-util/e-alert.c:73 8450 msgid "Evolution Error" 8451 msgstr "Грешка в Evolution" 8452 8453 #: ../e-util/e-alert.c:74 8454 #: ../e-util/e-alert.c:75 8455 msgid "Evolution Warning" 8456 msgstr "Предупреждение на Evolution" 8457 8458 #: ../e-util/e-alert.c:634 8459 #, c-format 8460 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 8461 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 8462 8546 8463 #: ../e-util/e-charset.c:53 8547 8464 msgid "Arabic" … … 8600 8517 msgstr "Ново западноевропейско" 8601 8518 8602 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 8519 #: ../e-util/e-charset.c:85 8520 #: ../e-util/e-charset.c:86 8521 #: ../e-util/e-charset.c:87 8603 8522 msgid "Traditional" 8604 8523 msgstr "Традиционно" 8605 8524 8606 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8525 #: ../e-util/e-charset.c:88 8526 #: ../e-util/e-charset.c:89 8527 #: ../e-util/e-charset.c:90 8607 8528 #: ../e-util/e-charset.c:91 8608 8529 msgid "Simplified" … … 8619 8540 #. strftime format of a weekday and a date. 8620 8541 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 8621 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 6658622 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 18542 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 8543 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 8623 8544 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304 8624 8545 msgid "Today" … … 8626 8547 8627 8548 #. strftime format of a weekday and a date. 8628 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 8549 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 8550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 8629 8551 msgid "Tomorrow" 8630 8552 msgstr "Утре" … … 8644 8566 msgstr "преди %d дни" 8645 8567 8646 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8568 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 8569 #: ../e-util/e-datetime-format.c:293 8647 8570 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 8648 8571 msgid "Use locale default" … … 8653 8576 msgstr "Формат:" 8654 8577 8655 #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 8656 msgid "Evolution Error" 8657 msgstr "Грешка в Evolution" 8658 8659 #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 8660 msgid "Evolution Warning" 8661 msgstr "Предупреждение на Evolution" 8662 8663 #: ../e-util/e-error.c:117 8664 msgid "Evolution Information" 8665 msgstr "Информация за Evolution" 8666 8667 #: ../e-util/e-error.c:119 8668 msgid "Evolution Query" 8669 msgstr "Заявка на Evolution" 8670 8671 #. setup a dummy error 8672 #: ../e-util/e-error.c:452 8673 #, c-format 8674 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 8675 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 8676 8677 #: ../e-util/e-logger.c:172 8578 #: ../e-util/e-file-utils.c:136 8579 msgid "(Unknown Filename)" 8580 msgstr "(Неизвестен файл)" 8581 8582 #. Translators: The string value is the basename of a file. 8583 #: ../e-util/e-file-utils.c:140 8584 #, c-format 8585 msgid "Writing \"%s\"" 8586 msgstr "Записване на \"%s\"" 8587 8588 #. Translators: The first string value is the basename of a 8589 #. * remote file, the second string value is the hostname. 8590 #: ../e-util/e-file-utils.c:145 8591 #, c-format 8592 #| msgid "Copying `%s' to `%s'" 8593 msgid "Writing \"%s\" to %s" 8594 msgstr "Записване на \"%s\" в %s" 8595 8596 #: ../e-util/e-logger.c:175 8678 8597 #, fuzzy 8679 8598 msgid "Name of the logger" … … 8681 8600 8682 8601 #: ../e-util/e-module.c:188 8683 #, fuzzy8684 8602 msgid "Filename" 8685 msgstr "Име на _файл:"8603 msgstr "Име на файл" 8686 8604 8687 8605 #: ../e-util/e-module.c:189 8688 #, fuzzy8689 8606 msgid "The filename of the module" 8690 msgstr " Промяна на името на тази папка"8691 8692 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:19 18607 msgstr "Файлът на модула" 8608 8609 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 8693 8610 msgid "Debug Logs" 8694 8611 msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 8695 8612 8696 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:20 58613 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 8697 8614 msgid "Show _errors in the status bar for" 8698 8615 msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" … … 8700 8617 #. Translators: This is the second part of the sentence 8701 8618 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." 8702 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:22 38619 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 8703 8620 msgid "second(s)." 8704 8621 msgstr "секунда/и." 8705 8622 8706 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:2 298623 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 8707 8624 msgid "Log Messages:" 8708 8625 msgstr "Журнали за:" 8709 8626 8710 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:27 48627 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 8711 8628 msgid "Log Level" 8712 8629 msgstr "Ниво" 8713 8630 8714 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 8715 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493 8716 msgid "Time" 8717 msgstr "Време" 8718 8719 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2583 8631 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 8632 #: ../mail/message-list.c:2649 8720 8633 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 8721 8634 msgid "Messages" 8722 8635 msgstr "Писма" 8723 8636 8724 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97 8725 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 8637 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 8638 #: ../mail/e-mail-browser.c:97 8639 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 8726 8640 msgid "Close this window" 8727 8641 msgstr "Затваряне на този прозорец" 8728 8642 8729 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:3 98643 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 8730 8644 msgid "Error" 8731 8645 msgstr "Грешка" 8732 8646 8733 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:3 98647 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 8734 8648 msgid "Errors" 8735 8649 msgstr "Грешки" 8736 8650 8737 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h: 408651 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 8738 8652 msgid "Warnings and Errors" 8739 8653 msgstr "Предупреждения и грешки" 8740 8654 8741 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:4 18655 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 8742 8656 msgid "Debug" 8743 8657 msgstr "Информация за изчистване на грешки" 8744 8658 8745 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:4 18659 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 8746 8660 msgid "Error, Warnings and Debug messages" 8747 8661 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 8748 8662 8749 #: ../e-util/e-plugin.c:29 1 ../filter/rule-editor.c:8028750 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:47 48663 #: ../e-util/e-plugin.c:295 8664 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:471 8751 8665 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 8752 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 7178666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:829 8753 8667 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 8754 8668 msgid "Enabled" 8755 8669 msgstr "Включен" 8756 8670 8757 #: ../e-util/e-plugin.c:29 28671 #: ../e-util/e-plugin.c:296 8758 8672 msgid "Whether the plugin is enabled" 8759 8673 msgstr "Дали разширението е включено" … … 8768 8682 8769 8683 #: ../e-util/e-print.c:173 8770 msgid "" 8771 "The printing system did not report any additional details about the error." 8772 msgstr "" 8773 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 8774 "грешката." 8775 8776 #: ../e-util/e-signature.c:695 8684 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 8685 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 8686 8687 #: ../e-util/e-signature.c:699 8777 8688 msgid "Autogenerated" 8778 8689 msgstr "Автоматично генериран" 8779 8690 8780 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 8691 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 8692 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 8781 8693 msgid "Because \"{1}\"." 8782 8694 msgstr "Защото „{1}“." … … 8799 8711 8800 8712 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 8801 msgid "Overwrite file?" 8802 msgstr "Презаписване на файла?" 8803 8804 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 8713 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 8805 8714 msgid "_Overwrite" 8806 8715 msgstr "Пре_записване" 8807 8716 8808 #: ../e-util/e-util.c:1 378717 #: ../e-util/e-util.c:140 8809 8718 msgid "Could not open the link." 8810 8719 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 8811 8720 8812 #: ../e-util/e-util.c:1 878721 #: ../e-util/e-util.c:190 8813 8722 msgid "Could not display help for Evolution." 8814 8723 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution." 8815 8724 8816 #: ../e-util/gconf-bridge.c:12 228725 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1274 8817 8726 #, c-format 8818 8727 msgid "GConf error: %s" 8819 8728 msgstr "Грешка на GConf: %s" 8820 8729 8821 #: ../e-util/gconf-bridge.c:12 338730 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1285 8822 8731 msgid "All further errors shown only on terminal." 8823 8732 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 8824 8733 8825 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:937 8734 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8735 #: ../em-format/em-format.c:960 8826 8736 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 8827 8737 msgid "Reply-To" 8828 8738 msgstr "Отговор до" 8829 8739 8830 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:939 8831 #: ../mail/em-format-html.c:2138 ../mail/em-format-html.c:2202 8832 #: ../mail/em-format-html.c:2223 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8740 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8741 #: ../em-format/em-format.c:962 8742 #: ../mail/em-format-html.c:2248 8743 #: ../mail/em-format-html.c:2312 8744 #: ../mail/em-format-html.c:2333 8745 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8833 8746 msgid "Cc" 8834 8747 msgstr "Копие" 8835 8748 8836 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:940 8837 #: ../mail/em-format-html.c:2139 ../mail/em-format-html.c:2208 8838 #: ../mail/em-format-html.c:2226 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8749 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 8750 #: ../em-format/em-format.c:963 8751 #: ../mail/em-format-html.c:2249 8752 #: ../mail/em-format-html.c:2318 8753 #: ../mail/em-format-html.c:2336 8754 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8839 8755 msgid "Bcc" 8840 8756 msgstr "Скрито копие" 8841 8757 8842 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:941 8843 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18 8844 #: ../mail/message-tag-followup.c:305 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8845 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 8846 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112 8758 #: ../em-format/em-format-quote.c:356 8759 #: ../em-format/em-format.c:964 8760 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 8761 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 8762 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 8763 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8764 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 8765 #: ../smime/lib/e-cert.c:1127 8847 8766 msgid "Subject" 8848 8767 msgstr "Тема" 8849 8768 8850 8769 #. pseudo-header 8851 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2318 8852 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 8770 #: ../em-format/em-format-quote.c:367 8771 #: ../mail/em-format-html.c:2428 8772 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1131 8853 8773 msgid "Mailer" 8854 8774 msgstr "Пощенска програма" 8855 8775 8856 #: ../em-format/em-format-quote.c:429 ../mail/em-composer-utils.c:1135 8776 #: ../em-format/em-format-quote.c:432 8777 #: ../mail/em-composer-utils.c:1227 8857 8778 msgid "-------- Forwarded Message --------" 8858 8779 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 8859 8780 8860 #: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/message-list.etspec.h:2 8861 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:429 8862 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 8781 #: ../em-format/em-format.c:965 8782 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 8783 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 8784 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 8785 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566 8863 8786 msgid "Date" 8864 8787 msgstr "Дата" 8865 8788 8866 #: ../em-format/em-format.c:943 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8789 #: ../em-format/em-format.c:966 8790 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8867 8791 msgid "Newsgroups" 8868 8792 msgstr "Групи за новини" 8869 8793 8870 #: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8871 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 8794 #: ../em-format/em-format.c:967 8795 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8796 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 8872 8797 msgid "Face" 8873 8798 msgstr "Лице" 8874 8799 8875 8800 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 8876 #: ../em-format/em-format.c:1 2978801 #: ../em-format/em-format.c:1320 8877 8802 #, c-format 8878 8803 msgid "%s attachment" 8879 8804 msgstr "прикрепен файл, %s" 8880 8805 8881 #: ../em-format/em-format.c:13 358806 #: ../em-format/em-format.c:1375 8882 8807 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 8883 msgstr " "8884 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 8885 8886 #: ../em-format/em-format.c:1 472 ../em-format/em-format.c:16298808 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 8809 8810 #: ../em-format/em-format.c:1513 8811 #: ../em-format/em-format.c:1675 8887 8812 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 8888 msgstr "" 8889 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 8890 "код." 8891 8892 #: ../em-format/em-format.c:1480 8813 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 8814 8815 #: ../em-format/em-format.c:1521 8893 8816 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 8894 8817 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 8895 8818 8896 #: ../em-format/em-format.c:1 4908819 #: ../em-format/em-format.c:1533 8897 8820 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 8898 8821 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 8899 8822 8900 #: ../em-format/em-format.c:1 4908823 #: ../em-format/em-format.c:1533 8901 8824 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 8902 msgstr "" 8903 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8904 8905 #: ../em-format/em-format.c:1648 8825 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8826 8827 #: ../em-format/em-format.c:1699 8906 8828 msgid "Unsupported signature format" 8907 8829 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 8908 8830 8909 #: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1794 8831 #: ../em-format/em-format.c:1707 8832 #: ../em-format/em-format.c:1848 8910 8833 msgid "Error verifying signature" 8911 8834 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 8912 8835 8913 #: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1785 8914 #: ../em-format/em-format.c:1794 8836 #: ../em-format/em-format.c:1707 8837 #: ../em-format/em-format.c:1837 8838 #: ../em-format/em-format.c:1848 8915 8839 msgid "Unknown error verifying signature" 8916 8840 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 8917 8841 8918 #: ../em-format/em-format.c:1 8688842 #: ../em-format/em-format.c:1925 8919 8843 msgid "Could not parse PGP message" 8920 8844 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 8921 8845 8922 #: ../em-format/em-format.c:1 8688846 #: ../em-format/em-format.c:1925 8923 8847 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 8924 8848 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 8925 8849 8926 #: ../filter/ filter-datespec.c:818850 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 8927 8851 #, c-format 8928 8852 msgid "1 second ago" … … 8931 8855 msgstr[1] "преди %d секунди" 8932 8856 8933 #: ../filter/ filter-datespec.c:818857 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 8934 8858 #, c-format 8935 8859 msgid "1 second in the future" … … 8938 8862 msgstr[1] "след %d секунди" 8939 8863 8940 #: ../filter/ filter-datespec.c:828864 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 8941 8865 #, c-format 8942 8866 msgid "1 minute ago" … … 8945 8869 msgstr[1] "преди %d минути" 8946 8870 8947 #: ../filter/ filter-datespec.c:828871 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 8948 8872 #, c-format 8949 8873 msgid "1 minute in the future" … … 8952 8876 msgstr[1] "след %d минути" 8953 8877 8954 #: ../filter/ filter-datespec.c:838878 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 8955 8879 #, c-format 8956 8880 msgid "1 hour ago" … … 8959 8883 msgstr[1] "преди %d часа" 8960 8884 8961 #: ../filter/ filter-datespec.c:838885 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 8962 8886 #, c-format 8963 8887 msgid "1 hour in the future" … … 8966 8890 msgstr[1] "след %d часа" 8967 8891 8968 #: ../filter/ filter-datespec.c:848892 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 8969 8893 #, c-format 8970 8894 msgid "1 day ago" … … 8973 8897 msgstr[1] "преди %d дена" 8974 8898 8975 #: ../filter/ filter-datespec.c:848899 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 8976 8900 #, c-format 8977 8901 msgid "1 day in the future" … … 8980 8904 msgstr[1] "след %d дни" 8981 8905 8982 #: ../filter/ filter-datespec.c:858906 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 8983 8907 #, c-format 8984 8908 msgid "1 week ago" … … 8987 8911 msgstr[1] "преди %d седмици" 8988 8912 8989 #: ../filter/ filter-datespec.c:858913 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 8990 8914 #, c-format 8991 8915 msgid "1 week in the future" … … 8994 8918 msgstr[1] "след %d седмици" 8995 8919 8996 #: ../filter/ filter-datespec.c:868920 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 8997 8921 #, c-format 8998 8922 msgid "1 month ago" … … 9001 8925 msgstr[1] "преди %d месеца" 9002 8926 9003 #: ../filter/ filter-datespec.c:868927 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 9004 8928 #, c-format 9005 8929 msgid "1 month in the future" … … 9008 8932 msgstr[1] "след %d месеца" 9009 8933 9010 #: ../filter/ filter-datespec.c:878934 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9011 8935 #, c-format 9012 8936 msgid "1 year ago" … … 9015 8939 msgstr[1] "преди %d години" 9016 8940 9017 #: ../filter/ filter-datespec.c:878941 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9018 8942 #, c-format 9019 8943 msgid "1 year in the future" … … 9022 8946 msgstr[1] "след %d години" 9023 8947 9024 #: ../filter/ filter-datespec.c:2888948 #: ../filter/e-filter-datespec.c:116 9025 8949 msgid "<click here to select a date>" 9026 8950 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 9027 8951 9028 #: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302 9029 #: ../filter/filter-datespec.c:313 8952 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 8953 #: ../filter/e-filter-datespec.c:130 8954 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 9030 8955 msgid "now" 9031 8956 msgstr "сега" 9032 8957 9033 8958 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 9034 #: ../filter/ filter-datespec.c:2988959 #: ../filter/e-filter-datespec.c:126 9035 8960 msgid "%d-%b-%Y" 9036 8961 msgstr "%d-%b-%Y" 9037 8962 9038 #: ../filter/ filter-datespec.c:4428963 #: ../filter/e-filter-datespec.c:269 9039 8964 msgid "Select a time to compare against" 9040 8965 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 9041 8966 9042 #: ../filter/filter-file.c:281 9043 msgid "Choose a file" 8967 #: ../filter/e-filter-file.c:184 8968 #| msgid "Choose a file" 8969 msgid "Choose a File" 9044 8970 msgstr "Избор на файл" 9045 8971 9046 #: ../filter/filter-part.c:528 9047 msgid "Test" 9048 msgstr "Проба" 9049 9050 #: ../filter/filter-rule.c:858 8972 #: ../filter/e-filter-rule.c:653 9051 8973 msgid "R_ule name:" 9052 8974 msgstr "Име на _правило:" 9053 8975 9054 #: ../filter/ filter-rule.c:8868976 #: ../filter/e-filter-rule.c:682 9055 8977 msgid "Find items that meet the following conditions" 9056 8978 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9057 8979 9058 #: ../filter/ filter-rule.c:9208980 #: ../filter/e-filter-rule.c:716 9059 8981 msgid "A_dd Condition" 9060 8982 msgstr "Добавяне на _критерий" 9061 8983 9062 #: ../filter/ filter-rule.c:9268984 #: ../filter/e-filter-rule.c:722 9063 8985 msgid "If all conditions are met" 9064 8986 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 9065 8987 9066 #: ../filter/ filter-rule.c:9268988 #: ../filter/e-filter-rule.c:722 9067 8989 msgid "If any conditions are met" 9068 8990 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 9069 8991 9070 #: ../filter/ filter-rule.c:9288992 #: ../filter/e-filter-rule.c:724 9071 8993 msgid "_Find items:" 9072 8994 msgstr "_Търсене на обекти:" 9073 8995 9074 #: ../filter/ filter-rule.c:9468996 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 9075 8997 msgid "All related" 9076 8998 msgstr "Всички свързани" 9077 8999 9078 #: ../filter/filter-rule.c:946 9000 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 9001 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9079 9002 msgid "Replies" 9080 9003 msgstr "Отговори" 9081 9004 9082 #: ../filter/ filter-rule.c:9469005 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 9083 9006 msgid "Replies and parents" 9084 9007 msgstr "Отговори и първи писма" 9085 9008 9086 #: ../filter/ filter-rule.c:9469009 #: ../filter/e-filter-rule.c:745 9087 9010 msgid "No reply or parent" 9088 9011 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 9089 9012 9090 #: ../filter/ filter-rule.c:9489013 #: ../filter/e-filter-rule.c:747 9091 9014 msgid "I_nclude threads" 9092 9015 msgstr "_Включване на нишките" 9093 9016 9094 #: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:3 9095 #: ../mail/em-utils.c:295 9017 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 9018 #: ../filter/filter.ui.h:2 9019 #: ../mail/em-utils.c:301 9096 9020 msgid "Incoming" 9097 9021 msgstr "Входящи" 9098 9022 9099 #: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:296 9023 #: ../filter/e-filter-rule.c:1120 9024 #: ../mail/em-utils.c:302 9100 9025 msgid "Outgoing" 9101 9026 msgstr "Изходящи" 9027 9028 #: ../filter/e-rule-editor.c:265 9029 msgid "Add Rule" 9030 msgstr "Добавяне на правило" 9031 9032 #: ../filter/e-rule-editor.c:352 9033 msgid "Edit Rule" 9034 msgstr "Редактиране на правило" 9102 9035 9103 9036 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 … … 9121 9054 msgstr "Липсващо име на файл." 9122 9055 9123 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 9056 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 9057 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 9124 9058 msgid "Missing name." 9125 9059 msgstr "Липсващо име." … … 9145 9079 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 9146 9080 9147 #: ../filter/filter.glade.h:1 9148 msgid "<b>_Filter Rules</b>" 9149 msgstr "<b>Правила за _филтриране</b>" 9150 9151 #: ../filter/filter.glade.h:2 9081 #: ../filter/filter.ui.h:1 9152 9082 msgid "Compare against" 9153 9083 msgstr "Сравняване с" 9154 9084 9155 #: ../filter/filter. glade.h:49085 #: ../filter/filter.ui.h:3 9156 9086 msgid "Show filters for mail:" 9157 9087 msgstr "Показване на филтри за поща:" 9158 9088 9159 #: ../filter/filter. glade.h:59089 #: ../filter/filter.ui.h:4 9160 9090 msgid "" 9161 9091 "The message's date will be compared against\n" … … 9165 9095 "избраната дата." 9166 9096 9167 #: ../filter/filter. glade.h:79097 #: ../filter/filter.ui.h:6 9168 9098 msgid "" 9169 9099 "The message's date will be compared against\n" … … 9173 9103 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 9174 9104 9175 #: ../filter/filter. glade.h:99105 #: ../filter/filter.ui.h:8 9176 9106 msgid "" 9177 9107 "The message's date will be compared against\n" … … 9181 9111 "време в момента на възникване на филтрирането." 9182 9112 9113 #: ../filter/filter.ui.h:11 9114 #: ../mail/em-filter-editor.c:185 9115 msgid "_Filter Rules" 9116 msgstr "Правила за _филтриране" 9117 9118 #: ../filter/filter.ui.h:12 9119 #| msgid "" 9120 #| "the current time\n" 9121 #| "the time you specify\n" 9122 #| "a time relative to the current time" 9123 msgid "a time relative to the current time" 9124 msgstr "време, относително към текущото" 9125 9126 #: ../filter/filter.ui.h:13 9127 #| msgid "Tag" 9128 msgid "ago" 9129 msgstr "в миналото" 9130 9183 9131 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 9184 #: ../filter/filter.glade.h:12 9185 msgid "" 9186 "ago\n" 9187 "in the future" 9132 #: ../filter/filter.ui.h:16 9133 #| msgid "" 9134 #| "ago\n" 9135 #| "in the future" 9136 msgid "in the future" 9137 msgstr "в бъдещето" 9138 9139 #: ../filter/filter.ui.h:18 9140 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 9141 #| msgid "Month" 9142 msgid "months" 9143 msgstr "месеци" 9144 9145 #: ../filter/filter.ui.h:19 9146 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 9147 msgid "seconds" 9148 msgstr "секунди" 9149 9150 #: ../filter/filter.ui.h:20 9151 #| msgid "Save the current file" 9152 msgid "the current time" 9153 msgstr "текущото време" 9154 9155 #: ../filter/filter.ui.h:21 9156 msgid "the time you specify" 9188 9157 msgstr "" 9189 "в миналото\n" 9190 "в бъдещето" 9191 9192 #: ../filter/filter.glade.h:14 9193 msgid "" 9194 "seconds\n" 9195 "minutes\n" 9196 "hours\n" 9197 "days\n" 9198 "weeks\n" 9199 "months\n" 9200 "years" 9201 msgstr "" 9202 "секунди\n" 9203 "минути\n" 9204 "часове\n" 9205 "дни\n" 9206 "седмици\n" 9207 "месеци\n" 9208 "години" 9209 9210 #: ../filter/filter.glade.h:21 9211 msgid "" 9212 "the current time\n" 9213 "the time you specify\n" 9214 "a time relative to the current time" 9215 msgstr "" 9216 "текущото време\n" 9217 "указано от вас време\n" 9218 "време, относително към текущото" 9219 9220 #: ../filter/rule-editor.c:382 9221 msgid "Add Rule" 9222 msgstr "Добавяне на правило" 9223 9224 #: ../filter/rule-editor.c:465 9225 msgid "Edit Rule" 9226 msgstr "Редактиране на правило" 9227 9228 #: ../filter/rule-editor.c:812 9229 msgid "Rule name" 9230 msgstr "Име на правило" 9231 9232 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1271 9233 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 9158 9159 #: ../filter/filter.ui.h:22 9160 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:498 9161 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 9162 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 9163 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:519 9164 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 9165 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742 9166 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 9167 msgid "weeks" 9168 msgstr "седмици" 9169 9170 #: ../filter/filter.ui.h:23 9171 #| msgid "Headers" 9172 msgid "years" 9173 msgstr "години" 9174 9175 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 9176 #: ../mail/em-format-html-display.c:1020 9177 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 9178 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 9179 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 9234 9180 msgid "Attachment" 9235 9181 msgid_plural "Attachments" … … 9248 9194 9249 9195 #: ../mail/e-mail-browser.c:663 9250 #, fuzzy9251 9196 msgid "Shell Module" 9252 msgstr "Режим на избиране" 9253 9254 #: ../mail/e-mail-browser.c:664 ../mail/message-list.c:2467 9197 msgstr "Модул на обвивка" 9198 9199 #: ../mail/e-mail-browser.c:664 9200 #: ../mail/message-list.c:2542 9255 9201 msgid "The mail shell backend" 9256 9202 msgstr "" 9257 9203 9258 9204 #: ../mail/e-mail-browser.c:674 9259 #, fuzzy9260 9205 msgid "Show Deleted" 9261 msgstr "Изтрит о"9206 msgstr "Изтрити" 9262 9207 9263 9208 #: ../mail/e-mail-browser.c:675 9264 #, fuzzy9265 9209 msgid "Show deleted messages" 9266 msgstr "Препратени писма" 9267 9268 #: ../mail/e-mail-browser.c:710 9269 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 9270 #: ../shell/e-shell-window-private.c:207 9271 msgid "Evolution" 9272 msgstr "Evolution" 9210 msgstr "Показване на изтритите съобщения" 9273 9211 9274 9212 #: ../mail/e-mail-display.c:66 9275 #, fuzzy9276 9213 msgid "_Add to Address Book..." 9277 msgstr "Доб_авяне към адресника"9214 msgstr "Доб_авяне в адресник..." 9278 9215 9279 9216 #: ../mail/e-mail-display.c:73 9280 #, fuzzy9281 9217 msgid "_To This Address" 9282 9218 msgstr "_До този адрес" 9283 9219 9284 9220 #: ../mail/e-mail-display.c:80 9285 #, fuzzy9286 9221 msgid "_From This Address" 9287 9222 msgstr "_От този адрес" 9288 9223 9289 9224 #: ../mail/e-mail-display.c:89 9290 #, fuzzy9291 9225 msgid "Create Search _Folder" 9292 9226 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 9293 9227 9294 9228 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 9295 #, fuzzy9296 9229 msgid "_Label name:" 9297 9230 msgstr "_Име на етикет:" … … 9322 9255 9323 9256 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 9324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:5 529257 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 9325 9258 msgid "Add Label" 9326 9259 msgstr "Добавяне на етикет" … … 9331 9264 9332 9265 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 9333 #, fuzzy9334 9266 msgid "" 9335 9267 "Note: Underscore in the label name is used\n" 9336 9268 "as mnemonic identifier in menu." 9337 9269 msgstr "" 9338 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва като мнемоничен"9339 " идентификатор в менюто."9270 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 9271 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 9340 9272 9341 9273 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 … … 9343 9275 msgstr "Цвят" 9344 9276 9345 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:3679346 #: ../mail/em-folder- tree-model.c:599 ../mail/em-folder-tree.c:24979347 #: ../m odules/mail/e-mail-shell-view-private.c:8149348 #: ../ plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:759349 #: ../ plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:5939277 #: ../mail/e-mail-local.c:37 9278 #: ../mail/em-folder-properties.c:367 9279 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 9280 #: ../mail/em-folder-tree.c:2576 9281 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 9350 9282 msgid "Inbox" 9351 9283 msgstr "Пощенска кутия" 9352 9284 9353 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:592 9285 #: ../mail/e-mail-local.c:38 9286 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:651 9354 9287 msgid "Drafts" 9355 9288 msgstr "Чернови" 9356 9289 9357 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:602 9290 #: ../mail/e-mail-local.c:39 9291 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:661 9358 9292 msgid "Outbox" 9359 9293 msgstr "За изпращане" 9360 9294 9361 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:604 9295 #: ../mail/e-mail-local.c:40 9296 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:663 9362 9297 msgid "Sent" 9363 9298 msgstr "Изпратени" 9364 9299 9365 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:595 9300 #: ../mail/e-mail-local.c:41 9301 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:654 9366 9302 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9367 #: ../plugins/templates/templates.c:5 919303 #: ../plugins/templates/templates.c:574 9368 9304 msgid "Templates" 9369 9305 msgstr "Шаблони" 9306 9307 #: ../mail/e-mail-migrate.c:953 9308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 9309 msgid "Important" 9310 msgstr "Важно" 9311 9312 #. green 9313 #: ../mail/e-mail-migrate.c:956 9314 msgid "To Do" 9315 msgstr "Трябва да се направи" 9316 9317 #. blue 9318 #: ../mail/e-mail-migrate.c:957 9319 msgid "Later" 9320 msgstr "По-късно" 9321 9322 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1103 9323 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 9324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 9325 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 9326 msgid "Migrating..." 9327 msgstr "Мигриране…" 9328 9329 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1136 9330 msgid "Migration" 9331 msgstr "Мигриране" 9332 9333 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1176 9334 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 9335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 9336 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 9337 #, c-format 9338 msgid "Migrating '%s':" 9339 msgstr "Мигриране на „%s“:" 9340 9341 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1586 9342 #, c-format 9343 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 9344 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 9345 9346 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1614 9347 #, c-format 9348 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 9349 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 9350 9351 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1809 9352 #, c-format 9353 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 9354 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 9355 9356 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1815 9357 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2912 9358 msgid "Migrating Folders" 9359 msgstr "Създаване на папки" 9360 9361 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1816 9362 msgid "" 9363 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" 9364 "\n" 9365 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9366 msgstr "" 9367 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите версии на програмата.\n" 9368 "\n" 9369 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9370 9371 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2019 9372 #, c-format 9373 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 9374 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9375 9376 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2035 9377 #, c-format 9378 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 9379 msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9380 9381 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2067 9382 #, c-format 9383 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 9384 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9385 9386 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2538 9387 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2552 9388 #, c-format 9389 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 9390 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 9391 9392 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2913 9393 msgid "" 9394 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" 9395 "\n" 9396 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9397 msgstr "" 9398 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9399 "\n" 9400 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9401 9402 #. On This Computer is always first, and Search Folders 9403 #. * is always last. 9404 #. create the local source group 9405 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2929 9406 #: ../mail/e-mail-store.c:229 9407 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 9408 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 9409 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 9410 #: ../mail/message-list.c:1613 9411 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 9412 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 9413 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 9414 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 9415 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 9416 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 9417 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 9418 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 9419 msgid "On This Computer" 9420 msgstr "На този компютър" 9421 9422 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3010 9423 #, c-format 9424 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 9425 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 9426 9427 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3028 9428 #, c-format 9429 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." 9430 msgstr "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 9370 9431 9371 9432 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable 9372 9433 #. * for packing additional widgets to the right of the alert 9373 9434 #. * icon. But for now, screw it. 9374 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107 9375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 9376 #, fuzzy 9435 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 9436 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:574 9377 9437 msgid "Do not ask me again" 9378 msgstr " Да не се задава този въпрос отново."9379 9380 #: ../mail/e-mail-reader.c: 215 ../mail/e-mail-reader.c:6049381 #: ../mail/em- account-editor.c:667 ../mail/em-filter-folder-element.c:2589382 #: ../mail/em-folder-utils.c:392 ../mail/em-vfolder-rule.c:519 9383 msg id "Select Folder"9384 msgstr "Избор на папка" 9385 9386 #: ../mail/e -mail-reader.c:215 ../mail/em-folder-utils.c:3879438 msgstr "Без следващо питане" 9439 9440 #: ../mail/e-mail-reader.c:193 9441 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 9442 msgid "Copy to Folder" 9443 msgstr "Копиране в папка" 9444 9445 #: ../mail/e-mail-reader.c:193 9446 #: ../mail/em-folder-utils.c:381 9387 9447 msgid "C_opy" 9388 9448 msgstr "_Копиране" 9389 9449 9390 #: ../mail/e-mail-reader.c:604 ../mail/em-folder-utils.c:387 9450 #: ../mail/e-mail-reader.c:570 9451 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 9452 msgid "Move to Folder" 9453 msgstr "Преместване в папка" 9454 9455 #: ../mail/e-mail-reader.c:570 9456 #: ../mail/em-folder-utils.c:381 9391 9457 msgid "_Move" 9392 9458 msgstr "Пре_местване" 9393 9459 9394 #: ../mail/e-mail-reader.c:1082 9460 #: ../mail/e-mail-reader.c:798 9461 #| msgid "Save Message..." 9462 msgid "Save Message" 9463 msgid_plural "Save Messages" 9464 msgstr[0] "Запазване на писмо…" 9465 msgstr[1] "Запазване на писма…" 9466 9467 #. Translators: This is a part of a suggested file name 9468 #. * used when saving a message or multiple messages to an 9469 #. * mbox format, when the first message doesn't have a 9470 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this 9471 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" 9472 #. * at the end. 9473 #: ../mail/e-mail-reader.c:819 9474 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9475 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 9476 #| msgid "Message" 9477 msgid "Message" 9478 msgid_plural "Messages" 9479 msgstr[0] "Писмо" 9480 msgstr[1] "Писма" 9481 9482 #: ../mail/e-mail-reader.c:1077 9395 9483 msgid "A_dd Sender to Address Book" 9396 9484 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 9397 9485 9398 #: ../mail/e-mail-reader.c:1084 9399 #, fuzzy 9486 #: ../mail/e-mail-reader.c:1079 9400 9487 msgid "Add sender to address book" 9401 9488 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 9402 9489 9403 #: ../mail/e-mail-reader.c:108 99490 #: ../mail/e-mail-reader.c:1084 9404 9491 msgid "Check for _Junk" 9405 9492 msgstr "Проверка за _спам" 9406 9493 9407 #: ../mail/e-mail-reader.c:10 919494 #: ../mail/e-mail-reader.c:1086 9408 9495 msgid "Filter the selected messages for junk status" 9409 9496 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 9410 9497 9411 #: ../mail/e-mail-reader.c:1098 9412 msgid "Copy selected messages to the clipboard" 9413 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен" 9414 9415 #: ../mail/e-mail-reader.c:1103 9498 #: ../mail/e-mail-reader.c:1091 9416 9499 msgid "_Copy to Folder..." 9417 9500 msgstr "_Копиране в папка…" 9418 9501 9419 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1059502 #: ../mail/e-mail-reader.c:1093 9420 9503 msgid "Copy selected messages to another folder" 9421 9504 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 9422 9505 9423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1109506 #: ../mail/e-mail-reader.c:1098 9424 9507 msgid "_Delete Message" 9425 9508 msgstr "_Изтриване на писмо" 9426 9509 9427 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 129510 #: ../mail/e-mail-reader.c:1100 9428 9511 msgid "Mark the selected messages for deletion" 9429 9512 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 9430 9513 9431 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 179514 #: ../mail/e-mail-reader.c:1105 9432 9515 msgid "Filter on Mailing _List..." 9433 9516 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 9434 9517 9435 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 199518 #: ../mail/e-mail-reader.c:1107 9436 9519 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 9437 9520 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 9438 9521 9439 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 249522 #: ../mail/e-mail-reader.c:1112 9440 9523 msgid "Filter on _Recipients..." 9441 9524 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 9442 9525 9443 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 269526 #: ../mail/e-mail-reader.c:1114 9444 9527 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 9445 9528 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 9446 9529 9447 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 319530 #: ../mail/e-mail-reader.c:1119 9448 9531 msgid "Filter on Se_nder..." 9449 9532 msgstr "Филтър по _подател…" 9450 9533 9451 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 339534 #: ../mail/e-mail-reader.c:1121 9452 9535 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 9453 9536 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 9454 9537 9455 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 389538 #: ../mail/e-mail-reader.c:1126 9456 9539 msgid "Filter on _Subject..." 9457 9540 msgstr "Филтър по _тема…" 9458 9541 9459 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 409542 #: ../mail/e-mail-reader.c:1128 9460 9543 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 9461 9544 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 9462 9545 9463 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 459546 #: ../mail/e-mail-reader.c:1133 9464 9547 msgid "A_pply Filters" 9465 9548 msgstr "П_рилагане на филтри" 9466 9549 9467 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 479550 #: ../mail/e-mail-reader.c:1135 9468 9551 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 9469 9552 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 9470 9553 9471 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 529554 #: ../mail/e-mail-reader.c:1140 9472 9555 msgid "_Find in Message..." 9473 9556 msgstr "_Търсене в писмо…" 9474 9557 9475 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 549558 #: ../mail/e-mail-reader.c:1142 9476 9559 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 9477 9560 msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното писмо" 9478 9561 9479 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 599562 #: ../mail/e-mail-reader.c:1147 9480 9563 msgid "_Clear Flag" 9481 9564 msgstr "Из_чистване на флага" 9482 9565 9483 #: ../mail/e-mail-reader.c:1161 9484 #, fuzzy 9566 #: ../mail/e-mail-reader.c:1149 9485 9567 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 9486 msgstr " Създаване на нова задача от избраното писмо"9487 9488 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 669568 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 9569 9570 #: ../mail/e-mail-reader.c:1154 9489 9571 msgid "_Flag Completed" 9490 9572 msgstr "_Отбелязването е завършено" 9491 9573 9492 #: ../mail/e-mail-reader.c:1168 9493 #, fuzzy 9574 #: ../mail/e-mail-reader.c:1156 9494 9575 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 9495 msgstr " Избор на всички писма в някоя нишка като избраното"9496 9497 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 739576 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 9577 9578 #: ../mail/e-mail-reader.c:1161 9498 9579 msgid "Follow _Up..." 9499 9580 msgstr "Про_следяване…" 9500 9581 9501 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 9502 #, fuzzy 9582 #: ../mail/e-mail-reader.c:1163 9503 9583 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 9504 msgstr "Отбелязване на избраното писмо за отговор" 9505 9506 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 9507 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 9508 msgid "_Forward" 9509 msgstr "_Препращане" 9510 9511 #: ../mail/e-mail-reader.c:1182 9512 msgid "Forward the selected message to someone" 9513 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9514 9515 #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 9584 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 9585 9586 #: ../mail/e-mail-reader.c:1168 9516 9587 msgid "_Attached" 9517 9588 msgstr "Като _прикрепено" 9518 9589 9519 #: ../mail/e-mail-reader.c:1189 9590 #: ../mail/e-mail-reader.c:1170 9591 #: ../mail/e-mail-reader.c:1177 9520 9592 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 9521 9593 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 9522 9594 9523 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 9595 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 9596 msgid "Forward As _Attached" 9597 msgstr "Препращане като _прикрепяне" 9598 9599 #: ../mail/e-mail-reader.c:1182 9524 9600 msgid "_Inline" 9525 9601 msgstr "_В тялото на писмото" 9526 9602 9527 #: ../mail/e-mail-reader.c:1196 9603 #: ../mail/e-mail-reader.c:1184 9604 #: ../mail/e-mail-reader.c:1191 9528 9605 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 9529 9606 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 9530 9607 9531 #: ../mail/e-mail-reader.c:1201 9608 #: ../mail/e-mail-reader.c:1189 9609 msgid "Forward As _Inline" 9610 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 9611 9612 #: ../mail/e-mail-reader.c:1196 9532 9613 msgid "_Quoted" 9533 9614 msgstr "_Цитирано" 9534 9615 9535 #: ../mail/e-mail-reader.c:1203 9616 #: ../mail/e-mail-reader.c:1198 9617 #: ../mail/e-mail-reader.c:1205 9536 9618 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 9537 9619 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 9538 9620 9539 #: ../mail/e-mail-reader.c:1208 9621 #: ../mail/e-mail-reader.c:1203 9622 msgid "Forward As _Quoted" 9623 msgstr "Препращане като _цитирано" 9624 9625 #: ../mail/e-mail-reader.c:1210 9540 9626 msgid "_Load Images" 9541 9627 msgstr "Зареждане на _изображения" 9542 9628 9543 #: ../mail/e-mail-reader.c:121 09629 #: ../mail/e-mail-reader.c:1212 9544 9630 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 9545 9631 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 9546 9632 9547 #: ../mail/e-mail-reader.c:121 59633 #: ../mail/e-mail-reader.c:1217 9548 9634 msgid "_Important" 9549 9635 msgstr "_Важно" 9550 9636 9551 #: ../mail/e-mail-reader.c:121 79637 #: ../mail/e-mail-reader.c:1219 9552 9638 msgid "Mark the selected messages as important" 9553 9639 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 9554 9640 9555 #: ../mail/e-mail-reader.c:122 29641 #: ../mail/e-mail-reader.c:1224 9556 9642 msgid "_Junk" 9557 9643 msgstr "_Спам" 9558 9644 9559 #: ../mail/e-mail-reader.c:122 49645 #: ../mail/e-mail-reader.c:1226 9560 9646 msgid "Mark the selected messages as junk" 9561 9647 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 9562 9648 9563 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 299649 #: ../mail/e-mail-reader.c:1231 9564 9650 msgid "_Not Junk" 9565 9651 msgstr "_Не е спам" 9566 9652 9567 #: ../mail/e-mail-reader.c:1231 9568 #, fuzzy 9569 msgid "Mark the selected messasges as not being junk" 9570 msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам" 9571 9572 #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 9653 #: ../mail/e-mail-reader.c:1233 9654 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 9655 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 9656 9657 #: ../mail/e-mail-reader.c:1238 9573 9658 msgid "_Read" 9574 9659 msgstr "П_рочитане" 9575 9660 9576 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 389661 #: ../mail/e-mail-reader.c:1240 9577 9662 msgid "Mark the selected messages as having been read" 9578 9663 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 9579 9664 9580 #: ../mail/e-mail-reader.c:124 39665 #: ../mail/e-mail-reader.c:1245 9581 9666 msgid "Uni_mportant" 9582 9667 msgstr "_Не е важно" 9583 9668 9584 #: ../mail/e-mail-reader.c:124 59669 #: ../mail/e-mail-reader.c:1247 9585 9670 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 9586 9671 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 9587 9672 9588 #: ../mail/e-mail-reader.c:125 09673 #: ../mail/e-mail-reader.c:1252 9589 9674 msgid "_Unread" 9590 9675 msgstr "_Непрочетено" 9591 9676 9592 #: ../mail/e-mail-reader.c:125 29677 #: ../mail/e-mail-reader.c:1254 9593 9678 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 9594 9679 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 9595 9680 9596 #: ../mail/e-mail-reader.c:125 79681 #: ../mail/e-mail-reader.c:1259 9597 9682 msgid "_Edit as New Message..." 9598 9683 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 9599 9684 9600 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 599685 #: ../mail/e-mail-reader.c:1261 9601 9686 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 9602 9687 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 9603 9688 9604 #: ../mail/e-mail-reader.c:126 49689 #: ../mail/e-mail-reader.c:1266 9605 9690 msgid "Compose _New Message" 9606 9691 msgstr "Писане на _ново писмо" 9607 9692 9608 #: ../mail/e-mail-reader.c:126 69693 #: ../mail/e-mail-reader.c:1268 9609 9694 msgid "Open a window for composing a mail message" 9610 9695 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 9611 9696 9612 #: ../mail/e-mail-reader.c:127 19697 #: ../mail/e-mail-reader.c:1273 9613 9698 msgid "_Open in New Window" 9614 9699 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 9615 9700 9616 #: ../mail/e-mail-reader.c:127 39701 #: ../mail/e-mail-reader.c:1275 9617 9702 msgid "Open the selected messages in a new window" 9618 9703 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 9619 9704 9620 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 789705 #: ../mail/e-mail-reader.c:1280 9621 9706 msgid "_Move to Folder..." 9622 9707 msgstr "Пре_местване в папка…" 9623 9708 9624 #: ../mail/e-mail-reader.c:128 09709 #: ../mail/e-mail-reader.c:1282 9625 9710 msgid "Move selected messages to another folder" 9626 9711 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 9627 9712 9628 #: ../mail/e-mail-reader.c:128 59713 #: ../mail/e-mail-reader.c:1287 9629 9714 msgid "_Next Message" 9630 9715 msgstr "_Следващо писмо" 9631 9716 9632 #: ../mail/e-mail-reader.c:128 79717 #: ../mail/e-mail-reader.c:1289 9633 9718 msgid "Display the next message" 9634 9719 msgstr "Показване на следващото писмо" 9635 9720 9636 #: ../mail/e-mail-reader.c:129 29721 #: ../mail/e-mail-reader.c:1294 9637 9722 msgid "Next _Important Message" 9638 9723 msgstr "Следващо _важно писмо" 9639 9724 9640 #: ../mail/e-mail-reader.c:129 49725 #: ../mail/e-mail-reader.c:1296 9641 9726 msgid "Display the next important message" 9642 9727 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 9643 9728 9644 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2999729 #: ../mail/e-mail-reader.c:1301 9645 9730 msgid "Next _Thread" 9646 9731 msgstr "Следваща _нишка" 9647 9732 9648 #: ../mail/e-mail-reader.c:130 19733 #: ../mail/e-mail-reader.c:1303 9649 9734 msgid "Display the next thread" 9650 9735 msgstr "Показване на следващата нишка" 9651 9736 9652 #: ../mail/e-mail-reader.c:130 69737 #: ../mail/e-mail-reader.c:1308 9653 9738 msgid "Next _Unread Message" 9654 9739 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 9655 9740 9656 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 089741 #: ../mail/e-mail-reader.c:1310 9657 9742 msgid "Display the next unread message" 9658 9743 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 9659 9744 9660 #: ../mail/e-mail-reader.c:131 39745 #: ../mail/e-mail-reader.c:1315 9661 9746 msgid "_Previous Message" 9662 9747 msgstr "_Предишно писмо" 9663 9748 9664 #: ../mail/e-mail-reader.c:131 59749 #: ../mail/e-mail-reader.c:1317 9665 9750 msgid "Display the previous message" 9666 9751 msgstr "Показване на предишното писмо" 9667 9752 9668 #: ../mail/e-mail-reader.c:132 09753 #: ../mail/e-mail-reader.c:1322 9669 9754 msgid "Pr_evious Important Message" 9670 9755 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 9671 9756 9672 #: ../mail/e-mail-reader.c:132 29757 #: ../mail/e-mail-reader.c:1324 9673 9758 msgid "Display the previous important message" 9674 9759 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 9675 9760 9676 #: ../mail/e-mail-reader.c:132 79761 #: ../mail/e-mail-reader.c:1329 9677 9762 msgid "P_revious Unread Message" 9678 9763 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 9679 9764 9680 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 299765 #: ../mail/e-mail-reader.c:1331 9681 9766 msgid "Display the previous unread message" 9682 9767 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 9683 9768 9684 #: ../mail/e-mail-reader.c:133 69769 #: ../mail/e-mail-reader.c:1338 9685 9770 msgid "Print this message" 9686 9771 msgstr "Разпечатване на това писмо" 9687 9772 9688 #: ../mail/e-mail-reader.c:134 39773 #: ../mail/e-mail-reader.c:1345 9689 9774 msgid "Preview the message to be printed" 9690 9775 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 9691 9776 9692 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 489777 #: ../mail/e-mail-reader.c:1350 9693 9778 msgid "Re_direct" 9694 9779 msgstr "Пре_насочване" 9695 9780 9696 #: ../mail/e-mail-reader.c:135 09781 #: ../mail/e-mail-reader.c:1352 9697 9782 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 9698 9783 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 9699 9784 9700 #: ../mail/e-mail-reader.c:135 59701 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 3629785 #: ../mail/e-mail-reader.c:1357 9786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 9702 9787 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 9703 9788 msgid "Reply to _All" 9704 9789 msgstr "Отговор до _всички" 9705 9790 9706 #: ../mail/e-mail-reader.c:1357 9707 #, fuzzy 9791 #: ../mail/e-mail-reader.c:1359 9708 9792 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 9709 9793 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 9710 9794 9711 #: ../mail/e-mail-reader.c:136 29795 #: ../mail/e-mail-reader.c:1364 9712 9796 msgid "Reply to _List" 9713 9797 msgstr "Отговор до _списъка" 9714 9798 9715 #: ../mail/e-mail-reader.c:136 49799 #: ../mail/e-mail-reader.c:1366 9716 9800 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 9717 9801 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 9718 9802 9719 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 699803 #: ../mail/e-mail-reader.c:1371 9720 9804 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 9721 9805 msgid "_Reply to Sender" 9722 9806 msgstr "_Отговор до подателя" 9723 9807 9724 #: ../mail/e-mail-reader.c:137 19808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1373 9725 9809 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 9726 9810 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 9727 9811 9728 #: ../mail/e-mail-reader.c:1376 9729 #, fuzzy 9812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1378 9730 9813 msgid "_Save as mbox..." 9731 msgstr "Запазване като…" 9732 9733 #: ../mail/e-mail-reader.c:1378 9734 #, fuzzy 9814 msgstr "_Запазване като mbox…" 9815 9816 #: ../mail/e-mail-reader.c:1380 9735 9817 msgid "Save selected messages as an mbox file" 9736 msgstr "Съхраняване на писмото като текстовфайл"9737 9738 #: ../mail/e-mail-reader.c:138 39818 msgstr "Съхраняване на избраните писва като mbox файл" 9819 9820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1385 9739 9821 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 9740 9822 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 9741 9823 9742 #: ../mail/e-mail-reader.c:1385 9743 #, fuzzy 9824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1387 9744 9825 msgid "Create a search folder for this mailing list" 9745 9826 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 9746 9827 9747 #: ../mail/e-mail-reader.c:139 09828 #: ../mail/e-mail-reader.c:1392 9748 9829 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 9749 9830 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 9750 9831 9751 #: ../mail/e-mail-reader.c:1392 9752 #, fuzzy 9832 #: ../mail/e-mail-reader.c:1394 9753 9833 msgid "Create a search folder for these recipients" 9754 9834 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 9755 9835 9756 #: ../mail/e-mail-reader.c:139 79836 #: ../mail/e-mail-reader.c:1399 9757 9837 msgid "Search Folder from Sen_der..." 9758 9838 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 9759 9839 9760 #: ../mail/e-mail-reader.c:1399 9761 #, fuzzy 9840 #: ../mail/e-mail-reader.c:1401 9762 9841 msgid "Create a search folder for this sender" 9763 9842 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 9764 9843 9765 #: ../mail/e-mail-reader.c:140 49844 #: ../mail/e-mail-reader.c:1406 9766 9845 msgid "Search Folder from S_ubject..." 9767 9846 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 9768 9847 9769 #: ../mail/e-mail-reader.c:1406 9770 #, fuzzy 9848 #: ../mail/e-mail-reader.c:1408 9771 9849 msgid "Create a search folder for this subject" 9772 9850 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 9773 9851 9774 #: ../mail/e-mail-reader.c:14119775 msgid "Select _All Text"9776 msgstr "Избиране на _целия текст"9777 9778 9852 #: ../mail/e-mail-reader.c:1413 9779 msgid "Select all the text in a message"9780 msgstr "Избор на целия текст в писмо"9781 9782 #: ../mail/e-mail-reader.c:14189783 9853 msgid "_Message Source" 9784 9854 msgstr "Код на пис_мото" 9785 9855 9786 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 209856 #: ../mail/e-mail-reader.c:1415 9787 9857 msgid "Show the raw email source of the message" 9788 9858 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 9789 9859 9790 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 329860 #: ../mail/e-mail-reader.c:1427 9791 9861 msgid "_Undelete Message" 9792 9862 msgstr "_Възстановяване на писмо" 9793 9863 9794 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 349864 #: ../mail/e-mail-reader.c:1429 9795 9865 msgid "Undelete the selected messages" 9796 9866 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 9797 9867 9798 #: ../mail/e-mail-reader.c:143 99868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1434 9799 9869 msgid "_Normal Size" 9800 9870 msgstr "_Нормален размер" 9801 9871 9802 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 419872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1436 9803 9873 msgid "Reset the text to its original size" 9804 9874 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 9805 9875 9806 #: ../mail/e-mail-reader.c:144 69876 #: ../mail/e-mail-reader.c:1441 9807 9877 msgid "_Zoom In" 9808 9878 msgstr "_Увеличаване" 9809 9879 9810 #: ../mail/e-mail-reader.c:144 89880 #: ../mail/e-mail-reader.c:1443 9811 9881 msgid "Increase the text size" 9812 9882 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 9813 9883 9814 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 539884 #: ../mail/e-mail-reader.c:1448 9815 9885 msgid "Zoom _Out" 9816 9886 msgstr "_Намаляване" 9817 9887 9818 #: ../mail/e-mail-reader.c:145 59888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1450 9819 9889 msgid "Decrease the text size" 9820 9890 msgstr "Намаляване на размера на текста" 9821 9891 9822 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 629892 #: ../mail/e-mail-reader.c:1457 9823 9893 msgid "Create R_ule" 9824 9894 msgstr "Създаване на п_равило" 9825 9895 9826 #: ../mail/e-mail-reader.c:146 99896 #: ../mail/e-mail-reader.c:1464 9827 9897 msgid "Ch_aracter Encoding" 9828 9898 msgstr "Кодир_ане на знаците" 9829 9899 9830 #: ../mail/e-mail-reader.c:1476 9831 #, fuzzy 9900 #: ../mail/e-mail-reader.c:1471 9832 9901 msgid "F_orward As" 9833 msgstr "_Препращане …"9834 9835 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 839902 msgstr "_Препращане като" 9903 9904 #: ../mail/e-mail-reader.c:1478 9836 9905 msgid "_Go To" 9837 9906 msgstr "_Отиване до" 9838 9907 9839 #: ../mail/e-mail-reader.c:1490 9840 #, fuzzy 9908 #: ../mail/e-mail-reader.c:1485 9841 9909 msgid "Mar_k As" 9842 9910 msgstr "Отбелязване _като" 9843 9911 9844 #: ../mail/e-mail-reader.c:149 79912 #: ../mail/e-mail-reader.c:1492 9845 9913 msgid "_Message" 9846 9914 msgstr "Пи_смо" 9847 9915 9848 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 5049916 #: ../mail/e-mail-reader.c:1499 9849 9917 msgid "_Zoom" 9850 9918 msgstr "_Мащабиране" 9851 9919 9852 #: ../mail/e-mail-reader.c:152 59920 #: ../mail/e-mail-reader.c:1524 9853 9921 msgid "Mark for Follo_w Up..." 9854 9922 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 9855 9923 9856 #: ../mail/e-mail-reader.c:153 39924 #: ../mail/e-mail-reader.c:1532 9857 9925 msgid "Mark as _Important" 9858 9926 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 9859 9927 9860 #: ../mail/e-mail-reader.c:153 79928 #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 9861 9929 msgid "Mark as _Junk" 9862 9930 msgstr "Отбелязване като _спам" 9863 9931 9864 #: ../mail/e-mail-reader.c:154 19932 #: ../mail/e-mail-reader.c:1540 9865 9933 msgid "Mark as _Not Junk" 9866 9934 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9867 9935 9868 #: ../mail/e-mail-reader.c:154 59936 #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 9869 9937 msgid "Mar_k as Read" 9870 9938 msgstr "От_белязване като прочетено" 9871 9939 9872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1549 9873 #, fuzzy 9940 #: ../mail/e-mail-reader.c:1548 9874 9941 msgid "Mark as Uni_mportant" 9875 9942 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9876 9943 9877 #: ../mail/e-mail-reader.c:155 39944 #: ../mail/e-mail-reader.c:1552 9878 9945 msgid "Mark as _Unread" 9879 9946 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9880 9947 9881 #: ../mail/e-mail-reader.c:158 99948 #: ../mail/e-mail-reader.c:1588 9882 9949 msgid "_Caret Mode" 9883 9950 msgstr "Режим „_Каретка“" 9884 9951 9885 #: ../mail/e-mail-reader.c:159 19952 #: ../mail/e-mail-reader.c:1590 9886 9953 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 9887 9954 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 9888 9955 9889 #: ../mail/e-mail-reader.c:159 79956 #: ../mail/e-mail-reader.c:1596 9890 9957 msgid "All Message _Headers" 9891 9958 msgstr "Всички _заглавни части" 9892 9959 9893 #: ../mail/e-mail-reader.c:159 99960 #: ../mail/e-mail-reader.c:1598 9894 9961 msgid "Show messages with all email headers" 9895 9962 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 9896 9963 9897 #: ../mail/e-mail-reader.c:181 19964 #: ../mail/e-mail-reader.c:1817 9898 9965 msgid "Unable to retrieve message" 9899 9966 msgstr "Писмото не може да се получи" 9900 9967 9968 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862 9969 #: ../mail/mail-ops.c:1849 9970 #, c-format 9971 #| msgid "Retrieving message %s" 9972 msgid "Retrieving message '%s'" 9973 msgstr "Получаване на писмо '%s'" 9974 9901 9975 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9902 9976 #. other user means other calendars subscribed 9903 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 2139977 #: ../mail/e-mail-reader.c:2358 9904 9978 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 9905 9979 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612 … … 9909 9983 msgstr "Стандартно" 9910 9984 9911 #: ../mail/e-mail-reader.c:2358 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9912 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 9913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 9914 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:905 9915 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1105 9916 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 9985 #: ../mail/e-mail-reader.c:2477 9986 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 9987 msgid "_Forward" 9988 msgstr "_Препращане" 9989 9990 #: ../mail/e-mail-reader.c:2478 9991 msgid "Forward the selected message to someone" 9992 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9993 9994 #: ../mail/e-mail-reader.c:2522 9995 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 9996 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 9997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 9998 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:923 9999 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1122 10000 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:754 9917 10001 msgid "Delete" 9918 10002 msgstr "Изтриване" 9919 10003 9920 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 3629921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 19410004 #: ../mail/e-mail-reader.c:2526 10005 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253 9922 10006 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 9923 10007 msgid "Next" 9924 10008 msgstr "Следващ" 9925 10009 9926 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 3669927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 18710010 #: ../mail/e-mail-reader.c:2530 10011 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246 9928 10012 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 9929 10013 msgid "Previous" 9930 10014 msgstr "Предишен" 9931 10015 9932 #: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../mail/message-tag-followup.c:62 10016 #: ../mail/e-mail-reader.c:2534 10017 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 9933 10018 msgid "Reply" 9934 10019 msgstr "Отговор" … … 9979 10064 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 9980 10065 9981 #. On This Computer is always first, and Search Folders 9982 #. * is always last. 9983 #. create the local source group 9984 #: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144 9985 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:220 9986 #: ../mail/message-list.c:1555 9987 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 9988 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 9989 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 9990 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 9991 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107 9992 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 9993 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 9994 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 9995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931 9996 msgid "On This Computer" 9997 msgstr "На този компютър" 10066 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 10067 msgid "Flag to Follow Up" 10068 msgstr "" 10069 "Отбелязване като следващо\n" 10070 "писмо от разговор" 9998 10071 9999 10072 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 10000 10073 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 10001 #: ../mail/em-account-editor.c:486 10074 #: ../mail/em-account-editor.c:484 10075 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 10076 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 10002 10077 msgid "No encryption" 10003 10078 msgstr "Без шифриране" … … 10006 10081 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 10007 10082 #. this abbreviation. 10008 #: ../mail/em-account-editor.c:490 10083 #: ../mail/em-account-editor.c:488 10084 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 10085 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 10009 10086 msgid "TLS encryption" 10010 10087 msgstr "Шифриране с TLS" … … 10013 10090 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 10014 10091 #. abbreviation. 10015 #: ../mail/em-account-editor.c:494 10092 #: ../mail/em-account-editor.c:492 10093 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 10094 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 10016 10095 msgid "SSL encryption" 10017 10096 msgstr "Шифриране с SSL" 10018 10097 10019 #: ../mail/em-account-editor.c:5 8710098 #: ../mail/em-account-editor.c:579 10020 10099 #, c-format 10021 10100 msgid "%s License Agreement" 10022 10101 msgstr "%s лицензно споразумение" 10023 10102 10024 #: ../mail/em-account-editor.c:5 9410103 #: ../mail/em-account-editor.c:586 10025 10104 #, c-format 10026 10105 msgid "" … … 10035 10114 "След което декларирайте, че го приемате\n" 10036 10115 10037 #: ../mail/em-account-editor.c:1002 10116 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 10117 #: ../mail/em-account-editor.c:866 10118 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10119 #| msgid "None" 10120 msgctxt "mail-signature" 10121 msgid "None" 10122 msgstr "Без" 10123 10124 #: ../mail/em-account-editor.c:949 10038 10125 msgid "Never" 10039 10126 msgstr "Никога" 10040 10127 10041 #: ../mail/em-account-editor.c: 100310128 #: ../mail/em-account-editor.c:950 10042 10129 msgid "Always" 10043 10130 msgstr "Винаги" 10044 10131 10045 #: ../mail/em-account-editor.c: 100410132 #: ../mail/em-account-editor.c:951 10046 10133 msgid "Ask for each message" 10047 10134 msgstr "Питане за всяко писмо" 10048 10135 10049 #: ../mail/em-account-editor.c:2084 10136 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 10137 #: ../mail/em-account-editor.c:1683 10138 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 10139 #| msgid "None" 10140 msgctxt "mail-receiving" 10141 msgid "None" 10142 msgstr "Без" 10143 10144 #: ../mail/em-account-editor.c:2034 10050 10145 msgid "Mail Configuration" 10051 10146 msgstr "Настройка на пощата" 10052 10147 10053 #: ../mail/em-account-editor.c:20 8510148 #: ../mail/em-account-editor.c:2035 10054 10149 msgid "" 10055 10150 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 10061 10156 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 10062 10157 10063 #: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2213 10064 #: ../mail/mail-config.glade.h:87 10158 #: ../mail/em-account-editor.c:2037 10159 #: ../mail/em-account-editor.c:2173 10160 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 10065 10161 msgid "Identity" 10066 10162 msgstr "Потребител" 10067 10163 10068 #: ../mail/em-account-editor.c:2088 10069 msgid "" 10070 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 10071 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 10072 "information in email you send." 10073 msgstr "" 10074 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 10075 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 10076 "в писмата, които изпращате." 10077 10078 #: ../mail/em-account-editor.c:2090 ../mail/em-account-editor.c:2254 10079 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 10164 #: ../mail/em-account-editor.c:2038 10165 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 10166 msgstr "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 10167 10168 #: ../mail/em-account-editor.c:2040 10169 #: ../mail/em-account-editor.c:2210 10170 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 10080 10171 msgid "Receiving Email" 10081 10172 msgstr "Получаване на пощата" 10082 10173 10083 #: ../mail/em-account-editor.c:20 9110174 #: ../mail/em-account-editor.c:2041 10084 10175 msgid "Please configure the following account settings." 10085 10176 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента." 10086 10177 10087 #: ../mail/em-account-editor.c:2093 ../mail/em-account-editor.c:2714 10178 #: ../mail/em-account-editor.c:2043 10179 #: ../mail/em-account-editor.c:2688 10088 10180 msgid "Sending Email" 10089 10181 msgstr "Изпращане на писмо" 10090 10182 10091 #: ../mail/em-account-editor.c:2094 10092 msgid "" 10093 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 10094 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 10095 msgstr "" 10096 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 10097 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10098 10099 #: ../mail/em-account-editor.c:2096 10183 #: ../mail/em-account-editor.c:2044 10184 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 10185 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10186 10187 #: ../mail/em-account-editor.c:2046 10100 10188 msgid "Account Management" 10101 10189 msgstr "Мениджър на абонамент" 10102 10190 10103 #: ../mail/em-account-editor.c:2097 10104 #, fuzzy 10191 #: ../mail/em-account-editor.c:2047 10105 10192 msgid "" 10106 10193 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 10107 10194 "This name will be used for display purposes only." 10108 10195 msgstr "" 10109 "Въведете описателно име за този абонамент в мястото долу. То ще бъде ползва"10110 " само за показване."10111 10112 #: ../mail/em-account-editor.c:2 10110196 "Въведете описателно име за този абонамент в мястото долу.\n" 10197 "То ще бъде ползва само за показване." 10198 10199 #: ../mail/em-account-editor.c:2051 10113 10200 msgid "Done" 10114 10201 msgstr "Приключено" 10115 10202 10116 #: ../mail/em-account-editor.c:2102 10117 #, fuzzy 10203 #: ../mail/em-account-editor.c:2052 10118 10204 msgid "" 10119 10205 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 10128 10214 "използвате Evolution. \n" 10129 10215 "\n" 10130 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."10131 10132 #: ../mail/em-account-editor.c:2 52610216 "Натиснете \"Използване\", за да запазите настройките." 10217 10218 #: ../mail/em-account-editor.c:2498 10133 10219 msgid "Check for _new messages every" 10134 10220 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 10135 10221 10136 #: ../mail/em-account-editor.c:25 3410222 #: ../mail/em-account-editor.c:2506 10137 10223 msgid "minu_tes" 10138 10224 msgstr "_минути" 10139 10225 10140 #: ../mail/em-account-editor.c:2776 ../mail/mail-config.glade.h:63 10226 #: ../mail/em-account-editor.c:2752 10227 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 10141 10228 msgid "Defaults" 10142 10229 msgstr "Стандартни" 10143 10230 10144 #. Security settings 10145 #: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:113 10146 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 10231 #: ../mail/em-account-editor.c:2814 10232 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 10147 10233 msgid "Security" 10148 10234 msgstr "Сигурност" … … 10150 10236 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 10151 10237 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 10152 #: ../mail/em-account-editor.c:2879 ../mail/em-account-editor.c:2947 10238 #: ../mail/em-account-editor.c:2851 10239 #: ../mail/em-account-editor.c:2919 10153 10240 msgid "Receiving Options" 10154 10241 msgstr "Получаване на настройки" 10155 10242 10156 #: ../mail/em-account-editor.c:2880 ../mail/em-account-editor.c:2948 10243 #: ../mail/em-account-editor.c:2852 10244 #: ../mail/em-account-editor.c:2920 10157 10245 msgid "Checking for New Messages" 10158 10246 msgstr "Проверка за нови писма" 10159 10247 10160 #: ../mail/em-account-editor.c:3 407 ../mail/mail-config.glade.h:3510248 #: ../mail/em-account-editor.c:3387 10161 10249 msgid "Account Editor" 10162 10250 msgstr "Редактор на абонаменти" 10163 10251 10164 #: ../mail/em-account-editor.c:3 40710252 #: ../mail/em-account-editor.c:3387 10165 10253 msgid "Evolution Account Assistant" 10166 10254 msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите" 10167 10255 10168 #: ../mail/em-composer-utils.c:1590 10169 msgid "" 10170 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 10171 msgstr "" 10172 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 10173 10174 #: ../mail/em-composer-utils.c:1596 10175 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 10176 msgstr "" 10177 "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е " 10178 "преустановено." 10179 10180 #: ../mail/em-composer-utils.c:2063 10256 #: ../mail/em-composer-utils.c:1955 10181 10257 msgid "an unknown sender" 10182 10258 msgstr "неизвестен подател" … … 10185 10261 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 10186 10262 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 10187 #: ../mail/em-composer-utils.c:2110 10188 msgid "" 10189 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 10190 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10191 msgstr "" 10192 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 10193 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10194 10195 #: ../mail/em-composer-utils.c:2253 10263 #: ../mail/em-composer-utils.c:2002 10264 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10265 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10266 10267 #: ../mail/em-composer-utils.c:2146 10196 10268 msgid "-----Original Message-----" 10197 10269 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 10198 10270 10199 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 43110271 #: ../mail/em-composer-utils.c:2326 10200 10272 msgid "Posting destination" 10201 10273 msgstr "Получател на пощата" 10202 10274 10203 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 43210275 #: ../mail/em-composer-utils.c:2327 10204 10276 msgid "Choose folders to post the message to." 10205 10277 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10206 10278 10207 #: ../mail/em-filter- editor.c:18810208 msgid " _Filter Rules"10209 msgstr " Правила за _филтриране"10279 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:258 10280 msgid "Select Folder" 10281 msgstr "Избор на папка" 10210 10282 10211 10283 #. Automatically generated. Do not edit. … … 10222 10294 msgstr "Определяне на обхват" 10223 10295 10224 #: ../mail/em-filter-i18n.h:610225 msgid "BCC"10226 msgstr "Скрито копие до"10227 10228 10296 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 10229 10297 msgid "Beep" 10230 10298 msgstr "Издаване на звук" 10231 10299 10232 #: ../mail/em-filter-i18n.h:810233 msgid "CC"10234 msgstr "Копие до"10235 10236 10300 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 10237 10301 msgid "Completed On" 10238 10302 msgstr "Приключено на" 10239 10303 10240 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1110241 msgid "Copy to Folder"10242 msgstr "Копиране в папка"10243 10244 10304 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 10245 10305 msgid "Date received" … … 10298 10358 msgstr "Препращане до" 10299 10359 10300 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:95510301 msgid "Important"10302 msgstr "Важно"10303 10304 10360 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 10305 10361 msgid "is after" … … 10326 10382 msgstr "е зададена" 10327 10383 10328 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:88 10384 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 10385 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 10329 10386 msgid "Junk" 10330 10387 msgstr "Спам" … … 10366 10423 msgstr "Местоположение на писмото" 10367 10424 10368 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5110369 msgid "Move to Folder"10370 msgstr "Преместване в папка"10371 10372 10425 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 10373 10426 msgid "Pipe to Program" … … 10378 10431 msgstr "Изпълнение на звук" 10379 10432 10380 #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) 10381 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 10433 #. Past tense, as in "has been read". 10434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 10435 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 10382 10436 msgid "Read" 10383 10437 msgstr "Прочитане" 10384 10438 10385 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 10439 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 10440 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 10386 10441 msgid "Recipients" 10387 10442 msgstr "Получатели" … … 10411 10466 msgstr "Стартиране на програма" 10412 10467 10413 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 10468 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 10469 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 10414 10470 msgid "Score" 10415 10471 msgstr "Резултат" 10416 10472 10417 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 10473 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 10474 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 10418 10475 msgid "Sender" 10419 10476 msgstr "Подател" … … 10460 10517 10461 10518 #. and now for the action area 10462 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 2110519 #: ../mail/em-filter-rule.c:530 10463 10520 msgid "Then" 10464 10521 msgstr "След това" 10465 10522 10466 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 4910523 #: ../mail/em-filter-rule.c:561 10467 10524 msgid "Add Ac_tion" 10468 10525 msgstr "Добавяне на _действие" … … 10494 10551 10495 10552 #: ../mail/em-folder-properties.c:399 10496 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:410553 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 10497 10554 msgid "Folder Properties" 10498 10555 msgstr "Настройки на папката" … … 10502 10559 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 10503 10560 10504 #: ../mail/em-folder-selector.c:26 710561 #: ../mail/em-folder-selector.c:266 10505 10562 msgid "C_reate" 10506 10563 msgstr "_Създаване" 10507 10564 10508 #: ../mail/em-folder-selector.c:27 110565 #: ../mail/em-folder-selector.c:270 10509 10566 msgid "Folder _name:" 10510 10567 msgstr "Име на _папка:" 10511 10568 10512 10569 #. load store to mail component 10513 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10514 #: ../mail/mail-vfolder.c:978 ../mail/mail-vfolder.c:1034 10570 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 10571 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10572 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 10573 #: ../mail/mail-vfolder.c:1121 10515 10574 msgid "Search Folders" 10516 10575 msgstr "Папки за търсене" 10517 10576 10518 10577 #. UNMATCHED is always last. 10519 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 10578 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 10579 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 10520 10580 msgid "UNMATCHED" 10521 10581 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 10522 10582 10523 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:662 ../mail/em-folder-tree-model.c:998 10583 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 10584 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 10524 10585 msgid "Loading..." 10525 10586 msgstr "Зареждане…" 10526 10587 10527 #: ../mail/em-folder-tree.c:18 4 ../mail/mail-ops.c:106910588 #: ../mail/em-folder-tree.c:188 10528 10589 #, c-format 10529 10590 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 10530 10591 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 10531 10592 10532 #: ../mail/em-folder-tree.c: 43110593 #: ../mail/em-folder-tree.c:593 10533 10594 msgid "Folder names cannot contain '/'" 10534 10595 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" … … 10552 10613 #. * from your translation. 10553 10614 #. 10554 #: ../mail/em-folder-tree.c: 94010615 #: ../mail/em-folder-tree.c:1075 10555 10616 #, c-format 10556 10617 msgctxt "folder-display" … … 10558 10619 msgstr "%s (%u%s)" 10559 10620 10560 #: ../mail/em-folder-tree.c:12 6810621 #: ../mail/em-folder-tree.c:1281 10561 10622 msgid "Mail Folder Tree" 10562 10623 msgstr "Дърво на папката с пощата" 10563 10624 10564 #: ../mail/em-folder-tree.c:14 3510625 #: ../mail/em-folder-tree.c:1481 10565 10626 #, c-format 10566 10627 msgid "Moving folder %s" 10567 10628 msgstr "Преместване на папка %s" 10568 10629 10569 #: ../mail/em-folder-tree.c:14 3710630 #: ../mail/em-folder-tree.c:1483 10570 10631 #, c-format 10571 10632 msgid "Copying folder %s" 10572 10633 msgstr "Копиране на папка %s" 10573 10634 10574 #: ../mail/em-folder-tree.c:1444 ../mail/message-list.c:2052 10635 #: ../mail/em-folder-tree.c:1490 10636 #: ../mail/message-list.c:2099 10575 10637 #, c-format 10576 10638 msgid "Moving messages into folder %s" 10577 10639 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 10578 10640 10579 #: ../mail/em-folder-tree.c:1446 ../mail/message-list.c:2054 10641 #: ../mail/em-folder-tree.c:1492 10642 #: ../mail/message-list.c:2101 10580 10643 #, c-format 10581 10644 msgid "Copying messages into folder %s" 10582 10645 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 10583 10646 10584 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 46110647 #: ../mail/em-folder-tree.c:1507 10585 10648 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 10586 10649 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище" … … 10591 10654 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 10592 10655 10593 #: ../mail/em-folder-utils.c:513 10594 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144 10656 #: ../mail/em-folder-utils.c:382 10657 #| msgid "_Move Folder To..." 10658 msgid "Move Folder To" 10659 msgstr "Преместване на папка в…" 10660 10661 #: ../mail/em-folder-utils.c:382 10662 #| msgid "_Copy Folder To..." 10663 msgid "Copy Folder To" 10664 msgstr "Копиране на папката в…" 10665 10666 #: ../mail/em-folder-utils.c:495 10667 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 10595 10668 #, c-format 10596 10669 msgid "Creating folder `%s'" 10597 10670 msgstr "Създаване на папка „%s“" 10598 10671 10599 #: ../mail/em-folder-utils.c:675 10600 #, fuzzy 10672 #: ../mail/em-folder-utils.c:657 10601 10673 msgid "Create Folder" 10602 10674 msgstr "Създаване на папка" 10603 10675 10604 #: ../mail/em-folder-utils.c:6 7610605 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:1 6710606 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 8610676 #: ../mail/em-folder-utils.c:658 10677 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 10678 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 10607 10679 msgid "Specify where to create the folder:" 10608 10680 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 10609 10681 10610 #: ../mail/em-folder-utils.c:6 9210682 #: ../mail/em-folder-utils.c:674 10611 10683 #, c-format 10612 10684 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 10613 10685 msgstr "Отписване от папка „%s“" 10614 10686 10615 #: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1453 10687 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 10688 #: ../mail/em-format-html.c:1536 10616 10689 msgid "Unsigned" 10617 10690 msgstr "Неподписано" 10618 10691 10619 #: ../mail/em-format-html-display.c:108 10620 msgid "" 10621 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 10622 "authentic." 10692 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 10693 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 10623 10694 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 10624 10695 10625 #: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1454 10696 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 10697 #: ../mail/em-format-html.c:1537 10626 10698 msgid "Valid signature" 10627 10699 msgstr "Валиден подпис" 10628 10700 10629 #: ../mail/em-format-html-display.c:109 10630 msgid "" 10631 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 10632 "message is authentic." 10633 msgstr "" 10634 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е " 10635 "автентично." 10636 10637 #: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1455 10701 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 10702 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 10703 msgstr "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е автентично." 10704 10705 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 10706 #: ../mail/em-format-html.c:1538 10638 10707 msgid "Invalid signature" 10639 10708 msgstr "Невалиден подпис" 10640 10709 10641 #: ../mail/em-format-html-display.c:110 10642 msgid "" 10643 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 10644 "in transit." 10645 msgstr "" 10646 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 10647 "било променено, преди да бъде получено." 10648 10649 #: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1456 10710 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 10711 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 10712 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 10713 10714 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 10715 #: ../mail/em-format-html.c:1539 10650 10716 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 10651 10717 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" 10652 10718 10653 #: ../mail/em-format-html-display.c:111 10654 msgid "" 10655 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 10656 "cannot be verified." 10657 msgstr "" 10658 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде " 10659 "проверен." 10660 10661 #: ../mail/em-format-html-display.c:112 ../mail/em-format-html.c:1457 10719 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 10720 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 10721 msgstr "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде проверен." 10722 10723 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 10724 #: ../mail/em-format-html.c:1540 10662 10725 msgid "Signature exists, but need public key" 10663 10726 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 10664 10727 10665 #: ../mail/em-format-html-display.c:112 10666 msgid "" 10667 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 10668 "public key." 10728 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 10729 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 10669 10730 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 10670 10731 10671 #: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1463 10732 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 10733 #: ../mail/em-format-html.c:1546 10672 10734 msgid "Unencrypted" 10673 10735 msgstr "Нешифрирано" 10674 10736 10675 #: ../mail/em-format-html-display.c:119 10676 msgid "" 10677 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 10678 "the Internet." 10679 msgstr "" 10680 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 10681 "видят неговото съдържание." 10682 10683 #: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1464 10737 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 10738 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 10739 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 10740 10741 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 10742 #: ../mail/em-format-html.c:1547 10684 10743 msgid "Encrypted, weak" 10685 10744 msgstr "Слабо шифриране" 10686 10745 10687 #: ../mail/em-format-html-display.c:120 10688 msgid "" 10689 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 10690 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 10691 "message in a practical amount of time." 10692 msgstr "" 10693 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 10694 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 10695 "период от време." 10696 10697 #: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1465 10746 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 10747 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 10748 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 10749 10750 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 10751 #: ../mail/em-format-html.c:1548 10698 10752 msgid "Encrypted" 10699 10753 msgstr "Шифрирано" 10700 10754 10701 #: ../mail/em-format-html-display.c:121 10702 msgid "" 10703 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 10704 "the content of this message." 10705 msgstr "" 10706 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 10707 "съдържание." 10708 10709 #: ../mail/em-format-html-display.c:122 ../mail/em-format-html.c:1466 10755 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 10756 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 10757 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 10758 10759 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 10760 #: ../mail/em-format-html.c:1549 10710 10761 msgid "Encrypted, strong" 10711 10762 msgstr "Силно шифрирано" 10712 10763 10713 #: ../mail/em-format-html-display.c:122 10714 msgid "" 10715 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 10716 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 10717 "practical amount of time." 10718 msgstr "" 10719 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 10720 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 10721 10722 #: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 10764 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 10765 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 10766 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 10767 10768 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 10769 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 10723 10770 msgid "_View Certificate" 10724 10771 msgstr "_Преглед на сертификат" 10725 10772 10726 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 7410773 #: ../mail/em-format-html-display.c:261 10727 10774 msgid "This certificate is not viewable" 10728 10775 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 10729 10776 10730 #: ../mail/em-format-html-display.c:525 10731 msgid "" 10732 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 10733 "view it unformatted or with an external text editor." 10734 msgstr "" 10735 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 10736 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10737 10738 #: ../mail/em-format-html-display.c:795 10777 #: ../mail/em-format-html-display.c:509 10778 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 10779 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10780 10781 #: ../mail/em-format-html-display.c:738 10739 10782 msgid "Completed on" 10740 10783 msgstr "Приключено на" 10741 10784 10742 #: ../mail/em-format-html-display.c: 80310785 #: ../mail/em-format-html-display.c:746 10743 10786 msgid "Overdue:" 10744 10787 msgstr "Просрочено:" 10745 10788 10746 10789 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 10747 #: ../mail/em-format-html-display.c: 80710790 #: ../mail/em-format-html-display.c:750 10748 10791 msgid "by" 10749 10792 msgstr "до" 10750 10793 10751 #: ../mail/em-format-html-display.c:1204 ../mail/em-format-html-display.c:1243 10794 #: ../mail/em-format-html-display.c:953 10795 #: ../mail/em-format-html-display.c:992 10752 10796 msgid "View _Unformatted" 10753 10797 msgstr "_Неформатиран изглед" 10754 10798 10755 #: ../mail/em-format-html-display.c: 120610799 #: ../mail/em-format-html-display.c:955 10756 10800 msgid "Hide _Unformatted" 10757 10801 msgstr "_Скриване на неформатираното" 10758 10802 10759 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 26310803 #: ../mail/em-format-html-display.c:1012 10760 10804 msgid "O_pen With" 10761 10805 msgstr "Отваряне _с" … … 10770 10814 msgstr "Форматиране на писмо" 10771 10815 10772 #: ../mail/em-format-html.c:3 4210816 #: ../mail/em-format-html.c:356 10773 10817 msgid "Formatting Message..." 10774 10818 msgstr "Форматиране на писмо…" 10775 10819 10776 #: ../mail/em-format-html.c:1304 ../mail/em-format-html.c:1313 10820 #: ../mail/em-format-html.c:1387 10821 #: ../mail/em-format-html.c:1396 10777 10822 #, c-format 10778 10823 msgid "Retrieving `%s'" 10779 10824 msgstr "Получаване на „%s“" 10780 10825 10781 #: ../mail/em-format-html.c:1 75910826 #: ../mail/em-format-html.c:1860 10782 10827 msgid "Unknown external-body part." 10783 10828 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 10784 10829 10785 #: ../mail/em-format-html.c:1 76710830 #: ../mail/em-format-html.c:1868 10786 10831 msgid "Malformed external-body part." 10787 10832 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 10788 10833 10789 #: ../mail/em-format-html.c:1 79710834 #: ../mail/em-format-html.c:1898 10790 10835 #, c-format 10791 10836 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 10792 10837 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" 10793 10838 10794 #: ../mail/em-format-html.c:1 80810839 #: ../mail/em-format-html.c:1909 10795 10840 #, c-format 10796 10841 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 10797 10842 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 10798 10843 10799 #: ../mail/em-format-html.c:1 81010844 #: ../mail/em-format-html.c:1911 10800 10845 #, c-format 10801 10846 msgid "Pointer to local file (%s)" 10802 10847 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 10803 10848 10804 #: ../mail/em-format-html.c:1 83110849 #: ../mail/em-format-html.c:1932 10805 10850 #, c-format 10806 10851 msgid "Pointer to remote data (%s)" 10807 10852 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 10808 10853 10809 #: ../mail/em-format-html.c:1 84210854 #: ../mail/em-format-html.c:1943 10810 10855 #, c-format 10811 10856 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 10815 10860 #. different from the one listed in From field. 10816 10861 #. 10817 #: ../mail/em-format-html.c:2 48310862 #: ../mail/em-format-html.c:2601 10818 10863 #, c-format 10819 10864 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 10820 10865 msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>" 10821 10866 10822 #: ../mail/em-subscribe-editor.c: 60710867 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:597 10823 10868 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 10824 10869 msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени." 10825 10870 10826 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 4010871 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:630 10827 10872 msgid "Subscribed" 10828 10873 msgstr "Абониран" 10829 10874 10830 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 4410875 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:634 10831 10876 msgid "Folder" 10832 10877 msgstr "Папка" 10833 10878 10834 10879 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 10835 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 6010880 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:846 10836 10881 msgid "Please select a server." 10837 10882 msgstr "Изберете сървър." 10838 10883 10839 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 9610884 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:882 10840 10885 msgid "No server has been selected" 10841 10886 msgstr "Не е избран сървър" 10842 10887 10843 #: ../mail/em-utils.c:3 0510888 #: ../mail/em-utils.c:311 10844 10889 msgid "Message Filters" 10845 10890 msgstr "Пощенски _филтри" 10846 10891 10847 #: ../mail/em-utils.c:35710848 msgid "message"10849 msgstr "писмо"10850 10851 #: ../mail/em-utils.c:64510852 msgid "Save Message..."10853 msgstr "Запазване на писмо…"10854 10855 10892 #. Drop filename for messages from a mailbox 10856 #: ../mail/em-utils.c: 110810893 #: ../mail/em-utils.c:815 10857 10894 #, c-format 10858 10895 msgid "Messages from %s" 10859 10896 msgstr "Писма от %s" 10860 10897 10861 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:12 610898 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:124 10862 10899 msgid "Search _Folders" 10863 10900 msgstr "Папки за _търсене" 10864 10901 10865 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 10866 msgid "Search Folder source" 10867 msgstr "Източник на папка за търсене" 10902 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 10903 #| msgid "Folder" 10904 msgid "Add Folder" 10905 msgstr "Добавяне на папка" 10868 10906 10869 10907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 … … 10954 10992 10955 10993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 10956 msgid "" 10957 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 10958 "address_count." 10959 msgstr "" 10960 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 10961 "ключа address_count." 10994 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 10995 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 10962 10996 10963 10997 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 10964 msgid "" 10965 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 10966 "server. The interval must be at least 30 seconds." 10967 msgstr "" 10968 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 10969 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10998 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 10999 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10970 11000 10971 11001 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 … … 10974 11004 10975 11005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 10976 msgid "" 10977 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 10978 "in the format \"headername=value\"." 10979 msgstr "" 10980 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 10981 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 11006 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 11007 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10982 11008 10983 11009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 … … 11041 11067 11042 11068 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 11043 msgid "" 11044 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 11045 "book only" 11046 msgstr "" 11047 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 11069 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 11070 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 11048 11071 11049 11072 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 … … 11052 11075 11053 11076 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 11054 msgid "" 11055 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 11056 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 11057 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 11058 "autocompletion." 11059 msgstr "" 11060 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 11061 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 11062 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 11063 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 11077 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 11078 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 11064 11079 11065 11080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 11066 11081 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 11067 msgstr "" 11068 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 11082 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 11069 11083 11070 11084 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 11071 msgid "" 11072 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 11073 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 11074 "checking speed." 11075 msgstr "" 11076 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 11077 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри " 11078 "скоростта при проверка за спам." 11085 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 11086 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 11079 11087 11080 11088 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 11081 msgid "" 11082 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 11083 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 11084 msgstr "" 11085 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 11086 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 11089 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 11090 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 11087 11091 11088 11092 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 … … 11096 11100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 11097 11101 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 11098 msgstr "" 11099 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 11100 "страничната лента" 11102 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 11101 11103 11102 11104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 11105 #, fuzzy 11106 #| msgid "Could not save signature file." 11107 msgid "Do not add signature delimiter" 11108 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа." 11109 11110 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 11103 11111 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 11104 11112 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 11105 11113 11106 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 011114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 11107 11115 msgid "Empty Junk folders on exit" 11108 11116 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 11109 11117 11110 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 111118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 11111 11119 msgid "Empty Trash folders on exit" 11112 11120 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 11113 11121 11114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 211122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 11115 11123 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 11116 11124 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 11117 11125 11118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 311126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 11119 11127 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 11120 11128 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 11121 11129 11122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5411123 msgid ""11124 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "11125 "annoying and prefer to see a static image instead."11126 msgstr ""11127 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "11128 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "11129 "изображения вместо тях."11130 11131 11130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 11131 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 11132 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 11133 11134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 11132 11135 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 11133 msgstr "" 11134 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 11135 "писмата." 11136 11137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 11136 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 11137 11138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 11138 11139 msgid "Enable or disable magic space bar" 11139 11140 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 11140 11141 11141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 711142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 11142 11143 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 11143 11144 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 11144 11145 11145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 811146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 11146 11147 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 11147 11148 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 11148 11149 11149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5911150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 11150 11151 msgid "Enable search folders" 11151 11152 msgstr "Активиране на папки за търсене" 11152 11153 11153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 011154 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 11154 11155 msgid "Enable search folders on startup." 11155 11156 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране." 11156 11157 11157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6111158 msgid ""11159 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "11160 "names."11161 msgstr ""11162 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "11163 "търсене на имена на папки."11164 11165 11158 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 11166 msgid "" 11167 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 11168 "and folders." 11169 msgstr "" 11170 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при " 11171 "преглед на писма и папки." 11159 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 11160 msgstr "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 11172 11161 11173 11162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 11163 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 11164 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 11165 11166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 11174 11167 msgid "Enable to render message text part of limited size." 11175 11168 msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер." 11176 11169 11177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 411170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 11178 11171 msgid "Enable/disable caret mode" 11179 11172 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 11180 11173 11181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 ../mail/mail-config.glade.h:74 11174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 11175 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 11182 11176 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 11183 11177 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 11184 11178 11185 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6611186 msgid ""11187 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "11188 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "11189 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "11190 "standard."11191 msgstr ""11192 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "11193 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "11194 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "11195 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "11196 "2047."11197 11198 11179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 11180 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 11181 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 11182 11183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 11199 11184 msgid "Height of the message-list pane" 11200 11185 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 11201 11186 11202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 811187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 11203 11188 msgid "Height of the message-list pane." 11204 11189 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 11205 11190 11206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6911191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 11207 11192 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 11208 11193 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 11209 11194 11210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7011211 msgid ""11212 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "11213 "they really want to do it."11214 msgstr ""11215 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "11216 "питан дали наистина иска да направи това."11217 11218 11195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 11219 msgid "" 11220 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 11221 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 11222 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 11223 msgstr "" 11224 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 11225 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 11226 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 11227 "използвани за изобразяване на съдържание." 11196 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 11197 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 11228 11198 11229 11199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 11230 #, fuzzy 11231 msgid "" 11232 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 11233 "user resizes the window vertically." 11234 msgstr "" 11235 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11236 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11200 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 11201 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 11237 11202 11238 11203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 11239 11204 #, fuzzy 11240 msgid "" 11241 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11242 "the user resizes the window vertically." 11243 msgstr "" 11244 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11245 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11205 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11206 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11246 11207 11247 11208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 11248 msgid "" 11249 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 11250 "the user resizes the window vertically." 11251 msgstr "" 11252 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11253 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11209 #, fuzzy 11210 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11211 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11254 11212 11255 11213 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 11256 #, fuzzy 11257 msgid "" 11258 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 11259 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 11260 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 11261 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 11262 msgstr "" 11263 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11264 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11265 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11266 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11267 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11214 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11215 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11268 11216 11269 11217 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 11270 11218 #, fuzzy 11271 msgid "" 11272 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 11273 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11274 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 11275 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11276 msgstr "" 11277 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11278 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11279 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11280 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11281 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11219 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11220 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11282 11221 11283 11222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 11284 msgid "" 11285 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 11286 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11287 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 11288 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 11289 "detail." 11290 msgstr "" 11291 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11292 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11293 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11294 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11295 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11223 #, fuzzy 11224 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11225 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11296 11226 11297 11227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 11298 #, fuzzy 11299 msgid "" 11300 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 11301 "resizes the window horizontally." 11302 msgstr "" 11303 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11304 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11228 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11229 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11305 11230 11306 11231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 11307 11232 #, fuzzy 11308 msgid "" 11309 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11310 "the user resizes the window horizontally." 11311 msgstr "" 11312 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11313 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11233 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11234 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11314 11235 11315 11236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 11316 msgid "" 11317 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 11318 "the user resizes the window horizontally." 11319 msgstr "" 11320 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11321 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11237 #, fuzzy 11238 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11239 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11322 11240 11323 11241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 11324 msgid "" 11325 "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " 11326 "before going into offline mode." 11327 msgstr "" 11328 "Активира/деактивира функционалността за повтарящи се запитвания дали е " 11329 "необходима синхронизация за режим „Изключен“." 11242 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11243 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11330 11244 11331 11245 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 11332 msgid "" 11333 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 11334 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 11335 "the search results." 11336 msgstr "" 11337 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма " 11338 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 11339 "резултатите от търсенето." 11246 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 11247 msgstr "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 11340 11248 11341 11249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 … … 11348 11256 11349 11257 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 11350 #, fuzzy11351 11258 msgid "Layout style" 11352 msgstr "Подред _ба"11259 msgstr "Подредба" 11353 11260 11354 11261 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 … … 11358 11265 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 11359 11266 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 11360 msgstr "" 11361 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 11362 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 11267 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 11363 11268 11364 11269 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 … … 11371 11276 11372 11277 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 11373 msgid "" 11374 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 11375 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 11376 msgstr "" 11377 "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се " 11378 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11278 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 11279 msgstr "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11379 11280 11380 11281 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 … … 11384 11285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 11385 11286 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 11386 msgstr "" 11387 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11287 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11388 11288 11389 11289 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 11390 msgid "" 11391 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 11392 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 11393 msgstr "" 11394 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 11395 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11290 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 11291 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11396 11292 11397 11293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 … … 11404 11300 11405 11301 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 11406 msgid "" 11407 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 11408 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 11409 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 11410 msgstr "" 11411 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 11412 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 11413 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 11414 "се зареждат винаги." 11302 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 11303 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 11415 11304 11416 11305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 … … 11462 11351 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 11463 11352 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 11464 msgstr "" 11465 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 11466 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 11353 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 11467 11354 11468 11355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 … … 11472 11359 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 11473 11360 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 11474 msgstr "" 11475 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11361 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11476 11362 11477 11363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 11478 11364 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 11479 msgstr "" 11480 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11365 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11481 11366 11482 11367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 11483 11368 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 11484 msgstr "" 11485 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 11486 "дни." 11369 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 11487 11370 11488 11371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 … … 11499 11382 11500 11383 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 11501 msgid "" 11502 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11384 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11503 11385 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 11504 11386 11505 11387 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 11506 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"11507 msgstr ""11508 "Запитване да се проверява дали потребителя иска да премине в режим "11509 "„Изключен“ веднага"11510 11511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11911512 11388 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 11513 11389 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 11514 11390 11515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2011391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 11516 11392 msgid "Prompt when user expunges" 11517 11393 msgstr "Запитване при изчистване" 11518 11394 11519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 111395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 11520 11396 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 11521 11397 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 11522 11398 11399 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 11400 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 11401 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 11402 11523 11403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 11524 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 11525 msgstr "" 11526 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 11527 "едновременно" 11404 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 11405 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11528 11406 11529 11407 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 11530 msgid "" 11531 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 11532 "receive HTML mail." 11533 msgstr "" 11534 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 11535 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11408 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 11409 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 11536 11410 11537 11411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 11538 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."11539 msgstr ""11540 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "11541 "полетата „До“ или „Копие“."11542 11543 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12511544 11412 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 11545 11413 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 11546 11414 11547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 611415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 11548 11416 msgid "Prompt while marking multiple messages" 11549 11417 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 11550 11418 11551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 711419 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 11552 11420 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 11553 11421 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 11554 11422 11555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 811423 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 11556 11424 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 11557 11425 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 11558 11426 11559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 911427 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 11560 11428 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 11561 11429 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 11562 11430 11563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3011431 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 11564 11432 msgid "Recognize links in text and replace them." 11565 11433 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 11566 11434 11567 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 111435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 11568 11436 msgid "Run junk test on incoming mail." 11569 11437 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 11570 11438 11571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 211439 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 11572 11440 msgid "Save directory" 11573 11441 msgstr "Папка за запазване" 11574 11442 11575 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 311443 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 11576 11444 msgid "Search for the sender photo in local address books" 11577 11445 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 11578 11446 11579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 411447 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 11580 11448 msgid "Send HTML mail by default" 11581 11449 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 11582 11450 11583 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 511451 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 11584 11452 msgid "Send HTML mail by default." 11585 11453 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 11586 11454 11587 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 611455 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 11588 11456 msgid "Sender email-address column in the message list" 11589 11457 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата" 11590 11458 11591 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 711459 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 11592 11460 msgid "Server synchronization interval" 11593 11461 msgstr "Интервал за синхронизация със сървъра" 11462 11463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 11464 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 11465 msgstr "" 11594 11466 11595 11467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 … … 11611 11483 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 11612 11484 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 11613 msgstr "" 11614 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11485 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11615 11486 11616 11487 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 … … 11623 11494 11624 11495 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 11625 #, fuzzy11626 11496 msgid "Show all message headers" 11627 msgstr " Затваряне на всички нишки на темите"11497 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 11628 11498 11629 11499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 11630 #, fuzzy11631 11500 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 11632 msgstr "Показва не на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"11501 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 11633 11502 11634 11503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 … … 11649 11518 11650 11519 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 11520 msgid "Show original \"Date\" header value." 11521 msgstr "" 11522 11523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 11651 11524 msgid "Show photo of the sender" 11652 11525 msgstr "Показване на снимка на подателя" 11653 11526 11654 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 11655 msgid "" 11656 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11657 "the View menu when a mail account is chosen." 11527 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 11528 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11529 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11530 11531 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 11532 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11533 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11534 11535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 11536 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 11537 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11538 11539 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11540 msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11541 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11542 11543 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 11544 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 11545 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11546 11547 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 11548 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11549 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11550 11551 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 11552 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 11553 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 11554 11555 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 11556 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 11658 11557 msgstr "" 11659 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "11660 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."11661 11662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15311663 msgid ""11664 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "11665 "the View menu when a mail account is chosen."11666 msgstr ""11667 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "11668 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."11669 11670 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15411671 msgid ""11672 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "11673 "the View menu when a news account is chosen."11674 msgstr ""11675 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "11676 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."11677 11678 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15511679 msgid ""11680 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "11681 "the View menu when a mail account is chosen."11682 msgstr ""11683 "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "11684 "менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."11685 11686 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15611687 msgid "Show the \"Preview\" pane"11688 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"11689 11690 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15711691 msgid "Show the \"Preview\" pane."11692 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."11693 11694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15811695 msgid ""11696 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "11697 "from the View menu when a news account is chosen."11698 msgstr ""11699 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "11700 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."11701 11702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15911703 msgid ""11704 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "11705 "from the View menu when a mail account is chosen."11706 msgstr ""11707 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "11708 "от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент."11709 11710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16011711 msgid ""11712 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "11713 "list."11714 msgstr ""11715 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."11716 11558 11717 11559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 … … 11760 11602 11761 11603 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11762 msgid "" 11763 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 11764 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 11765 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 11766 "message list." 11604 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 11767 11605 msgstr "" 11768 11606 … … 11776 11614 11777 11615 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 11778 msgid "" 11779 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 11780 "\"2\" for debug messages." 11781 msgstr "" 11782 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 11783 "съобщения за изчистване на грешки." 11616 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 11617 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 11784 11618 11785 11619 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 11786 msgid "" 11787 "This decides the max size of the text part that can be formatted under " 11788 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11789 msgstr "" 11790 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11791 "форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в " 11792 "KB." 11620 msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11621 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в KB." 11793 11622 11794 11623 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 11795 msgid "" 11796 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 11797 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 11798 "to the other available plugins." 11799 msgstr "" 11800 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11801 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да " 11802 "се ползват останалите." 11624 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 11625 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 11803 11626 11804 11627 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 11805 msgid "" 11806 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 11807 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 11808 msgstr "" 11809 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 11810 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 11811 "папка." 11628 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 11629 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 11812 11630 11813 11631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 11814 msgid "" 11815 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 11816 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 11817 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 11818 "mail view." 11819 msgstr "" 11820 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 11821 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 11822 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 11823 "да бъде показвана." 11632 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 11633 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 11824 11634 11825 11635 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 11826 msgid "" 11827 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 11828 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 11829 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11830 msgstr "" 11831 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11832 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11833 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 11834 "контакти." 11636 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 11637 msgstr "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 11835 11638 11836 11639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 … … 11839 11642 11840 11643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 11841 msgid "" 11842 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 11843 "beyond which a '...' is shown." 11844 msgstr "" 11845 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 11846 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 11847 "многоточие." 11644 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 11645 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 11848 11646 11849 11647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 11850 msgid "" 11851 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11852 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 11853 msgstr "" 11854 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 11855 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11648 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 11649 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11856 11650 11857 11651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 11858 msgid "" 11859 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 11860 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 11861 "restart." 11862 msgstr "" 11863 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 11864 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 11865 "рестартиране на Evolution." 11652 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 11653 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 11866 11654 11867 11655 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 11868 msgid "Thread the message list."11869 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки."11870 11871 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18611872 msgid "Thread the message-list"11873 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки"11874 11875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18711876 11656 msgid "Thread the message-list based on Subject" 11877 11657 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 11878 11658 11879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 811659 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 11880 11660 msgid "Timeout for marking message as seen" 11881 11661 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 11882 11662 11883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 911663 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 11884 11664 msgid "Timeout for marking message as seen." 11885 11665 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 11886 11666 11887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 9011667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 11888 11668 msgid "UID string of the default account." 11889 11669 msgstr "Низ UID на стандартния абонамент." 11890 11670 11891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 9111671 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 11892 11672 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 11893 msgstr "" 11894 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11895 11896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 11673 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11674 11675 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 11897 11676 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 11898 11677 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 11899 11678 11900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 311679 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 11901 11680 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 11902 11681 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 11903 11682 11904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 411683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 11905 11684 msgid "Use custom fonts" 11906 11685 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 11907 11686 11908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 511687 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 11909 11688 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 11910 11689 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 11911 11690 11912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 611691 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 11913 11692 msgid "Use only local spam tests." 11914 11693 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 11915 11694 11916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 711695 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 11917 11696 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 11918 11697 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 11919 11698 11699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 11700 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 11701 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 11702 11703 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 11704 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 11705 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 11706 11920 11707 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 11921 msgid ""11922 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "11923 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "11924 "message or the bottom."11925 msgstr ""11926 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "11927 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "11928 "част или отдолу."11929 11930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19911931 msgid ""11932 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "11933 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "11934 "the message or the bottom."11935 msgstr ""11936 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "11937 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "11938 "отдолу."11939 11940 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20011941 11708 msgid "Variable width font" 11942 11709 msgstr "Пропорционален шрифт" 11943 11710 11711 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 11712 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 11713 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11714 11715 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 11716 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 11717 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11718 11944 11719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 11945 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 11946 msgstr "" 11947 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11720 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 11721 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11948 11722 11949 11723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11950 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 11951 msgstr "" 11952 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11724 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 11725 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11953 11726 11954 11727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 11955 msgid ""11956 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "11957 "not contain In-Reply-To or References headers."11958 msgstr ""11959 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "11960 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."11961 11962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20411963 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"11964 msgstr ""11965 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"11966 11967 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20511968 11728 msgid "Width of the message-list pane" 11969 11729 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 11970 11730 11971 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 611731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 11972 11732 msgid "Width of the message-list pane." 11973 11733 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 11974 11734 11975 #: ../mail/importers/elm-importer.c:1 8211735 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 11976 11736 msgid "Importing Elm data" 11977 11737 msgstr "Внасят се данни от Elm" 11978 11738 11979 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 11980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481 11981 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 11739 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 11740 #: ../mail/importers/pine-importer.c:377 11741 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:608 11742 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 11982 11743 msgid "Mail" 11983 11744 msgstr "Поща" … … 11991 11752 msgstr "Внася се поща от Elm." 11992 11753 11993 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c: 8311994 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:31 011754 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 11755 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 11995 11756 msgid "Destination folder:" 11996 11757 msgstr "Целева папка:" 11997 11758 11998 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c: 8711999 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:30 311759 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 11760 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 12000 11761 msgid "Select folder" 12001 11762 msgstr "Избор на папка" 12002 11763 12003 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c: 8712004 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:30 311764 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 11765 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 12005 11766 msgid "Select folder to import into" 12006 11767 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 12007 11768 12008 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 11769 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 11770 #: ../shell/e-shell-utils.c:218 12009 11771 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12010 11772 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 12011 11773 12012 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:2 2411774 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261 12013 11775 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12014 11776 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 12015 11777 12016 #: ../mail/importers/mail-importer.c: 13111778 #: ../mail/importers/mail-importer.c:71 12017 11779 msgid "Importing mailbox" 12018 11780 msgstr "Внася се пощенска кутия" 12019 11781 12020 11782 #. Destination folder, was set in our widget 12021 #: ../mail/importers/mail-importer.c: 21512022 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:45 512023 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:56 1 ../shell/e-shell-importer.c:52611783 #: ../mail/importers/mail-importer.c:155 11784 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 11785 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 12024 11786 #, c-format 12025 11787 msgid "Importing `%s'" 12026 11788 msgstr "Внасяне на „%s“" 12027 11789 12028 #: ../mail/importers/mail-importer.c: 35811790 #: ../mail/importers/mail-importer.c:298 12029 11791 #, c-format 12030 11792 msgid "Scanning %s" 12031 11793 msgstr "Сканиране на „%s“" 12032 11794 12033 #: ../mail/importers/pine-importer.c:22 511795 #: ../mail/importers/pine-importer.c:224 12034 11796 msgid "Importing Pine data" 12035 11797 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 12036 11798 12037 #: ../mail/importers/pine-importer.c:38 312038 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 101611799 #: ../mail/importers/pine-importer.c:382 11800 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 12039 11801 msgid "Address Book" 12040 11802 msgstr "Адресник" 12041 11803 12042 #: ../mail/importers/pine-importer.c:42 411804 #: ../mail/importers/pine-importer.c:423 12043 11805 msgid "Evolution Pine importer" 12044 11806 msgstr "Вносител от Pine" 12045 11807 12046 #: ../mail/importers/pine-importer.c:42 511808 #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 12047 11809 msgid "Import mail from Pine." 12048 11810 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 12049 11811 12050 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 111812 #: ../mail/mail-autofilter.c:73 12051 11813 #, c-format 12052 11814 msgid "Mail to %s" 12053 11815 msgstr "Поща до %s" 12054 11816 12055 #: ../mail/mail-autofilter.c:234 ../mail/mail-autofilter.c:273 11817 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 11818 #: ../mail/mail-autofilter.c:275 12056 11819 #, c-format 12057 11820 msgid "Mail from %s" 12058 11821 msgstr "Поща от %s" 12059 11822 12060 #: ../mail/mail-autofilter.c:25 711823 #: ../mail/mail-autofilter.c:259 12061 11824 #, c-format 12062 11825 msgid "Subject is %s" 12063 11826 msgstr "Темата е %s" 12064 11827 12065 #: ../mail/mail-autofilter.c:29 211828 #: ../mail/mail-autofilter.c:294 12066 11829 #, c-format 12067 11830 msgid "%s mailing list" 12068 11831 msgstr "%s пощенски списък" 12069 11832 12070 #: ../mail/mail-autofilter.c:36 411833 #: ../mail/mail-autofilter.c:366 12071 11834 msgid "Add Filter Rule" 12072 11835 msgstr "Добавяне на правило за филтър" 12073 11836 12074 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 12075 msgid " Ch_eck for Supported Types" 12076 msgstr "_Проверка за поддържани видове" 12077 12078 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 11837 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 12079 11838 msgid "(Note: Requires restart of the application)" 12080 11839 msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)" 12081 11840 12082 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 12083 msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" 12084 msgstr "<b>Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL</b>" 12085 12086 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 12087 msgid "<b>Sender Photograph</b>" 12088 msgstr "<b>Снимка на подателя</b>" 12089 12090 #: ../mail/mail-config.glade.h:6 12091 msgid "<b>Sig_natures</b>" 12092 msgstr "<b>Подпис_и</b>" 12093 12094 #: ../mail/mail-config.glade.h:7 11841 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 12095 11842 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" 12096 11843 msgstr "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)" 12097 11844 12098 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 12099 msgid "<b>_Languages</b>" 12100 msgstr "<b>_Езици</b>" 12101 12102 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 12103 msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" 12104 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за абонамент</span>" 12105 12106 #: ../mail/mail-config.glade.h:11 12107 msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" 12108 msgstr "<span weight=\"bold\">Удостоверяване</span>" 12109 12110 #: ../mail/mail-config.glade.h:12 12111 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" 12112 msgstr "<span weight=\"bold\">Създаване на писма</span>" 12113 12114 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 12115 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" 12116 msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурация</span>" 12117 12118 #: ../mail/mail-config.glade.h:15 12119 msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" 12120 msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартно поведение</span>" 12121 12122 #: ../mail/mail-config.glade.h:16 12123 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" 12124 msgstr "<span weight=\"bold\">Изтриване на поща</span>" 12125 12126 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 12127 msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" 12128 msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразени заглавни _части</span>" 12129 12130 #: ../mail/mail-config.glade.h:19 12131 msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" 12132 msgstr "<span weight=\"bold\">Етикети</span>" 12133 12134 #: ../mail/mail-config.glade.h:20 12135 msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" 12136 msgstr "<span weight=\"bold\">Зареждане на изображения</span>" 12137 12138 #: ../mail/mail-config.glade.h:21 12139 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" 12140 msgstr "<span weight=\"bold\">Показване на писмо</span>" 12141 12142 #: ../mail/mail-config.glade.h:22 12143 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" 12144 msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове за писмата</span>" 12145 12146 #: ../mail/mail-config.glade.h:23 12147 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" 12148 msgstr "<span weight=\"bold\">Известия за прочитане</span>" 12149 12150 #: ../mail/mail-config.glade.h:24 12151 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 12152 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" 12153 msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителна информация</span>" 12154 12155 #: ../mail/mail-config.glade.h:25 12156 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" 12157 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки</span>" 12158 12159 #: ../mail/mail-config.glade.h:26 12160 msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 12161 msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 12162 12163 #: ../mail/mail-config.glade.h:27 12164 msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" 12165 msgstr "<span weight=\"bold\">Печатани шрифтове</span>" 12166 12167 #: ../mail/mail-config.glade.h:28 12168 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" 12169 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за сървър-посредник</span>" 12170 12171 #: ../mail/mail-config.glade.h:29 12172 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" 12173 msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>" 12174 12175 #: ../mail/mail-config.glade.h:30 12176 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 12177 msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 12178 12179 #: ../mail/mail-config.glade.h:31 12180 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" 12181 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>" 12182 12183 #: ../mail/mail-config.glade.h:32 12184 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" 12185 msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>" 12186 12187 #: ../mail/mail-config.glade.h:33 12188 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" 12189 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>" 12190 12191 #: ../mail/mail-config.glade.h:34 12192 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" 12193 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>" 12194 12195 #: ../mail/mail-config.glade.h:36 11845 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 11846 #| msgid "No Information" 11847 msgid "Account Information" 11848 msgstr "Информация за абонамента" 11849 11850 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 12196 11851 msgid "Add Ne_w Signature..." 12197 11852 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 12198 11853 12199 #: ../mail/mail-config. glade.h:3711854 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 12200 11855 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 12201 msgstr "" 12202 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 12203 12204 #: ../mail/mail-config.glade.h:38 11856 msgstr "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11857 11858 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 12205 11859 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 12206 11860 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 12207 11861 12208 #: ../mail/mail-config. glade.h:3911862 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 12209 11863 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 12210 11864 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 12211 11865 12212 #: ../mail/mail-config. glade.h:4011866 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 12213 11867 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 12214 11868 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 12215 11869 12216 #: ../mail/mail-config. glade.h:4111870 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 12217 11871 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 12218 msgstr "" 12219 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 12220 "шифриране" 12221 12222 #: ../mail/mail-config.glade.h:42 11872 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 11873 11874 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 12223 11875 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 12224 msgstr "" 12225 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 12226 12227 #: ../mail/mail-config.glade.h:43 11876 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11877 11878 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 12228 11879 msgid "Always request rea_d receipt" 12229 11880 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 12230 11881 12231 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 12232 msgid "" 12233 "Attachment\n" 12234 "Inline\n" 12235 "Quoted" 12236 msgstr "" 12237 "Прикрепено\n" 12238 "В тялото на писмото\n" 12239 "Цитирано" 12240 12241 #: ../mail/mail-config.glade.h:47 12242 msgid "" 12243 "Attachment\n" 12244 "Inline (Outlook style)\n" 12245 "Quoted\n" 12246 "Do not quote" 12247 msgstr "" 12248 "Прикрепено\n" 12249 "В тялото на писмото (като Outlook)\n" 12250 "Цитирано\n" 12251 "Без цитиране" 12252 12253 #: ../mail/mail-config.glade.h:51 11882 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 11883 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 11884 msgid "Authentication" 11885 msgstr "Удостоверяване" 11886 11887 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 12254 11888 msgid "Automatically insert _emoticon images" 12255 11889 msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони" 12256 11890 12257 #: ../mail/mail-config. glade.h:5211891 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 12258 11892 msgid "C_haracter set:" 12259 11893 msgstr "Кодова _таблица:" 12260 11894 12261 #: ../mail/mail-config.glade.h:53 12262 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015 11895 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 12263 11896 msgid "Ch_eck for Supported Types" 12264 11897 msgstr "_Проверка за поддържани типове" 12265 11898 12266 #: ../mail/mail-config. glade.h:5411899 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 12267 11900 msgid "Check cu_stom headers for junk" 12268 11901 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 12269 11902 12270 #: ../mail/mail-config. glade.h:5511903 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 12271 11904 msgid "Check incoming _messages for junk" 12272 11905 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 12273 11906 12274 #: ../mail/mail-config. glade.h:5611907 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 12275 11908 msgid "Check spelling while I _type" 12276 11909 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 12277 11910 12278 #: ../mail/mail-config. glade.h:5711911 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 12279 11912 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" 12280 11913 msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам" 12281 11914 12282 #: ../mail/mail-config. glade.h:5811915 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 12283 11916 msgid "Cle_ar" 12284 11917 msgstr "Изчиств_ане" 12285 11918 12286 #: ../mail/mail-config. glade.h:5911919 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12287 11920 msgid "Clea_r" 12288 11921 msgstr "_Изчистване" 12289 11922 12290 #: ../mail/mail-config. glade.h:6011923 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12291 11924 msgid "Color for _misspelled words:" 12292 11925 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 12293 11926 12294 #: ../mail/mail-config.glade.h:61 11927 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 11928 #| msgid "Compose Message" 11929 msgid "Composing Messages" 11930 msgstr "Създаване на писма" 11931 11932 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 11933 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 11934 msgid "Configuration" 11935 msgstr "Настройки" 11936 11937 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 12295 11938 msgid "Confirm _when expunging a folder" 12296 11939 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 12297 11940 12298 #: ../mail/mail-config.glade.h:62 11941 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 11942 #| msgid "Default Priority:" 11943 msgid "Default Behavior" 11944 msgstr "Стандартно поведение" 11945 11946 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 12299 11947 msgid "Default character e_ncoding:" 12300 11948 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 12301 11949 12302 #: ../mail/mail-config.glade.h:64 11950 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 11951 msgid "Delete Mail" 11952 msgstr "Изтриване на поща" 11953 11954 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 12303 11955 msgid "Delete junk messages on e_xit" 12304 11956 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 12305 11957 12306 #: ../mail/mail-config. glade.h:6611958 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 12307 11959 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 12308 11960 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 12309 11961 12310 #: ../mail/mail-config.glade.h:67 11962 #: ../mail/mail-config.ui.h:36 11963 #| msgid "All Message _Headers" 11964 msgid "Displayed Message _Headers" 11965 msgstr "Изобразени заглавни _части" 11966 11967 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 12311 11968 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 12312 msgstr "" 12313 "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му " 12314 "надхвърля" 12315 12316 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 11969 msgstr "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му надхвърля" 11970 11971 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 12317 11972 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 12318 11973 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника" 12319 11974 12320 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 11975 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 11976 #| msgid "Do not delete" 11977 msgid "Do not quote" 11978 msgstr "Без цитиране" 11979 11980 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 12321 11981 msgid "Drafts _Folder:" 12322 11982 msgstr "Пап_ка за чернови:" 12323 11983 12324 #: ../mail/mail-config. glade.h:7011984 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 12325 11985 msgid "Email _Address:" 12326 11986 msgstr "_Адрес на е-поща:" 12327 11987 12328 #: ../mail/mail-config. glade.h:7111988 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 12329 11989 msgid "Empty trash folders on e_xit" 12330 11990 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 12331 11991 12332 #: ../mail/mail-config. glade.h:7211992 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 12333 11993 msgid "Enable Magic S_pacebar" 12334 11994 msgstr "Активиране на _магически интервал" 12335 11995 12336 #: ../mail/mail-config. glade.h:7311996 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 12337 11997 msgid "Enable Sea_rch Folders" 12338 11998 msgstr "Активиране на папки за _търсене" 12339 11999 12340 #: ../mail/mail-config. glade.h:7512000 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 12341 12001 msgid "Encry_ption certificate:" 12342 12002 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 12343 12003 12344 #: ../mail/mail-config. glade.h:7612004 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 12345 12005 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 12346 12006 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 12347 12007 12348 #: ../mail/mail-config. glade.h:7712008 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 12349 12009 msgid "Fi_xed-width:" 12350 12010 msgstr "_Равноширок:" 12351 12011 12352 #: ../mail/mail-config. glade.h:7812012 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12353 12013 msgid "Fix_ed width Font:" 12354 12014 msgstr "_Равноширок шрифт:" 12355 12015 12356 #: ../mail/mail-config. glade.h:7912016 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12357 12017 msgid "Font Properties" 12358 12018 msgstr "Свойства на шрифта" 12359 12019 12360 #: ../mail/mail-config. glade.h:8012020 #: ../mail/mail-config.ui.h:51 12361 12021 msgid "Format messages in _HTML" 12362 12022 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 12363 12023 12364 #: ../mail/mail-config. glade.h:8112024 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 12365 12025 msgid "Full Nam_e:" 12366 12026 msgstr "Пълно _име:" 12367 12027 12368 #: ../mail/mail-config. glade.h:8312028 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 12369 12029 msgid "HTML Messages" 12370 12030 msgstr "Писма в HTML" 12371 12031 12372 #: ../mail/mail-config. glade.h:8412032 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 12373 12033 msgid "H_TTP Proxy:" 12374 12034 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 12375 12035 12376 #: ../mail/mail-config. glade.h:8512036 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 12377 12037 msgid "Headers" 12378 12038 msgstr "Заглавни части" 12379 12039 12380 #: ../mail/mail-config. glade.h:8612040 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 12381 12041 msgid "Highlight _quotations with" 12382 12042 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 12383 12043 12384 #: ../mail/mail-config.glade.h:89 12044 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 12045 #| msgid "_Inline" 12046 msgid "Inline" 12047 msgstr "В тялото на писмото" 12048 12049 #: ../mail/mail-config.ui.h:60 12050 msgid "Inline (Outlook style)" 12051 msgstr "" 12052 12053 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 12385 12054 msgid "KB" 12386 12055 msgstr "KB" 12387 12056 12388 #: ../mail/mail-config.glade.h:90 ../mail/message-list.etspec.h:8 12057 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 12058 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 12389 12059 msgid "Labels" 12390 12060 msgstr "Етикети" 12391 12061 12392 #: ../mail/mail-config. glade.h:9112062 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12393 12063 msgid "Languages Table" 12394 12064 msgstr "Таблица с езици" 12395 12065 12396 #: ../mail/mail-config.glade.h:92 12066 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 12067 #| msgid "_Load Images" 12068 msgid "Loading Images" 12069 msgstr "Зареждане на изображения" 12070 12071 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 12397 12072 msgid "Mail Headers Table" 12398 12073 msgstr "Таблица със заглавните части" 12399 12074 12400 #: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213 12401 msgid "Mail Preferences" 12402 msgstr "Настройки на пощата" 12403 12404 #: ../mail/mail-config.glade.h:94 12075 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 12405 12076 msgid "Mailbox location" 12406 12077 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 12407 12078 12408 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 12409 msgid "Message Composer" 12410 msgstr "Писане на писма" 12411 12412 #: ../mail/mail-config.glade.h:96 12079 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 12080 #| msgid "Messages" 12081 msgid "Message Display" 12082 msgstr "Показване на писмо" 12083 12084 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 12085 #| msgid "Message contains" 12086 msgid "Message Fonts" 12087 msgstr "Шрифтове за писмата" 12088 12089 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 12090 #| msgid "Message Retract" 12091 msgid "Message Receipts" 12092 msgstr "Известия за прочитане" 12093 12094 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 12413 12095 msgid "No _Proxy for:" 12414 12096 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 12415 12097 12416 #: ../mail/mail-config.glade.h:97 12417 msgid "" 12418 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 12419 "first time" 12098 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 12099 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" 12420 12100 msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 12421 12101 12422 #: ../mail/mail-config. glade.h:9812102 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 12423 12103 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12424 msgstr "" 12425 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части " 12426 "за спам." 12427 12428 #: ../mail/mail-config.glade.h:99 12104 msgstr "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12105 12106 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 12107 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 12108 #| msgid "Personal Information" 12109 msgid "Optional Information" 12110 msgstr "Допълнителна информация" 12111 12112 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12429 12113 msgid "Or_ganization:" 12430 12114 msgstr "Ор_ганизация:" 12431 12115 12432 #: ../mail/mail-config. glade.h:10012116 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 12433 12117 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 12434 12118 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 12435 12119 12436 #: ../mail/mail-config. glade.h:10112120 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 12437 12121 msgid "Pass_word:" 12438 12122 msgstr "_Парола:" 12439 12123 12440 #: ../mail/mail-config. glade.h:10312124 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 12441 12125 msgid "Port:" 12442 12126 msgstr "Порт:" 12443 12127 12444 #: ../mail/mail-config. glade.h:10412128 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 12445 12129 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 12446 msgstr "" 12447 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 12448 12449 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 12130 msgstr "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 12131 12132 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 12133 #| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>" 12134 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 12135 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 12136 12137 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 12138 #| msgid "Print selected contacts" 12139 msgid "Printed Fonts" 12140 msgstr "Печатани шрифтове" 12141 12142 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 12143 #| msgid "Junk Settings" 12144 msgid "Proxy Settings" 12145 msgstr "Настройки за сървър-посредник" 12146 12147 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 12148 #| msgid "_Quoted" 12149 msgid "Quoted" 12150 msgstr "Цитирано" 12151 12152 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 12450 12153 msgid "Re_member password" 12451 12154 msgstr "За_помняне на паролата" 12452 12155 12453 #: ../mail/mail-config. glade.h:10612156 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 12454 12157 msgid "Re_ply-To:" 12455 12158 msgstr "Отго_вор до:" 12456 12159 12457 #: ../mail/mail-config. glade.h:10812160 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 12458 12161 msgid "Remember _password" 12459 12162 msgstr "Запомняне на па_ролата" 12460 12163 12461 #: ../mail/mail-config.glade.h:109 12164 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 12165 #| msgid "Server Information" 12166 msgid "Required Information" 12167 msgstr "Нужна информация" 12168 12169 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 12170 #| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" 12171 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 12172 msgstr "<b>Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL</b>" 12173 12174 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12462 12175 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 12463 12176 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 12464 12177 12465 #: ../mail/mail-config. glade.h:11012178 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 12466 12179 msgid "S_elect..." 12467 12180 msgstr "_Избор…" 12468 12181 12469 #: ../mail/mail-config. glade.h:11112182 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 12470 12183 msgid "S_end message receipts:" 12471 12184 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 12472 12185 12473 #: ../mail/mail-config. glade.h:11212186 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 12474 12187 msgid "S_tandard Font:" 12475 12188 msgstr "_Стандартен шрифт:" 12476 12189 12477 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 12190 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 12191 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 12192 msgstr "" 12193 12194 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12195 #| msgid "Select Folder" 12196 msgid "Select Drafts Folder" 12197 msgstr "Избор на папка 'Чернови'" 12198 12199 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 12478 12200 msgid "Select HTML fixed width font" 12479 12201 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 12480 12202 12481 #: ../mail/mail-config. glade.h:11512203 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 12482 12204 msgid "Select HTML fixed width font for printing" 12483 12205 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване" 12484 12206 12485 #: ../mail/mail-config. glade.h:11612207 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 12486 12208 msgid "Select HTML variable width font" 12487 12209 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 12488 12210 12489 #: ../mail/mail-config. glade.h:11712211 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 12490 12212 msgid "Select HTML variable width font for printing" 12491 12213 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване" 12492 12214 12493 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 12215 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 12216 #| msgid "Select Folder" 12217 msgid "Select Sent Folder" 12218 msgstr "Избор на папка 'Изпратени'" 12219 12220 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 12221 #| msgid "<b>Sender Photograph</b>" 12222 msgid "Sender Photograph" 12223 msgstr "Снимка на подателя" 12224 12225 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12494 12226 msgid "Sending Mail" 12495 12227 msgstr "Изпраща се поща" 12496 12228 12497 #: ../mail/mail-config. glade.h:11912229 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 12498 12230 msgid "Sent _Messages Folder:" 12499 12231 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 12500 12232 12501 #: ../mail/mail-config.glade.h:120 12233 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12234 #| msgid "Sent Messages" 12235 msgid "Sent and Draft Messages" 12236 msgstr "Изпратени писма и чернови" 12237 12238 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 12502 12239 msgid "Ser_ver requires authentication" 12503 12240 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 12504 12241 12505 #: ../mail/mail-config.glade.h:121 12242 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12243 #| msgid "Server Information" 12244 msgid "Server Configuration" 12245 msgstr "Настройки на сървъра" 12246 12247 #: ../mail/mail-config.ui.h:113 12506 12248 msgid "Server _Type:" 12507 12249 msgstr "Тип с_ървър:" 12508 12250 12509 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 12251 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 12252 #| msgid "Signatures" 12253 msgid "Sig_natures" 12254 msgstr "Подпис_и" 12255 12256 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 12510 12257 msgid "Sig_ning certificate:" 12511 12258 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 12512 12259 12513 #: ../mail/mail-config. glade.h:12312260 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 12514 12261 msgid "Signat_ure:" 12515 12262 msgstr "По_дпис:" 12516 12263 12517 #: ../mail/mail-config. glade.h:12412264 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 12518 12265 msgid "Signatures" 12519 12266 msgstr "Подписи" 12520 12267 12521 #: ../mail/mail-config. glade.h:12512268 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 12522 12269 msgid "Spell Checking" 12523 12270 msgstr "Проверка на правописа" 12524 12271 12525 #: ../mail/mail-config. glade.h:12612272 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 12526 12273 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 12527 12274 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 12528 12275 12529 #: ../mail/mail-config. glade.h:12712276 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 12530 12277 msgid "T_ype:" 12531 12278 msgstr "Т_ип:" 12532 12279 12533 #: ../mail/mail-config.glade.h:128 12534 msgid "" 12535 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 12536 "dictionary installed." 12537 msgstr "" 12538 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12539 12540 #: ../mail/mail-config.glade.h:129 12541 #, fuzzy 12280 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 12281 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12282 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12283 12284 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 12542 12285 msgid "" 12543 12286 "The output of this script will be used as your\n" … … 12549 12292 "само за отличаване." 12550 12293 12551 #: ../mail/mail-config. glade.h:13212294 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 12552 12295 msgid "" 12553 12296 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 12557 12300 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 12558 12301 12559 #: ../mail/mail-config. glade.h:13412302 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 12560 12303 msgid "Us_ername:" 12561 12304 msgstr "Потребителско _име:" 12562 12305 12563 #: ../mail/mail-config. glade.h:13512306 #: ../mail/mail-config.ui.h:129 12564 12307 msgid "Use Authe_ntication" 12565 12308 msgstr "Използване на _удостоверяване" 12566 12309 12567 #: ../mail/mail-config.glade.h:136 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 12310 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 12311 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:441 12568 12312 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 12569 12313 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700 … … 12572 12316 msgstr "Потребителско _име:" 12573 12317 12574 #: ../mail/mail-config. glade.h:13712318 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 12575 12319 msgid "V_ariable-width:" 12576 12320 msgstr "_Пропорционален:" 12577 12321 12578 #: ../mail/mail-config. glade.h:13812322 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 12579 12323 msgid "_Add Signature" 12580 12324 msgstr "_Добавяне на подпис" 12581 12325 12582 #: ../mail/mail-config. glade.h:13912326 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 12583 12327 msgid "_Always load images from the Internet" 12584 12328 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 12585 12329 12586 #: ../mail/mail-config.glade.h:140 12330 #: ../mail/mail-config.ui.h:134 12331 msgid "_Authentication Type" 12332 msgstr "Тип _удостоверяване" 12333 12334 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 12587 12335 msgid "_Default junk plugin:" 12588 12336 msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:" 12589 12337 12590 #: ../mail/mail-config. glade.h:14112338 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 12591 12339 msgid "_Direct connection to the Internet" 12592 12340 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 12593 12341 12594 #: ../mail/mail-config. glade.h:14212342 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 12595 12343 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 12596 12344 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 12597 12345 12598 #: ../mail/mail-config. glade.h:14312346 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 12599 12347 msgid "_Forward style:" 12600 12348 msgstr "_Препращане в стил:" 12601 12349 12602 #: ../mail/mail-config. glade.h:14412350 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 12603 12351 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" 12604 12352 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 12605 12353 12606 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 12354 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 12355 #| msgid "Language" 12356 msgid "_Languages" 12357 msgstr "_Езици" 12358 12359 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 12607 12360 msgid "_Load images in messages from contacts" 12608 12361 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 12609 12362 12610 #: ../mail/mail-config. glade.h:14612363 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 12611 12364 msgid "_Lookup in local address book only" 12612 12365 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 12613 12366 12614 #: ../mail/mail-config. glade.h:14712367 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 12615 12368 msgid "_Make this my default account" 12616 12369 msgstr "_Избиране на този абонамент за основен" 12617 12370 12618 #: ../mail/mail-config. glade.h:14812371 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 12619 12372 msgid "_Manual proxy configuration:" 12620 12373 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 12621 12374 12622 #: ../mail/mail-config. glade.h:14912375 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 12623 12376 msgid "_Mark messages as read after" 12624 12377 msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след" 12625 12378 12626 #: ../mail/mail-config. glade.h:15112379 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 12627 12380 msgid "_Never load images from the Internet" 12628 12381 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 12629 12382 12630 #: ../mail/mail-config. glade.h:15212383 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 12631 12384 msgid "_Path:" 12632 12385 msgstr "_Път:" 12633 12386 12634 #: ../mail/mail-config. glade.h:15312387 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 12635 12388 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12636 msgstr "" 12637 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12638 12639 #: ../mail/mail-config.glade.h:154 12389 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12390 12391 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 12640 12392 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 12641 12393 msgstr "Запитва_не при изпращане на писма с празно поле „Тема“" 12642 12394 12643 #: ../mail/mail-config. glade.h:15512395 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 12644 12396 msgid "_Reply style:" 12645 12397 msgstr "Сти_л на отговор:" 12646 12398 12647 #: ../mail/mail-config. glade.h:15612399 #: ../mail/mail-config.ui.h:152 12648 12400 msgid "_Script:" 12649 12401 msgstr "_Скрипт:" 12650 12402 12651 #: ../mail/mail-config. glade.h:15712403 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 12652 12404 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 12653 12405 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12654 12406 12655 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 12656 msgid "_Select..." 12657 msgstr "_Избор…" 12658 12659 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 12660 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39 12661 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 12407 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 12408 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 12409 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 12662 12410 msgid "_Server:" 12663 12411 msgstr "_Сървър:" 12664 12412 12665 12413 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12666 #: ../mail/mail-config. glade.h:16112414 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 12667 12415 msgid "_Show image animations" 12668 12416 msgstr "_Показване на анимации" 12669 12417 12670 #: ../mail/mail-config. glade.h:16212418 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 12671 12419 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 12672 12420 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 12673 12421 12674 #: ../mail/mail-config. glade.h:16312422 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 12675 12423 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " 12676 12424 msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“" 12677 12425 12678 #: ../mail/mail-config. glade.h:16412426 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 12679 12427 msgid "_Use Secure Connection:" 12680 12428 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 12681 12429 12682 #: ../mail/mail-config. glade.h:16512430 #: ../mail/mail-config.ui.h:161 12683 12431 msgid "_Use system defaults" 12684 12432 msgstr "Използване на _стандартни" 12685 12433 12686 #: ../mail/mail-config. glade.h:16612434 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 12687 12435 msgid "_Use the same fonts as other applications" 12688 12436 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12689 12437 12690 #: ../mail/mail-config.glade.h:169 12438 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 12439 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12440 #| msgid "am" 12441 msgid "a" 12442 msgstr "" 12443 12444 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 12691 12445 msgid "addresses" 12692 12446 msgstr "адреси" 12693 12447 12694 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 12448 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 12449 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12450 #| msgid "by" 12451 msgid "b" 12452 msgstr "" 12453 12454 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 12695 12455 msgid "color" 12696 12456 msgstr "цвят" 12697 12457 12698 #: ../mail/mail-config. glade.h:17112458 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 12699 12459 msgid "description" 12700 12460 msgstr "описание" 12701 12461 12702 #: ../mail/mail-config.glade.h:172 12703 msgid "seconds" 12704 msgstr "секунди" 12705 12706 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 12462 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 12707 12463 msgid " " 12708 12464 msgstr " " 12709 12465 12710 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 12711 msgid "<b>Search Folder Sources</b>" 12712 msgstr "<b>Източници на папката за търсене</b>" 12713 12714 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 12715 msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" 12716 msgstr "<span weight=\"bold\">Цифров подпис</span>" 12717 12718 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 12719 msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" 12720 msgstr "<span weight=\"bold\">Шифриране</span>" 12721 12722 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 12466 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 12723 12467 msgid "All active remote folders" 12724 12468 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12725 12469 12726 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:612470 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 12727 12471 msgid "All local and active remote folders" 12728 12472 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12729 12473 12730 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:712474 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 12731 12475 msgid "All local folders" 12732 12476 msgstr "Всички локални папки" 12733 12477 12734 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 12478 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 12479 msgid "Call" 12480 msgstr "Обаждане" 12481 12482 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 12735 12483 msgid "Co_mpleted" 12736 12484 msgstr "За_вършено" 12737 12485 12738 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270 12739 msgid "Flag to Follow Up" 12740 msgstr "" 12741 "Отбелязване като следващо\n" 12742 "писмо от разговор" 12743 12744 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 12486 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 12487 #| msgid "Edit Signature" 12488 msgid "Digital Signature" 12489 msgstr "Цифров подпис" 12490 12491 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 12492 msgid "Do Not Forward" 12493 msgstr "Без препращане" 12494 12495 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 12496 #| msgid "Encrypt" 12497 msgid "Encryption" 12498 msgstr "Шифриране" 12499 12500 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 12745 12501 msgid "Folder Subscriptions" 12746 12502 msgstr "Абонаменти за папки" 12747 12503 12748 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 12504 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 12505 msgid "Follow-Up" 12506 msgstr "Последвал отговор" 12507 12508 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 12509 msgid "For Your Information" 12510 msgstr "За ваша информация" 12511 12512 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 12513 msgid "Forward" 12514 msgstr "Препращане" 12515 12516 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12749 12517 msgid "License Agreement" 12750 12518 msgstr "Лицензно споразумение" 12751 12519 12752 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 12520 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 12521 msgid "No Response Necessary" 12522 msgstr "Не е нужен отговор" 12523 12524 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 12525 msgid "Reply to All" 12526 msgstr "Отговор на всички" 12527 12528 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 12529 msgid "Review" 12530 msgstr "За преглед" 12531 12532 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 12753 12533 msgid "S_erver:" 12754 12534 msgstr "С_ървър:" 12755 12535 12756 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 12536 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 12537 #| msgid "Search Folder source" 12538 msgid "Search Folder Sources" 12539 msgstr "Източници на папката за търсене" 12540 12541 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 12757 12542 msgid "Security Information" 12758 12543 msgstr "Информация за сигурността" 12759 12544 12760 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:1412545 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 12761 12546 msgid "Specific folders" 12762 12547 msgstr "Определени папки" 12763 12548 12764 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:1512549 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 12765 12550 msgid "" 12766 12551 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 12770 12555 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 12771 12556 12772 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:1712557 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 12773 12558 msgid "_Accept License" 12774 12559 msgstr "_Приемане на лиценз" 12775 12560 12776 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:1812561 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 12777 12562 msgid "_Due By:" 12778 12563 msgstr "_Краен срок:" 12779 12564 12780 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:1912565 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 12781 12566 msgid "_Flag:" 12782 12567 msgstr "_Отбелязване:" 12783 12568 12784 #: ../mail/mail-dialogs. glade.h:2012569 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 12785 12570 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 12786 12571 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 12787 12572 12788 #: ../mail/mail-folder-cache.c:8 7212573 #: ../mail/mail-folder-cache.c:893 12789 12574 #, c-format 12790 12575 msgid "Pinging %s" 12791 12576 msgstr "Проверяване на %s" 12792 12577 12793 #: ../mail/mail-ops.c: 11012578 #: ../mail/mail-ops.c:95 12794 12579 msgid "Filtering Selected Messages" 12795 12580 msgstr "Филтриране на избраните писма" 12796 12581 12797 #: ../mail/mail-ops.c:2 6912582 #: ../mail/mail-ops.c:254 12798 12583 msgid "Fetching Mail" 12799 12584 msgstr "Изтегляне на пощата" 12800 12585 12801 12586 #. sending mail, filtering failed 12802 #: ../mail/mail-ops.c:5 6612587 #: ../mail/mail-ops.c:585 12803 12588 #, c-format 12804 12589 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 12805 12590 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 12806 12591 12807 #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:605 12592 #: ../mail/mail-ops.c:597 12593 #: ../mail/mail-ops.c:624 12808 12594 #, c-format 12809 12595 msgid "" … … 12814 12600 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 12815 12601 12816 #: ../mail/mail-ops.c:6 2212602 #: ../mail/mail-ops.c:641 12817 12603 #, c-format 12818 12604 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 12819 12605 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 12820 12606 12821 #: ../mail/mail-ops.c:730 ../mail/mail-ops.c:811 12607 #: ../mail/mail-ops.c:752 12608 #: ../mail/mail-ops.c:833 12822 12609 msgid "Sending message" 12823 12610 msgstr "Изпращане на писмото" 12824 12611 12825 #: ../mail/mail-ops.c:7 4012612 #: ../mail/mail-ops.c:762 12826 12613 #, c-format 12827 12614 msgid "Sending message %d of %d" 12828 12615 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 12829 12616 12830 #: ../mail/mail-ops.c:7 6712617 #: ../mail/mail-ops.c:789 12831 12618 #, c-format 12832 12619 msgid "Failed to send %d of %d messages" 12833 12620 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма" 12834 12621 12835 #: ../mail/mail-ops.c:769 ../mail/mail-send-recv.c:717 12622 #: ../mail/mail-ops.c:791 12623 #: ../mail/mail-send-recv.c:760 12836 12624 msgid "Canceled." 12837 12625 msgstr "Отменено." 12838 12626 12839 #: ../mail/mail-ops.c:771 ../mail/mail-send-recv.c:719 12627 #: ../mail/mail-ops.c:793 12628 #: ../mail/mail-send-recv.c:762 12840 12629 msgid "Complete." 12841 12630 msgstr "Приключено." 12842 12631 12843 #: ../mail/mail-ops.c:883 12844 msgid "Saving message to folder" 12845 msgstr "Запазване на писмото в папка" 12846 12847 #: ../mail/mail-ops.c:960 12848 #, c-format 12849 msgid "Moving messages to %s" 12850 msgstr "Преместване на писма в %s" 12851 12852 #: ../mail/mail-ops.c:960 12853 #, c-format 12854 msgid "Copying messages to %s" 12855 msgstr "Копиране на писма в %s" 12856 12857 #: ../mail/mail-ops.c:1177 12632 #: ../mail/mail-ops.c:905 12633 #, c-format 12634 #| msgid "Saving message to folder" 12635 msgid "Saving message to folder '%s'" 12636 msgstr "Запазване на писмото в '%s'" 12637 12638 #: ../mail/mail-ops.c:982 12639 #, c-format 12640 #| msgid "Moving messages to %s" 12641 msgid "Moving messages to '%s'" 12642 msgstr "Преместване на писма в '%s'" 12643 12644 #: ../mail/mail-ops.c:982 12645 #, c-format 12646 #| msgid "Copying messages to %s" 12647 msgid "Copying messages to '%s'" 12648 msgstr "Копиране на писма в '%s'" 12649 12650 #: ../mail/mail-ops.c:1091 12651 #, c-format 12652 #| msgid "Scanning folders in \"%s\"" 12653 msgid "Scanning folders in '%s'" 12654 msgstr "Сканиране на папки в '%s'" 12655 12656 #: ../mail/mail-ops.c:1199 12858 12657 msgid "Forwarded messages" 12859 12658 msgstr "Препратени писма" 12860 12659 12861 #: ../mail/mail-ops.c:1218 12862 #, c-format 12863 msgid "Opening folder %s" 12864 msgstr "Отваряне на папка %s" 12865 12866 #: ../mail/mail-ops.c:1284 12867 #, c-format 12868 msgid "Retrieving quota information for folder %s" 12660 #: ../mail/mail-ops.c:1240 12661 #, c-format 12662 #| msgid "Opening folder %s" 12663 msgid "Opening folder '%s'" 12664 msgstr "Отваряне на папка '%s'" 12665 12666 #: ../mail/mail-ops.c:1306 12667 #, c-format 12668 #| msgid "Retrieving quota information for folder %s" 12669 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" 12869 12670 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка %s" 12870 12671 12871 #: ../mail/mail-ops.c:1356 12872 #, c-format 12873 msgid "Opening store %s" 12874 msgstr "Отваряне на хранилище %s" 12875 12876 #: ../mail/mail-ops.c:1427 12877 #, c-format 12878 msgid "Removing folder %s" 12879 msgstr "Изтриване на папка %s" 12880 12881 #: ../mail/mail-ops.c:1545 12672 #: ../mail/mail-ops.c:1378 12673 #, c-format 12674 #| msgid "Opening store %s" 12675 msgid "Opening store '%s'" 12676 msgstr "Отваряне на хранилище '%s'" 12677 12678 #: ../mail/mail-ops.c:1449 12679 #, c-format 12680 #| msgid "Removing folder %s" 12681 msgid "Removing folder '%s'" 12682 msgstr "Изтриване на папка '%s'" 12683 12684 #: ../mail/mail-ops.c:1567 12882 12685 #, c-format 12883 12686 msgid "Storing folder '%s'" 12884 12687 msgstr "Запазване на папка „%s“" 12885 12688 12886 #: ../mail/mail-ops.c:16 0812689 #: ../mail/mail-ops.c:1630 12887 12690 #, c-format 12888 12691 msgid "Expunging and storing account '%s'" 12889 12692 msgstr "Зачеркване и запазване на абонамент „%s“" 12890 12693 12891 #: ../mail/mail-ops.c:16 0912694 #: ../mail/mail-ops.c:1631 12892 12695 #, c-format 12893 12696 msgid "Storing account '%s'" 12894 12697 msgstr "Запазване на абонамент „%s“" 12895 12698 12896 #: ../mail/mail-ops.c:1663 12897 msgid "Refreshing folder" 12898 msgstr "Освежаване на папка" 12899 12900 #: ../mail/mail-ops.c:1703 ../mail/mail-ops.c:1753 12901 msgid "Expunging folder" 12902 msgstr "Изтриване на папка" 12903 12904 #: ../mail/mail-ops.c:1750 12699 #: ../mail/mail-ops.c:1685 12700 #, c-format 12701 #| msgid "Refreshing folder" 12702 msgid "Refreshing folder '%s'" 12703 msgstr "Обноняване на папка '%s'" 12704 12705 #: ../mail/mail-ops.c:1725 12706 #, c-format 12707 #| msgid "Expunging folder" 12708 msgid "Expunging folder '%s'" 12709 msgstr "Изтриване на папка '%s'" 12710 12711 #: ../mail/mail-ops.c:1770 12905 12712 #, c-format 12906 12713 msgid "Emptying trash in '%s'" 12907 12714 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 12908 12715 12909 #: ../mail/mail-ops.c:17 5112716 #: ../mail/mail-ops.c:1771 12910 12717 msgid "Local Folders" 12911 12718 msgstr "Локални папки" 12912 12719 12913 #: ../mail/mail-ops.c:1832 12914 #, c-format 12915 msgid "Retrieving message %s" 12916 msgstr "Получаване на писмо %s" 12917 12918 #: ../mail/mail-ops.c:1941 12720 #: ../mail/mail-ops.c:1967 12919 12721 #, c-format 12920 12722 msgid "Retrieving %d message" … … 12923 12725 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 12924 12726 12925 #: ../mail/mail-ops.c:20 2612727 #: ../mail/mail-ops.c:2056 12926 12728 #, c-format 12927 12729 msgid "Saving %d message" … … 12930 12732 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 12931 12733 12932 #: ../mail/mail-ops.c:21 0612734 #: ../mail/mail-ops.c:2136 12933 12735 #, c-format 12934 12736 msgid "" … … 12939 12741 " %s" 12940 12742 12941 #: ../mail/mail-ops.c:2 17812743 #: ../mail/mail-ops.c:2208 12942 12744 msgid "Saving attachment" 12943 12745 msgstr "Запазване на прикрепен файл" 12944 12746 12945 #: ../mail/mail-ops.c:2196 ../mail/mail-ops.c:2204 12747 #: ../mail/mail-ops.c:2226 12748 #: ../mail/mail-ops.c:2234 12946 12749 #, c-format 12947 12750 msgid "" … … 12952 12755 " %s" 12953 12756 12954 #: ../mail/mail-ops.c:22 1912757 #: ../mail/mail-ops.c:2249 12955 12758 #, c-format 12956 12759 msgid "Could not write data: %s" 12957 12760 msgstr "Неуспех при записването на данните: %s" 12958 12761 12959 #: ../mail/mail-ops.c:2364 12960 #, c-format 12961 msgid "Disconnecting from %s" 12962 msgstr "Изключване от %s" 12963 12964 #: ../mail/mail-ops.c:2364 12965 #, c-format 12966 msgid "Reconnecting to %s" 12967 msgstr "Повторно свързване с %s" 12968 12969 #: ../mail/mail-ops.c:2460 12762 #: ../mail/mail-ops.c:2394 12763 #, c-format 12764 #| msgid "Disconnecting from %s" 12765 msgid "Disconnecting from '%s'" 12766 msgstr "Изключване от '%s'" 12767 12768 #: ../mail/mail-ops.c:2394 12769 #, c-format 12770 #| msgid "Reconnecting to %s" 12771 msgid "Reconnecting to '%s'" 12772 msgstr "Повторно свързване с '%s'" 12773 12774 #: ../mail/mail-ops.c:2490 12970 12775 #, c-format 12971 12776 msgid "Preparing account '%s' for offline" 12972 12777 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“" 12973 12778 12974 #: ../mail/mail-ops.c:25 4612779 #: ../mail/mail-ops.c:2576 12975 12780 msgid "Checking Service" 12976 12781 msgstr "Проверка на услугата" 12977 12782 12978 #: ../mail/mail-send-recv.c:18 612783 #: ../mail/mail-send-recv.c:189 12979 12784 msgid "Canceling..." 12980 12785 msgstr "Отмяна…" 12981 12786 12982 #: ../mail/mail-send-recv.c: 39212787 #: ../mail/mail-send-recv.c:431 12983 12788 msgid "Send & Receive Mail" 12984 12789 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 12985 12790 12986 #: ../mail/mail-send-recv.c:4 0512791 #: ../mail/mail-send-recv.c:444 12987 12792 msgid "Cancel _All" 12988 12793 msgstr "Отказване на _всички" 12989 12794 12990 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 1412795 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 12991 12796 msgid "Updating..." 12992 12797 msgstr "Обновяване…" 12993 12798 12994 #: ../mail/mail-send-recv.c:514 ../mail/mail-send-recv.c:591 12799 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 12800 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 12995 12801 msgid "Waiting..." 12996 12802 msgstr "Изчакване…" 12997 12803 12998 #: ../mail/mail-send-recv.c:8 3012804 #: ../mail/mail-send-recv.c:873 12999 12805 #, c-format 13000 12806 msgid "Checking for new mail" 13001 12807 msgstr "Проверка за нови писма" 13002 12808 13003 #: ../mail/mail-session.c:21 212809 #: ../mail/mail-session.c:219 13004 12810 #, c-format 13005 12811 msgid "Enter Passphrase for %s" 13006 12812 msgstr "Въведете парола за %s" 13007 12813 13008 #: ../mail/mail-session.c:2 1412814 #: ../mail/mail-session.c:221 13009 12815 msgid "Enter Passphrase" 13010 12816 msgstr "Въвеждане на парола" 13011 12817 13012 #: ../mail/mail-session.c:217 13013 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705 12818 #: ../mail/mail-session.c:224 13014 12819 #, c-format 13015 12820 msgid "Enter Password for %s" 13016 12821 msgstr "Въведете парола за %s" 13017 12822 13018 #: ../mail/mail-session.c:2 1912823 #: ../mail/mail-session.c:226 13019 12824 msgid "Enter Password" 13020 12825 msgstr "Въвеждане на парола" 13021 12826 13022 #: ../mail/mail-session.c:26 112827 #: ../mail/mail-session.c:268 13023 12828 msgid "User canceled operation." 13024 12829 msgstr "Потребителят отмени операцията." 13025 12830 13026 #: ../mail/mail-tools.c:122 12831 #: ../mail/mail-session.c:662 12832 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 12833 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 12834 12835 #: ../mail/mail-session.c:668 12836 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 12837 msgstr "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 12838 12839 #: ../mail/mail-tools.c:123 13027 12840 #, c-format 13028 12841 msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 13029 12842 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s" 13030 12843 13031 #: ../mail/mail-tools.c:15 212844 #: ../mail/mail-tools.c:153 13032 12845 #, c-format 13033 12846 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 13034 12847 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 13035 12848 13036 #: ../mail/mail-tools.c:25 812849 #: ../mail/mail-tools.c:259 13037 12850 #, c-format 13038 12851 msgid "Forwarded message - %s" 13039 12852 msgstr "Препратено писмо — %s" 13040 12853 13041 #: ../mail/mail-tools.c:26 012854 #: ../mail/mail-tools.c:261 13042 12855 msgid "Forwarded message" 13043 12856 msgstr "Препратено писмо" 13044 12857 13045 #: ../mail/mail-tools.c:30 012858 #: ../mail/mail-tools.c:301 13046 12859 #, c-format 13047 12860 msgid "Invalid folder: `%s'" 13048 12861 msgstr "Невалидна папка: „%s“" 13049 12862 13050 #: ../mail/mail-vfolder.c: 9212863 #: ../mail/mail-vfolder.c:87 13051 12864 #, c-format 13052 12865 msgid "Setting up Search Folder: %s" 13053 12866 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 13054 12867 13055 #: ../mail/mail-vfolder.c:23 712868 #: ../mail/mail-vfolder.c:232 13056 12869 #, c-format 13057 12870 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" 13058 12871 msgstr "Обновяване на папки за търсене за „%s:%s“" 13059 12872 13060 #: ../mail/mail-vfolder.c:2 4412873 #: ../mail/mail-vfolder.c:239 13061 12874 #, c-format 13062 12875 msgid "Updating Search Folders for '%s'" 13063 12876 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“" 13064 12877 13065 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 08512878 #: ../mail/mail-vfolder.c:1172 13066 12879 msgid "Edit Search Folder" 13067 12880 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 13068 12881 13069 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 18312882 #: ../mail/mail-vfolder.c:1265 13070 12883 msgid "New Search Folder" 13071 12884 msgstr "Нова папка за търсене" … … 13083 12896 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 13084 12897 "\n" 13085 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 13086 "quit." 12898 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13087 12899 msgstr "" 13088 12900 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 13089 12901 "\n" 13090 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 13091 "съдържанието или да излезете." 12902 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13092 12903 13093 12904 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 13094 msgid "" 13095 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 13096 "notification to {0}?" 13097 msgstr "" 13098 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 13099 "уведомление до {0}?" 12905 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" 12906 msgstr "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли уведомление до {0}?" 13100 12907 13101 12908 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 13102 msgid "" 13103 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 13104 "name." 12909 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 13105 12910 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 13106 12911 13107 12912 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 13108 msgid "" 13109 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 13110 "an idea of what your mail is about." 13111 msgstr "" 13112 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква " 13113 "идея какво точно ще прочетат в писмо." 12913 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 12914 msgstr "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква идея какво точно ще прочетат в писмо." 13114 12915 13115 12916 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 13116 12917 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 13117 msgstr "" 13118 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-" 13119 "посредници?" 12918 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-посредници?" 13120 12919 13121 12920 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 … … 13124 12923 13125 12924 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 13126 msgid "" 13127 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13128 msgstr "" 13129 "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-" 13130 "посредници?" 12925 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12926 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-посредници?" 13131 12927 13132 12928 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 13135 12931 13136 12932 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 13137 msgid "" 13138 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 13139 "folders?" 13140 msgstr "" 13141 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 13142 "всички папки?" 12933 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12934 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13143 12935 13144 12936 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 13145 msgid "" 13146 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 13147 "folder \"{0}\"?" 13148 msgstr "" 13149 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 13150 "папка „{0}“?" 12937 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12938 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13151 12939 13152 12940 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 … … 13155 12943 13156 12944 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 12945 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12946 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 12947 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с невалиден адрес?" 12948 12949 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 12950 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12951 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 12952 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с невалидни адреси?" 12953 12954 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 13157 12955 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13158 msgstr "" 13159 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 13160 "„Скрито копие“?" 13161 13162 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 12956 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 12957 12958 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 13163 12959 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 13164 12960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 13165 12961 13166 #: ../mail/mail.error.xml.h: 1812962 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 13167 12963 msgid "Because \"{0}\"." 13168 12964 msgstr "Защото „{0}“." 13169 12965 13170 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 012966 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 13171 12967 msgid "Because \"{2}\"." 13172 12968 msgstr "Защото „{2}“." 13173 12969 13174 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 112970 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 13175 12971 msgid "Blank Signature" 13176 12972 msgstr "Празен подпис" 13177 12973 13178 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 212974 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 13179 12975 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 13180 12976 msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“." 13181 12977 13182 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 312978 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 13183 12979 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13184 12980 msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“." 13185 12981 13186 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 412982 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13187 12983 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 13188 12984 msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“." 13189 12985 13190 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 512986 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 13191 12987 msgid "Cannot create temporary save directory." 13192 12988 msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания." 13193 12989 13194 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 612990 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 13195 12991 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 13196 12992 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 13197 12993 13198 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 712994 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 13199 12995 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 13200 12996 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“." 13201 12997 13202 #: ../mail/mail.error.xml.h: 2812998 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 13203 12999 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 13204 13000 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 13205 13001 13206 #: ../mail/mail.error.xml.h: 2913002 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 13207 13003 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 13208 msgstr "" 13209 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13210 13211 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 13004 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13005 13006 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 13212 13007 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13213 13008 msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“." 13214 13009 13215 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 113010 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 13216 13011 msgid "Cannot open source \"{1}\"" 13217 13012 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“." 13218 13013 13219 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 213014 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 13220 13015 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 13221 13016 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“." 13222 13017 13223 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 313018 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13224 13019 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 13225 13020 msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“." 13226 13021 13227 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 13228 msgid "" 13229 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 13230 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 13231 msgstr "" 13232 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 13233 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 13234 "лиценз." 13235 13236 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13022 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 13023 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 13024 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13025 13026 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 13237 13027 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 13238 13028 msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“." 13239 13029 13240 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 613030 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 13241 13031 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 13242 13032 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 13243 13033 13244 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 713034 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 13245 13035 msgid "Cannot save changes to account." 13246 13036 msgstr "Неуспех при запазването на промените в абонамента." 13247 13037 13248 #: ../mail/mail.error.xml.h: 3813038 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 13249 13039 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 13250 13040 msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“." 13251 13041 13252 #: ../mail/mail.error.xml.h: 3913042 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 13253 13043 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 13254 13044 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“." 13255 13045 13256 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 013046 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 13257 13047 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 13258 13048 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 13259 13049 13260 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 113050 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 13261 13051 msgid "Check Junk Failed" 13262 13052 msgstr "Проверката за спам се провали" 13263 13053 13264 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 13265 msgid "" 13266 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 13267 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13268 msgstr "" 13269 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 13270 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 13271 "натиснат." 13272 13273 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 13054 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 13055 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13056 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13057 13058 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 13274 13059 msgid "Could not save signature file." 13275 13060 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа." 13276 13277 #: ../mail/mail.error.xml.h:4413278 msgid "Delete \"{0}\"?"13279 msgstr "Изтриване на „{0}“?"13280 13281 #: ../mail/mail.error.xml.h:4513282 msgid "Delete account?"13283 msgstr "Изтриване на абонамента?"13284 13061 13285 13062 #: ../mail/mail.error.xml.h:46 … … 13288 13065 13289 13066 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 13290 msgid "Delete messages in Search Folder?"13291 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?"13292 13293 #: ../mail/mail.error.xml.h:4813294 msgid "Discard changes?"13295 msgstr "Игнориране на промените?"13296 13297 #: ../mail/mail.error.xml.h:4913298 13067 msgid "Do not d_elete" 13299 13068 msgstr "Да не се _изтрива" 13300 13069 13301 #: ../mail/mail.error.xml.h: 5013070 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 13302 13071 msgid "Do not delete" 13303 13072 msgstr "Да не се изтрива" 13304 13073 13305 #: ../mail/mail.error.xml.h: 5113074 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 13306 13075 msgid "Do not disable" 13307 13076 msgstr "Да не се изключва" 13308 13077 13309 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 13310 msgid "" 13311 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 13312 "usage?" 13313 msgstr "" 13314 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 13315 "режим „Изключен“?" 13316 13317 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 13078 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 13079 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 13080 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13081 13082 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 13318 13083 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 13319 13084 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 13320 13085 13321 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 413086 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 13322 13087 msgid "Do you wish to save your changes?" 13323 13088 msgstr "Искате ли да запазите направените промени?" 13324 13089 13325 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 513090 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 13326 13091 msgid "Enter password." 13327 13092 msgstr "Въвеждане на парола." 13328 13093 13329 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 613094 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 13330 13095 msgid "Error loading filter definitions." 13331 13096 msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите." 13332 13097 13333 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 713098 #: ../mail/mail.error.xml.h:55 13334 13099 msgid "Error while performing operation." 13335 13100 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 13336 13101 13337 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 813102 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 13338 13103 msgid "Error while {0}." 13339 13104 msgstr "Грешка по време на {0}." 13340 13105 13341 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 913106 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 13342 13107 msgid "File exists but cannot overwrite it." 13343 13108 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 13344 13109 13345 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6013110 #: ../mail/mail.error.xml.h:58 13346 13111 msgid "File exists but is not a regular file." 13347 13112 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 13348 13113 13114 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 13115 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13116 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13117 13118 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13119 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." 13120 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13121 13349 13122 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 13350 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13351 msgstr "" 13352 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13123 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 13124 msgstr "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13353 13125 13354 13126 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 13355 msgid ""13356 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "13357 "will be deleted permanently."13358 msgstr ""13359 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "13360 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."13361 13362 #: ../mail/mail.error.xml.h:6313363 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."13364 msgstr ""13365 "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за "13366 "постоянно."13367 13368 #: ../mail/mail.error.xml.h:6413369 13127 msgid "" 13370 13128 "If you proceed, the account information and\n" … … 13374 13132 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 13375 13133 13134 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 13135 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 13136 msgstr "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно." 13137 13138 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 13139 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 13140 msgstr "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13141 13376 13142 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 13377 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."13378 msgstr ""13379 "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно."13380 13381 #: ../mail/mail.error.xml.h:6713382 msgid ""13383 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "13384 "again."13385 msgstr ""13386 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не "13387 "стартирате отново Evolution."13388 13389 #: ../mail/mail.error.xml.h:6813390 13143 msgid "Ignore" 13391 13144 msgstr "Игнориране" 13392 13145 13393 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 913146 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 13394 13147 msgid "Invalid authentication" 13395 13148 msgstr "Невалидно удостоверяване" 13396 13149 13397 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7013150 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 13398 13151 msgid "Mail Deletion Failed" 13399 13152 msgstr "Неуспех при изтриване на поща" 13400 13153 13401 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7113154 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 13402 13155 msgid "Mail filters automatically updated." 13403 13156 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 13404 13157 13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 13406 msgid "" 13407 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13408 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 13409 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13410 "recipient." 13411 msgstr "" 13412 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13413 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13414 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13415 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13416 13417 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 13418 msgid "Mark all messages as read" 13419 msgstr "Отбелязване на всичко като прочетено" 13420 13421 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 13158 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 13159 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 13160 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13161 13162 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 13422 13163 msgid "Missing folder." 13423 13164 msgstr "Липсваща папка." 13424 13165 13425 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 613166 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 13426 13167 msgid "No sources selected." 13427 13168 msgstr "Няма избрани източници." 13428 13169 13429 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 713170 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 13430 13171 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 13431 13172 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 13432 13173 13433 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 813174 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 13434 13175 msgid "Please check your account settings and try again." 13435 13176 msgstr "Проверете настройките на вашия абонамент и опитайте отново." 13436 13177 13437 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 913178 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 13438 13179 msgid "Please enable the account or send using another account." 13439 13180 msgstr "Включете абонамента или изпратете през друг абонамент." 13440 13181 13441 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 13182 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 13183 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13184 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13185 13186 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13442 13187 msgid "" 13443 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 13444 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13445 msgstr "" 13446 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 13447 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 13448 "адреси." 13449 13450 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 13451 msgid "" 13452 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 13453 "HTML email:\n" 13188 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13454 13189 "{0}" 13455 13190 msgstr "" 13456 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма " 13457 "във формат HTML:\n" 13191 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма във формат HTML:\n" 13458 13192 "{0}" 13459 13193 13460 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 313194 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 13461 13195 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 13462 13196 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 13463 13197 13464 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 413198 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 13465 13199 msgid "Please wait." 13466 13200 msgstr "Изчакайте." 13467 13201 13468 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 513202 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 13469 13203 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 13470 13204 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 13471 13205 13472 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 13473 msgid "Querying server" 13474 msgstr "Обръщане към сървър" 13475 13476 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 13206 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 13477 13207 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 13478 13208 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 13479 13209 13480 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 813210 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 13481 13211 msgid "Read receipt requested." 13482 13212 msgstr "Изискано е известие за прочитане." 13483 13213 13484 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 913214 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 13485 13215 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 13486 13216 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 13487 13217 13488 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9013218 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 13489 13219 msgid "Report Junk Failed" 13490 13220 msgstr "Докладването за спам е неуспешно" 13491 13221 13492 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9113222 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 13493 13223 msgid "Report Not Junk Failed" 13494 13224 msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно" 13495 13225 13496 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9213226 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 13497 13227 msgid "Search Folders automatically updated." 13498 13228 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 13499 13229 13500 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9313230 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 13501 13231 msgid "Send Receipt" 13502 13232 msgstr "Изпращане на известие за прочитане" 13503 13233 13504 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 413234 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 13505 13235 msgid "Signature Already Exists" 13506 13236 msgstr "Подписът вече съществува" 13507 13237 13508 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 513238 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 13509 13239 msgid "Synchronize" 13510 13240 msgstr "Синхронизиране" 13511 13241 13512 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 613242 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 13513 13243 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 13514 13244 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 13515 13245 13516 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 13517 msgid "" 13518 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 13519 "be renamed, moved, or deleted." 13520 msgstr "" 13521 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 13522 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13523 13524 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 13246 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13247 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 13248 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13249 13250 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 13525 13251 msgid "" 13526 13252 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13527 13253 "\n" 13528 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13529 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 13530 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13531 "recipient. " 13254 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13532 13255 msgstr "" 13533 13256 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13534 13257 "\n" 13535 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13536 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13537 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13538 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13539 13540 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 13258 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13259 13260 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 13541 13261 msgid "" 13542 13262 "The following Search Folder(s):\n" … … 13552 13272 "и бяха обновени." 13553 13273 13554 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 613274 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 13555 13275 msgid "" 13556 13276 "The following filter rule(s):\n" … … 13566 13286 "и бяха обновени." 13567 13287 13288 #: ../mail/mail.error.xml.h:107 13289 msgid "" 13290 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" 13291 "{0}" 13292 msgstr "" 13293 13294 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 13295 msgid "" 13296 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 13297 "{0}" 13298 msgstr "" 13299 13568 13300 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 13569 13301 msgid "The script file must exist and be executable." … … 13576 13308 msgstr "" 13577 13309 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13578 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13579 "налага." 13310 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13580 13311 13581 13312 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 13582 msgid "" 13583 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 13584 "not enabled" 13585 msgstr "" 13586 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате " 13587 "да го пратите, е изключен" 13313 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13314 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате да го пратите, е изключен" 13588 13315 13589 13316 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 13590 msgid "" 13591 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13592 msgstr "" 13593 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13317 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13318 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13594 13319 13595 13320 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 13596 msgid "" 13597 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13598 "authentication at all." 13599 msgstr "" 13600 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа " 13601 "изобщо какъвто и да е тип." 13321 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13322 msgstr "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа изобщо какъвто и да е тип." 13602 13323 13603 13324 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 … … 13606 13327 13607 13328 #: ../mail/mail.error.xml.h:118 13608 msgid "" 13609 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13610 "subfolders." 13611 msgstr "" 13612 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за " 13613 "прочетени." 13329 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13330 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13614 13331 13615 13332 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 … … 13618 13335 13619 13336 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 13620 msgid "" 13621 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13622 "folder instead?" 13623 msgstr "" 13624 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се " 13625 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13337 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13338 msgstr "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13626 13339 13627 13340 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 … … 13639 13352 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13640 13353 msgid "" 13641 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " 13642 "message from one of your local or remote folders.\n" 13354 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n" 13643 13355 "Do you really want to do this?" 13644 13356 msgstr "" 13645 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и " 13646 "действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n" 13357 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n" 13647 13358 "Наистина ли искате това?" 13648 13359 … … 13674 13385 msgid "" 13675 13386 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13676 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13677 "folders, all remote folders, or both." 13387 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13678 13388 msgstr "" 13679 13389 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13680 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13681 "папки, или и двете." 13390 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13682 13391 13683 13392 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 … … 13698 13407 13699 13408 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13409 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 13700 13410 msgid "_Empty Trash" 13701 13411 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 13709 13419 msgstr "Отваряне на _писма" 13710 13420 13711 #: ../mail/message-list.c:1 06413421 #: ../mail/message-list.c:1118 13712 13422 msgid "Unseen" 13713 13423 msgstr "Непрегледано" 13714 13424 13715 #: ../mail/message-list.c:1 06513425 #: ../mail/message-list.c:1119 13716 13426 msgid "Seen" 13717 13427 msgstr "Прегледано" 13718 13428 13719 #: ../mail/message-list.c:1 06613429 #: ../mail/message-list.c:1120 13720 13430 msgid "Answered" 13721 13431 msgstr "Отговорено" 13722 13432 13723 #: ../mail/message-list.c:1 06713433 #: ../mail/message-list.c:1121 13724 13434 msgid "Forwarded" 13725 13435 msgstr "Препратено" 13726 13436 13727 #: ../mail/message-list.c:1 06813437 #: ../mail/message-list.c:1122 13728 13438 msgid "Multiple Unseen Messages" 13729 13439 msgstr "Множество непрегледани писма" 13730 13440 13731 #: ../mail/message-list.c:1 06913441 #: ../mail/message-list.c:1123 13732 13442 msgid "Multiple Messages" 13733 13443 msgstr "Множество писма" 13734 13444 13735 #: ../mail/message-list.c:1 07313445 #: ../mail/message-list.c:1127 13736 13446 msgid "Lowest" 13737 13447 msgstr "Най-ниска" 13738 13448 13739 #: ../mail/message-list.c:1 07413449 #: ../mail/message-list.c:1128 13740 13450 msgid "Lower" 13741 13451 msgstr "Ниска" 13742 13452 13743 #: ../mail/message-list.c:1 07813453 #: ../mail/message-list.c:1132 13744 13454 msgid "Higher" 13745 13455 msgstr "Висока" 13746 13456 13747 #: ../mail/message-list.c:1 07913457 #: ../mail/message-list.c:1133 13748 13458 msgid "Highest" 13749 13459 msgstr "Най-висока" 13750 13460 13751 #: ../mail/message-list.c:1688 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13461 #: ../mail/message-list.c:1743 13462 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13752 13463 msgid "?" 13753 13464 msgstr "?" … … 13755 13466 #. strftime format of a time, 13756 13467 #. in 12-hour format, without seconds. 13757 #: ../mail/message-list.c:1695 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 13468 #: ../mail/message-list.c:1750 13469 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 13758 13470 msgid "Today %l:%M %p" 13759 13471 msgstr "Днес %l:%M %p" 13760 13472 13761 #: ../mail/message-list.c:17 0413473 #: ../mail/message-list.c:1759 13762 13474 msgid "Yesterday %l:%M %p" 13763 13475 msgstr "Вчера %l:%M %p" 13764 13476 13765 #: ../mail/message-list.c:17 1613477 #: ../mail/message-list.c:1771 13766 13478 msgid "%a %l:%M %p" 13767 13479 msgstr "%a %l:%M %p" 13768 13480 13769 #: ../mail/message-list.c:17 2413481 #: ../mail/message-list.c:1779 13770 13482 msgid "%b %d %l:%M %p" 13771 13483 msgstr "%b %d %l:%M %p" 13772 13484 13773 #: ../mail/message-list.c:17 2613485 #: ../mail/message-list.c:1781 13774 13486 msgid "%b %d %Y" 13775 13487 msgstr "%b %d %Y" 13776 13488 13777 #: ../mail/message-list.c:2466 ../shell/e-shell-view.c:534 13489 #: ../mail/message-list.c:2502 13490 msgid "Select all visible messages" 13491 msgstr "Избор на всички видими писма" 13492 13493 #: ../mail/message-list.c:2541 13494 #: ../shell/e-shell-view.c:652 13778 13495 msgid "Shell Backend" 13779 13496 msgstr "" 13780 13497 13781 13498 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13782 #: ../mail/message-list.c:4054 ../mail/message-list.c:4528 13499 #: ../mail/message-list.c:4332 13500 #: ../mail/message-list.c:4818 13783 13501 msgid "Generating message list" 13784 13502 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13785 13503 13786 #: ../mail/message-list.c:4365 13787 msgid "" 13788 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 13789 ">Clear menu item or change it." 13790 msgstr "" 13791 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 13792 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13793 13794 #: ../mail/message-list.c:4367 13795 msgid "" 13796 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 13797 "Messages to show them." 13798 msgstr "" 13799 "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 13800 ">Показване на скритите писма“." 13801 13802 #: ../mail/message-list.c:4369 13504 #: ../mail/message-list.c:4653 13505 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 13506 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13507 13508 #: ../mail/message-list.c:4655 13509 msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them." 13510 msgstr "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед->Показване на скритите писма“." 13511 13512 #: ../mail/message-list.c:4657 13803 13513 msgid "There are no messages in this folder." 13804 13514 msgstr "В тази папка няма писма." … … 13829 13539 13830 13540 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 13831 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:413832 13541 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 13833 13542 msgid "Size" … … 13838 13547 msgstr "Тема — съкратена" 13839 13548 13840 #: ../mail/message-tag-followup.c:5413841 msgid "Call"13842 msgstr "Обаждане"13843 13844 #: ../mail/message-tag-followup.c:5513845 msgid "Do Not Forward"13846 msgstr "Без препращане"13847 13848 #: ../mail/message-tag-followup.c:5613849 msgid "Follow-Up"13850 msgstr "Последвал отговор"13851 13852 #: ../mail/message-tag-followup.c:5713853 msgid "For Your Information"13854 msgstr "За ваша информация"13855 13856 #: ../mail/message-tag-followup.c:5813857 msgid "Forward"13858 msgstr "Препращане"13859 13860 #: ../mail/message-tag-followup.c:5913861 msgid "No Response Necessary"13862 msgstr "Не е нужен отговор"13863 13864 #: ../mail/message-tag-followup.c:6313865 msgid "Reply to All"13866 msgstr "Отговор на всички"13867 13868 #: ../mail/message-tag-followup.c:6413869 msgid "Review"13870 msgstr "За преглед"13871 13872 13549 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 13873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 44313550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335 13874 13551 msgid "Body contains" 13875 13552 msgstr "Тялото съдържа" 13876 13553 13877 13554 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 13878 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45013555 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342 13879 13556 msgid "Message contains" 13880 13557 msgstr "Писмото съдържа" 13881 13558 13882 13559 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 13883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 45713560 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349 13884 13561 msgid "Recipients contain" 13885 13562 msgstr "Получателите съдържат" 13886 13563 13887 13564 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 13888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 46413565 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356 13889 13566 msgid "Sender contains" 13890 13567 msgstr "Подателят съдържа" 13891 13568 13892 13569 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 13893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 47113570 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363 13894 13571 msgid "Subject contains" 13895 13572 msgstr "Темата съдържа" … … 13899 13576 msgstr "Темата или адресите съдържат" 13900 13577 13901 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212 13902 msgid "" 13903 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13904 "server if your LDAP server supports SSL." 13905 msgstr "" 13906 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13907 "само ако той поддържа SSL." 13908 13909 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214 13910 msgid "" 13911 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13912 "server if your LDAP server supports TLS." 13913 msgstr "" 13914 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13915 "само ако той поддържа TLS." 13916 13917 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216 13918 msgid "" 13919 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13920 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13921 "vulnerable to security exploits." 13922 msgstr "" 13923 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това " 13924 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на " 13925 "атаки срещу сигурността." 13926 13927 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341 13928 msgid "Base" 13929 msgstr "База" 13930 13931 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 13578 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 13579 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 13580 msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 13581 13582 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 13583 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 13584 msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 13585 13586 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 13587 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 13588 msgstr "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 13589 13590 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 13591 #, fuzzy 13592 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" 13593 msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" 13594 msgstr "Рождени дни и годишнини" 13595 13596 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 13932 13597 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 13933 msgstr "" 13934 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13935 13936 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754 13937 msgid "" 13938 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13939 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13940 "port you should specify." 13941 msgstr "" 13942 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13943 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13944 "администратор кой порт трябва да посочите." 13945 13946 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832 13947 msgid "" 13948 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13949 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13950 "server." 13951 msgstr "" 13952 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13953 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13954 "е анонимен." 13955 13956 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911 13957 msgid "" 13958 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13959 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13960 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13961 "one level beneath your base." 13962 msgstr "" 13963 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с " 13964 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за " 13965 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под " 13966 "основата." 13967 13968 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 13598 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13599 13600 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 13601 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 13602 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 13603 13604 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 13605 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 13606 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 13607 13608 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 13609 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 13610 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13611 13612 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 13969 13613 msgid "Server Information" 13970 13614 msgstr "Информация за сървъра" 13971 13615 13972 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 13973 msgid "Authentication" 13974 msgstr "Удостоверяване" 13975 13976 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025 13977 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15 13978 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 13616 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996 13617 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 13979 13618 msgid "Details" 13980 13619 msgstr "Подробности" 13981 13620 13982 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 102613621 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997 13983 13622 msgid "Searching" 13984 13623 msgstr "Търсене" 13985 13624 13986 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 102813625 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999 13987 13626 msgid "Downloading" 13988 13627 msgstr "Изтегляне" 13989 13628 13990 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238 13991 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9 13629 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205 13992 13630 msgid "Address Book Properties" 13993 13631 msgstr "Настройки на адресника" 13994 13632 13995 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:12 4013633 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207 13996 13634 msgid "New Address Book" 13997 13635 msgstr "Нов адресник" … … 14002 13640 14003 13641 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 14004 #, fuzzy14005 13642 msgid "Contact layout style" 14006 msgstr " Списък с контакти"13643 msgstr "Подредба на контактите" 14007 13644 14008 13645 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 … … 14011 13648 14012 13649 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 14013 #, fuzzy14014 13650 msgid "Contact preview pane position (vertical)" 14015 13651 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" … … 14040 13676 14041 13677 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 14042 msgid "" 14043 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14044 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 14045 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 14046 "contact list." 13678 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 14047 13679 msgstr "" 14048 13680 14049 13681 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 14050 msgid "" 14051 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 14052 "autocomplete." 14053 msgstr "" 14054 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 14055 "допише израза автоматично." 13682 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 13683 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 14056 13684 14057 13685 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 … … 14064 13692 14065 13693 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 14066 msgid "" 14067 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 14068 "contact in the entry." 14069 msgstr "" 14070 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 14071 "входното поле." 13694 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 13695 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 14072 13696 14073 13697 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 … … 14075 13699 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 14076 13700 14077 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:15314078 msgid "Date/Time Format"14079 msgstr "Формат на дата/време"14080 14081 13701 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 14082 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:114114083 13702 msgid "Table column:" 14084 13703 msgstr "Колона в таблицата:" … … 14104 13723 14105 13724 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 14106 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0313725 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 14107 13726 msgid "Create a new contact" 14108 13727 msgstr "Създаване на нов контакт" 14109 13728 14110 13729 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 14111 #, fuzzy 13730 msgctxt "New" 14112 13731 msgid "Contact _List" 14113 13732 msgstr "_Списък с контакти" 14114 13733 14115 13734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 14116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 1013735 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 14117 13736 msgid "Create a new contact list" 14118 13737 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" … … 14124 13743 14125 13744 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 14126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 1913745 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 14127 13746 msgid "Create a new address book" 14128 13747 msgstr "Създаване на нов адресник" … … 14130 13749 #. Create the contacts group 14131 13750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 14132 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 7814133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12 113751 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:396 13752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 14134 13753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 14135 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:7514136 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:57914137 13754 msgid "Contacts" 14138 13755 msgstr "Контакти" 14139 13756 14140 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:595 14141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:758 14142 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:582 14143 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:592 14144 #, fuzzy 13757 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 13758 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:781 13759 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:585 13760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:595 14145 13761 msgid "Source List" 14146 msgstr "Източник" 14147 14148 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 14149 #, fuzzy 13762 msgstr "Списък с източници" 13763 13764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 14150 13765 msgid "The registry of address books" 14151 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници" 14152 14153 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313 14154 #, fuzzy 13766 msgstr "Основни адресници" 13767 13768 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:371 14155 13769 msgid "Current View" 14156 msgstr " _Текущ изглед"14157 14158 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:3 1413770 msgstr "Текущ изглед" 13771 13772 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:372 14159 13773 msgid "The currently selected address book view" 14160 13774 msgstr "" 14161 13775 14162 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323 14163 #, fuzzy 13776 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:381 14164 13777 msgid "Previewed Contact" 14165 msgstr "Нов контакт" 14166 14167 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324 14168 #, fuzzy 13778 msgstr "Прегледан контакт" 13779 13780 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:382 14169 13781 msgid "The contact being shown in the preview pane" 14170 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 14171 14172 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333 14173 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 14174 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 14175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:716 14176 #, fuzzy 13782 msgstr "Информацията за контакта се показва в панела за преглед" 13783 13784 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:391 13785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:611 13786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:633 13787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:712 14177 13788 msgid "Preview is Visible" 14178 13789 msgstr "Страничната лента е видима" 14179 13790 14180 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334 14181 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 14182 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631 14183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:717 14184 #, fuzzy 13791 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:392 13792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:612 13793 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:634 13794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:713 14185 13795 msgid "Whether the preview pane is visible" 14186 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 14187 14188 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 14189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 14190 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 14191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105 14192 msgid "Migrating..." 14193 msgstr "Мигриране…" 14194 14195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 14196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 14197 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 14198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178 14199 #, c-format 14200 msgid "Migrating '%s':" 14201 msgstr "Мигриране на „%s“:" 13796 msgstr "Дали страничната лента да е видима" 14202 13797 14203 13798 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 … … 14211 13806 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 14212 13807 msgid "" 14213 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 14214 "since Evolution 1.x.\n" 13808 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" 14215 13809 "\n" 14216 13810 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14217 13811 msgstr "" 14218 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и " 14219 "йерархия.\n" 13812 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и йерархия.\n" 14220 13813 "\n" 14221 13814 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 14247 13840 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 14248 13841 msgstr "" 14249 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 14250 "променени.\n" 13842 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са променени.\n" 14251 13843 "\n" 14252 13844 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 14253 13845 14254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173 14255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561 14256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528 14257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526 14258 #, fuzzy 13846 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 13847 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:611 13848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546 13849 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:544 14259 13850 msgid "Source Selector Widget" 14260 msgstr "Избор на източниците за бележки" 14261 14262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174 14263 #, fuzzy 13851 msgstr "Джаджа за избор на източници" 13852 13853 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 14264 13854 msgid "This widget displays groups of address books" 14265 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници" 14266 14267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596 13855 msgstr "Тази джаджа показва групи адресници" 13856 13857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 13858 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:526 13859 #| msgid "Save as vCard..." 13860 msgid "Save as vCard" 13861 msgstr "Запазване като визитка…" 13862 13863 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:657 14268 13864 msgid "Co_py All Contacts To..." 14269 13865 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 14270 13866 14271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598 14272 #, fuzzy 13867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:659 14273 13868 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 14274 msgstr "Копиране на контактите от избран ата папка в друга папка"14275 14276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 0313869 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг адресник" 13870 13871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 14277 13872 msgid "Del_ete Address Book" 14278 13873 msgstr "_Изтриване на адресник" 14279 13874 14280 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605 14281 #, fuzzy 13875 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666 14282 13876 msgid "Delete the selected address book" 14283 msgstr "Изтриване на избран ата папка"14284 14285 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 1013877 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 13878 13879 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 14286 13880 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 14287 13881 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 14288 13882 14289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612 14290 #, fuzzy 13883 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 14291 13884 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 14292 msgstr "Преместване на контактите от избран ата папка в друга папка"14293 14294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 1713885 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг адресник" 13886 13887 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 14295 13888 msgid "_New Address Book" 14296 13889 msgstr "_Нов адресник" 14297 13890 14298 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 2413891 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 14299 13892 msgid "Address _Book Properties" 14300 13893 msgstr "Настройки на _адресника" 14301 13894 14302 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626 14303 #, fuzzy 13895 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 14304 13896 msgid "Show properties of the selected address book" 14305 msgstr "П ромяна настройките за избраната папка"14306 14307 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 3114308 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 23614309 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3114310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5614311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 12313897 msgstr "Показване на свойствата на избрания адресник" 13898 13899 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 13900 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302 13901 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618 13902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 13903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 14312 13904 msgid "_Rename..." 14313 13905 msgstr "П_реименуване…" 14314 13906 14315 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633 14316 #, fuzzy 13907 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 14317 13908 msgid "Rename the selected address book" 14318 msgstr "Преименуване на избраната папка" 14319 14320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638 14321 #, fuzzy 13909 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 13910 13911 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 14322 13912 msgid "S_ave Address Book as vCard" 14323 msgstr "З_апазване на адресника като VCard" 14324 14325 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640 14326 #, fuzzy 13913 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 13914 13915 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 14327 13916 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 14328 msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard" 14329 14330 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647 14331 #, fuzzy 13917 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 13918 13919 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 14332 13920 msgid "Stop loading" 14333 13921 msgstr "Спиране на зареждането" 14334 13922 14335 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654 14336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 14337 msgid "Copy the selection" 14338 msgstr "Копиране на избраното" 14339 14340 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661 14341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 14342 msgid "Cut the selection" 14343 msgstr "Изрязване на избраното" 14344 14345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668 14346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 14347 msgid "Paste the clipboard" 14348 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" 14349 14350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 14351 #, fuzzy 13923 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 14352 13924 msgid "_Copy Contact To..." 14353 13925 msgstr "_Копиране на контакт в…" 14354 13926 14355 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675 14356 #, fuzzy 13927 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 14357 13928 msgid "Copy selected contacts to another address book" 14358 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг а папка"14359 14360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68013929 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 13930 13931 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 14361 13932 msgid "_Delete Contact" 14362 13933 msgstr "_Изтриване на контакт" 14363 13934 14364 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68213935 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 14365 13936 msgid "Delete selected contacts" 14366 13937 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 14367 13938 14368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68713939 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 14369 13940 msgid "_Forward Contact..." 14370 13941 msgstr "_Препращане на контакт…" 14371 13942 14372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68913943 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 14373 13944 msgid "Send selected contacts to another person" 14374 13945 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 14375 13946 14376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 14377 #, fuzzy 13947 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 14378 13948 msgid "_Move Contact To..." 14379 msgstr "Пре_местване на контакта в…" 14380 14381 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 14382 #, fuzzy 13949 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 13950 13951 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 14383 13952 msgid "Move selected contacts to another address book" 14384 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг а папка"14385 14386 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0113953 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 13954 13955 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 14387 13956 msgid "_New Contact..." 14388 13957 msgstr "_Нов контакт…" 14389 13958 14390 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0813959 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 14391 13960 msgid "New Contact _List..." 14392 13961 msgstr "Нов _списък с контакти…" 14393 13962 14394 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 14395 msgid "_Open" 14396 msgstr "_Отваряне" 14397 14398 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 13963 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 13964 #| msgctxt "New" 13965 #| msgid "_Contact" 13966 msgid "_Open Contact" 13967 msgstr "_Отваряне на контакт" 13968 13969 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 14399 13970 msgid "View the current contact" 14400 13971 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 14401 13972 14402 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 14403 #, fuzzy 14404 msgid "Save selected contacts as a vCard" 14405 msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard" 14406 14407 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 14408 msgid "Select all contacts" 14409 msgstr "Избиране на всички контакти" 14410 14411 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 13973 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 14412 13974 msgid "_Send Message to Contact..." 14413 13975 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14414 13976 14415 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3813977 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 14416 13978 msgid "Send a message to the selected contacts" 14417 13979 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 14418 13980 14419 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4514420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 38514421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 2113981 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 13982 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 13983 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 14422 13984 msgid "_Actions" 14423 13985 msgstr "_Действия" 14424 13986 14425 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5214426 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 7514427 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 2814428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26513987 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 13988 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 13989 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 13990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 14429 13991 msgid "_Preview" 14430 13992 msgstr "_Преглед" 14431 13993 14432 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6114433 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 61014434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3513994 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 13995 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:590 13996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714 14435 13997 msgid "_Delete" 14436 13998 msgstr "_Изтриване" 14437 13999 14438 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6514000 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:791 14439 14001 msgid "_Properties" 14440 14002 msgstr "_Настройки" 14441 14003 14442 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7314004 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 14443 14005 msgid "_Save as vCard..." 14444 14006 msgstr "_Запазване като визитка…" 14445 14007 14446 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2114008 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831 14447 14009 msgid "Contact _Preview" 14448 14010 msgstr "Пре_глед на контакта" 14449 14011 14450 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 2314012 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 14451 14013 msgid "Show contact preview window" 14452 14014 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 14453 14015 14454 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4214455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 6114456 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 92614457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 36014016 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852 14017 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 14018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 14019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 14458 14020 msgid "_Classic View" 14459 14021 msgstr "_Класически изглед" 14460 14022 14461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 14462 #, fuzzy 14023 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 14463 14024 msgid "Show contact preview below the contact list" 14464 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма"14465 14466 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4914467 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 6814468 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 3314469 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 36714025 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 14026 14027 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859 14028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 14029 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 14030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 14470 14031 msgid "_Vertical View" 14471 14032 msgstr "_Вертикален изглед" 14472 14033 14473 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 14474 #, fuzzy 14034 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:861 14475 14035 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 14476 msgstr "Показване на п розореца за преглед наконтакти"14477 14478 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 5914479 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 4914480 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 7814481 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5014036 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 14037 14038 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 14039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 14040 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:746 14041 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917 14482 14042 msgid "Any Category" 14483 14043 msgstr "Всяка категория" 14484 14044 14485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6614486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 56314487 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 8514488 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 8514045 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 14046 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 14047 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753 14048 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 14489 14049 msgid "Unmatched" 14490 14050 msgstr "Несъвпадащ" 14491 14051 14492 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 14052 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 14053 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621 14054 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:763 14055 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:962 14056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1328 14057 #: ../shell/e-shell-content.c:516 14058 msgid "Advanced Search" 14059 msgstr "Допълнително търсене" 14060 14061 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 14062 #| msgid "Print selected contacts" 14063 msgid "Print all shown contacts" 14064 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 14065 14066 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 14067 msgid "Preview the contacts to be printed" 14068 msgstr "Преглед на контактите за печат" 14069 14070 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 14493 14071 msgid "Print selected contacts" 14494 14072 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 14495 14073 14496 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 14497 #, fuzzy 14498 msgid "Preview the contacts to be printed" 14499 msgstr "Преглед на контактите за печат" 14500 14501 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322 14074 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 14075 msgid "Save as vCard..." 14076 msgstr "Запазване като визитка…" 14077 14078 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950 14079 msgid "Save selected contacts as a vCard" 14080 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 14081 14082 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340 14502 14083 msgid "_Forward Contacts" 14503 14084 msgstr "_Препращане на контакти" 14504 14085 14505 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 2414086 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342 14506 14087 msgid "_Forward Contact" 14507 14088 msgstr "_Препращане на контакт" 14508 14089 14509 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 14510 #, fuzzy 14090 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 14511 14091 msgid "_Send Message to Contacts" 14512 14092 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 14513 14093 14514 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 14515 #, fuzzy 14094 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 14516 14095 msgid "_Send Message to List" 14517 14096 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 14518 14097 14519 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359 14520 #, fuzzy 14098 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:377 14521 14099 msgid "_Send Message to Contact" 14522 msgstr " Изпращане на _писмо до контакт"14523 14524 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:13 914100 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14101 14102 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 14525 14103 msgid "Multiple vCards" 14526 14104 msgstr "Множество визитки" 14527 14105 14528 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:14 714106 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 14529 14107 #, c-format 14530 14108 msgid "vCard for %s" 14531 14109 msgstr "Визитка за %s" 14532 14110 14533 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:15 914534 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:18 614111 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 14112 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 14535 14113 #, c-format 14536 14114 msgid "Contact information" 14537 14115 msgstr "Информация за контакта" 14538 14116 14539 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:18 814117 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 14540 14118 #, c-format 14541 14119 msgid "Contact information for %s" 14542 14120 msgstr "Информация за %s" 14543 14121 14544 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:114122 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 14545 14123 msgid "1" 14546 14124 msgstr "1" 14547 14125 14548 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2 14549 msgid "" 14550 "389\n" 14551 "636\n" 14552 "3268" 14553 msgstr "" 14554 "389\n" 14555 "636\n" 14556 "3268" 14557 14558 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5 14126 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 14127 msgid "3268" 14128 msgstr "3268" 14129 14130 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 14131 msgid "389" 14132 msgstr "389" 14133 14134 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 14559 14135 msgid "5" 14560 14136 msgstr "5" 14561 14137 14562 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6 14563 msgid "<b>Authentication</b>" 14564 msgstr "<b>Удостоверяване</b>" 14565 14566 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7 14567 msgid "<b>Downloading</b>" 14568 msgstr "<b>Изтегляне</b>" 14569 14570 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8 14571 msgid "<b>Searching</b>" 14572 msgstr "<b>Търсене</b>" 14573 14574 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10 14575 msgid "" 14576 "Anonymously\n" 14577 "Using email address\n" 14578 "Using distinguished name (DN)" 14579 msgstr "" 14580 "Анонимно\n" 14581 "Използване на адрес на е-поща\n" 14582 "Използване на отличително име (DN)" 14138 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 14139 msgid "636" 14140 msgstr "636" 14141 14142 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 14143 msgid "Anonymously" 14144 msgstr "Анонимно" 14583 14145 14584 14146 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 14585 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:1414147 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 14586 14148 msgid "B_rowse this book until limit reached" 14587 14149 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 14588 14150 14589 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16 14590 msgid "" 14591 "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." 14592 msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра." 14593 14594 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18 14151 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 14595 14152 msgid "Lo_gin:" 14596 14153 msgstr "_Потребител:" 14597 14154 14598 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19 14599 msgid "" 14600 "One\n" 14601 "Sub" 14602 msgstr "" 14603 "Едно ниво\n" 14604 "Долни нива" 14605 14606 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21 14607 msgid "" 14608 "SSL encryption\n" 14609 "TLS encryption\n" 14610 "No encryption" 14611 msgstr "" 14612 "Шифриране чрез SSL\n" 14613 "Шифриране чрез TLS\n" 14614 "Без шифриране" 14615 14616 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24 14155 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14156 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 14157 #| msgid "Online" 14158 msgid "One" 14159 msgstr "Едно ниво" 14160 14161 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 14617 14162 msgid "Search Filter" 14618 14163 msgstr "Филтър за търсенето" 14619 14164 14620 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:2514165 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 14621 14166 msgid "Search _base:" 14622 14167 msgstr "База за _търсене:" 14623 14168 14624 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:2614169 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 14625 14170 msgid "Search _filter:" 14626 14171 msgstr "Филтър за _търсенето:" 14627 14172 14628 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27 14629 msgid "" 14630 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 14631 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14632 msgstr "" 14633 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14634 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14635 14636 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28 14173 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 14174 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14175 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14176 14177 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14178 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 14179 #| msgid "Su" 14180 msgid "Sub" 14181 msgstr "Долни нива" 14182 14183 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 14637 14184 msgid "Supported Search Bases" 14638 14185 msgstr "Поддържани основи за търсене" 14639 14186 14640 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29 14641 msgid "" 14642 "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " 14643 "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " 14644 "root of the directory tree." 14645 msgstr "" 14646 "Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне " 14647 "търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на " 14648 "директорийното дърво." 14649 14650 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30 14651 msgid "" 14652 "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" 14653 "\"." 14654 msgstr "Това е пълното име на сървъра за LDAP. Примерно, „ldap.company.com“." 14655 14656 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31 14657 msgid "" 14658 "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " 14659 "too large will slow down your address book." 14660 msgstr "" 14661 "Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на " 14662 "прекалено голяма цифра тук може да забави адресника." 14663 14664 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32 14665 msgid "" 14666 "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " 14667 "list. It is for display purposes only. " 14668 msgstr "" 14669 "Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на " 14670 "Evolution. Това име е само за лично ползване." 14671 14672 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33 14187 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 14188 #| msgid "" 14189 #| "Anonymously\n" 14190 #| "Using email address\n" 14191 #| "Using distinguished name (DN)" 14192 msgid "Using distinguished name (DN)" 14193 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14194 14195 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 14196 #| msgid "Email _Address:" 14197 msgid "Using email address" 14198 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 14199 14200 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 14673 14201 msgid "_Download limit:" 14674 14202 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 14675 14203 14676 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:3414204 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 14677 14205 msgid "_Find Possible Search Bases" 14678 14206 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14679 14207 14680 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:3514208 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 14681 14209 msgid "_Login method:" 14682 14210 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 14683 14211 14684 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:3714212 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 14685 14213 msgid "_Port:" 14686 14214 msgstr "_Порт:" 14687 14215 14688 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:3814216 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 14689 14217 msgid "_Search scope:" 14690 14218 msgstr "Обхват на _търсене:" 14691 14219 14692 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:4014220 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 14693 14221 msgid "_Timeout:" 14694 14222 msgstr "Гра_тисен период:" 14695 14223 14696 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:4114224 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 14697 14225 msgid "_Use secure connection:" 14698 14226 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 14699 14227 14700 #: ../modules/addressbook/ldap-config. glade.h:4214228 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33 14701 14229 msgid "cards" 14702 14230 msgstr "карти" … … 14723 14251 14724 14252 #. Create the Webcal source group 14725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12 214253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 14726 14254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 14727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1 0814255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 14728 14256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 14729 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:11 114257 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 14730 14258 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 14731 14259 msgid "On The Web" 14732 14260 msgstr "В Интернет" 14733 14261 14734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:12 314262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 14735 14263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 14736 14264 msgid "Weather" 14737 14265 msgstr "Време" 14738 14266 14739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:2 3814267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 14740 14268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 14741 14269 msgid "Birthdays & Anniversaries" 14742 14270 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14743 14271 14744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 2414272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 14745 14273 msgctxt "New" 14746 14274 msgid "_Appointment" 14747 14275 msgstr "_Среща" 14748 14276 14749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 2614750 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3614277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 14278 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 14751 14279 msgid "Create a new appointment" 14752 14280 msgstr "Създаване на нова среща" 14753 14281 14754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3114282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 14755 14283 msgctxt "New" 14756 14284 msgid "All Day A_ppointment" 14757 14285 msgstr "Среща за _цял ден" 14758 14286 14759 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3314287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 14760 14288 msgid "Create a new all-day appointment" 14761 14289 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 14762 14290 14763 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 3814291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 14764 14292 msgctxt "New" 14765 14293 msgid "M_eeting" 14766 14294 msgstr "С_ъбрание" 14767 14295 14768 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4014296 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 14769 14297 msgid "Create a new meeting request" 14770 14298 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14771 14299 14772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4814300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 14773 14301 msgctxt "New" 14774 14302 msgid "Cale_ndar" 14775 14303 msgstr "_Календар" 14776 14304 14777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 5014778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 1714305 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 14306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276 14779 14307 msgid "Create a new calendar" 14780 14308 msgstr "Създаване на нов календар" 14781 14309 14782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 48514783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 55814310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 14311 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 14784 14312 msgid "Calendar and Tasks" 14785 14313 msgstr "Календар и задачи" 14786 14314 14787 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759 14788 #, fuzzy 14315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:782 14789 14316 msgid "The registry of calendars" 14790 14317 msgstr "Основен календар" … … 14792 14319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 14793 14320 msgid "" 14794 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 14795 "since Evolution 1.x.\n" 14321 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" 14796 14322 "\n" 14797 14323 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14798 14324 msgstr "" 14799 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 14800 "новите версии на програмата.\n" 14325 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в новите версии на програмата.\n" 14801 14326 "\n" 14802 14327 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 14818 14343 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149 14819 14344 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147 14820 #, fuzzy,c-format14345 #, c-format 14821 14346 msgid "" 14822 14347 "Error on %s\n" … … 14827 14352 14828 14353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188 14829 #, fuzzy14830 14354 msgid "Loading calendars" 14831 msgstr "Зареждане на календар "14355 msgstr "Зареждане на календари" 14832 14356 14833 14357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428 14834 #, fuzzy14835 14358 msgid "Calendar Selector" 14836 msgstr " Местонахождение на календара"14837 14838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 55114359 msgstr "Избор на календар" 14360 14361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:601 14839 14362 msgid "Date Navigator Widget" 14840 14363 msgstr "" 14841 14364 14842 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 55214365 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:602 14843 14366 msgid "This widget displays a miniature calendar" 14844 14367 msgstr "" 14845 14368 14846 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c: 56214369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:612 14847 14370 msgid "This widget displays groups of calendars" 14848 14371 msgstr "" 14849 14372 14850 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:7 2314851 #, fuzzy,c-format14373 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:773 14374 #, c-format 14852 14375 msgid "Opening calendar at %s" 14853 msgstr "Отваря се календар"14854 14855 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:21 414856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:24 514376 msgstr "Отваряне на календар в %s" 14377 14378 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 14379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 14857 14380 msgid "Print" 14858 14381 msgstr "Печат" 14859 14382 14860 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304 14861 msgid "" 14862 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14863 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14864 "events." 14865 msgstr "" 14866 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14867 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 14384 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14385 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14868 14386 14869 14387 #. Translators: This is the first part of the sentence: 14870 14388 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 14871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:32 114389 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 14872 14390 msgid "Purge events older than" 14873 14391 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 14874 14392 14875 #. Translators: This is the last part of the sentence: 14876 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 14877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334 14878 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 14879 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295 14880 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 14881 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516 14882 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 14883 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741 14884 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 14885 msgid "days" 14886 msgstr "дни" 14887 14888 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551 14889 #, fuzzy 14393 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:540 14890 14394 msgid "Copying Items" 14891 14395 msgstr "Копиране на обекти" 14892 14396 14893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801 14894 #, fuzzy 14397 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:790 14895 14398 msgid "Moving Items" 14896 14399 msgstr "Преместване на обекти" 14897 14400 14898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1091 14899 msgid "Save As..." 14900 msgstr "Запазване като…" 14901 14902 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1173 14903 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 14401 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 14402 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1092 14404 #| msgid "Sent" 14405 msgid "event" 14406 msgstr "събитие" 14407 14408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1094 14409 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:226 14410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:294 14411 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501 14412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:626 14413 msgid "Save as iCalendar" 14414 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14415 14416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1232 14417 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:583 14904 14418 msgid "_Copy..." 14905 14419 msgstr "_Копиране…" 14906 14420 14907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1189 14908 #, fuzzy 14421 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248 14909 14422 msgid "Go Back" 14910 14423 msgstr "Връщане назад" 14911 14424 14912 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196 14913 #, fuzzy 14425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255 14914 14426 msgid "Go Forward" 14915 14427 msgstr "Отиване напред" 14916 14428 14917 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 0114429 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 14918 14430 msgid "Select _Today" 14919 14431 msgstr "Избиране на _днешна дата" 14920 14432 14921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 0314433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262 14922 14434 msgid "Select today" 14923 14435 msgstr "Избиране на днешна дата" 14924 14436 14925 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 0814437 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 14926 14438 msgid "Select _Date" 14927 14439 msgstr "Избор на _дата" 14928 14440 14929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 1014441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269 14930 14442 msgid "Select a specific date" 14931 14443 msgstr "Избор на определена дата" 14932 14444 14933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 1514445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 14934 14446 msgid "_New Calendar" 14935 14447 msgstr "_Нов календар" 14936 14448 14937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 2914938 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 80514449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 14450 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 14939 14451 msgid "Purg_e" 14940 14452 msgstr "Прочистван_е" 14941 14453 14942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 3114454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 14943 14455 msgid "Purge old appointments and meetings" 14944 14456 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 14945 14457 14946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 14947 #, fuzzy 14458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 14459 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611 14460 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 14461 msgid "Re_fresh" 14462 msgstr "_Презареждане" 14463 14464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 14465 msgid "Refresh the selected calendar" 14466 msgstr "Обновяване на избрания календар" 14467 14468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 14948 14469 msgid "Rename the selected calendar" 14949 msgstr "Преименуване на избраната папка" 14950 14951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 14952 #, fuzzy 14470 msgstr "Преименуване на избрания календар" 14471 14472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 14953 14473 msgid "Show _Only This Calendar" 14954 14474 msgstr "По_казване само на този календар" 14955 14475 14956 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 27114476 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 14957 14477 msgid "Cop_y to Calendar..." 14958 14478 msgstr "Копиране в _календар…" 14959 14479 14960 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 27814480 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 14961 14481 msgid "_Delegate Meeting..." 14962 14482 msgstr "_Делегиране на събрание…" 14963 14483 14964 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 28714484 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 14965 14485 msgid "Delete the appointment" 14966 14486 msgstr "Изтриване на срещата" 14967 14487 14968 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 14969 #, fuzzy 14488 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 14970 14489 msgid "Delete This _Occurrence" 14971 14490 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 14972 14491 14973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29414492 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339 14974 14493 msgid "Delete this occurrence" 14975 14494 msgstr "Изтриване на това съвпадение" 14976 14495 14977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29914496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 14978 14497 msgid "Delete _All Occurrences" 14979 14498 msgstr "Изтриване на всички _събития" 14980 14499 14981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 0114500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 14982 14501 msgid "Delete all occurrences" 14983 14502 msgstr "Изтриване на всички съвпадения" 14984 14503 14985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 14986 #, fuzzy 14504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 14987 14505 msgid "New All Day _Event..." 14988 msgstr "Всички нови _събития за деня" 14989 14990 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 14991 #, fuzzy 14506 msgstr "Ново целодневно събитие..." 14507 14508 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 14992 14509 msgid "Create a new all day event" 14993 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"14994 14995 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 1314996 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 30114997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 7514998 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 9614999 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2114510 msgstr "Създаване на целодневно събитие" 14511 14512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 14513 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 14514 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 14515 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:576 14516 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700 15000 14517 msgid "_Forward as iCalendar..." 15001 14518 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 15002 14519 15003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 15004 #, fuzzy 14520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 15005 14521 msgid "New _Meeting..." 15006 msgstr "Ново _събрание" 15007 15008 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 15009 #, fuzzy 14522 msgstr "Ново _събрание..." 14523 14524 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 15010 14525 msgid "Create a new meeting" 15011 14526 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 15012 14527 15013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 2714528 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 15014 14529 msgid "Mo_ve to Calendar..." 15015 14530 msgstr "Преме_стване в календар…" 15016 14531 15017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3414532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 15018 14533 msgid "New _Appointment..." 15019 14534 msgstr "Нова _среща…" 15020 14535 15021 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4114536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 15022 14537 msgid "Make this Occurrence _Movable" 15023 14538 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 15024 14539 15025 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 4814540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 15026 14541 msgid "_Open Appointment" 15027 14542 msgstr "_Отваряне на среща" 15028 14543 15029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 5014544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 15030 14545 msgid "View the current appointment" 15031 14546 msgstr "Преглед на текущата среща" 15032 14547 15033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 35514548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 15034 14549 msgid "_Reply" 15035 14550 msgstr "Отгово_р" 15036 14551 15037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 14552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 14553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 14554 msgid "Save as iCalendar..." 14555 msgstr "Запазване като iCalendar…" 14556 14557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 15038 14558 msgid "_Schedule Meeting..." 15039 14559 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 15040 14560 15041 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 14561 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 14562 #| msgid "Purge old appointments and meetings" 14563 msgid "Converts an appointment to a meeting" 14564 msgstr "Преобразува на среща в събрание" 14565 14566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 14567 #| msgid "New _Appointment..." 14568 msgid "Conv_ert to Appointment..." 14569 msgstr "Преобразуване в _среща..." 14570 14571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 14572 #| msgid "%s at the end of the appointment" 14573 msgid "Converts a meeting to an appointment" 14574 msgstr "Преобразува събрание в среща" 14575 14576 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 15042 14577 msgid "Day" 15043 14578 msgstr "Ден" 15044 14579 15045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 0614580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 15046 14581 msgid "Show one day" 15047 14582 msgstr "Показване на един ден" 15048 14583 15049 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 1114584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 15050 14585 msgid "List" 15051 14586 msgstr "Списък" 15052 14587 15053 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 1314588 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 15054 14589 msgid "Show as list" 15055 14590 msgstr "Показване като списък" 15056 14591 15057 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 1814592 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 15058 14593 msgid "Month" 15059 14594 msgstr "Месец" 15060 14595 15061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 2014596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 15062 14597 msgid "Show one month" 15063 14598 msgstr "Показване на един месец" 15064 14599 15065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 2514600 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 15066 14601 msgid "Week" 15067 14602 msgstr "Седмица" 15068 14603 15069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 2714604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575 15070 14605 msgid "Show one week" 15071 14606 msgstr "Показване на една седмица" 15072 14607 15073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 15074 msgid "Work Week" 15075 msgstr "Работна седмица" 15076 15077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534 15078 #, fuzzy 14608 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582 15079 14609 msgid "Show one work week" 15080 14610 msgstr "Показване на една седмица" 15081 14611 15082 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 15083 #, fuzzy 15084 msgid "Active Appointements" 14612 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 14613 msgid "Active Appointments" 15085 14614 msgstr "Активни срещи" 15086 14615 15087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 55614616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 15088 14617 msgid "Next 7 Days' Appointments" 15089 14618 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 15090 14619 15091 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 58015092 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 80215093 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 100214620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 14621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777 14622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976 15094 14623 msgid "Description contains" 15095 14624 msgstr "Описанието съдържа" 15096 14625 15097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 58715098 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 80915099 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 100914626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 14627 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 14628 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 15100 14629 msgid "Summary contains" 15101 14630 msgstr "Обобщението съдържа" 15102 14631 15103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 59914632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654 15104 14633 msgid "Print this calendar" 15105 14634 msgstr "Разпечатване на този календар" 15106 14635 15107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606 15108 #, fuzzy 14636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661 15109 14637 msgid "Preview the calendar to be printed" 15110 14638 msgstr "Преглед на календар за печат" 15111 14639 15112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 66814640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736 15113 14641 msgid "Go To" 15114 14642 msgstr "Отиване" 15115 14643 15116 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76 15117 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96 15118 #, fuzzy 14644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:37 14645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:58 15119 14646 msgid "Deleting selected memos..." 15120 msgstr "Изтриване на избраните обекти…" 15121 15122 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 15123 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 15124 msgid "Copy selected memo" 15125 msgstr "Копиране на избраната бележка" 15126 15127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282 15128 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 15129 msgid "Cut selected memo" 15130 msgstr "Отрязване на избраната бележка" 15131 15132 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:289 15133 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 15134 msgid "Paste memo from the clipboard" 15135 msgstr "Поставяне на бележка от буфера за обмен" 15136 15137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 15138 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 15139 #, fuzzy 14647 msgstr "Изтриване на избраните бележки..." 14648 14649 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 14650 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14651 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:224 14652 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:499 14653 #| msgid "Memo" 14654 msgid "memo" 14655 msgstr "бележка" 14656 14657 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 14658 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:569 15140 14659 msgid "_Delete Memo" 15141 msgstr "_Изтриване на писмо"15142 15143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 9615144 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 9114660 msgstr "_Изтриване на бележка" 14661 14662 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 14663 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 15145 14664 msgid "Delete selected memos" 15146 14665 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 15147 14666 15148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:308 15149 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 15150 #, fuzzy 14667 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 14668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:632 15151 14669 msgid "New _Memo" 15152 msgstr "Нова бележка"15153 15154 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 31015155 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 1815156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4714670 msgstr "Нова _бележка" 14671 14672 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276 14673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 14674 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 15157 14675 msgid "Create a new memo" 15158 14676 msgstr "Създаване на нова бележка" 15159 14677 15160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 31515161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5214678 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 14679 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639 15162 14680 msgid "_Open Memo" 15163 14681 msgstr "Отваряне на _бележка" 15164 14682 15165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 31715166 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5414683 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 14684 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 15167 14685 msgid "View the selected memo" 15168 14686 msgstr "Преглед на избраната бележка" 15169 14687 15170 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c: 32215171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c: 41015172 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 5915173 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 9814688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:288 14689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:376 14690 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646 14691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 15174 14692 msgid "Open _Web Page" 15175 14693 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 15176 14694 15177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:341 15178 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835 15179 #, fuzzy 14695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:307 14696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810 15180 14697 msgid "Print the selected memo" 15181 msgstr "Преглед на избраната бележка" 15182 15183 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:423 15184 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 15185 #, fuzzy 14698 msgstr "Печат на избраната бележка" 14699 14700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:375 14701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:226 15186 14702 msgid "Delete Memo" 15187 14703 msgid_plural "Delete Memos" 15188 msgstr[0] "Делегиране на" 15189 msgstr[1] "Делегиране на" 15190 15191 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99 15192 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127 15193 #, fuzzy 14704 msgstr[0] "_Изтриване на бележка" 14705 msgstr[1] "_Изтриване на бележки" 14706 14707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:60 14708 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:89 15194 14709 msgid "Deleting selected tasks..." 15195 msgstr "Изтриване на избраните обекти…" 15196 15197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 14710 msgstr "Изтриване на избраните задачи…" 14711 14712 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 14713 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14714 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 14715 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 14716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:292 14717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:624 14718 #| msgid "Task" 14719 msgid "task" 14720 msgstr "задача" 14721 14722 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 15198 14723 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686 15199 14724 msgid "_Assign Task" 15200 14725 msgstr "_Задаване на задача" 15201 14726 15202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 14727 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 14728 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693 14729 msgid "_Delete Task" 14730 msgstr "_Изтриване на задача" 14731 14732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 15203 14733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 15204 msgid "Copy selected tasks"15205 msgstr "Копиране на избраните задачи"15206 15207 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35615208 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:70215209 msgid "Cut selected tasks"15210 msgstr "Отрязване на избраните задачи"15211 15212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:36315213 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:70915214 msgid "Paste tasks from the clipboard"15215 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"15216 15217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:36815218 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:71415219 #, fuzzy15220 msgid "_Delete Task"15221 msgstr "_Изтриване"15222 15223 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:37015224 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:71615225 14734 msgid "Delete selected tasks" 15226 14735 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 15227 14736 15228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 8215229 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7014737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 14738 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756 15230 14739 msgid "_Mark as Complete" 15231 14740 msgstr "_Отбелязване като приключено" 15232 14741 15233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 8415234 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7214742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 14743 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 15235 14744 msgid "Mark selected tasks as complete" 15236 14745 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 15237 14746 15238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389 15239 #, fuzzy 15240 msgid "_Mar_k as Incomplete" 15241 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15242 15243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:391 15244 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 15245 #, fuzzy 14747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 14748 msgid "_Mark as Incomplete" 14749 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 14750 14751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 14752 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 15246 14753 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 15247 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"15248 15249 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 9615250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 8414754 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 14755 14756 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 14757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 15251 14758 msgid "New _Task" 15252 14759 msgstr "Нова _задача" 15253 14760 15254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 9815255 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:32 215256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 8614761 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364 14762 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 14763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 15257 14764 msgid "Create a new task" 15258 14765 msgstr "Създаване на нова задача" 15259 14766 15260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c: 40315261 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 9114767 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:369 14768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 15262 14769 msgid "_Open Task" 15263 14770 msgstr "_Отваряне на задача" 15264 14771 15265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c: 40515266 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 9314772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 14773 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 15267 14774 msgid "View the selected task" 15268 14775 msgstr "Преглед на избраната задача" 15269 14776 15270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:417 15271 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 15272 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 15273 #, fuzzy 14777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:383 14778 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825 14779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024 15274 14780 msgid "_Save as iCalendar..." 15275 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 15276 15277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:429 15278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1035 15279 #, fuzzy 14781 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14782 14783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:395 14784 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 15280 14785 msgid "Print the selected task" 15281 msgstr "Преглед на избраната задача" 15282 15283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:534 15284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350 15285 #, fuzzy 14786 msgstr "Печат на избраната задача" 14787 14788 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:486 14789 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:354 15286 14790 msgid "Delete Task" 15287 14791 msgid_plural "Delete Tasks" 15288 msgstr[0] " Делегиране на"15289 msgstr[1] " Делегиране на"15290 15291 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:31 614792 msgstr[0] "_Изтриване на задача" 14793 msgstr[1] "_Изтриване на задачи" 14794 14795 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 15292 14796 msgctxt "New" 15293 14797 msgid "Mem_o" 15294 14798 msgstr "_Бележка" 15295 14799 15296 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:32 315297 #, fuzzy 14800 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 14801 msgctxt "New" 15298 14802 msgid "_Shared Memo" 15299 14803 msgstr "Спо_делена бележка" 15300 14804 15301 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 15302 #, fuzzy 14805 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 15303 14806 msgid "Create a new shared memo" 15304 14807 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15305 14808 15306 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333 15307 #, fuzzy 14809 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 15308 14810 msgctxt "New" 15309 14811 msgid "Memo Li_st" 15310 msgstr "Списък с бележки"15311 15312 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:33 515313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 61914812 msgstr "Списък с _бележки" 14813 14814 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 14815 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 15314 14816 msgid "Create a new memo list" 15315 14817 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15316 14818 15317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583 15318 #, fuzzy 14819 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:586 15319 14820 msgid "The registry of memo lists" 15320 14821 msgstr "Основен списък с бележки" 15321 14822 15322 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598 15323 #, fuzzy 14823 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:602 15324 14824 msgid "The memo table model" 15325 14825 msgstr "Модел на таблицата" … … 15330 14830 15331 14831 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399 15332 #, fuzzy15333 14832 msgid "Memo List Selector" 15334 msgstr "Избор на източниците за бележки"15335 15336 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:5 2914833 msgstr "Избор на списъците за бележки" 14834 14835 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 15337 14836 msgid "This widget displays groups of memo lists" 15338 14837 msgstr "" 15339 14838 15340 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c: 68214839 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:700 15341 14840 #, c-format 15342 14841 msgid "Opening memos at %s" 15343 14842 msgstr "Отваряне на бележки в %s" 15344 14843 15345 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 5315346 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:2 7014844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 14845 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 15347 14846 msgid "Print Memos" 15348 14847 msgstr "Печат на бележки" 15349 14848 15350 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 61714849 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:597 15351 14850 msgid "_New Memo List" 15352 14851 msgstr "_Нов списък с бележки" 15353 14852 15354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 15355 #, fuzzy 14853 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 14854 msgid "Refresh the selected memo list" 14855 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 14856 14857 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 15356 14858 msgid "Rename the selected memo list" 15357 msgstr "Преименуване на избраната папка" 15358 15359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 15360 #, fuzzy 14859 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 14860 14861 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:625 15361 14862 msgid "Show _Only This Memo List" 15362 14863 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 15363 14864 15364 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 15365 #, fuzzy 14865 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 15366 14866 msgid "Memo _Preview" 15367 msgstr "_Преглед" 15368 15369 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 15370 #, fuzzy 14867 msgstr "_Преглед на бележка" 14868 14869 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:710 15371 14870 msgid "Show memo preview pane" 15372 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата" 15373 15374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:763 15375 #, fuzzy 14871 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 14872 14873 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 15376 14874 msgid "Show memo preview below the memo list" 15377 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15378 15379 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770 15380 #, fuzzy 14875 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 14876 14877 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:738 15381 14878 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 15382 msgstr "Показване на п реглед на писмо под списъка с писма"15383 15384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 82114879 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки до списъка с бележки" 14880 14881 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 15385 14882 msgid "Print the list of memos" 15386 14883 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 15387 14884 15388 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 15389 #, fuzzy 14885 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 15390 14886 msgid "Preview the list of memos to be printed" 15391 14887 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 15392 14888 15393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:41 214889 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:413 15394 14890 #, c-format 15395 14891 msgid "%d memo" … … 15398 14894 msgstr[1] "%d бележки" 15399 14895 15400 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:41 615401 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:5 1015402 #, fuzzy,c-format14896 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:417 14897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 14898 #, c-format 15403 14899 msgid "%d selected" 15404 msgstr ", %d избран" 15405 15406 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221 15407 #, fuzzy 14900 msgstr "%d избрани" 14901 14902 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:224 15408 14903 msgid "Delete Memos" 15409 msgstr "_Изтриване на писмо"15410 15411 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:32 014904 msgstr "_Изтриване на бележки" 14905 14906 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 15412 14907 msgctxt "New" 15413 14908 msgid "_Task" 15414 14909 msgstr "_Задача" 15415 14910 15416 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:32 715417 #, fuzzy 14911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 14912 msgctxt "New" 15418 14913 msgid "Assigne_d Task" 15419 14914 msgstr "З_ададена задача" 15420 14915 15421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:3 2914916 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 15422 14917 msgid "Create a new assigned task" 15423 14918 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 15424 14919 15425 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337 15426 #, fuzzy 14920 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 15427 14921 msgctxt "New" 15428 14922 msgid "Tas_k List" 15429 msgstr "Спис ък със задачи"15430 15431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:3 3915432 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4414923 msgstr "Спис_ък със задачи" 14924 14925 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 14926 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 15433 14927 msgid "Create a new task list" 15434 14928 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15435 14929 15436 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593 15437 #, fuzzy 14930 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:596 15438 14931 msgid "The registry of task lists" 15439 14932 msgstr "Основен списък със задачи" 15440 14933 15441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621 15442 #, fuzzy 14934 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:624 15443 14935 msgid "The task table model" 15444 msgstr "Модел на таблицата "14936 msgstr "Модел на таблицата за задачи" 15445 14937 15446 14938 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 15447 14939 msgid "" 15448 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 15449 "Evolution 1.x.\n" 14940 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" 15450 14941 "\n" 15451 14942 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15452 14943 msgstr "" 15453 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 15454 "променени в новите версии на програмата.\n" 14944 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха променени в новите версии на програмата.\n" 15455 14945 "\n" 15456 14946 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 15467 14957 15468 14958 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397 15469 #, fuzzy15470 14959 msgid "Task List Selector" 15471 msgstr "Избор на източниците за задачи"15472 15473 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:5 2714960 msgstr "Избор на списъците за задачи" 14961 14962 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545 15474 14963 msgid "This widget displays groups of task lists" 15475 14964 msgstr "" 15476 14965 15477 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:6 8014966 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:698 15478 14967 #, c-format 15479 14968 msgid "Opening tasks at %s" 15480 14969 msgstr "Отваряне на задачи в %s" 15481 14970 15482 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:2 8415483 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 30114971 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:243 14972 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:258 15484 14973 msgid "Print Tasks" 15485 14974 msgstr "Задачи за разпечатване" 15486 14975 15487 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:5 7014976 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:568 15488 14977 msgid "" 15489 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15490 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 14978 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15491 14979 "\n" 15492 14980 "Really erase these tasks?" 15493 14981 msgstr "" 15494 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15495 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 14982 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15496 14983 "\n" 15497 14984 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 15498 14985 15499 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 15500 #, fuzzy 14986 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707 15501 14987 msgid "Copy..." 15502 14988 msgstr "_Копиране…" 15503 14989 15504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4214990 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721 15505 14991 msgid "_New Task List" 15506 14992 msgstr "_Нов списък със задачи" 15507 14993 15508 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 15509 #, fuzzy 14994 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 14995 msgid "Refresh the selected task list" 14996 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 14997 14998 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 15510 14999 msgid "Rename the selected task list" 15511 msgstr "Преименуване на избраната папка" 15512 15513 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 15514 #, fuzzy 15000 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15001 15002 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749 15515 15003 msgid "Show _Only This Task List" 15516 15004 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 15517 15005 15518 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 15519 #, fuzzy 15006 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 15520 15007 msgid "Mar_k as Incomplete" 15521 15008 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15522 15009 15523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 80715010 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 15524 15011 msgid "Delete completed tasks" 15525 15012 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 15526 15013 15527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 90515014 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 15528 15015 msgid "Task _Preview" 15529 15016 msgstr "Пре_глед на задача" 15530 15017 15531 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 15532 #, fuzzy 15018 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 15533 15019 msgid "Show task preview pane" 15534 msgstr "Показване на предварителния преглед на писмата" 15535 15536 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 15537 #, fuzzy 15020 msgstr "Показване на предварителния преглед на задачите" 15021 15022 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 15538 15023 msgid "Show task preview below the task list" 15539 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15540 15541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 15542 #, fuzzy 15024 msgstr "Показване на предварителния преглед на задачите под списъка със задачи" 15025 15026 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 15543 15027 msgid "Show task preview alongside the task list" 15544 msgstr "Показване на пре глед на писмо под списъка с писма"15545 15546 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4315028 msgstr "Показване на предварителния преглед на задачите до списъка със задачи" 15029 15030 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:910 15547 15031 msgid "Active Tasks" 15548 15032 msgstr "Активни задачи" 15549 15033 15550 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5715034 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924 15551 15035 msgid "Completed Tasks" 15552 15036 msgstr "Завършени задачи" 15553 15037 15554 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 6415038 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 15555 15039 msgid "Next 7 Days' Tasks" 15556 15040 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 15557 15041 15558 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 7115042 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 15559 15043 msgid "Overdue Tasks" 15560 15044 msgstr "Просрочени задачи" 15561 15045 15562 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 7815046 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 15563 15047 msgid "Tasks with Attachments" 15564 15048 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 15565 15049 15566 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 102115050 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 15567 15051 msgid "Print the list of tasks" 15568 15052 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 15569 15053 15570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 15571 #, fuzzy 15054 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 15572 15055 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 15573 15056 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 15574 15057 15575 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506 15058 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 15059 msgid "Expunging" 15060 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15061 15062 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 15576 15063 #, c-format 15577 15064 msgid "%d task" … … 15580 15067 msgstr[1] "%d задачи" 15581 15068 15582 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348 15583 #, fuzzy 15069 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:352 15584 15070 msgid "Delete Tasks" 15585 msgstr " Завършенизадачи"15071 msgstr "Изтриване на задачи" 15586 15072 15587 15073 #. Translators: This is only for multiple messages. … … 15591 15077 msgstr "%d прикрепени писма" 15592 15078 15593 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174 15079 #. Translators: "None" for a junk hook name, 15080 #. * when the junk plugin is not enabled. 15081 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 15082 #| msgid "None" 15083 msgctxt "mail-junk-hook" 15084 msgid "None" 15085 msgstr "Без" 15086 15087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 15594 15088 msgctxt "New" 15595 15089 msgid "_Mail Message" 15596 15090 msgstr "Ново _писмо" 15597 15091 15598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:17 615092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 15599 15093 msgid "Compose a new mail message" 15600 15094 msgstr "Създаване на ново писмо" 15601 15095 15602 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1 8415096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 15603 15097 msgctxt "New" 15604 15098 msgid "Mail _Folder" 15605 15099 msgstr "Нова пап_ка" 15606 15100 15607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:18 615101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 15608 15102 msgid "Create a new mail folder" 15609 15103 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15610 15104 15611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 20515105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 15612 15106 msgid "Mail Accounts" 15613 15107 msgstr "Абонаменти" 15614 15108 15615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221 15109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 15110 msgid "Mail Preferences" 15111 msgstr "Настройки на пощата" 15112 15113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215 15616 15114 msgid "Composer Preferences" 15617 15115 msgstr "Настройки на редактора" 15618 15116 15619 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:22 915117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 15620 15118 msgid "Network Preferences" 15621 15119 msgstr "Настройки на мрежата" 15622 15120 15623 #. green 15624 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958 15625 msgid "To Do" 15626 msgstr "Трябва да се направи" 15627 15628 #. blue 15629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959 15630 msgid "Later" 15631 msgstr "По-късно" 15632 15633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138 15634 msgid "Migration" 15635 msgstr "Мигриране" 15636 15637 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588 15638 #, c-format 15639 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 15640 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 15641 15642 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616 15643 #, c-format 15644 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 15645 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 15646 15647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811 15648 #, c-format 15649 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 15650 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 15651 15652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817 15653 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914 15654 msgid "Migrating Folders" 15655 msgstr "Създаване на папки" 15656 15657 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818 15658 msgid "" 15659 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 15660 "since Evolution 1.x.\n" 15661 "\n" 15662 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:702 15122 #| msgid "_Group By Threads" 15123 msgid "Group by Threads" 15124 msgstr "Групиране по нишки" 15125 15126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:703 15127 msgid "Whether to group messages by threads" 15663 15128 msgstr "" 15664 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 15665 "версии на програмата.\n" 15666 "\n" 15667 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 15668 15669 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021 15670 #, c-format 15671 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 15672 msgstr "" 15673 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 15674 15675 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037 15676 #, c-format 15677 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 15678 msgstr "" 15679 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 15680 15681 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069 15682 #, c-format 15683 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 15684 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 15685 15686 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540 15687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554 15688 #, c-format 15689 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 15690 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 15691 15692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915 15693 msgid "" 15694 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 15695 "since Evolution 2.24.\n" 15696 "\n" 15697 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15698 msgstr "" 15699 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 15700 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 15701 "\n" 15702 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 15703 15704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012 15705 #, c-format 15706 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 15707 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 15708 15709 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030 15710 #, c-format 15711 msgid "" 15712 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 15713 "xmldb' does not exist or is corrupt." 15714 msgstr "" 15715 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, " 15716 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 15717 15718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 15719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418 15720 #, fuzzy 15129 15130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 15131 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:531 15721 15132 msgid "_Disable Account" 15722 msgstr "Изключване на абонамент" 15723 15724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 15725 #, fuzzy 15133 msgstr "_Изключване на абонамент" 15134 15135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919 15726 15136 msgid "Disable this account" 15727 msgstr "Изключване на абонамент"15728 15729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 103915137 msgstr "Изключване на този абонамент" 15138 15139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 15730 15140 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15731 15141 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15732 15142 15733 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 104615143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 15734 15144 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 15735 15145 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 15736 15146 15737 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 15738 #, fuzzy 15147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933 15739 15148 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline" 15740 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим „Изключен“"15741 15742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 105315149 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти/папки, отбелязани за режим 'Изключен'" 15150 15151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 15743 15152 msgid "Empty _Trash" 15744 15153 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15745 15154 15746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 105515747 # , fuzzy15155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940 15156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:947 15748 15157 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 15749 15158 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 15750 15159 15751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 106015160 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 15752 15161 msgid "Fl_ush Outbox" 15753 15162 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 15754 15163 15755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 106715164 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 15756 15165 msgid "_Copy Folder To..." 15757 15166 msgstr "_Копиране на папката в…" 15758 15167 15759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 106915168 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:961 15760 15169 msgid "Copy the selected folder into another folder" 15761 15170 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15762 15171 15763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 107615172 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:968 15764 15173 msgid "Permanently remove this folder" 15765 15174 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 15766 15175 15767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 108115176 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 15768 15177 msgid "E_xpunge" 15769 15178 msgstr "За_черкване" 15770 15179 15771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 108315180 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:975 15772 15181 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 15773 15182 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 15774 15183 15775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 108815184 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 15776 15185 msgid "Mar_k All Messages as Read" 15777 15186 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 15778 15187 15779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 109015188 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:982 15780 15189 msgid "Mark all messages in the folder as read" 15781 15190 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 15782 15191 15783 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 109515192 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 15784 15193 msgid "_Move Folder To..." 15785 15194 msgstr "Пре_местване на папка в…" 15786 15195 15787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 109715196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:989 15788 15197 msgid "Move the selected folder into another folder" 15789 15198 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 15790 15199 15791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 110215200 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 15792 15201 msgid "_New..." 15793 15202 msgstr "_Нов…" 15794 15203 15795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 110415204 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:996 15796 15205 msgid "Create a new folder for storing mail" 15797 15206 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 15798 15207 15799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 11115208 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1003 15800 15209 msgid "Change the properties of this folder" 15801 15210 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 15802 15211 15803 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 11815212 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1010 15804 15213 msgid "Refresh the folder" 15805 15214 msgstr "Презареждане на папката" 15806 15215 15807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 12515216 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1017 15808 15217 msgid "Change the name of this folder" 15809 15218 msgstr "Промяна на името на тази папка" 15810 15219 15811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 15812 msgid "Select _All Messages" 15813 msgstr "Избиране на _всички писма" 15814 15815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132 15816 msgid "Select all visible messages" 15817 msgstr "Избор на всички видими писма" 15818 15819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137 15220 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1022 15820 15221 msgid "Select Message _Thread" 15821 15222 msgstr "Избор на _нишка" 15822 15223 15823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 13915224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1024 15824 15225 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 15825 15226 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 15826 15227 15827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 14415228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029 15828 15229 msgid "Select Message S_ubthread" 15829 15230 msgstr "Избор на _поднишка" 15830 15231 15831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 14615232 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031 15832 15233 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15833 15234 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15834 15235 15835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 15115236 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 15836 15237 msgid "_Unsubscribe" 15837 15238 msgstr "О_тписване" 15838 15239 15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 15840 #, fuzzy 15240 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 15841 15241 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 15842 msgstr " Преименуване наизбраната папка"15843 15844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 15815242 msgstr "Отписване от избраната папка" 15243 15244 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 15845 15245 msgid "_New Label" 15846 15246 msgstr "_Нов етикет" 15847 15247 15848 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165 15849 #, fuzzy 15248 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 15850 15249 msgid "N_one" 15851 msgstr "Б ез"15852 15853 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 17215250 msgstr "Б_ез" 15251 15252 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 15854 15253 msgid "Hide _Read Messages" 15855 15254 msgstr "Скриване на _прочетените писма" 15856 15255 15857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 17415256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 15858 15257 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 15859 15258 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 15860 15259 15861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 17915260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 15862 15261 msgid "Hide S_elected Messages" 15863 15262 msgstr "Скриване на _избраните писма" 15864 15263 15865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18115264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 15866 15265 msgid "Temporarily hide the selected messages" 15867 15266 msgstr "Временно скриване на избраните писма" 15868 15267 15869 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18615268 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 15870 15269 msgid "Show Hidde_n Messages" 15871 15270 msgstr "Пока_зване на скритите писма" 15872 15271 15873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18815272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 15874 15273 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 15875 15274 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 15876 15275 15877 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 20915276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 15878 15277 msgid "Cancel the current mail operation" 15879 15278 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15880 15279 15881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 21415280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 15882 15281 msgid "Collapse All _Threads" 15883 15282 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15884 15283 15885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 21615284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 15886 15285 msgid "Collapse all message threads" 15887 15286 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15888 15287 15889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 22115288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1106 15890 15289 msgid "E_xpand All Threads" 15891 15290 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15892 15291 15893 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 22315292 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 15894 15293 msgid "Expand all message threads" 15895 15294 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15896 15295 15897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 22815296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113 15898 15297 msgid "_Message Filters" 15899 15298 msgstr "Пощенски _филтри" 15900 15299 15901 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 23015300 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 15902 15301 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15903 15302 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15904 15303 15905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 23515304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 15906 15305 msgid "Search F_olders" 15907 15306 msgstr "Търсене в папк_и" 15908 15307 15909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 15910 #, fuzzy 15308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 15911 15309 msgid "Create or edit search folder definitions" 15912 15310 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 15913 15311 15914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 24215312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 15915 15313 msgid "_Subscriptions..." 15916 15314 msgstr "_Абонаменти…" 15917 15315 15918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 24415316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 15919 15317 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15920 15318 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15921 15319 15922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25115320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 15923 15321 msgid "F_older" 15924 15322 msgstr "П_апка" 15925 15323 15926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25815324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 15927 15325 msgid "_Label" 15928 15326 msgstr "_Етикет" 15929 15327 15930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29815328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 15931 15329 msgid "_New Folder..." 15932 15330 msgstr "_Нова папка…" 15933 15331 15934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 32215332 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207 15935 15333 msgid "Hide _Deleted Messages" 15936 15334 msgstr "Скриване на _изтритите писма" 15937 15335 15938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 15939 msgid "" 15940 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15336 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 15337 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15941 15338 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 15942 15339 15943 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 33115340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 15944 15341 msgid "Show Message _Preview" 15945 15342 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 15946 15343 15947 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333 15948 #, fuzzy 15344 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 15949 15345 msgid "Show message preview pane" 15950 msgstr "Показване на п редишен прозорец на писмо"15951 15952 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 33915346 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 15347 15348 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 15953 15349 msgid "_Group By Threads" 15954 15350 msgstr "_Групиране по нишки" 15955 15351 15956 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 15957 #, fuzzy 15352 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 15958 15353 msgid "Threaded message list" 15959 15354 msgstr "Изглед по нишки" 15960 15355 15961 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 36215356 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 15962 15357 msgid "Show message preview below the message list" 15963 15358 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15964 15359 15965 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369 15966 #, fuzzy 15360 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 15967 15361 msgid "Show message preview alongside the message list" 15968 15362 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15969 15363 15970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 37715364 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 15971 15365 msgid "All Messages" 15972 15366 msgstr "Всички писма" 15973 15367 15974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 38415368 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 15975 15369 msgid "Important Messages" 15976 15370 msgstr "Важни писма" 15977 15371 15978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39115372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 15979 15373 msgid "Last 5 Days' Messages" 15980 15374 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 15981 15375 15982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 39815376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 15983 15377 msgid "Messages Not Junk" 15984 15378 msgstr "Писмата, които не са спам" 15985 15379 15986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 40515380 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 15987 15381 msgid "Messages with Attachments" 15988 15382 msgstr "Писма с прикачени файлове" 15989 15383 15990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 41215384 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297 15991 15385 msgid "No Label" 15992 15386 msgstr "Няма етикет" 15993 15387 15994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 41915388 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1304 15995 15389 msgid "Read Messages" 15996 15390 msgstr "Прочетени писма" 15997 15391 15998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 42615392 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311 15999 15393 msgid "Recent Messages" 16000 15394 msgstr "Последни писма" 16001 15395 16002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 43315396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 16003 15397 msgid "Unread Messages" 16004 15398 msgstr "Непрочетени писма" 16005 15399 16006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1478 16007 #, fuzzy 15400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370 16008 15401 msgid "Subject or Addresses contain" 16009 15402 msgstr "Темата или адресите съдържат" 16010 15403 16011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 48815404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 16012 15405 msgid "All Accounts" 16013 15406 msgstr "Всички абонаменти" 16014 15407 16015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 49515408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 16016 15409 msgid "Current Account" 16017 15410 msgstr "Текущ абонамент" 16018 15411 16019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 50215412 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 16020 15413 msgid "Current Folder" 16021 15414 msgstr "Текуща папка" 16022 15415 16023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 74215416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:836 16024 15417 #, c-format 16025 15418 msgid "%d selected, " … … 16028 15421 msgstr[1] "%d избрани, " 16029 15422 16030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 75315423 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:847 16031 15424 #, c-format 16032 15425 msgid "%d deleted" … … 16035 15428 msgstr[1] "%d изтрити" 16036 15429 16037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 75916038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 76615430 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:853 15431 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:860 16039 15432 #, c-format 16040 15433 msgid "%d junk" … … 16043 15436 msgstr[1] "%d спам" 16044 15437 16045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 77215438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:866 16046 15439 #, c-format 16047 15440 msgid "%d draft" … … 16050 15443 msgstr[1] "%d чернови" 16051 15444 16052 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 77815445 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:872 16053 15446 #, c-format 16054 15447 msgid "%d unsent" … … 16057 15450 msgstr[1] " %d неизпратени" 16058 15451 16059 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 78415452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:878 16060 15453 #, c-format 16061 15454 msgid "%d sent" … … 16064 15457 msgstr[1] " %d изпратени" 16065 15458 16066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 79615459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:890 16067 15460 #, c-format 16068 15461 msgid "%d unread, " … … 16071 15464 msgstr[1] "%d непрочетени, " 16072 15465 16073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 79915466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:893 16074 15467 #, c-format 16075 15468 msgid "%d total" … … 16078 15471 msgstr[1] "общо %d" 16079 15472 16080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c: 41615473 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:529 16081 15474 msgid "Proxy _Logout" 16082 15475 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 16083 15476 16084 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:47 815477 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:475 16085 15478 msgid "Language(s)" 16086 15479 msgstr "Език/ци" … … 16117 15510 # колонтитул, така и заглавна част. 16118 15511 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326 16119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:50 015512 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 16120 15513 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 16121 15514 msgid "Header" … … 16127 15520 16128 15521 #. May be a better text 16129 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777 15522 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 15523 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:794 16130 15524 #, c-format 16131 15525 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." … … 16133 15527 16134 15528 #. May be a better text 16135 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78616136 # , c-format16137 msgid "" 16138 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."15529 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 15530 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:803 15531 #, c-format 15532 msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 16139 15533 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 16140 15534 16141 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752 16142 msgid "No Junk plugin available" 15535 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767 15536 #| msgid "No Junk plugin available" 15537 msgid "No junk plugin available" 16143 15538 msgstr "Липсва приставка за спам" 16144 15539 16145 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 16146 msgid "Date header:" 16147 msgstr "Заглавна част за дата:" 15540 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 15541 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152 15542 #| msgid "Table column:" 15543 msgid "_Table column:" 15544 msgstr "_Колона в таблицата:" 15545 15546 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 15547 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 15548 #| msgid "Date header:" 15549 msgid "_Date header:" 15550 msgstr "_Заглавна част за дата:" 15551 15552 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1155 15553 #| msgid "Show _Original Size" 15554 msgid "Show _original header value" 15555 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" 16148 15556 16149 15557 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 … … 16172 15580 16173 15581 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 16174 msgid "" 16175 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16176 "body" 16177 msgstr "" 16178 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16179 "на писмото се претърсва за тях" 15582 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 15583 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 16180 15584 16181 15585 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 16182 msgid "" 16183 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16184 "body." 16185 msgstr "" 16186 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16187 "на писмото се претърсва за тях." 16188 16189 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 16190 #: ../plugins/templates/templates.c:378 15586 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 15587 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях." 15588 15589 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 15590 #: ../plugins/templates/templates.c:413 16191 15591 msgid "Keywords" 16192 15592 msgstr "Ключови думи" 16193 15593 16194 15594 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 15595 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 15596 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 15597 15598 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 15599 msgid "Message has no attachments" 15600 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 15601 15602 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 15603 msgid "_Add attachment..." 15604 msgstr "_Прикрепяне на файл…." 15605 15606 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 15607 msgid "_Edit Message" 15608 msgstr "_Редактиране на писмото" 15609 16195 15610 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 16196 15611 msgid "Attachment Reminder" 16197 15612 msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" 16198 15613 16199 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:216200 msgid ""16201 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "16202 "contain an attachment, but cannot find one."16203 msgstr ""16204 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "16205 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."16206 16207 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:316208 msgid "Message has no attachments"16209 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"16210 16211 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:416212 msgid "_Add attachment..."16213 msgstr "_Прикрепяне на файл…."16214 16215 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:516216 msgid "_Edit Message"16217 msgstr "_Редактиране на писмото"16218 16219 15614 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 16220 15615 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." … … 16229 15624 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 16230 15625 16231 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:1 4315626 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152 16232 15627 msgid "Select name of the Evolution backup file" 16233 15628 msgstr "Избор на архив на Evolution" 16234 15629 16235 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:1 6815630 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 16236 15631 msgid "_Restart Evolution after backup" 16237 15632 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие" 16238 15633 16239 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 19815634 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209 16240 15635 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 16241 15636 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 16242 15637 16243 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 1915638 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222 16244 15639 msgid "_Restart Evolution after restore" 16245 15640 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 16246 15641 16247 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293 16248 msgid "" 16249 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 16250 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 16251 "settings, mail filters etc." 16252 msgstr "" 16253 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката " 16254 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. " 16255 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16256 16257 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300 15642 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 15643 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 15644 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15645 15646 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 16258 15647 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 16259 15648 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие" 16260 15649 16261 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:30 715650 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 16262 15651 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 16263 15652 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 16264 15653 16265 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 1015654 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 16266 15655 msgid "Choose a file to restore" 16267 15656 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16268 15657 16269 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:31 815658 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 16270 15659 msgid "Restore from backup" 16271 15660 msgstr "Възстановяване от архив" 16272 15661 16273 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:35 415662 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 16274 15663 msgid "_Backup Settings..." 16275 15664 msgstr "Резервно копие на на_стройките…" 16276 15665 16277 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356 16278 #, fuzzy 15666 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 16279 15667 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" 16280 msgstr "" 16281 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16282 "Evolution" 16283 16284 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 15668 msgstr "Създаване на резервно копие на данните и настройките на Evolution" 15669 15670 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 16285 15671 msgid "R_estore Settings..." 16286 15672 msgstr "_Възстановяване на настройките…" 16287 15673 16288 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 16289 #, fuzzy 15674 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 16290 15675 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16291 msgstr "" 16292 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16293 "Evolution" 15676 msgstr "Възстановяване на резервно копие от данни и настройки на Evolution" 16294 15677 16295 15678 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 … … 16324 15707 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 16325 15708 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16326 msgstr "" 16327 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, " 16328 "календари, задачи, бележки)" 15709 msgstr "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 16329 15710 16330 15711 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 … … 16395 15776 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 16396 15777 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16397 msgstr "" 16398 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16399 "вашия абонамент." 15778 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във вашия абонамент." 16400 15779 16401 15780 #. the path to the shared library … … 16406 15785 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 16407 15786 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." 16408 msgstr "" 16409 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16410 "Evolution" 15787 msgstr "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на Evolution" 16411 15788 16412 15789 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 16415 15792 16416 15793 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16417 msgid "" 16418 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 16419 msgstr "" 16420 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 16421 "архив?" 15794 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15795 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 16422 15796 16423 15797 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 16424 msgid "" 16425 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " 16426 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " 16427 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " 16428 "toggle button." 16429 msgstr "" 16430 "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не " 16431 "е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените " 16432 "прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира " 16433 "автоматично след операцията, активирайте бутона." 15798 msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button." 15799 msgstr "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16434 15800 16435 15801 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 … … 16450 15816 16451 15817 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 16452 msgid "" 16453 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " 16454 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " 16455 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " 16456 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " 16457 "restore, please enable the toggle button." 16458 msgstr "" 16459 "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги " 16460 "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако " 16461 "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 16462 "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се " 16463 "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16464 16465 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 15818 msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button." 15819 msgstr "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 15820 15821 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 15822 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:679 16466 15823 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 16467 15824 msgid "Automatic Contacts" … … 16469 15826 16470 15827 #. Enable BBDB checkbox 16471 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:6 4615828 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 16472 15829 msgid "Create _address book entries when sending mails" 16473 15830 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 16474 15831 16475 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 65215832 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 16476 15833 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 16477 15834 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 16478 15835 16479 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 66715836 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 16480 15837 msgid "Instant Messaging Contacts" 16481 15838 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 16482 15839 16483 15840 #. Enable Gaim Checkbox 16484 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 68215841 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 16485 15842 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16486 15843 msgstr "Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 16487 15844 16488 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 68815845 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:736 16489 15846 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 16490 15847 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 16491 15848 16492 15849 #. Synchronize now button. 16493 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 69915850 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:747 16494 15851 msgid "Synchronize with _buddy list now" 16495 15852 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 16503 15860 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 16504 15861 "\n" 16505 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 16506 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 16507 "lists." 15862 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 16508 15863 msgstr "" 16509 15864 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 16510 15865 "\n" 16511 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 16512 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 15866 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 15867 15868 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 15869 #, c-format 15870 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." 15871 msgstr "" 16513 15872 16514 15873 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. 16515 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:1 5815874 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 16516 15875 #, c-format 16517 15876 msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 16518 15877 msgstr "Възникна грешка при изпълнението на %s: %s." 16519 15878 16520 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:1 8315879 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190 16521 15880 #, c-format 16522 15881 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." 16523 15882 msgstr "Дъщерният процес на Bogofilter не отговаря, прекратяване…" 16524 15883 16525 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:1 8515884 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192 16526 15885 #, c-format 16527 15886 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." 16528 msgstr "" 16529 "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 16530 16531 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 15887 msgstr "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 15888 15889 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 16532 15890 #, c-format 16533 15891 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 16534 msgstr "" 16535 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %" 16536 "d." 16537 16538 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 15892 msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 15893 15894 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 16539 15895 msgid "Convert message text to _Unicode" 16540 15896 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" … … 16545 15901 16546 15902 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 16547 msgid "" 16548 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 16549 "different character sets." 16550 msgstr "" 16551 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 16552 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 15903 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 15904 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 16553 15905 16554 15906 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 … … 16564 15916 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter." 16565 15917 16566 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 15918 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 15919 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 15920 msgstr "" 15921 15922 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 15923 msgid "Given URL cannot be found." 15924 msgstr "" 15925 15926 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 15927 #, c-format 15928 msgid "" 15929 "Server returned unexpected data.\n" 15930 "%d - %s" 15931 msgstr "" 15932 15933 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 15934 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 15935 #: ../plugins/face/face.c:169 15936 msgid "Unknown error" 15937 msgstr "Неизвестна грешка" 15938 15939 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 15940 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 15941 #, fuzzy 15942 #| msgid "Failed to update delegates:" 15943 msgid "Failed to parse server response." 15944 msgstr "Неуспех при обновяването на делегатите:" 15945 15946 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 15947 #| msgid "Ends" 15948 msgid "Events" 15949 msgstr "Събития" 15950 15951 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 15952 #| msgid "New calendar" 15953 msgid "User's calendars" 15954 msgstr "Потребителски календар" 15955 15956 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 15957 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 15958 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 15959 msgid "Failed to get server URL." 15960 msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра." 15961 15962 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627 15963 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 15964 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 15965 #| msgid "" 15966 #| "\n" 15967 #| "\n" 15968 #| "Searching for the Contacts..." 15969 msgid "Searching for user's calendars..." 15970 msgstr "Търсене за потребителски календар..." 15971 15972 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 15973 #| msgid "Unable to find any calendars" 15974 msgid "Could not find any user calendar." 15975 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 15976 15977 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 15978 #, c-format 15979 msgid "Previous attempt failed: %s" 15980 msgstr "" 15981 15982 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 15983 #, c-format 15984 msgid "Previous attempt failed with code %d" 15985 msgstr "" 15986 15987 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 15988 #, c-format 15989 #| msgid "Enter password for %s (user %s)" 15990 msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" 15991 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя <b>%s</b> на сървъра <b>%s</b>" 15992 15993 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 15994 #, fuzzy, c-format 15995 #| msgid "" 15996 #| "Cannot create output file: %s:\n" 15997 #| " %s" 15998 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" 15999 msgstr "" 16000 "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n" 16001 " %s" 16002 16003 #. fetch content 16004 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 16005 #| msgid "" 16006 #| "\n" 16007 #| "\n" 16008 #| "Searching for the Contacts..." 16009 msgid "Searching folder content..." 16010 msgstr "Претърсване съдържанието на папка..." 16011 16012 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 16013 msgid "List of available calendars:" 16014 msgstr "Списък с наличните календари:" 16015 16016 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 16017 #| msgid "Hula Support" 16018 msgid "Supports" 16019 msgstr "Поддържа" 16020 16021 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 16022 #, c-format 16023 #| msgid "Failed to create pipe: %s" 16024 msgid "Failed to create thread: %s" 16025 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s" 16026 16027 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357 16028 #, c-format 16029 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 16030 msgstr "" 16031 16032 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 16033 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 16034 msgstr "" 16035 16036 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 16567 16037 msgid "CalDAV" 16568 16038 msgstr "CalDAV" 16569 16039 16570 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c: 36616040 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:402 16571 16041 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 16572 16042 msgid "_URL:" 16573 16043 msgstr "_Адрес:" 16574 16044 16575 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c: 39016045 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:426 16576 16046 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 16577 16047 msgid "Use _SSL" 16578 16048 msgstr "Използване на _SSL" 16579 16049 16050 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:468 16051 msgid "Brows_e server for a calendar" 16052 msgstr "" 16053 16580 16054 #. add refresh option 16581 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:4 3316055 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:480 16582 16056 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 16583 16057 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 16584 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 49916058 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:501 16585 16059 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 16586 16060 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:717 … … 16588 16062 msgstr "_Презареждане:" 16589 16063 16590 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:45116591 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:29616592 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:32616593 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:51716594 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:33316595 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:74216596 msgid "weeks"16597 msgstr "седмици"16598 16599 16064 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 16600 16065 msgid "Add CalDAV support to Evolution." … … 16697 16162 msgstr "Избор на местоположение" 16698 16163 16699 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597 16164 #. Translators: "None" location for a weather calendar 16165 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:325 16166 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:379 16167 #| msgid "None" 16168 msgctxt "weather-cal-location" 16169 msgid "None" 16170 msgstr "Без" 16171 16172 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:599 16700 16173 msgid "_Units:" 16701 16174 msgstr "_Единици:" 16702 16175 16703 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 416176 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606 16704 16177 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 16705 16178 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 16706 16179 16707 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 516180 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:607 16708 16181 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 16709 16182 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" … … 16717 16190 msgstr "Метеорологично време" 16718 16191 16192 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:59 16193 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:193 16194 #| msgid "Contacts: " 16195 msgid "Contacts map" 16196 msgstr "Карта на контактите" 16197 16198 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:60 16199 msgid "Show a map of all the contacts" 16200 msgstr "Показва карта на всички контакти" 16201 16202 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 16203 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." 16204 msgstr "" 16205 16206 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 16207 #| msgid "No contacts" 16208 msgid "Map for contacts" 16209 msgstr "Карта на контакти" 16210 16719 16211 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 16720 16212 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" … … 16722 16214 16723 16215 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 16724 msgid "" 16725 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16726 msgstr "" 16727 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 16728 "пощенска програма." 16216 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16217 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 16729 16218 16730 16219 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 16731 16220 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 16732 msgstr "" 16733 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 16221 msgstr "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 16734 16222 16735 16223 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 … … 16741 16229 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната пощенска програма?" 16742 16230 16743 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 8016231 #: ../plugins/default-source/default-source.c:94 16744 16232 msgid "Mark as _default address book" 16745 16233 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 16746 16234 16747 #: ../plugins/default-source/default-source.c:101 16235 #: ../plugins/default-source/default-source.c:119 16236 #| msgid "Show autocompleted name with an address" 16237 msgid "A_utocomplete with this address book" 16238 msgstr "Авто_допълване с този адресник" 16239 16240 #: ../plugins/default-source/default-source.c:138 16748 16241 msgid "Mark as _default calendar" 16749 16242 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 16750 16243 16751 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 0216244 #: ../plugins/default-source/default-source.c:139 16752 16245 msgid "Mark as _default task list" 16753 16246 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 16754 16247 16755 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 0316248 #: ../plugins/default-source/default-source.c:140 16756 16249 msgid "Mark as _default memo list" 16757 16250 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" … … 16763 16256 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 16764 16257 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 16765 msgstr "" 16766 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16767 "подразбиране." 16258 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 16768 16259 16769 16260 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 … … 16772 16263 16773 16264 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16774 msgid "" 16775 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16776 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16777 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16778 msgstr "" 16779 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16780 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16781 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16782 16783 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332 16265 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16266 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16267 16268 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:318 16784 16269 msgid "Security:" 16785 16270 msgstr "Сигурност:" 16786 16271 16787 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 3716272 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 16788 16273 msgid "Unclassified" 16789 16274 msgstr "Некласифицирано" 16790 16275 16791 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 3816276 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 16792 16277 msgid "Protected" 16793 16278 msgstr "Защитено" 16794 16279 16795 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 16280 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 16281 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 16796 16282 msgid "Secret" 16797 16283 msgstr "Секретно" 16798 16284 16799 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 4116285 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 16800 16286 msgid "Top secret" 16801 16287 msgstr "Строго секретно" 16802 16288 16803 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583 16289 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, 16290 #. indicating the header will not be added to a mail message 16291 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:381 16292 #| msgid "None" 16293 msgctxt "email-custom-header" 16294 msgid "None" 16295 msgstr "Без" 16296 16297 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 16804 16298 msgid "_Custom Header" 16805 16299 msgstr "_Потребителски заглавни части" 16806 16300 16807 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:90516808 msgid "Key"16809 msgstr "Ключ"16810 16811 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:91616812 #: ../plugins/templates/templates.c:38416813 msgid "Values"16814 msgstr "Стойности"16815 16816 16301 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 16817 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header. glade.h:216302 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:896 16818 16303 msgid "" 16819 16304 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 16823 16308 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 16824 16309 16310 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:950 16311 msgid "Key" 16312 msgstr "Ключ" 16313 16314 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:961 16315 #: ../plugins/templates/templates.c:419 16316 msgid "Values" 16317 msgstr "Стойности" 16318 16825 16319 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 16826 16320 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 … … 16832 16326 msgstr "Потребителска заглавна част" 16833 16327 16834 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header. glade.h:116328 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 16835 16329 msgid "Email Custom Header" 16836 16330 msgstr "Потребителски заглавни части" 16837 16331 16838 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:116839 msgid "Open Other User's Folder"16840 msgstr "Отваряне на папката на друг потребител"16841 16842 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:216843 msgid "_Account:"16844 msgstr "_Абонамента:"16845 16846 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:316847 msgid "_Folder Name:"16848 msgstr "Име на _папка:"16849 16850 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:416851 msgid "_User:"16852 msgstr "Потребителско _име:"16853 16854 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism16855 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:6316856 msgid "Secure Password"16857 msgstr "Сигурна парола"16858 16859 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate16860 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:6616861 msgid ""16862 "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "16863 "authentication."16864 msgstr ""16865 "При тази опция свързването с Exchange сървъра става чрез сигурно (NTLM) "16866 "удостоверяване."16867 16868 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:7416869 msgid "Plaintext Password"16870 msgstr "Обикновена парола в текстов формат"16871 16872 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:7616873 msgid ""16874 "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "16875 "password authentication."16876 msgstr "Свързване към сървъра, тип Exchange, чрез стандартно удостоверяване."16877 16878 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:27116879 msgid "Out Of Office"16880 msgstr "Извън офиса"16881 16882 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:27816883 msgid ""16884 "The message specified below will be automatically sent to \n"16885 "each person who sends mail to you while you are out of the office."16886 msgstr ""16887 "Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, \n"16888 "който ви изпрати писмо, докато сте извън офиса."16889 16890 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:29016891 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:29516892 msgid "I am out of the office"16893 msgstr "В момента не съм в офиса"16894 16895 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:29116896 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:29416897 msgid "I am in the office"16898 msgstr "В момента съм в офиса"16899 16900 #. Change Password16901 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:34016902 msgid "Change the password for Exchange account"16903 msgstr "Смяна на паролата за Exchange сметката"16904 16905 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:34216906 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:116907 msgid "Change Password"16908 msgstr "Смяна на паролата"16909 16910 #. Delegation Assistant16911 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:34716912 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"16913 msgstr "Управление на настройките за делегиране за Exchange сметката"16914 16915 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:34916916 msgid "Delegation Assistant"16917 msgstr "Помощник по делегирането"16918 16919 #. Miscelleneous settings16920 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:36116921 msgid "Miscelleneous"16922 msgstr "Разни"16923 16924 #. Folder Size16925 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:37116926 msgid "View the size of all Exchange folders"16927 msgstr "Преглед на размера на всички Exchange папки"16928 16929 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:37316930 msgid "Folders Size"16931 msgstr "Размер на папките"16932 16933 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:38016934 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:316935 msgid "Exchange Settings"16936 msgstr "Настройки на Exchange"16937 16938 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72616939 msgid "_OWA URL:"16940 msgstr "_Адрес за OWA:"16941 16942 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:75216943 msgid "A_uthenticate"16944 msgstr "_Удостоверяване"16945 16946 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:77416947 msgid "Mailbox name is _different than user name"16948 msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от това на потребителя"16949 16950 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:78716951 msgid "_Mailbox:"16952 msgstr "_Пощенска кутия:"16953 16954 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:100116955 msgid "_Authentication Type"16956 msgstr "Тип _удостоверяване"16957 16958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:113016959 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:21716960 #, c-format16961 msgid "%s KB"16962 msgstr "%s KB"16963 16964 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:113216965 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:21916966 #, c-format16967 msgid "0 KB"16968 msgstr "0 KB"16969 16970 #. FIXME: Take care of i18n16971 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:113716972 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:23616973 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:22216974 msgid "Size:"16975 msgstr "Размер:"16976 16977 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:19616978 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:17016979 msgid ""16980 "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"16981 "Please switch to online mode for such operations."16982 msgstr ""16983 "Evolution е в режим „Изключен“. В момента не можете да създавате или "16984 "променяте папки.\n"16985 "За тези операции минете в режим „Включен“."16986 16987 #. User entered a wrong existing16988 #. * password. Prompt him again.16989 #.16990 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:11416991 msgid ""16992 "The current password does not match the existing password for your account. "16993 "Please enter the correct password"16994 msgstr ""16995 "Текущата парола не съвпада със съществуващата парола за вашия абонамент. "16996 "Въведете правилната парола."16997 16998 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:12116999 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."17000 msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете наново паролите."17001 17002 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:217003 msgid "Confirm Password:"17004 msgstr "Потвърждение на паролата:"17005 17006 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:317007 msgid "Current Password:"17008 msgstr "Текуща парола:"17009 17010 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:417011 msgid "New Password:"17012 msgstr "Нова парола:"17013 17014 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:517015 msgid "Your current password has expired. Please change your password now."17016 msgstr "Текущата ви парола е с изтекъл срок. Променете я сега."17017 17018 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:65717019 #, c-format17020 msgid "Your password will expire in the next %d days"17021 msgstr "Паролата ви ще изтече в следващите %d дни"17022 17023 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:14217024 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:56017025 msgid "Custom"17026 msgstr "Личен"17027 17028 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:16817029 msgid "Editor (read, create, edit)"17030 msgstr "Редактор (четене, създаване, редактиране)"17031 17032 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:17217033 msgid "Author (read, create)"17034 msgstr "Автор (четене, създаване)"17035 17036 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:17617037 msgid "Reviewer (read-only)"17038 msgstr "Преглеждащ (само четене)"17039 17040 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:22517041 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:517042 msgid "Delegate Permissions"17043 msgstr "Правомощия на делегата"17044 17045 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:23617046 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:17617047 #, c-format17048 msgid "Permissions for %s"17049 msgstr "Права за %s"17050 17051 #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee17052 #. summarizing the permissions assigned to him.17053 #.17054 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:32617055 msgid ""17056 "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "17057 "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."17058 msgstr ""17059 "Това писмо е изпратено автоматично от Evolution, за да ви уведоми, че сте "17060 "били назначен(а) като делегат. Може да изпращате писма от мое име."17061 17062 #. To translators: Another chunk of the same message.17063 #.17064 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:33117065 msgid "You have been given the following permissions on my folders:"17066 msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:"17067 17068 #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access17069 #. to the private items.17070 #.17071 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:35117072 msgid "You are also permitted to see my private items."17073 msgstr "Позволено ви е да виждате личните ми обекти."17074 17075 #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access17076 #. to the private items.17077 #.17078 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:35817079 msgid "However you are not permitted to see my private items."17080 msgstr "Не ви е позволено да виждате личните ми обекти."17081 17082 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:39017083 #, c-format17084 msgid "You have been designated as a delegate for %s"17085 msgstr "Назначени сте за делегат на %s"17086 17087 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:41617088 msgid "Delegate To"17089 msgstr "Делегиране на"17090 17091 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:58117092 #, c-format17093 msgid "Remove the delegate %s?"17094 msgstr "Премахване на делегата %s?"17095 17096 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:69817097 msgid "Could not access Active Directory"17098 msgstr "Неуспех при достигането на активната папка"17099 17100 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:71017101 msgid "Could not find self in Active Directory"17102 msgstr "Неуспех при търсенето на собствения запис в Активната директория"17103 17104 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:72317105 #, c-format17106 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"17107 msgstr "Делегатът %s не може да бъде открит в Активната директория"17108 17109 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:73517110 #, c-format17111 msgid "Could not remove delegate %s"17112 msgstr "Неуспех при премахването на делегата %s"17113 17114 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:79517115 msgid "Could not update list of delegates."17116 msgstr "Неуспех при обновяването на списъка с делегатите."17117 17118 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:81317119 #, c-format17120 msgid "Could not add delegate %s"17121 msgstr "Неуспех при добавянето на делегата %s"17122 17123 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:98017124 msgid "Error reading delegates list."17125 msgstr "Грешка при зареждане на списъка с делегатите."17126 17127 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.17128 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:217129 msgid "C_alendar:"17130 msgstr "_Календар:"17131 17132 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.17133 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:417134 msgid "Co_ntacts:"17135 msgstr "_Контакти:"17136 17137 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:617138 msgid "Delegates"17139 msgstr "Делегирани"17140 17141 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:717142 msgid ""17143 "None\n"17144 "Reviewer (read-only)\n"17145 "Author (read, create)\n"17146 "Editor (read, create, edit)"17147 msgstr ""17148 "Без\n"17149 "Разглеждане (само за четене)\n"17150 "Автор (четене, създаване)\n"17151 "Редактор (четене, създаване, редактиране)"17152 17153 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1117154 msgid "Permissions for"17155 msgstr "Правомощия на"17156 17157 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1217158 msgid ""17159 "These users will be able to send mail on your behalf\n"17160 "and access your folders with the permissions you give them."17161 msgstr ""17162 "Тези потребители ще могат да изпращат поща от ваше име\n"17163 "и да имат достъп до папките ви с разрешенията, които им дадете."17164 17165 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1417166 msgid "_Delegate can see private items"17167 msgstr "_Делегатът може да вижда лични обекти"17168 17169 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.17170 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1717171 msgid "_Inbox:"17172 msgstr "_Входящи:"17173 17174 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1817175 msgid "_Summarize permissions"17176 msgstr "_Обобщаване на правомощията"17177 17178 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.17179 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2017180 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191217181 msgid "_Tasks:"17182 msgstr "_Задачи:"17183 17184 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:6217185 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:217186 msgid "Permissions..."17187 msgstr "Права…"17188 17189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:13017190 msgid "Folder Name"17191 msgstr "Име на папка"17192 17193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:13417194 msgid "Folder Size"17195 msgstr "Размер на папката"17196 17197 #. FIXME Limit to one user17198 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:7617199 msgid "User"17200 msgstr "Потребител"17201 17202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:30917203 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:117204 msgid "Subscribe to Other User's Folder"17205 msgstr "Абониране за папката на друг потребител"17206 17207 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:117208 msgid "Exchange Folder Tree"17209 msgstr "Дървовидна структура на Exchange"17210 17211 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:6517212 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:23317213 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:24317214 msgid "Unsubscribe Folder..."17215 msgstr "Преустановяване на абонамент за папката…"17216 17217 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:46317218 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:51817219 #, c-format17220 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"17221 msgstr "Отписване от папка „%s“?"17222 17223 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:47517224 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:53017225 #, c-format17226 msgid "Unsubscribe from \"%s\""17227 msgstr "Спиране на абонамента за „%s“"17228 17229 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:117230 msgid ""17231 "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"17232 "\n"17233 "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "17234 msgstr ""17235 "<b>Вашето текущо състояние е „Не съм в офиса“. </b>\n"17236 "\n"17237 "Искате ли да го промените „В офиса съм“?"17238 17239 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:417240 msgid "<b>Out of Office Message:</b>"17241 msgstr "<b>Съобщение „Не съм в офиса“:</b>"17242 17243 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:517244 msgid "<b>Status:</b>"17245 msgstr "<b>Състояние:</b>"17246 17247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:617248 msgid ""17249 "<small>The message specified below will be automatically sent to each person "17250 "who sends\n"17251 "mail to you while you are out of the office.</small>"17252 msgstr ""17253 "<small>Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, "17254 "който ви изпрати\n"17255 "писмо, докато сте извън офиса.</small>"17256 17257 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:817258 msgid "I am currently in the office"17259 msgstr "В момента съм в офиса"17260 17261 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:917262 msgid "I am currently out of the office"17263 msgstr "В момента не съм в офиса"17264 17265 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1017266 msgid "No, Don't Change Status"17267 msgstr "Не, състоянието да не се променя"17268 17269 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1117270 msgid "Out of Office Assistant"17271 msgstr "Помощник при липса от офиса"17272 17273 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1217274 msgid "Yes, Change Status"17275 msgstr "Да, състоянието да се промени"17276 17277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:117278 msgid "Password Expiry Warning..."17279 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…"17280 17281 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:217282 msgid "Your password will expire in 7 days..."17283 msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни…"17284 17285 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:317286 msgid "_Change Password"17287 msgstr "_Смяна на паролата"17288 17289 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:29317290 msgid "(Permission denied.)"17291 msgstr "(Достъпът е отказан)"17292 17293 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:39917294 msgid "Add User:"17295 msgstr "Потребителско име:"17296 17297 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:39917298 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:41017299 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:93217300 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:71317301 msgid "Add User"17302 msgstr "Добавяне на потребител"17303 17304 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:117305 msgid "<b>Permissions</b>"17306 msgstr "<b>Права</b>"17307 17308 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:217309 msgid "Cannot Delete"17310 msgstr "Не може да се изтрие"17311 17312 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:317313 msgid "Cannot Edit"17314 msgstr "Не може да се редактира"17315 17316 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:417317 msgid "Create items"17318 msgstr "Създаване на елементи"17319 17320 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:517321 msgid "Create subfolders"17322 msgstr "Създаване на подпапки"17323 17324 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:617325 msgid "Delete Any Items"17326 msgstr "Изтриване на всякакви обекти"17327 17328 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:717329 msgid "Delete Own Items"17330 msgstr "Изтриване на собствените елементи"17331 17332 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:817333 msgid "Edit Any Items"17334 msgstr "Редактиране на всякакви обекти"17335 17336 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:917337 msgid "Edit Own Items"17338 msgstr "Редактиране на собствените обекти"17339 17340 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1017341 msgid "Folder contact"17342 msgstr "Контакт за папката"17343 17344 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1117345 msgid "Folder owner"17346 msgstr "Собственик на папката"17347 17348 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1217349 msgid "Folder visible"17350 msgstr "Папката е видима"17351 17352 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1317353 msgid "Read items"17354 msgstr "Прочитане на обекти"17355 17356 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1417357 msgid "Role: "17358 msgstr "Роля:"17359 17360 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:117361 msgid "<b>Message Settings</b>"17362 msgstr "<b>Настройки за писмата</b>"17363 17364 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:217365 msgid "<b>Tracking Options</b>"17366 msgstr "<b>Настройки за проследяването</b>"17367 17368 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:317369 msgid "Exchange - Send Options"17370 msgstr "Exchange — настройки за изпращане"17371 17372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:417373 msgid "I_mportance: "17374 msgstr "В_ажност:"17375 17376 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:517377 msgid ""17378 "Normal\n"17379 "High\n"17380 "Low"17381 msgstr ""17382 "Нормална\n"17383 "Висока\n"17384 "Ниска"17385 17386 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:817387 msgid ""17388 "Normal\n"17389 "Personal\n"17390 "Private\n"17391 "Confidential"17392 msgstr ""17393 "Нормално\n"17394 "Лично\n"17395 "Частно\n"17396 "Поверително"17397 17398 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1217399 msgid "Request a _delivery receipt for this message"17400 msgstr "Изискване на известие за _доставяне на това писмо"17401 17402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1317403 msgid "Request a _read receipt for this message"17404 msgstr "Изискване на известие за _прочитане на това писмо"17405 17406 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1417407 msgid "Send as Delegate"17408 msgstr "Изпращане като делегат"17409 17410 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1517411 msgid "_Sensitivity: "17412 msgstr "_Поверителност"17413 17414 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1617415 msgid "_User"17416 msgstr "_Потребител:"17417 17418 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:13117419 msgid "Select User"17420 msgstr "Избор на потребител"17421 17422 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:16917423 msgid "Address Book..."17424 msgstr "Адресник…"17425 17426 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:117427 msgid "Subscribe to Other User's Contacts"17428 msgstr "Абониране за контактите на друг потребител"17429 17430 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:117431 msgid "Subscribe to Other User's Calendar"17432 msgstr "Абониране за календара на друг потребител"17433 17434 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:117435 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."17436 msgstr "Включване на разширението Evolution Exchange."17437 17438 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:217439 msgid "Exchange Operations"17440 msgstr "Операции на Exchange"17441 17442 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:117443 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."17444 msgstr "Разделът „Настройки на Exchange“ е недостъпен в режим „Изключен“."17445 17446 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:217447 msgid "Cannot change password due to configuration problems."17448 msgstr "Паролата не може да се смени поради проблеми в настройките."17449 17450 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:317451 msgid "Cannot display folders."17452 msgstr "Папките не могат да бъдат показани."17453 17454 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:417455 msgid "Cannot perform the operation."17456 msgstr "Операцията не може да се изпълни."17457 17458 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:517459 msgid ""17460 "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "17461 "restarting Evolution."17462 msgstr ""17463 "Промените в настройките на абонамента към Exchange „{0}“ ще влязат в сила "17464 "след като рестартирате Evolution."17465 17466 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:617467 msgid "Could not authenticate to server."17468 msgstr "Неуспех при идентифицирането пред сървъра."17469 17470 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:717471 msgid "Could not change password."17472 msgstr "Не може да се смени паролата."17473 17474 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:817475 msgid ""17476 "Could not configure Exchange account because \n"17477 "an unknown error occurred. Check the URL, \n"17478 "username, and password, and try again."17479 msgstr ""17480 "Неуспех при конфигурирането на абонамент към Exchange\n"17481 "поради неясна грешка. Проверете адресът, потребителското\n"17482 "име и паролата и опитайте отново."17483 17484 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1117485 msgid "Could not connect to Exchange server."17486 msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра на Exchange."17487 17488 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1217489 msgid "Could not connect to server {0}."17490 msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра {0}."17491 17492 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1317493 msgid "Could not determine folder permissions for delegates."17494 msgstr "Не може да се определят правата на делегатите за папката."17495 17496 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1417497 msgid "Could not find Exchange Web Storage System."17498 msgstr "Неуспех при търсенето на системата на уеб хранилището на Exchange."17499 17500 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1517501 msgid "Could not locate server {0}."17502 msgstr "Не може да бъде намерен сървъра {0}."17503 17504 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1617505 msgid "Could not make {0} a delegate"17506 msgstr "{0} не може да стане делегат"17507 17508 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1717509 msgid "Could not read folder permissions"17510 msgstr "Не могат да се прочетат правата за папката"17511 17512 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1817513 msgid "Could not read folder permissions."17514 msgstr "Не могат да се прочетат правата за папката"17515 17516 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1917517 msgid "Could not read out-of-office state"17518 msgstr "Състоянието „Извън офиса“ не може да бъде прочетено."17519 17520 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2017521 msgid "Could not update folder permissions."17522 msgstr "Не могат да бъдат обновени правата за папката."17523 17524 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2117525 msgid "Could not update out-of-office state"17526 msgstr "Състоянието „Извън офиса“ не може да бъде обновено"17527 17528 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2217529 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"17530 msgstr ""17531 "Необходимо е рестартиране на Evolution, за да се зареди пощенската кутия на "17532 "абонирания потребител."17533 17534 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2317535 msgid "Exchange Account is offline."17536 msgstr "Абонаментът към Exchange е в режим „Изключен“"17537 17538 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2417539 msgid ""17540 "Exchange Connector requires access to certain\n"17541 "functionality on the Exchange Server that appears\n"17542 "to be disabled or blocked. (This is usually \n"17543 "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"17544 "need to enable this functionality in order for \n"17545 "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"17546 "\n"17547 "For information to provide to your Exchange \n"17548 "administrator, please follow the link below:\n"17549 "\n"17550 "{0}\n"17551 " "17552 msgstr ""17553 "Exchange Connector се нуждае от достъп до определена\n"17554 "функционалност на сървъра Exchange, която изглежда\n"17555 "е изключена или блокирана. (Обикновено това не е\n"17556 "нарочно решение). Администраторът на Exchange ще\n"17557 "трябва да включи тази функционалност, за да можете\n"17558 "да ползвате да Evolution Exchange Connector.\n"17559 "\n"17560 "Информацията, която трябва да предоставите\n"17561 "на администраторите на Exchange се намира\n"17562 "на следното място\n"17563 "\n"17564 "{0}\n"17565 " "17566 17567 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3617568 msgid "Failed to update delegates:"17569 msgstr "Неуспех при обновяването на делегатите:"17570 17571 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3717572 msgid "Folder already exists"17573 msgstr "Папката вече съществува"17574 17575 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3817576 msgid "Folder does not exist"17577 msgstr "Папката не съществува"17578 17579 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3917580 msgid "Folder offline"17581 msgstr "Папката е в режим „Изключена“"17582 17583 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4017584 msgid "Generic error"17585 msgstr "Грешка"17586 17587 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4117588 msgid "Global Catalog Server is not reachable"17589 msgstr "Сървърът за глобален каталог е недостъпен"17590 17591 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4217592 msgid ""17593 "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "17594 "configuration dialog."17595 msgstr ""17596 "Ако OWA е стартиран с различен път, трябва да го укажете в диалога за "17597 "настройките на абонамента."17598 17599 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4317600 msgid "Mailbox for {0} is not on this server."17601 msgstr "Пощенската кутия за {0} не е на този сървър."17602 17603 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4417604 msgid "Make sure the URL is correct and try again."17605 msgstr "Уверете се, че адресът е правилен и опитайте отново."17606 17607 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4517608 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."17609 msgstr "Уверете се, че името на сървъра е изписано правилно и опитайте отново."17610 17611 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4617612 msgid "Make sure the username and password are correct and try again."17613 msgstr ""17614 "Уверете се, че потребителското име и паролата са правилни и опитайте отново."17615 17616 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4717617 msgid "No Global Catalog server configured for this account."17618 msgstr "Не е указан сървър за глобален каталог за този абонамент."17619 17620 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4817621 msgid "No mailbox for user {0} on {1}."17622 msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя {0} на {1}."17623 17624 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4917625 msgid "No such user {0}"17626 msgstr "Няма потребител: {0}"17627 17628 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5017629 msgid "Password successfully changed."17630 msgstr "Паролата е променена успешно."17631 17632 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5217633 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."17634 msgstr ""17635 "Въведете идентификатора на делегата или изключете опцията „Изпращане като "17636 "делегат“."17637 17638 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5317639 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."17640 msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно."17641 17642 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5417643 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"17644 msgstr "За да влязат промените в сила, рестартирайте Evolution"17645 17646 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5517647 msgid "Please select a user."17648 msgstr "Изберете потребител."17649 17650 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5617651 msgid "Server rejected password because it is too weak."17652 msgstr "Сървъра отхвърли паролата, защото е прекалено ненадеждна."17653 17654 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5717655 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"17656 msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде изключен, щом затворите Evolution."17657 17658 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5817659 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"17660 msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде премахнат, щом затворите Evolution."17661 17662 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5917663 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."17664 msgstr "Сървърът за Exchange не е съвместим с Exchange Connector."17665 17666 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6017667 msgid ""17668 "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"17669 "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."17670 msgstr ""17671 "На сървъра върви Exchange 5.5 Exchange Connector \n"17672 "поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003."17673 17674 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6217675 msgid ""17676 "This probably means that your server requires \n"17677 "you to specify the Windows domain name \n"17678 "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"17679 "\n"17680 "Or you might have just typed your password wrong."17681 msgstr ""17682 "Това най-вероятно означава, че трябва да укажете\n"17683 "името на домейна на Windows като част от\n"17684 "потребителското име (напр. „DOMAIN\\user“).\n"17685 "\n"17686 "Възможно е и просто да сте написали погрешно паролата си."17687 17688 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6717689 msgid "Try again with a different password."17690 msgstr "Опитайте отново с различна парола."17691 17692 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6817693 msgid "Unable to add user to access control list:"17694 msgstr "Неуспех при добавяне на потребителя към списъка за контрол на достъпа:"17695 17696 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6917697 msgid "Unable to edit delegates."17698 msgstr "Неуспех при редактирането на делегатите."17699 17700 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7017701 msgid "Unknown error looking up {0}"17702 msgstr "Неизвестна грешка при преглеждането на {0}"17703 17704 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7117705 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:62317706 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:62317707 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:83817708 msgid "Unknown error."17709 msgstr "Неизвестна грешка."17710 17711 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7217712 msgid "Unknown type"17713 msgstr "Неизвестен вид"17714 17715 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7317716 msgid "Unsupported operation"17717 msgstr "Операцията не се поддържа"17718 17719 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7417720 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."17721 msgstr "Почти сте запълнили квотата си за запазване на писма на този сървър."17722 17723 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7517724 msgid ""17725 "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "17726 "time."17727 msgstr ""17728 "Позволено ви е да изпращате писмо само от името на един упълномощител "17729 "едновременно."17730 17731 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7617732 msgid "You cannot make yourself your own delegate"17733 msgstr "Не може да направите себе си ваш собствен делегат."17734 17735 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7717736 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."17737 msgstr "Надвишили сте квотата си за запазване на писма на този сървър."17738 17739 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7817740 msgid "You may only configure a single Exchange account."17741 msgstr "Може да настроите само един абонамент към Exchange"17742 17743 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7917744 msgid ""17745 "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "17746 "mail."17747 msgstr ""17748 "В момента сте заели: {0}KB. Освободете малко място като изтриете писма."17749 17750 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8017751 msgid ""17752 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "17753 "receive mail now."17754 msgstr ""17755 "В момента сте заели: {0}KB. Няма да можете нито да пращате, нито да "17756 "получавате писма."17757 17758 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8117759 msgid ""17760 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "17761 "clear up some space by deleting some mail."17762 msgstr ""17763 "В момента сте заели: {0}KB. Няма да можете да изпращате писма, докато не "17764 "освободите място като изтриете малко писма."17765 17766 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8217767 msgid "Your password has expired."17768 msgstr "Срокът на валидност на паролата ви е изтекъл"17769 17770 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8417771 msgid "{0} cannot be added to an access control list"17772 msgstr "{0} не може да бъде добавен към списъка за контрол на достъпа"17773 17774 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8517775 msgid "{0} is already a delegate"17776 msgstr "{0} вече е делегат."17777 17778 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8617779 msgid "{0} is already in the list"17780 msgstr "{0} вече е в списъка"17781 17782 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:117783 msgid "Subscribe to Other User's Tasks"17784 msgstr "Абониране за задачите на друг потребител"17785 17786 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:117787 msgid "Check folder permissions"17788 msgstr "Проверка на правата на папката"17789 17790 16332 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 17791 16333 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 17792 msgstr "" 17793 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 17794 "писане на писма" 16334 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 17795 16335 17796 16336 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 … … 17805 16345 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 17806 16346 msgid "The default command that must be used as the editor." 17807 msgstr "" 17808 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16347 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 17809 16348 17810 16349 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 … … 17823 16362 "За Vi използвайте „gvim -f“" 17824 16363 17825 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:3 5317826 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:3 5516364 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375 16365 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377 17827 16366 msgid "Compose in External Editor" 17828 16367 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 17845 16384 17846 16385 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 17847 msgid "" 17848 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 17849 "later." 17850 msgstr "" 17851 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте " 17852 "по-късно." 16386 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 16387 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 17853 16388 17854 16389 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 17857 16392 17858 16393 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 17859 msgid "" 17860 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 17861 "closed as long as the editor is active." 16394 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 16395 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 16396 16397 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 16398 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 16399 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 16400 16401 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 16402 msgid "Insert Face picture by default" 17862 16403 msgstr "" 17863 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 17864 "бъде затворен докато редакторът е активен." 17865 17866 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 17867 msgid "" 17868 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 17869 "setting a different editor." 16404 16405 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 16406 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 17870 16407 msgstr "" 17871 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 17872 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 17873 17874 #: ../plugins/face/face.c:58 17875 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" 17876 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48*48, размер < 700 байта)" 17877 17878 #: ../plugins/face/face.c:68 17879 msgid "PNG files" 17880 msgstr "Файлове, формат PNG" 17881 17882 #: ../plugins/face/face.c:125 17883 msgid "_Face" 17884 msgstr "_Лице" 16408 16409 #: ../plugins/face/face.c:286 16410 #| msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" 16411 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" 16412 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48*48, размер < 720 байта)" 16413 16414 #: ../plugins/face/face.c:296 16415 #| msgid "Importing files" 16416 msgid "Image files" 16417 msgstr "Изображения" 16418 16419 #: ../plugins/face/face.c:355 16420 msgid "_Insert Face picture by default" 16421 msgstr "" 16422 16423 #: ../plugins/face/face.c:366 16424 msgid "Load new _Face picture" 16425 msgstr "" 16426 16427 #: ../plugins/face/face.c:415 16428 #, fuzzy 16429 #| msgid "I_nclude threads" 16430 msgid "Include _Face" 16431 msgstr "_Включване на нишките" 17885 16432 17886 16433 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 17887 msgid "" 17888 "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" 17889 "\n" 17890 "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " 17891 "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " 17892 "sent messages." 16434 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." 17893 16435 msgstr "" 17894 "Добавяне на малко изображение към изходящите писма.\n" 17895 "\n" 17896 "Първоначално потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG " 17897 "(48×48). Кодирано е в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде " 17898 "използвано в изходящите писма." 16436 16437 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 16438 #| msgid "Table header" 16439 msgid "Failed Read" 16440 msgstr "Не може да се прочете" 16441 16442 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 16443 #| msgid "Invalid Date Value" 16444 msgid "Invalid Image Size" 16445 msgstr "Невалиден размер на изображение" 16446 16447 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 16448 #| msgid "_No image" 16449 msgid "Not an image" 16450 msgstr "Не е изображение" 16451 16452 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 16453 #| msgid "Please select an image for this contact" 16454 msgid "Please select an image of size 48 * 48" 16455 msgstr "Изберете изображение с размери 48 * 48" 16456 16457 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 16458 #| msgid "The item could not be sent!\n" 16459 msgid "The file cannot be read" 16460 msgstr "Файлът не може да се прочете" 16461 16462 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 16463 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 16464 msgstr "" 17899 16465 17900 16466 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 … … 17922 16488 "%s" 17923 16489 16490 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 16491 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 16492 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 16493 msgid "Unknown error." 16494 msgstr "Неизвестна грешка." 16495 17924 16496 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:758 17925 16497 msgid "Cal_endar:" … … 17938 16510 msgstr "Календари на Гугъл" 17939 16511 17940 #: ../plugins/groupwise- account-setup/camel-gw-listener.c:45016512 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:451 17941 16513 msgid "Checklist" 17942 16514 msgstr "Списък с отметки" 17943 16515 17944 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 17945 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." 17946 msgstr "Поддръжка на Novell GroupWise." 17947 17948 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 17949 msgid "GroupWise Account Setup" 17950 msgstr "Настройка на абонамент към GroupWise" 17951 17952 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 17953 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386 16516 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 16517 msgid "New _Shared Folder..." 16518 msgstr "Нова _споделена папка…" 16519 16520 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 16521 msgid "_Proxy Login..." 16522 msgstr "_Влизане в сървъра-посредник…" 16523 16524 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 16525 msgid "Junk Mail Settings..." 16526 msgstr "Настройки за спам…" 16527 16528 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 16529 msgid "Track Message Status..." 16530 msgstr "Следене на състоянието на писмото…" 16531 16532 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 16533 msgid "Retract Mail" 16534 msgstr "Оттегляне на пощата" 16535 16536 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 16537 msgid "Accept Tentatively" 16538 msgstr "Приемане временно" 16539 16540 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 16541 msgid "Rese_nd Meeting..." 16542 msgstr "Изпращане на събранието _отново…" 16543 16544 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 16545 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 17954 16546 msgid "Create folder" 17955 16547 msgstr "Създаване на папка" 17956 16548 17957 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 1817958 #, fuzzy,c-format16549 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225 16550 #, c-format 17959 16551 msgid "" 17960 16552 "The user '%s' has shared a folder with you\n" … … 17969 16561 "\n" 17970 16562 msgstr "" 17971 "Потребителят „%s“е споделил папка с вас\n"16563 "Потребителят '%s' е споделил папка с вас\n" 17972 16564 "\n" 17973 "Съобщение от „%s“\n"16565 "Съобщение от '%s'\n" 17974 16566 "\n" 17975 16567 "\n" … … 17977 16569 "\n" 17978 16570 "\n" 17979 "Натиснете „Напред“, за да инсталирате споделената папка\n"16571 "Натиснете 'Напред', за да инсталирате споделената папка\n" 17980 16572 "\n" 17981 16573 17982 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:23 016574 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237 17983 16575 msgid "Install the shared folder" 17984 16576 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 17985 16577 17986 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 3416578 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241 17987 16579 msgid "Shared Folder Installation" 17988 16580 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 17989 16581 17990 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:8 016582 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81 17991 16583 msgid "Junk Settings" 17992 16584 msgstr "Настройки за спам" 17993 16585 17994 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:9 317995 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings. glade.h:316586 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94 16587 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 17996 16588 msgid "Junk Mail Settings" 17997 16589 msgstr "Настройки за спам" 17998 16590 17999 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 18000 msgid "Junk Mail Settings..." 18001 msgstr "Настройки за спам…" 18002 18003 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 18004 msgid "<b>Junk List:</b>" 18005 msgstr "<b>Спам:</b>" 18006 18007 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 16591 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 18008 16592 msgid "Email:" 18009 16593 msgstr "Е-поща:" 18010 16594 18011 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 16595 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 16596 #| msgid "_Junk List" 16597 msgid "Junk List:" 16598 msgstr "Списък със спам&" 16599 16600 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 16601 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 18012 16602 msgid "_Disable" 18013 16603 msgstr "_Изключване" 18014 16604 18015 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings. glade.h:616605 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 18016 16606 msgid "_Enable" 18017 16607 msgstr "_Включване" 18018 16608 18019 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings. glade.h:716609 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 18020 16610 msgid "_Junk List" 18021 16611 msgstr "С_писък със спам" 18022 16612 18023 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings. glade.h:818024 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:1318025 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:2116613 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 16614 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 16615 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 18026 16616 msgid "_Remove" 18027 16617 msgstr "Пре_махване" 18028 16618 18029 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c: 5216619 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 18030 16620 msgid "Message Retract" 18031 16621 msgstr "Оттегляне на писмото" 18032 16622 18033 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57 18034 #, fuzzy 18035 msgid "" 18036 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " 18037 "sure you want to do this?" 18038 msgstr "" 18039 "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. " 18040 "Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 18041 18042 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76 16623 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 16624 msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?" 16625 msgstr "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 16626 16627 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 18043 16628 msgid "Message retracted successfully" 18044 16629 msgstr "Писмото е оттеглено успешно" 18045 16630 18046 #: ../plugins/groupwise-features/mail- retract.c:8618047 msgid " Retract Mail"18048 msgstr " Оттегляне на пощата"16631 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 16632 msgid "Insert Send options" 16633 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането" 18049 16634 18050 16635 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 … … 18083 16668 18084 16669 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 18085 msgid "" 18086 "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " 18087 "address and try again." 18088 msgstr "" 18089 "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-" 18090 "поща и опитайте отново." 16670 msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again." 16671 msgstr "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-поща и опитайте отново." 18091 16672 18092 16673 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 18093 16674 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 18094 16675 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" 18095 msgstr "" 18096 "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“." 16676 msgstr "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“." 18097 16677 18098 16678 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 … … 18104 16684 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 18105 16685 msgid "You have already given proxy permissions to this user." 18106 msgstr "" 18107 "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този " 18108 "потребител." 16686 msgstr "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този потребител." 18109 16687 18110 16688 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 18111 16689 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 18112 16690 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." 18113 msgstr "" 18114 "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-" 18115 "посредник." 16691 msgstr "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-посредник." 18116 16692 18117 16693 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 … … 18121 16697 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 18122 16698 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" 18123 msgstr "" 18124 "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка" 16699 msgstr "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка" 18125 16700 18126 16701 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 18127 #, fuzzy18128 16702 msgid "Do you want to resend the meeting?" 18129 16703 msgstr "Искате ли да изпратите събранието отново?" 18130 16704 18131 16705 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 18132 #, fuzzy18133 16706 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" 18134 16707 msgstr "Искате ли да изпратите повтарящото се събрание отново?" 18135 16708 18136 16709 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 18137 #, fuzzy18138 16710 msgid "Do you want to retract the original item?" 18139 msgstr "Искате ли да оттеглите оригиналния запис?"16711 msgstr "Искате ли да оттеглите оригиналния обект?" 18140 16712 18141 16713 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 … … 18152 16724 18153 16725 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 18154 msgid "" 18155 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " 18156 "recurrence rule needs to be re-entered." 18157 msgstr "" 18158 "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. " 18159 "Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 16726 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered." 16727 msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 18160 16728 18161 16729 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") … … 18169 16737 msgstr "Искате ли да я отхвърлите?" 18170 16738 18171 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 18172 msgid "Accept Tentatively" 18173 msgstr "Приемане временно" 18174 18175 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 18176 msgid "Rese_nd Meeting..." 18177 msgstr "Изпращане на събранието _отново…" 18178 18179 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 16739 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 18180 16740 msgid "<b>Users:</b>" 18181 16741 msgstr "<b>Потребители:</b>" 18182 16742 18183 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:216743 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 18184 16744 msgid "C_ustomize notification message" 18185 16745 msgstr "_Персонализиране на съобщението за уведомяване" 18186 16746 18187 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:316747 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 18188 16748 msgid "Con_tacts..." 18189 16749 msgstr "_Контакти…" 18190 16750 18191 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 18192 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 18193 msgid "Message" 18194 msgstr "Писмо" 18195 18196 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 16751 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 18197 16752 msgid "Shared Folder Notification" 18198 16753 msgstr "Известяване за споделената папка" 18199 16754 18200 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:816755 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 18201 16756 msgid "The participants will receive the following notification.\n" 18202 16757 msgstr "Участниците ще получат следното уведомление.\n" 18203 16758 18204 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:1216759 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 18205 16760 msgid "_Not Shared" 18206 16761 msgstr "_Не са споделени" 18207 16762 18208 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:1416763 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 18209 16764 msgid "_Shared With..." 18210 16765 msgstr "_Споделено с …" 18211 16766 18212 #: ../plugins/groupwise-features/properties. glade.h:1516767 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 18213 16768 msgid "_Sharing" 18214 16769 msgstr "_Споделяне" 18215 16770 18216 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 18217 msgid "<b>Name</b>" 18218 msgstr "<b>Име</b>" 18219 18220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 16771 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 18221 16772 msgid "Access Rights" 18222 16773 msgstr "Права за достъп" 18223 16774 18224 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:316775 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 18225 16776 msgid "Add/Edit" 18226 16777 msgstr "Добавяне/Редактиране" 18227 16778 18228 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:516779 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 18229 16780 msgid "Con_tacts" 18230 16781 msgstr "Кон_такти" 18231 16782 18232 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:716783 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 18233 16784 msgid "Modify _folders/options/rules/" 18234 16785 msgstr "Промяна на _папките/настройките/правилата/" 18235 16786 18236 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:816787 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 18237 16788 msgid "Read items marked _private" 18238 16789 msgstr "Прочитане на обекти отбелязани като _лични" 18239 16790 18240 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:916791 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 18241 16792 msgid "Reminder Notes" 18242 16793 msgstr "Бележки за напомняне" 18243 16794 18244 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:1016795 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 18245 16796 msgid "Subscribe to my _alarms" 18246 16797 msgstr "_Абониране за моите уведомявания" 18247 16798 18248 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:1116799 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 18249 16800 msgid "Subscribe to my _notifications" 18250 16801 msgstr "_Абониране за моите уведомявания" 18251 16802 18252 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog. glade.h:1316803 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 18253 16804 msgid "_Write" 18254 16805 msgstr "_Писане" 18255 16806 18256 #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself 18257 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 16807 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 18258 16808 msgid "permission to read|_Read" 18259 16809 msgstr "_Четене" 18260 16810 18261 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 18262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 16811 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 18263 16812 msgid "Proxy" 18264 16813 msgstr "Сървър-посредник" 18265 16814 18266 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog. glade.h:116815 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 18267 16816 msgid "<b>Account Name</b>" 18268 16817 msgstr "<b>Име на абонамента</b>" 18269 16818 18270 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 18271 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 16819 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 18272 16820 msgid "Proxy Login" 18273 16821 msgstr "Влизане в сървъра-посредник" 18274 16822 18275 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:20 818276 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:25 118277 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:4 8818278 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:8 616823 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209 16824 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252 16825 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495 16826 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85 18279 16827 #, c-format 18280 16828 msgid "%sEnter password for %s (user %s)" 18281 16829 msgstr "%sВъведете парола за %s (потребител %s)" 18282 16830 18283 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise18284 #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity18285 #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation18286 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:51318287 msgid "_Proxy Login..."18288 msgstr "_Влизане в сървъра-посредник…"18289 18290 16831 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 18291 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:6 8916832 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 18292 16833 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 18293 msgstr "" 18294 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 16834 msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 18295 16835 18296 16836 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 18297 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:69 516837 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 18298 16838 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 18299 msgstr "" 18300 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен." 18301 18302 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 16839 msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен." 16840 16841 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 16842 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:702 16843 msgid "Add User" 16844 msgstr "Добавяне на потребител" 16845 16846 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213 18303 16847 msgid "Advanced send options" 18304 16848 msgstr "Допълнителни опции за изпращането" 18305 16849 18306 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 2018307 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 4816850 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 16851 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 18308 16852 msgid "Users" 18309 16853 msgstr "Потребители" 18310 16854 18311 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 2116855 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 18312 16856 msgid "Enter the users and set permissions" 18313 16857 msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии" 18314 16858 18315 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340 18316 msgid "New _Shared Folder..." 18317 msgstr "Нова _споделена папка…" 18318 18319 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448 16859 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415 18320 16860 msgid "Sharing" 18321 16861 msgstr "Споделяне" 18322 16862 18323 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:53 116863 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530 18324 16864 msgid "Custom Notification" 18325 16865 msgstr "Специфично уведомление" 18326 16866 18327 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 5316867 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:742 18328 16868 msgid "Add " 18329 16869 msgstr "Добавяне" 18330 16870 18331 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 5916871 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 18332 16872 msgid "Modify" 18333 16873 msgstr "Промяна" 18334 16874 18335 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c: 9416875 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 18336 16876 msgid "Message Status" 18337 16877 msgstr "Състояние на писмо" 18338 16878 18339 16879 #. Subject 18340 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:1 0816880 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 18341 16881 msgid "Subject:" 18342 16882 msgstr "Тема:" 18343 16883 18344 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:1 2216884 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 18345 16885 msgid "From:" 18346 16886 msgstr "От:" 18347 16887 18348 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:1 3716888 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 18349 16889 msgid "Creation date:" 18350 16890 msgstr "Дата на създаване:" 18351 16891 18352 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c: 17616892 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 18353 16893 msgid "Recipient: " 18354 16894 msgstr "Получател: " 18355 16895 18356 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c: 18316896 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212 18357 16897 msgid "Delivered: " 18358 16898 msgstr "Доставено: " 18359 16899 18360 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c: 18916900 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:218 18361 16901 msgid "Opened: " 18362 16902 msgstr "Отворено: " 18363 16903 18364 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c: 19416904 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:223 18365 16905 msgid "Accepted: " 18366 16906 msgstr "Прието: " 18367 16907 18368 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c: 19916908 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:228 18369 16909 msgid "Deleted: " 18370 16910 msgstr "Изтрито: " 18371 16911 18372 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:2 0416912 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:233 18373 16913 msgid "Declined: " 18374 16914 msgstr "Отказано: " 18375 16915 18376 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:2 0916916 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238 18377 16917 msgid "Completed: " 18378 16918 msgstr "Приключено: " 18379 16919 18380 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:2 1416920 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:243 18381 16921 msgid "Undelivered: " 18382 16922 msgstr "Недоставено: " 18383 18384 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:23818385 msgid "Track Message Status..."18386 msgstr "Следене на състоянието на писмото…"18387 16923 18388 16924 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 … … 18394 16930 msgstr "Поддръжка за Hula" 18395 16931 18396 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331 16932 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 16933 #| msgid "Inline vCards" 16934 msgid "Inline Image" 16935 msgstr "Изображение в тялото на писмо" 16936 16937 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 16938 #| msgid "Play audio attachments directly in mail messages." 16939 msgid "View image attachments directly in mail messages." 16940 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 16941 16942 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328 16943 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 18397 16944 msgid "Custom Headers" 18398 16945 msgstr "Потребителски заглавни части" 18399 16946 18400 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344 16947 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 16948 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 18401 16949 msgid "IMAP Headers" 18402 16950 msgstr "Заглавни части за IMAP" 18403 16951 18404 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 18405 msgid "<b>Custom Headers</b>" 18406 msgstr "<b>Потребителски заглавни части</b>" 18407 18408 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 18409 msgid "<b>IMAP Headers</b>" 18410 msgstr "<b>Заглавни части за IMAP</b>" 18411 18412 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 16952 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 18413 16953 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" 18414 16954 msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)" 18415 16955 18416 #: ../plugins/imap-features/imap-headers. glade.h:416956 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 18417 16957 msgid "" 18418 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 18419 "standard headers. \n" 16958 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 18420 16959 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 18421 16960 msgstr "" 18422 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 18423 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 16961 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 18424 16962 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 18425 16963 18426 #: ../plugins/imap-features/imap-headers. glade.h:616964 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 18427 16965 msgid "" 18428 16966 "Select your IMAP Header Preferences. \n" … … 18432 16970 "повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това." 18433 16971 18434 #: ../plugins/imap-features/imap-headers. glade.h:816972 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 18435 16973 msgid "" 18436 16974 "_Basic Headers - (Fastest) \n" … … 18438 16976 msgstr "" 18439 16977 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 18440 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 18441 "списъци" 18442 18443 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 16978 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 16979 16980 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 18444 16981 msgid "_Fetch All Headers" 18445 16982 msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части" … … 18453 16990 msgstr "Възможности на IMAP" 18454 16991 18455 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 18456 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" 18457 msgstr "Слоят за абстракция на хардуера (HAL) не е зареден" 18458 18459 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52 18460 msgid "" 18461 "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " 18462 "the service and rerun this program, or contact your system administrator." 18463 msgstr "" 18464 "Изисква се услугата „hald“, но в момента тя не функционира. Активирайте " 18465 "услугата и рестартирайте програмата, или се свържете със системния ви " 18466 "администратор." 18467 18468 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81 18469 msgid "Search for an iPod failed" 18470 msgstr "Неуспех при търсенето за iPod" 18471 18472 #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 18473 msgid "" 18474 "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " 18475 "connected to the system or it is not powered on." 18476 msgstr "" 18477 "Evolution не успя да открие iPod, с който да се синхронизира. Устройството " 18478 "не е свързано към системата или не е включено." 18479 18480 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 18481 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 18482 msgid "iCalendar format (.ics)" 18483 msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)" 18484 18485 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 18486 msgid "Synchronize to iPod" 18487 msgstr "Синхронизиране с iPod" 18488 18489 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 18490 msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." 18491 msgstr "Синхронизиране на данните ви с вашия iPod." 18492 18493 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 18494 msgid "iPod Synchronization" 18495 msgstr "Синхронизация с iPod" 18496 18497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 18498 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 16992 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:494 16993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:619 18499 16994 #, c-format 18500 16995 msgid "Failed to load the calendar '%s'" 18501 16996 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди." 18502 16997 18503 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 2716998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:639 18504 16999 #, c-format 18505 17000 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 18506 17001 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 18507 17002 18508 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 6317003 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:675 18509 17004 #, c-format 18510 17005 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 18511 17006 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 18512 17007 18513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 6217008 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:774 18514 17009 msgid "Unable to find any calendars" 18515 17010 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 18516 17011 18517 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 6917012 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781 18518 17013 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 18519 17014 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 18520 17015 18521 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 7317016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:785 18522 17017 msgid "Unable to find this task in any task list" 18523 17018 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 18524 17019 18525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 7717020 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 18526 17021 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 18527 17022 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 18528 17023 18529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 4817024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:860 18530 17025 msgid "Opening the calendar. Please wait.." 18531 17026 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 18532 17027 18533 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 5117028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:863 18534 17029 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 18535 17030 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 18536 17031 18537 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:10 3317032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1045 18538 17033 msgid "Unable to parse item" 18539 17034 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента" 18540 17035 18541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 2017036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 18542 17037 #, c-format 18543 17038 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 18544 17039 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 18545 17040 18546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 3217041 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 18547 17042 #, c-format 18548 17043 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 18549 17044 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 18550 17045 18551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 3617046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 18552 17047 #, c-format 18553 17048 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 18554 17049 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен" 18555 17050 18556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 4117051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1153 18557 17052 #, c-format 18558 17053 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 18559 17054 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ" 18560 17055 18561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 4617056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 18562 17057 #, c-format 18563 17058 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 18564 17059 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 18565 17060 18566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 4017061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1252 18567 17062 #, c-format 18568 17063 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 18569 17064 msgstr "Организатора е махнал делегата %s " 18570 17065 18571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 4717066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1259 18572 17067 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 18573 17068 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 18574 17069 18575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 4917070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1261 18576 17071 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 18577 17072 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 18578 17073 18579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 5717074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1372 18580 17075 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 18581 msgstr "" 18582 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно " 18583 "състояние" 18584 18585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386 17076 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно състояние" 17077 17078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401 18586 17079 #, c-format 18587 17080 msgid "Unable to update attendee. %s" 18588 17081 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s" 18589 17082 18590 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 39017083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1405 18591 17084 msgid "Attendee status updated" 18592 17085 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 18593 17086 18594 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 1617087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431 18595 17088 msgid "Meeting information sent" 18596 17089 msgstr "Изпратена информация за събрание" 18597 17090 18598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 1917091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434 18599 17092 msgid "Task information sent" 18600 17093 msgstr "Изпратена информация за задача" 18601 17094 18602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 2217095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437 18603 17096 msgid "Memo information sent" 18604 17097 msgstr "Изпратена информация за бележка" 18605 17098 18606 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 3117099 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 18607 17100 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 18608 msgstr "" 18609 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 18610 18611 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434 17101 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17102 17103 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 18612 17104 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 18613 msgstr "" 18614 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 18615 18616 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437 17105 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17106 17107 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452 18617 17108 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 18618 msgstr "" 18619 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 18620 18621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 18622 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516 17109 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17110 17111 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 17112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 17113 #| msgid "Calendars" 17114 msgid "calendar.ics" 17115 msgstr "calendar.ics" 17116 17117 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522 17118 #| msgid "New Calendar" 17119 msgid "Save Calendar" 17120 msgstr "Запазване на календар" 17121 17122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 17123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 18623 17124 msgid "The calendar attached is not valid" 18624 17125 msgstr "Добавеният календар е невалиден" 18625 17126 18626 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506 18627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 18628 msgid "" 18629 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 18630 "iCalendar." 18631 msgstr "" 18632 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден " 18633 "iCalendar." 18634 18635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 18636 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585 18637 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677 17127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 17128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 17129 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 17130 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден iCalendar." 17131 17132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 17133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655 17134 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761 18638 17135 msgid "The item in the calendar is not valid" 18639 17136 msgstr "Обектът в календара не е валиден" 18640 17137 18641 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 18642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 18643 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678 18644 msgid "" 18645 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 18646 "tasks or free/busy information" 18647 msgstr "" 18648 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 18649 "свободен/зает." 18650 18651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 17138 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628 17139 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656 17140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 17141 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 17142 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17143 17144 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 18652 17145 msgid "The calendar attached contains multiple items" 18653 17146 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 18654 17147 18655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 18656 msgid "" 18657 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 18658 "imported" 18659 msgstr "" 18660 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 18661 "календарът внесен" 18662 18663 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344 17148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670 17149 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 17150 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17151 17152 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2435 18664 17153 msgid "This meeting recurs" 18665 17154 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 18666 17155 18667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 34717156 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2438 18668 17157 msgid "This task recurs" 18669 17158 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 18670 17159 18671 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 35017160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2441 18672 17161 msgid "This memo recurs" 18673 17162 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" … … 18675 17164 #. Delete message after acting 18676 17165 #. FIXME Need a schema for this 18677 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 58317166 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2671 18678 17167 msgid "_Delete message after acting" 18679 17168 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 18680 17169 18681 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 59318682 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 62617170 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2681 17171 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2714 18683 17172 msgid "Conflict Search" 18684 17173 msgstr "Търсене на застъпвания" 18685 17174 18686 17175 #. Source selector 18687 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:26 0817176 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2696 18688 17177 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 18689 17178 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 18691 17180 #. strftime format of a time, 18692 17181 #. in 24-hour format, without seconds. 18693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 617182 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 18694 17183 msgid "Today %H:%M" 18695 17184 msgstr "Днес %H:%M" … … 18697 17186 #. strftime format of a time, 18698 17187 #. in 24-hour format. 18699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20 017188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 18700 17189 msgid "Today %H:%M:%S" 18701 17190 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 18703 17192 #. strftime format of a time, 18704 17193 #. in 12-hour format. 18705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 0917194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 18706 17195 msgid "Today %l:%M:%S %p" 18707 17196 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 18709 17198 #. strftime format of a time, 18710 17199 #. in 24-hour format, without seconds. 18711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 417200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 18712 17201 msgid "Tomorrow %H:%M" 18713 17202 msgstr "Утре %H:%M" … … 18715 17204 #. strftime format of a time, 18716 17205 #. in 24-hour format. 18717 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 2817206 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 18718 17207 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 18719 17208 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 18721 17210 #. strftime format of a time, 18722 17211 #. in 12-hour format, without seconds. 18723 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 317212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 18724 17213 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 18725 17214 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 18727 17216 #. strftime format of a time, 18728 17217 #. in 12-hour format. 18729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 3717218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 18730 17219 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 18731 17220 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 18732 17221 18733 17222 #. strftime format of a weekday. 18734 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:25 617223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 18735 17224 #, c-format 18736 17225 msgid "%A" … … 18739 17228 #. strftime format of a weekday and a 18740 17229 #. time, in 24-hour format, without seconds. 18741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 117230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 18742 17231 msgid "%A %H:%M" 18743 17232 msgstr "%A %H:%M" … … 18745 17234 #. strftime format of a weekday and a 18746 17235 #. time, in 24-hour format. 18747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 517236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 18748 17237 msgid "%A %H:%M:%S" 18749 17238 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 18751 17240 #. strftime format of a weekday and a 18752 17241 #. time, in 12-hour format, without seconds. 18753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 017242 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 18754 17243 msgid "%A %l:%M %p" 18755 17244 msgstr "%A %l:%M %p" … … 18757 17246 #. strftime format of a weekday and a 18758 17247 #. time, in 12-hour format. 18759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 417248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 18760 17249 msgid "%A %l:%M:%S %p" 18761 17250 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 18763 17252 #. strftime format of a weekday and a date 18764 17253 #. without a year. 18765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 317254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 18766 17255 msgid "%A, %B %e" 18767 17256 msgstr "%A, %B %e" … … 18770 17259 #. without a year and a time, 18771 17260 #. in 24-hour format, without seconds. 18772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 8917261 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 18773 17262 msgid "%A, %B %e %H:%M" 18774 17263 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 18776 17265 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18777 17266 #. and a time, in 24-hour format. 18778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 317267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 18779 17268 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 18780 17269 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 18782 17271 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18783 17272 #. and a time, in 12-hour format, without seconds. 18784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 29817273 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 18785 17274 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 18786 17275 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 18788 17277 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18789 17278 #. and a time, in 12-hour format. 18790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 217279 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 18791 17280 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18792 17281 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18793 17282 18794 17283 #. strftime format of a weekday and a date. 18795 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 0817284 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 18796 17285 msgid "%A, %B %e, %Y" 18797 17286 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 18799 17288 #. strftime format of a weekday, a date and a 18800 17289 #. time, in 24-hour format, without seconds. 18801 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 317290 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 18802 17291 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 18803 17292 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 18805 17294 #. strftime format of a weekday, a date and a 18806 17295 #. time, in 24-hour format. 18807 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 1717296 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 18808 17297 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 18809 17298 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 18811 17300 #. strftime format of a weekday, a date and a 18812 17301 #. time, in 12-hour format, without seconds. 18813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 217302 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 18814 17303 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 18815 17304 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 18817 17306 #. strftime format of a weekday, a date and a 18818 17307 #. time, in 12-hour format. 18819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 617308 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 18820 17309 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18821 17310 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18822 17311 18823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35 118824 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 3918825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 2717312 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 17313 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 18826 17315 #, c-format 18827 17316 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" 18828 17317 msgstr "Отговорете от името на <b>%s</b>" 18829 17318 18830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35 318831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44 118832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 2917319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 17320 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 17321 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 18833 17322 #, c-format 18834 17323 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" 18835 17324 msgstr "Получено от името на <b>%s</b>" 18836 17325 18837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 5817326 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 18838 17327 #, c-format 18839 17328 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 18840 17329 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната информация за събрание:" 18841 17330 18842 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 017331 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 18843 17332 #, c-format 18844 17333 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 18845 17334 msgstr "<b>%s</b> публикува следната информация за събрание:" 18846 17335 18847 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 517336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 18848 17337 #, c-format 18849 17338 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 18850 17339 msgstr "<b>%s</b> делегира следното събрание на вас:" 18851 17340 18852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 6817341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 18853 17342 #, c-format 18854 17343 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 18855 17344 msgstr "<b>%s</b> през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:" 18856 17345 18857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 017346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373 18858 17347 #, c-format 18859 17348 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 18860 17349 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на следното събрание:" 18861 17350 18862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 617351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 18863 17352 #, c-format 18864 17353 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 18865 17354 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 18866 17355 18867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 7817356 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 18868 17357 #, c-format 18869 17358 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 18870 17359 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 18871 17360 18872 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 18873 #, c-format 18874 msgid "" 18875 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18876 "following meeting:" 18877 msgstr "" 18878 "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 18879 18880 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 18881 #, c-format 18882 msgid "" 18883 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17361 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 17362 #, c-format 17363 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17364 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17365 17366 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 17367 #, c-format 17368 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18884 17369 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:" 18885 17370 18886 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 8817371 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 18887 17372 #, c-format 18888 17373 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" 18889 17374 msgstr "<b>%s</b> чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 18890 17375 18891 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 017376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 18892 17377 #, c-format 18893 17378 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 18894 17379 msgstr "<b>%s</b> изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 18895 17380 18896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 417381 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 18897 17382 #, c-format 18898 17383 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" 18899 17384 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следното събрание:" 18900 17385 18901 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 617386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 18902 17387 #, c-format 18903 17388 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." 18904 17389 msgstr "<b>%s</b> отмени следното събрание." 18905 17390 18906 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 017391 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 18907 17392 #, c-format 18908 17393 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." 18909 17394 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в събранието." 18910 17395 18911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 217396 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 18912 17397 #, c-format 18913 17398 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 18914 17399 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в събранието." 18915 17400 18916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 617401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 18917 17402 #, c-format 18918 17403 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 18919 17404 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следните промени в събранието:" 18920 17405 18921 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 0817406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 18922 17407 #, c-format 18923 17408 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 18924 17409 msgstr "<b>%s</b> отказа следните промени в събранието." 18925 17410 18926 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44 617411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 18927 17412 #, c-format 18928 17413 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 18929 17414 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната задача:" 18930 17415 18931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 4817416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 18932 17417 #, c-format 18933 17418 msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 18934 17419 msgstr "<b>%s</b> публикува следната задача:" 18935 17420 18936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 317421 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 18937 17422 #, c-format 18938 17423 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 18939 17424 msgstr "<b>%s</b> изисква назначаването на %s за следната задача:" 18940 17425 18941 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 617426 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 18942 17427 #, c-format 18943 17428 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 18944 17429 msgstr "<b>%s</b> чрез %s ви назначи следната задача:" 18945 17430 18946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 5817431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:461 18947 17432 #, c-format 18948 17433 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 18949 17434 msgstr "<b>%s</b> ви назначи следната задача:" 18950 17435 18951 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 417436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 18952 17437 #, c-format 18953 17438 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 18954 17439 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 18955 17440 18956 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 617441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 18957 17442 #, c-format 18958 17443 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 18959 17444 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 18960 17445 18961 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 18962 #, c-format 18963 msgid "" 18964 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18965 "following assigned task:" 18966 msgstr "" 18967 "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната " 18968 "назначена задача:" 18969 18970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 18971 #, c-format 18972 msgid "" 18973 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 18974 "assigned task:" 17446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 17447 #, c-format 17448 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17449 msgstr "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена задача:" 17450 17451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 17452 #, c-format 17453 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 18975 17454 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:" 18976 17455 18977 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 18978 #, c-format 18979 msgid "" 18980 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 17456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 17457 #, c-format 17458 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 18981 17459 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:" 18982 17460 18983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 7817461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481 18984 17462 #, c-format 18985 17463 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 18986 17464 msgstr "<b>%s</b> отговори относно назначената задача:" 18987 17465 18988 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 217466 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 18989 17467 #, c-format 18990 17468 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" 18991 17469 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следните назначени задачи:" 18992 17470 18993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 417471 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 18994 17472 #, c-format 18995 17473 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" 18996 17474 msgstr "<b>%s</b> отмени следната назначена задача:" 18997 17475 18998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 18999 #, c-format 19000 msgid "" 19001 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 17477 #, c-format 17478 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 19002 17479 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 19003 17480 19004 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 017481 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 19005 17482 #, c-format 19006 17483 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 19007 17484 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в назначените задачи:" 19008 17485 19009 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 417486 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 19010 17487 #, c-format 19011 17488 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 19012 17489 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следната назначена задача:" 19013 17490 19014 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 617491 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 19015 17492 #, c-format 19016 17493 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" 19017 17494 msgstr "<b>%s</b> отказа следната назначена задача:" 19018 17495 19019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:53 417496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 19020 17497 #, c-format 19021 17498 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" 19022 17499 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната бележка:" 19023 17500 19024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:53 617501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 19025 17502 #, c-format 19026 17503 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" 19027 17504 msgstr "<b>%s</b> публикува следната бележка:" 19028 17505 19029 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 117506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 19030 17507 #, c-format 19031 17508 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" 19032 17509 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 19033 17510 19034 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 317511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 19035 17512 #, c-format 19036 17513 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" 19037 17514 msgstr "<b>%s</b> иска да допише съществуваща бележка:" 19038 17515 19039 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 4717516 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 19040 17517 #, c-format 19041 17518 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" 19042 17519 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следната споделена бележка:" 19043 17520 19044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 4917521 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 19045 17522 #, c-format 19046 17523 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" 19047 17524 msgstr "<b>%s</b> отмени следната споделена бележка:" 19048 17525 17526 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 17527 msgid "All day:" 17528 msgstr "" 17529 17530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 17531 #| msgid "Sta_rt date:" 17532 msgid "Start day:" 17533 msgstr "Начален ден:" 17534 17535 #. Start time 17536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686 17537 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1041 17538 msgid "Start time:" 17539 msgstr "Начало:" 17540 17541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 17542 #| msgid "%d day" 17543 #| msgid_plural "%d days" 17544 msgid "End day:" 17545 msgstr "Краен ден:" 17546 17547 #. End time 17548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 17550 msgid "End time:" 17551 msgstr "Край:" 17552 19049 17553 #. Everything gets the open button 19050 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 2317554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 19051 17555 msgid "_Open Calendar" 19052 17556 msgstr "_Отваряне на календар" 19053 17557 19054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 2919055 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3319056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3919057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5619058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86 117558 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 17559 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 17560 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 17562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869 19059 17563 msgid "_Decline" 19060 17564 msgstr "_Отказване" 19061 17565 19062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83 019063 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3519064 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4219065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5819066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6317566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 17568 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 17569 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 17570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 19067 17571 msgid "_Accept" 19068 17572 msgstr "_Приемане" 19069 17573 19070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3317574 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 19071 17575 msgid "_Decline all" 19072 17576 msgstr "_Отказване на всичко" 19073 17577 19074 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3417578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 19075 17579 msgid "_Tentative all" 19076 17580 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 19077 17581 19078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3419079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 019080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5719081 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6217582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 17583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 17584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 17585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 19082 17586 msgid "_Tentative" 19083 17587 msgstr "_Неокончателно приемане" 19084 17588 19085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3517589 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 19086 17590 msgid "_Accept all" 19087 17591 msgstr "_Приемане на всичко" 19088 17592 19089 17593 #. FIXME Is this really the right button? 19090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4617594 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 19091 17595 msgid "_Send Information" 19092 17596 msgstr "_Изпращане на информация" 19093 17597 19094 17598 #. FIXME Is this really the right button? 19095 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 017599 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 19096 17600 msgid "_Update Attendee Status" 19097 17601 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 19098 17602 19099 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5317603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 19100 17604 msgid "_Update" 19101 17605 msgstr "_Обновяване" 19102 17606 19103 #. Start time19104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:103319105 msgid "Start time:"19106 msgstr "Начало:"19107 19108 #. End time19109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:104419110 msgid "End time:"19111 msgstr "Край:"19112 19113 17607 #. Comment 19114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 6419115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 1817608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 17609 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126 19116 17610 msgid "Comment:" 19117 17611 msgstr "Коментар:" 19118 17612 19119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 0317613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111 19120 17614 msgid "Send _reply to sender" 19121 17615 msgstr "_Отговор на подателя" 19122 17616 19123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 3317617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1141 19124 17618 msgid "Send _updates to attendees" 19125 17619 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 19126 17620 19127 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 4217621 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1150 19128 17622 msgid "_Apply to all instances" 19129 17623 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 19130 17624 19131 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:115 117625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1159 19132 17626 msgid "Show time as _free" 19133 17627 msgstr "Показване на времето като _свободно" 19134 17628 19135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 5417629 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 19136 17630 msgid "_Preserve my reminder" 19137 17631 msgstr "_Запазване на напомнянето" 19138 17632 19139 17633 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 19140 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:116 017634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1168 19141 17635 msgid "_Inherit reminder" 19142 17636 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 19143 17637 19144 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 17638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1930 17639 msgid "_Tasks:" 17640 msgstr "_Задачи:" 17641 17642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1932 19145 17643 msgid "_Memos:" 19146 17644 msgstr "_Бележки:" … … 19155 17653 19156 17654 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 19157 msgid "" 19158 ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " 19159 ""{1}"?" 17655 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?" 19160 17656 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 19161 17657 … … 19165 17661 19166 17662 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 19167 msgid "" 19168 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17663 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 19169 17664 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 19170 17665 … … 19190 17685 19191 17686 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 19192 msgid "" 19193 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 19194 "arrive." 19195 msgstr "" 19196 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 19197 "пристигане на нова поща." 17687 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 17688 msgstr "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 19198 17689 19199 17690 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 … … 19206 17697 19207 17698 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 19208 #, fuzzy19209 17699 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 19210 msgstr "" 19211 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 19212 "режим на обикновен звук." 17700 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 19213 17701 19214 17702 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 … … 19218 17706 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 19219 17707 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 19220 msgstr "" 19221 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17708 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 19222 17709 19223 17710 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 … … 19227 17714 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 19228 17715 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 19229 msgstr "" 19230 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 19231 "режим на обикновен звук." 17716 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 19232 17717 19233 17718 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 … … 19237 17722 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 19238 17723 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 19239 msgstr "" 19240 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 19241 "поща." 17724 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 19242 17725 19243 17726 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 … … 19253 17736 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 19254 17737 19255 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 29217738 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 19256 17739 msgid "Evolution's Mail Notification" 19257 17740 msgstr "Уведомяване за поща" 19258 17741 19259 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:3 1317742 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366 19260 17743 msgid "Mail Notification Properties" 19261 17744 msgstr "Настройки за уведомяване за поща" 19262 17745 19263 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder19264 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 2217746 #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder 17747 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495 19265 17748 #, c-format 19266 17749 msgid "" … … 19277 17760 "в %s." 19278 17761 19279 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 17762 #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" 17763 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 17764 #, c-format 17765 #| msgid "From %s:" 17766 msgid "From: %s" 17767 msgstr "От: %s" 17768 17769 #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" 17770 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 17771 #, c-format 17772 #| msgid "Subject:" 17773 msgid "Subject: %s" 17774 msgstr "Тема: %s" 17775 17776 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 19280 17777 #, c-format 19281 17778 msgid "You have received %d new message." … … 19284 17781 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 19285 17782 19286 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 44419287 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 44917783 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 17784 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549 19288 17785 msgid "New email" 19289 17786 msgstr "Нова поща" 19290 17787 19291 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 50617788 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:602 19292 17789 msgid "Show icon in _notification area" 19293 17790 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 19294 17791 19295 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 53417792 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:630 19296 17793 msgid "B_link icon in notification area" 19297 17794 msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 19298 17795 19299 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 54417796 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:640 19300 17797 msgid "Popup _message together with the icon" 19301 17798 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 19302 17799 19303 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 72317800 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:825 19304 17801 msgid "_Play sound when new messages arrive" 19305 17802 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 19306 17803 19307 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 75217804 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 19308 17805 msgid "_Beep" 19309 17806 msgstr "_Издаване на звук" 19310 17807 19311 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 76517808 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:867 19312 17809 msgid "Use sound _theme" 19313 17810 msgstr "" 19314 17811 19315 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784 19316 #, fuzzy 17812 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:886 19317 17813 msgid "Play _file:" 19318 msgstr " Изпълнение на зву_ков файл"19319 19320 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 79517814 msgstr "Възпроизвеждане на:" 17815 17816 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:897 19321 17817 msgid "Select sound file" 19322 17818 msgstr "Избор на звуков файл" 19323 17819 19324 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 85317820 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:955 19325 17821 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 19326 17822 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 19327 17823 19328 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 86217824 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:964 19329 17825 msgid "Generate a _D-Bus message" 19330 17826 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" … … 19338 17834 msgstr "Уведомление при пристигане нова поща." 19339 17835 19340 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394 19341 #, c-format 19342 msgid "" 19343 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 19344 "old event?" 17836 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 17837 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166 17838 #, c-format 17839 msgid "Created from a mail by %s" 19345 17840 msgstr "" 19346 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 19347 "старото събитие?" 19348 19349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397 19350 #, c-format 19351 msgid "" 19352 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 19353 "old task?" 19354 msgstr "" 19355 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 19356 "редактирате старата задача?" 19357 19358 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400 19359 #, c-format 19360 msgid "" 19361 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 19362 "old memo?" 19363 msgstr "" 19364 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 19365 "редактирате старата бележка?" 19366 19367 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417 19368 msgid "" 19369 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " 19370 "you like to create new events anyway?" 19371 msgstr "" 19372 "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли " 19373 "да създадете нови събития въпреки това?" 19374 19375 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420 19376 msgid "" 19377 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " 19378 "you like to create new tasks anyway?" 19379 msgstr "" 19380 "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. " 19381 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 19382 19383 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 19384 msgid "" 19385 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " 19386 "you like to create new memos anyway?" 19387 msgstr "" 19388 "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. " 19389 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 19390 19391 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441 19392 msgid "" 19393 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " 19394 "like to create new event anyway?" 19395 msgid_plural "" 19396 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " 19397 "like to create new events anyway?" 19398 msgstr[0] "" 19399 "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да " 19400 "създадете ново събитие въпреки това?" 19401 msgstr[1] "" 19402 "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да " 19403 "създадете нови събития въпреки това?" 19404 19405 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447 19406 msgid "" 19407 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " 19408 "like to create new task anyway?" 19409 msgid_plural "" 19410 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " 19411 "like to create new tasks anyway?" 19412 msgstr[0] "" 19413 "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли " 19414 "да създадете нова задача въпреки това?" 19415 msgstr[1] "" 19416 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли " 19417 "да създадете нови задачи въпреки това?" 19418 19419 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453 19420 msgid "" 19421 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " 19422 "like to create new memo anyway?" 19423 msgid_plural "" 19424 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " 19425 "like to create new memos anyway?" 19426 msgstr[0] "" 19427 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли " 19428 "да създадете нова бележка въпреки това?" 19429 msgstr[1] "" 19430 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли " 19431 "да създадете нови бележки въпреки това?" 19432 19433 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512 17841 17842 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 17843 #, c-format 17844 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17845 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 17846 17847 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 17848 #, c-format 17849 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17850 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 17851 17852 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 17853 #, c-format 17854 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17855 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 17856 17857 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 17858 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" 17859 msgstr "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?" 17860 17861 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 17862 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" 17863 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 17864 17865 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 17866 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" 17867 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 17868 17869 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 17870 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?" 17871 msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" 17872 msgstr[0] "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да създадете ново събитие въпреки това?" 17873 msgstr[1] "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?" 17874 17875 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 17876 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?" 17877 msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" 17878 msgstr[0] "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли да създадете нова задача въпреки това?" 17879 msgstr[1] "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 17880 17881 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 17882 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?" 17883 msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" 17884 msgstr[0] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли да създадете нова бележка въпреки това?" 17885 msgstr[1] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 17886 17887 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 19434 17888 msgid "[No Summary]" 19435 17889 msgstr "[Няма обобщение]" 19436 17890 19437 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 52317891 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 19438 17892 msgid "Invalid object returned from a server" 19439 17893 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 19440 17894 19441 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 59417895 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696 19442 17896 #, c-format 19443 17897 msgid "An error occurred during processing: %s" 19444 17898 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 19445 17899 19446 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 62317900 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 19447 17901 #, c-format 19448 17902 msgid "Cannot open calendar. %s" 19449 17903 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s" 19450 17904 19451 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630 19452 msgid "" 19453 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 19454 "source, please." 19455 msgstr "" 19456 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19457 "създадено събитие. Изберете друг източник." 19458 19459 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633 19460 msgid "" 19461 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 19462 "source, please." 19463 msgstr "" 19464 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19465 "създадена задача. Изберете друг източник." 19466 19467 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 19468 msgid "" 19469 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 19470 "source, please." 19471 msgstr "" 19472 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 19473 "създадена бележка. Изберете друг източник." 19474 19475 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838 17905 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 17906 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17907 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 17908 17909 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 17910 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17911 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 17912 17913 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 17914 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17915 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 17916 17917 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 19476 17918 #, c-format 19477 17919 msgid "Cannot get source list. %s" 19478 17920 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s" 19479 17921 19480 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 95717922 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 19481 17923 msgid "Create an _Event" 19482 17924 msgstr "Създаване на _събитие" 19483 17925 19484 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 95917926 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 19485 17927 msgid "Create a new event from the selected message" 19486 17928 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 19487 17929 19488 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 96417930 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 19489 17931 msgid "Create a Mem_o" 19490 17932 msgstr "Създаване на _бележка" 19491 17933 19492 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 96617934 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 19493 17935 msgid "Create a new memo from the selected message" 19494 17936 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 19495 17937 19496 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 97117938 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074 19497 17939 msgid "Create a _Task" 19498 17940 msgstr "Създаване на _задача" 19499 17941 19500 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 97317942 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 19501 17943 msgid "Create a new task from the selected message" 19502 17944 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 19503 17945 19504 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 98117946 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 19505 17947 msgid "Create a _Meeting" 19506 17948 msgstr "Създаване на _събрание" 19507 17949 19508 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 98317950 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 19509 17951 msgid "Create a new meeting from the selected message" 19510 17952 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 19514 17956 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 19515 17957 19516 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:2 7617958 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283 19517 17959 msgid "Get List _Archive" 19518 17960 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 19519 17961 19520 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:2 7817962 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285 19521 17963 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 19522 17964 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 19523 17965 19524 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:2 8317966 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 19525 17967 msgid "Get List _Usage Information" 19526 17968 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 19527 17969 19528 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:2 8517970 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 19529 17971 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 19530 msgstr "" 19531 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 19532 19533 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290 17972 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17973 17974 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 19534 17975 msgid "Contact List _Owner" 19535 17976 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 19536 17977 19537 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:29 217978 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299 19538 17979 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 19539 17980 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 19540 17981 19541 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29717982 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304 19542 17983 msgid "_Post Message to List" 19543 17984 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 19544 17985 19545 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29917986 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306 19546 17987 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 19547 17988 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 19548 17989 19549 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 0417990 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311 19550 17991 msgid "_Subscribe to List" 19551 17992 msgstr "_Абониране за списък" 19552 17993 19553 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 0617994 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 19554 17995 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 19555 17996 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 19556 17997 19557 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:31 117998 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318 19558 17999 msgid "_Unsubscribe from List" 19559 18000 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 19560 18001 19561 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313 19562 #, fuzzy 18002 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320 19563 18003 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 19564 msgstr "Отписване от пощенския списък на избранотописмо"19565 19566 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:32 018004 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 18005 18006 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327 19567 18007 msgid "Mailing _List" 19568 18008 msgstr "Пощенски _списък" … … 19574 18014 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 19575 18015 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 19576 msgstr "" 19577 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 19578 "н)." 18016 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 19579 18017 19580 18018 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 19584 18022 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 19585 18023 msgid "" 19586 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 19587 "message automatically, or see and change it first.\n" 18024 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 19588 18025 "\n" 19589 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 19590 "has been sent." 18026 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 19591 18027 msgstr "" 19592 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 19593 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18028 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 19594 18029 "\n" 19595 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 19596 "било изпратено." 18030 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 19597 18031 19598 18032 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 19609 18043 19610 18044 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 19611 msgid "" 19612 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19613 "mailing list. Contact the list owner for details." 19614 msgstr "" 19615 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 19616 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18045 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 18046 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 19617 18047 19618 18048 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 19622 18052 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19623 18053 msgid "" 19624 "The action could not be performed. The header for this action did not " 19625 "contain any action that could be processed.\n" 18054 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 19626 18055 "\n" 19627 18056 "Header: {0}" 19628 18057 msgstr "" 19629 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 19630 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18058 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 19631 18059 "\n" 19632 18060 "Заглавна част: {0}" … … 19638 18066 "Header: {1}" 19639 18067 msgstr "" 19640 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 19641 "обработена.\n" 18068 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 19642 18069 "\n" 19643 18070 "Заглавна част: {1}" 19644 18071 19645 18072 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 19646 msgid "" 19647 "This message does not contain the header information required for this " 19648 "action." 18073 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 19649 18074 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 19650 18075 … … 19657 18082 msgstr "_Изпращане на писмото" 19658 18083 19659 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:4 318084 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 19660 18085 msgid "Also mark messages in subfolders?" 19661 18086 msgstr "Да се отбележат ли и писмата в подпапките?" 19662 18087 19663 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 19664 msgid "" 19665 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 19666 "current folder as well as all subfolders?" 19667 msgstr "" 19668 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 19669 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 19670 19671 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172 18088 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 18089 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18090 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18091 18092 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:171 19672 18093 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 19673 18094 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 19674 18095 19675 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:18 618096 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185 19676 18097 msgid "In Current _Folder Only" 19677 18098 msgstr "_Само в текущата папка" 19678 18099 19679 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c: 29718100 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:342 19680 18101 msgid "Mark Me_ssages as Read" 19681 18102 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 19702 18123 msgstr "Автор(и)" 19703 18124 19704 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:14619705 msgid "Configuration"19706 msgstr "Настройки"19707 19708 18125 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 19709 18126 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 19710 msgstr "" 19711 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18127 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 19712 18128 19713 18129 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 … … 19741 18157 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." 19742 18158 19743 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c: 18918159 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 19744 18160 msgid "Show HTML if present" 19745 18161 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 19746 18162 19747 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 19748 msgid "Prefer PLAIN" 19749 msgstr "Предпочитане на ОБИКНОВЕН" 19750 19751 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 19752 msgid "Only ever show PLAIN" 19753 msgstr "Показване само на ОБИКНОВЕН" 19754 19755 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 18163 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201 18164 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 18165 msgstr "" 18166 18167 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 18168 #| msgid "Show HTML if present" 18169 msgid "Show plain text if present" 18170 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" 18171 18172 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 18173 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 18174 msgstr "" 18175 18176 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 18177 #| msgid "Only ever show PLAIN" 18178 msgid "Only ever show plain text" 18179 msgstr "Показване само на обикновен текст" 18180 18181 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 18182 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 18183 msgstr "" 18184 18185 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 18186 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 18187 msgstr "" 18188 18189 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270 19756 18190 msgid "HTML _Mode" 19757 18191 msgstr "Режим „_HTML“" … … 19777 18211 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 19778 18212 19779 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:29 818213 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299 19780 18214 msgid "_Mail" 19781 18215 msgstr "_Поща" 19782 18216 19783 18217 #. Address book 19784 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:31 618218 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317 19785 18219 msgid "_Address Book" 19786 18220 msgstr "_Адресник" 19787 18221 19788 18222 #. Appointments 19789 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:32 318223 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324 19790 18224 msgid "A_ppointments" 19791 18225 msgstr "_Срещи" 19792 18226 19793 18227 #. Tasks 19794 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329 ../views/tasks/galview.xml.h:3 18228 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 18229 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 19795 18230 msgid "_Tasks" 19796 18231 msgstr "_Задачи" 19797 18232 19798 18233 #. Journal 19799 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:33 518234 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336 19800 18235 msgid "_Journal entries" 19801 18236 msgstr "Записи в _дневник" 19802 18237 19803 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:35 018238 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 19804 18239 msgid "Importing Outlook data" 19805 18240 msgstr "Внасят се данни от Outlook" 19806 18241 19807 18242 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 18243 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 18244 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 19808 18245 msgid "Calendar Publishing" 19809 18246 msgstr "Публикуване на календар" … … 19817 18254 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 19818 18255 19819 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 9419820 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 33618256 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 18257 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 19821 18258 #, c-format 19822 18259 msgid "Could not open %s:" 19823 18260 msgstr "Неуспех при отваряне на %s:" 19824 18261 19825 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 9618262 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 19826 18263 #, c-format 19827 18264 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19828 18265 msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19829 18266 19830 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 11618267 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 19831 18268 #, c-format 19832 18269 msgid "There was an error while publishing to %s:" 19833 18270 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 19834 18271 19835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 11818272 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 19836 18273 #, c-format 19837 18274 msgid "Publishing to %s finished successfully" 19838 18275 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 19839 18276 19840 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 16318277 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 19841 18278 #, c-format 19842 18279 msgid "Mount of %s failed:" 19843 18280 msgstr "Неуспех при монтирането на %s:" 19844 18281 19845 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623 18282 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 18283 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 18284 msgid "E_nable" 18285 msgstr "Включва_не" 18286 18287 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:741 19846 18288 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19847 18289 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" 19848 18290 19849 18291 # Нишка е в контекст програмиране. 19850 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937 18292 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 18293 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 18294 #. ever happen, and if so, then something is really wrong. 18295 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1053 19851 18296 msgid "Could not create publish thread." 19852 18297 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване." 19853 18298 19854 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 94418299 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1061 19855 18300 msgid "_Publish Calendar Information" 19856 18301 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 19857 18302 19858 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:219859 msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"19860 msg str "<span weight=\"bold\">Местоположение</span>"19861 19862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 19863 msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" 19864 msgstr "<span weight=\"bold\">Източници</span>"19865 19866 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 19867 msgid "" 19868 "Daily\n" 19869 "Weekly\n"19870 "Manual (via Actions menu)"19871 msgstr "" 19872 "Ежедневно\n" 19873 "Ежеседмично\n"19874 "По желание (през менюто „Действия“)"19875 19876 # : ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:919877 msgid " E_nable"19878 msgstr " Включва_не"19879 19880 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:1018303 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 18304 #| msgid "Custom Notification" 18305 msgid "Custom Location" 18306 msgstr "Друго място" 18307 18308 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 18309 #| msgid "Day" 18310 msgid "Daily" 18311 msgstr "Ежедневно" 18312 18313 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 18314 msgid "FTP (with login)" 18315 msgstr "FTP (с идентификация)" 18316 18317 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 18318 #| msgid "" 18319 #| "Daily\n" 18320 #| "Weekly\n" 18321 #| "Manual (via Actions menu)" 18322 msgid "Manual (via Actions menu)" 18323 msgstr "По желание (през менюто „Действия“)" 18324 18325 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 19881 18326 msgid "P_ort:" 19882 18327 msgstr "_Порт:" 19883 18328 19884 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 18329 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 18330 #| msgid "Public" 18331 msgid "Public FTP" 18332 msgstr "Публичен FTP" 18333 18334 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 19885 18335 msgid "Publishing Location" 19886 18336 msgstr "Място за публикуване" 19887 18337 19888 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:1218338 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 19889 18339 msgid "Publishing _Frequency:" 19890 18340 msgstr "_Честота на публикуване" 19891 18341 19892 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 19893 msgid "" 19894 "Secure FTP (SSH)\n" 19895 "Public FTP\n" 19896 "FTP (with login)\n" 19897 "Windows share\n" 19898 "WebDAV (HTTP)\n" 19899 "Secure WebDAV (HTTPS)\n" 19900 "Custom Location" 19901 msgstr "" 19902 "Сигурно FTP (SSH)\n" 19903 "Public FTP\n" 19904 "FTP (анонимно)\n" 19905 "FTP (с идентификация)\n" 19906 "Windows — споделено устройство\n" 19907 "WebDAV (HTTP)\n" 19908 "WebDAV (HTTPS — с шифриране)\n" 19909 "Друго място" 19910 19911 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 18342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 18343 msgid "Secure FTP (SSH)" 18344 msgstr "Сигурно FTP (SSH)" 18345 18346 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 18347 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 18348 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 18349 18350 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 19912 18351 msgid "Service _type:" 19913 18352 msgstr "Тип с_ървър:" 19914 18353 19915 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 18354 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 18355 #| msgid "Source" 18356 msgid "Sources" 18357 msgstr "Източници" 18358 18359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 19916 18360 msgid "Time _duration:" 19917 18361 msgstr "_Времетраене:" 19918 18362 19919 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 18363 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 18364 #| msgid "WebDAV" 18365 msgid "WebDAV (HTTP)" 18366 msgstr "WebDAV (HTTP)" 18367 18368 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 18369 #| msgid "Week" 18370 msgid "Weekly" 18371 msgstr "Ежеседмично" 18372 18373 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 18374 #| msgid "_Window" 18375 msgid "Windows share" 18376 msgstr "Windows — споделено устройство" 18377 18378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 19920 18379 msgid "_File:" 19921 18380 msgstr "_Файл:" 19922 18381 19923 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:2418382 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 19924 18383 msgid "_Password:" 19925 18384 msgstr "_Парола:" 19926 18385 19927 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:2518386 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 19928 18387 msgid "_Publish as:" 19929 18388 msgstr "Публикуване _като:" 19930 18389 19931 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:2618390 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 19932 18391 msgid "_Remember password" 19933 18392 msgstr "Запомняне на па_ролата" 19934 18393 19935 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar. glade.h:2818394 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 19936 18395 msgid "_Username:" 19937 18396 msgstr "Потребителско _име:" 19938 18397 19939 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 19940 msgid "" 19941 "days\n" 19942 "weeks\n" 19943 "months" 19944 msgstr "" 19945 "дни\n" 19946 "седмици\n" 19947 "месеци" 19948 19949 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 19950 msgid "" 19951 "iCal\n" 19952 "Free/Busy" 19953 msgstr "" 19954 "iCal\n" 19955 "Свободен/зает" 18398 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 18399 #| msgid "Call" 18400 msgid "iCal" 18401 msgstr "iCal" 19956 18402 19957 18403 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 … … 19959 18405 #, c-format 19960 18406 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 19961 msgstr "" 19962 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не " 19963 "съществува" 19964 19965 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 18407 msgstr "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 18408 18409 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:474 19966 18410 msgid "New Location" 19967 18411 msgstr "Ново местоположение" 19968 18412 19969 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:4 8318413 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 19970 18414 msgid "Edit Location" 19971 18415 msgstr "Редактиране на местоположение" … … 19995 18439 #, c-format 19996 18440 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." 19997 msgstr "" 19998 "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 18441 msgstr "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 19999 18442 20000 18443 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 20001 18444 #, c-format 20002 18445 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 20003 msgstr "" 20004 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: " 20005 "%d." 20006 20007 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 20008 #, c-format 20009 msgid "SpamAssassin is not available." 20010 msgstr "SpamAssassin не е наличен." 20011 20012 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 18446 msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d." 18447 18448 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 18449 #, c-format 18450 #| msgid "SpamAssassin is not available." 18451 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." 18452 msgstr "SpamAssassin не е наличен. Моля, първо го инсталирайте." 18453 18454 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930 20013 18455 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" 20014 18456 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен" 20015 18457 20016 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:9 1218458 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 20017 18459 msgid "I_nclude remote tests" 20018 18460 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" … … 20034 18476 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. 20035 18477 #. * 20036 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:15 918478 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:157 20037 18479 msgid "%F %T" 20038 18480 msgstr "%F %T" 20039 18481 20040 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 518482 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:353 20041 18483 msgid "UID" 20042 18484 msgstr "UID" 20043 18485 20044 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 718486 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355 20045 18487 msgid "Description List" 20046 18488 msgstr "Списък с описания" 20047 18489 20048 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 818490 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 20049 18491 msgid "Categories List" 20050 18492 msgstr "Списък с категории" 20051 18493 20052 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:35 918494 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 20053 18495 msgid "Comment List" 20054 18496 msgstr "Списък с коментари" 20055 18497 20056 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 218498 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 20057 18499 msgid "Contact List" 20058 18500 msgstr "Списък с контакти" 20059 18501 20060 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 318502 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 20061 18503 msgid "Start" 20062 18504 msgstr "Начало" 20063 18505 20064 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 418506 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 20065 18507 msgid "End" 20066 18508 msgstr "Край" 20067 18509 20068 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 618510 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 20069 18511 msgid "percent Done" 20070 18512 msgstr "приключено в проценти" 20071 18513 20072 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 818514 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 20073 18515 msgid "URL" 20074 18516 msgstr "Адрес" 20075 18517 20076 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:36 918518 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 20077 18519 msgid "Attendees List" 20078 18520 msgstr "Списък на присъстващите" 20079 18521 20080 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7118522 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 20081 18523 msgid "Modified" 20082 18524 msgstr "Променено" 20083 18525 20084 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:52 218526 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:520 20085 18527 msgid "A_dvanced options for the CSV format" 20086 18528 msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" 20087 18529 20088 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:52 918530 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:527 20089 18531 msgid "Prepend a _header" 20090 18532 msgstr "Добавяне на _заглавна част" 20091 18533 20092 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:53 818534 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:536 20093 18535 msgid "_Value delimiter:" 20094 18536 msgstr "_Разделител на стойност:" 20095 18537 20096 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:54 518538 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:543 20097 18539 msgid "_Record delimiter:" 20098 18540 msgstr "Р_азделител на записите:" 20099 18541 20100 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:55 218542 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:550 20101 18543 msgid "_Encapsulate values with:" 20102 18544 msgstr "За_граждане на стойностите с:" 20103 18545 20104 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:57 418546 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 20105 18547 msgid "Comma separated value format (.csv)" 20106 18548 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 18549 18550 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 18551 msgid "iCalendar format (.ics)" 18552 msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)" 20107 18553 20108 18554 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 … … 20119 18565 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 20120 18566 #. * 20121 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:14 918567 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 20122 18568 msgid "%FT%T" 20123 18569 msgstr "%FT%T" 20124 18570 20125 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:3 7118571 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 20126 18572 msgid "RDF format (.rdf)" 20127 18573 msgstr "Формат RDF (.rdf)" … … 20135 18581 msgstr "Избор на целеви файл" 20136 18582 20137 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323 20138 #, fuzzy 18583 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:329 20139 18584 msgid "Save the selected calendar to disk" 20140 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл" 20141 20142 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358 20143 #, fuzzy 18585 msgstr "Запазване на избрания календар" 18586 18587 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:364 20144 18588 msgid "Save the selected memo list to disk" 20145 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл" 20146 20147 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393 20148 #, fuzzy 18589 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 18590 18591 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:399 20149 18592 msgid "Save the selected task list to disk" 20150 msgstr "Запазване на календар или списък със задачи на диска."18593 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 20151 18594 20152 18595 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 … … 20168 18611 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 20169 18612 msgid "" 20170 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 20171 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 18613 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 20172 18614 "\n" 20173 18615 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 20174 18616 msgstr "" 20175 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 20176 "да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n" 18617 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n" 20177 18618 "\n" 20178 18619 "Натиснете бутона „Напред“. " 20179 18620 20180 18621 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 20181 #: ../ shell/e-shell-importer.c:12918622 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:386 20182 18623 msgid "Please select the information that you would like to import:" 20183 18624 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 20184 18625 20185 18626 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 20186 #: ../ shell/e-shell-importer.c:39618627 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:543 20187 18628 #, c-format 20188 18629 msgid "From %s:" … … 20193 18634 msgstr "Внасяне на файлове" 20194 18635 20195 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 20196 #: ../shell/e-shell-importer.c:519 20197 #, c-format 18636 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 20198 18637 msgid "Importing data." 20199 18638 msgstr "Внасяне на данни." 20200 18639 20201 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237 20202 #: ../shell/e-shell-importer.c:538 18640 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 20203 18641 msgid "Please wait" 20204 18642 msgstr "Изчакайте" … … 20222 18660 20223 18661 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 20224 msgid "" 20225 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 20226 "message body." 20227 msgstr "" 20228 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 20229 "писмото чрез приставката за шаблони." 18662 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 18663 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 20230 18664 20231 18665 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 … … 20233 18667 msgstr "Приставка за шаблони за чернови" 20234 18668 20235 #: ../plugins/templates/templates.c:634 20236 #, fuzzy 18669 #: ../plugins/templates/templates.c:617 20237 18670 msgid "No Title" 20238 18671 msgstr "Без заглавие" 20239 18672 20240 #: ../plugins/templates/templates.c: 70518673 #: ../plugins/templates/templates.c:688 20241 18674 msgid "Save as _Template" 20242 18675 msgstr "Запазване като _шаблон" 20243 18676 20244 #: ../plugins/templates/templates.c: 70718677 #: ../plugins/templates/templates.c:690 20245 18678 msgid "Save as Template" 20246 18679 msgstr "Запазване като шаблон" … … 20248 18681 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 20249 18682 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 20250 msgstr "" 20251 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 20252 "Outlook." 18683 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook." 20253 18684 20254 18685 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 … … 20325 18756 20326 18757 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 20327 #, fuzzy20328 18758 msgid "Default window X coordinate" 20329 msgstr "Стандартн о състояние на прозореца"18759 msgstr "Стандартна X координата на прозорец" 20330 18760 20331 18761 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 20332 #, fuzzy20333 18762 msgid "Default window Y coordinate" 20334 msgstr "Стандартн о състояние на прозореца"18763 msgstr "Стандартна Y координата на прозорец" 20335 18764 20336 18765 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 … … 20347 18776 20348 18777 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 20349 msgid "" 20350 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20351 msgstr "" 20352 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18778 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18779 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 20353 18780 20354 18781 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 … … 20370 18797 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 20371 18798 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 20372 msgstr "" 20373 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 20374 "подразбиране при стартиране." 18799 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 20375 18800 20376 18801 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 20377 msgid "" 20378 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 20379 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20380 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 20381 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 20382 msgstr "" 20383 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 20384 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 20385 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 20386 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18802 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18803 msgstr "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 20387 18804 20388 18805 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 … … 20399 18816 20400 18817 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 20401 msgid "" 20402 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 20403 "View." 20404 msgstr "" 20405 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 20406 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18818 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 18819 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 20407 18820 20408 18821 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 … … 20411 18824 20412 18825 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 20413 msgid "" 20414 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 20415 msgstr "" 20416 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 20417 "използване в режим „Изключен“" 18826 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18827 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 20418 18828 20419 18829 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 … … 20446 18856 20447 18857 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 20448 msgid "" 20449 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 20450 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 20451 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 20452 "\" respectively." 20453 msgstr "" 20454 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 20455 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 20456 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 20457 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18858 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 18859 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 20458 18860 20459 18861 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 … … 20463 18865 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 20464 18866 msgid "Skip development warning dialog" 20465 msgstr "" 20466 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 20467 "версия" 20468 20469 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:327 18867 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 18868 18869 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 18870 #: ../shell/main.c:321 20470 18871 msgid "Start in offline mode" 20471 18872 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 20476 18877 20477 18878 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 20478 msgid "" 20479 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 20480 "(for example \"2.6.0\")." 20481 msgstr "" 20482 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 20483 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18879 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18880 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 20484 18881 20485 18882 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20486 #, fuzzy20487 18883 msgid "The default X coordinate for the main window." 20488 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."18884 msgstr "Стандартната X координата за главния прозорец." 20489 18885 20490 18886 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20491 #, fuzzy20492 18887 msgid "The default Y coordinate for the main window." 20493 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."18888 msgstr "Стандартната Y координата за главния прозорец." 20494 18889 20495 18890 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 … … 20506 18901 20507 18902 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 20508 msgid "" 20509 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 20510 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 20511 msgstr "" 20512 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 20513 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18903 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18904 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 20514 18905 20515 18906 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 … … 20526 18917 20527 18918 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20528 msgid "" 20529 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20530 "http_host\" that you proxy through." 20531 msgstr "" 20532 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 20533 "shell/network_config/http_host“." 18919 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 18920 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 20534 18921 20535 18922 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 20536 msgid "" 20537 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20538 "secure_host\" that you proxy through." 20539 msgstr "" 20540 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 20541 "network_config/secure_host“." 18923 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 18924 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 20542 18925 20543 18926 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 20544 msgid "" 20545 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20546 "socks_host\" that you proxy through." 20547 msgstr "" 20548 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 20549 "network_config/socks_host“." 18927 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 18928 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“." 20550 18929 20551 18930 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 20552 msgid "" 20553 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 20554 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 20555 "by the GNOME toolbar setting." 20556 msgstr "" 20557 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, " 20558 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от " 20559 "стандартните настройки на GNOME." 18931 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 18932 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 20560 18933 20561 18934 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 20562 msgid "" 20563 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 20564 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 20565 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 20566 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 20567 msgstr "" 20568 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 20569 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 20570 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 20571 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 18935 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 18936 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 20572 18937 20573 18938 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 … … 20589 18954 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 20590 18955 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 20591 msgstr "" 20592 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 18956 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 20593 18957 20594 18958 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 … … 20609 18973 20610 18974 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 20611 msgid "" 20612 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 20613 msgstr "" 20614 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 20615 "показвано." 18975 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 18976 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 20616 18977 20617 18978 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 … … 20626 18987 msgid "Window buttons are visible" 20627 18988 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 18989 18990 #: ../shell/e-shell-content.c:577 18991 #: ../shell/e-shell-content.c:578 18992 msgid "Searches" 18993 msgstr "Търсения" 18994 18995 #: ../shell/e-shell-content.c:619 18996 msgid "Save Search" 18997 msgstr "Запазване на търсенето" 18998 18999 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 19000 #: ../shell/e-shell-migrate.c:243 19001 #, c-format 19002 msgid "%ld KB" 19003 msgstr "%ld KB" 20628 19004 20629 19005 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that … … 20631 19007 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 20632 19008 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 20633 #: ../shell/e-shell-content.c:867 20634 #, fuzzy 19009 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:686 20635 19010 msgid "Sho_w:" 20636 msgstr "_Показване на: "19011 msgstr "_Показване на:" 20637 19012 20638 19013 #. Translators: This is part of the quick search interface. 20639 19014 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 20640 #: ../shell/e-shell-content.c:892 20641 #, fuzzy 19015 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:713 20642 19016 msgid "Sear_ch:" 20643 msgstr "_Търсене: " 20644 20645 #. Scope Combo Widgets 19017 msgstr "_Търсене:" 19018 20646 19019 #. Translators: This is part of the quick search interface. 20647 19020 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 20648 #: ../shell/e-shell-content.c:934 20649 #, fuzzy 19021 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:768 20650 19022 msgid "i_n" 20651 msgstr " _в " 20652 20653 #: ../shell/e-shell-content.c:1357 20654 msgid "Advanced Search" 20655 msgstr "Допълнително търсене" 20656 20657 #: ../shell/e-shell-content.c:1414 ../shell/e-shell-content.c:1415 20658 msgid "Searches" 20659 msgstr "Търсения" 20660 20661 #: ../shell/e-shell-content.c:1460 20662 msgid "Save Search" 20663 msgstr "Запазване на търсенето" 20664 20665 #: ../shell/e-shell-importer.c:119 20666 msgid "Choose the type of importer to run:" 20667 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" 20668 20669 #: ../shell/e-shell-importer.c:122 20670 msgid "" 20671 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20672 "of file it is from the list." 20673 msgstr "" 20674 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от " 20675 "списъка." 20676 20677 #: ../shell/e-shell-importer.c:126 20678 msgid "Choose the destination for this import" 20679 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 20680 20681 #: ../shell/e-shell-importer.c:132 20682 msgid "" 20683 "Evolution checked for settings to import from the following\n" 20684 "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" 20685 "settings found. If you would like to\n" 20686 "try again, please click the \"Back\" button.\n" 20687 msgstr "" 20688 "Evolution провери за следните програми:\n" 20689 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше\n" 20690 "намерено нищо за внасяне. Ако искате да\n" 20691 "опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n" 20692 20693 #: ../shell/e-shell-importer.c:263 20694 msgid "F_ilename:" 20695 msgstr "Име на _файл:" 20696 20697 #: ../shell/e-shell-importer.c:268 20698 msgid "Select a file" 20699 msgstr "Избор на файл" 20700 20701 #: ../shell/e-shell-importer.c:277 20702 msgid "File _type:" 20703 msgstr "_Тип на файла:" 20704 20705 #: ../shell/e-shell-importer.c:329 20706 msgid "Import data and settings from _older programs" 20707 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 20708 20709 #: ../shell/e-shell-importer.c:332 20710 msgid "Import a _single file" 20711 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 20712 20713 #: ../shell/e-shell-importer.c:692 ../shell/e-shell-importer.c:706 20714 msgid "Evolution Import Assistant" 20715 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20716 20717 #: ../shell/e-shell-importer.c:701 20718 #, fuzzy 20719 msgid "" 20720 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20721 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20722 "external files into Evolution." 20723 msgstr "" 20724 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20725 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n" 20726 "внасяне на външни файлове в Evolution." 20727 20728 #: ../shell/e-shell-importer.c:720 20729 msgid "Importer Type" 20730 msgstr "Вид на вносителя" 20731 20732 #: ../shell/e-shell-importer.c:733 20733 msgid "Select Information to Import" 20734 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20735 20736 #: ../shell/e-shell-importer.c:745 20737 msgid "Select a File" 20738 msgstr "Избор на файл" 20739 20740 #: ../shell/e-shell-importer.c:754 20741 msgid "Import Location" 20742 msgstr "Внасяне на местоположение" 20743 20744 #: ../shell/e-shell-importer.c:760 20745 #, fuzzy 20746 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20747 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. " 20748 20749 #: ../shell/e-shell-importer.c:764 20750 msgid "Import File" 20751 msgstr "Внасяне на файл" 20752 20753 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243 20754 #, c-format 20755 msgid "%ld KB" 20756 msgstr "%ld KB" 20757 20758 #: ../shell/e-shell-switcher.c:446 20759 #, fuzzy 19023 msgstr "_в" 19024 19025 #: ../shell/e-shell-switcher.c:448 20760 19026 msgid "Toolbar Style" 20761 msgstr " Лента с _инструменти"20762 20763 #: ../shell/e-shell-switcher.c:44 719027 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 19028 19029 #: ../shell/e-shell-switcher.c:449 20764 19030 msgid "The switcher's toolbar style" 20765 19031 msgstr "" 20766 19032 20767 #: ../shell/e-shell-switcher.c:46 320768 # , fuzzy19033 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 19034 #: ../shell/e-shell-window.c:737 20769 19035 msgid "Toolbar Visible" 20770 19036 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 20771 19037 20772 #: ../shell/e-shell-switcher.c:464 19038 #: ../shell/e-shell-switcher.c:466 19039 msgid "Whether the switcher is visible" 19040 msgstr "Дали превключвателя е видим." 19041 19042 #: ../shell/e-shell-utils.c:220 19043 #| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 19044 msgid "vCard (.vcf)" 19045 msgstr "Визитка (.vcf)" 19046 19047 #: ../shell/e-shell-utils.c:222 20773 19048 #, fuzzy 20774 msgid "Whether the switcher is visible" 20775 msgstr "Дали страничната лента е видима." 20776 20777 #: ../shell/e-shell-view.c:485 20778 #, fuzzy 19049 #| msgid "iCalendar files (.ics)" 19050 msgid "iCalendar (.ics)" 19051 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 19052 19053 #: ../shell/e-shell-utils.c:243 19054 #| msgid "All files" 19055 msgid "All Files (*)" 19056 msgstr "Всички файлове (*)" 19057 19058 #: ../shell/e-shell-view.c:604 20779 19059 msgid "Switcher Action" 20780 msgstr " Превключване към %s"20781 20782 #: ../shell/e-shell-view.c: 48619060 msgstr "Действие на превключвателя" 19061 19062 #: ../shell/e-shell-view.c:605 20783 19063 msgid "The switcher action for this shell view" 20784 19064 msgstr "" 20785 19065 20786 #: ../shell/e-shell-view.c:501 20787 #, fuzzy 19066 #: ../shell/e-shell-view.c:620 20788 19067 msgid "Page Number" 20789 msgstr "С ериен номер"20790 20791 #: ../shell/e-shell-view.c: 50219068 msgstr "Страница №" 19069 19070 #: ../shell/e-shell-view.c:621 20792 19071 msgid "The notebook page number of the shell view" 20793 19072 msgstr "" 20794 19073 20795 #: ../shell/e-shell-view.c:520 19074 #: ../shell/e-shell-view.c:637 19075 #, fuzzy 19076 #| msgid "Search Filter" 19077 msgid "Search Rule" 19078 msgstr "Филтър за търсенето" 19079 19080 #: ../shell/e-shell-view.c:638 19081 #, fuzzy 19082 msgid "Criteria for the current search results" 19083 msgstr "Изчистване на търсенето" 19084 19085 #: ../shell/e-shell-view.c:653 19086 msgid "The EShellBackend for this shell view" 19087 msgstr "" 19088 19089 #: ../shell/e-shell-view.c:668 19090 msgid "Shell Content Widget" 19091 msgstr "" 19092 19093 #: ../shell/e-shell-view.c:669 19094 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 19095 msgstr "" 19096 19097 #: ../shell/e-shell-view.c:685 19098 msgid "Shell Sidebar Widget" 19099 msgstr "Джаджа за странична лента на обвивката" 19100 19101 #: ../shell/e-shell-view.c:686 19102 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 19103 msgstr "" 19104 19105 #: ../shell/e-shell-view.c:701 19106 msgid "Shell Taskbar Widget" 19107 msgstr "" 19108 19109 #: ../shell/e-shell-view.c:702 19110 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 19111 msgstr "" 19112 19113 #: ../shell/e-shell-view.c:717 19114 msgid "Shell Window" 19115 msgstr "Прозорец на обвивката" 19116 19117 #: ../shell/e-shell-view.c:718 19118 msgid "The window to which the shell view belongs" 19119 msgstr "" 19120 19121 #: ../shell/e-shell-view.c:734 19122 msgid "The key file holding widget state data" 19123 msgstr "" 19124 19125 #: ../shell/e-shell-view.c:749 20796 19126 msgid "The title of the shell view" 20797 19127 msgstr "" 20798 19128 20799 #: ../shell/e-shell-view.c:535 20800 msgid "The EShellBackend for this shell view" 20801 msgstr "" 20802 20803 #: ../shell/e-shell-view.c:550 20804 msgid "Shell Content Widget" 20805 msgstr "" 20806 20807 #: ../shell/e-shell-view.c:551 20808 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 20809 msgstr "" 20810 20811 #: ../shell/e-shell-view.c:567 20812 #, fuzzy 20813 msgid "Shell Sidebar Widget" 20814 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента" 20815 20816 #: ../shell/e-shell-view.c:568 20817 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 20818 msgstr "" 20819 20820 #: ../shell/e-shell-view.c:583 20821 msgid "Shell Taskbar Widget" 20822 msgstr "" 20823 20824 #: ../shell/e-shell-view.c:584 20825 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 20826 msgstr "" 20827 20828 #: ../shell/e-shell-view.c:599 20829 #, fuzzy 20830 msgid "Shell Window" 20831 msgstr "Нов _прозорец" 20832 20833 #: ../shell/e-shell-view.c:600 20834 msgid "The window to which the shell view belongs" 20835 msgstr "" 20836 20837 #: ../shell/e-shell-view.c:615 19129 #: ../shell/e-shell-view.c:763 20838 19130 #, fuzzy 20839 19131 msgid "Current View ID" 20840 19132 msgstr "_Текущ изглед" 20841 19133 20842 #: ../shell/e-shell-view.c: 61619134 #: ../shell/e-shell-view.c:764 20843 19135 msgid "The current GAL view ID" 20844 19136 msgstr "" … … 20864 19156 msgstr "Уебсайт на Evolution" 20865 19157 20866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 5219158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1223 20867 19159 #, fuzzy 20868 19160 msgid "Bug Buddy is not installed." 20869 19161 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 20870 19162 20871 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 5419163 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225 20872 19164 #, fuzzy 20873 19165 msgid "Bug Buddy could not be run." 20874 19166 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." 20875 19167 20876 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1356 20877 #, fuzzy 19168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1327 20878 19169 msgid "GNOME Pilot is not installed." 20879 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 20880 20881 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1358 20882 #, fuzzy 19170 msgstr "GOME Pilot не е инсталиран." 19171 19172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1329 20883 19173 msgid "GNOME Pilot could not be run." 20884 msgstr " Bug buddy не може да бъде стартиран."20885 20886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5219174 msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира." 19175 19176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423 20887 19177 msgid "Show information about Evolution" 20888 19178 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 20889 19179 20890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5719180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1428 20891 19181 msgid "_Close Window" 20892 19182 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 20893 19183 20894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 20895 #, fuzzy 19184 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1435 20896 19185 msgid "_Contents" 20897 msgstr "_Срещи" 20898 20899 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 20900 #, fuzzy 19186 msgstr "_Съдържание" 19187 19188 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 20901 19189 msgid "Open the Evolution User Guide" 20902 msgstr "Отваря не на папката на друг потребител"20903 20904 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7119190 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 19191 19192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463 20905 19193 msgid "Evolution _FAQ" 20906 19194 msgstr "_ЧЗВ за Evolution" 20907 19195 20908 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7319196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 20909 19197 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" 20910 19198 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси" 20911 19199 20912 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:147 819200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1470 20913 19201 msgid "_Forget Passwords" 20914 19202 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 20915 19203 20916 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 20917 #, fuzzy 19204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 20918 19205 msgid "Forget all remembered passwords" 20919 msgstr " Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"20920 20921 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8519206 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 19207 19208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1477 20922 19209 msgid "I_mport..." 20923 19210 msgstr "_Внасяне…" 20924 19211 20925 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8719212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 20926 19213 msgid "Import data from other programs" 20927 19214 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 20928 19215 20929 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 9219216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1484 20930 19217 msgid "New _Window" 20931 19218 msgstr "Нов _прозорец" 20932 19219 20933 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 9419220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 20934 19221 #, fuzzy 20935 19222 msgid "Create a new window displaying this view" 20936 19223 msgstr "Създаване на нов прозорец, изобразяващ тази папка" 20937 19224 20938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 20939 #, fuzzy 19225 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 20940 19226 msgid "Configure Evolution" 20941 msgstr "Настройки "20942 20943 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:150 619227 msgstr "Настройки на Evolution" 19228 19229 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505 20944 19230 msgid "_Quick Reference" 20945 19231 msgstr "_Бърза справка" 20946 19232 20947 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:150 819233 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 20948 19234 #, fuzzy 20949 19235 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 20950 19236 msgstr "Промяна настройките на Evolution" 20951 19237 20952 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:151 519238 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 20953 19239 msgid "Exit the program" 20954 19240 msgstr "Спиране на програмата" 20955 19241 20956 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2019242 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1519 20957 19243 msgid "_Advanced Search..." 20958 19244 msgstr "_Разширено търсене…" 20959 19245 20960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:152 219246 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 20961 19247 msgid "Construct a more advanced search" 20962 19248 msgstr "" 20963 19249 20964 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:152 919250 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 20965 19251 #, fuzzy 20966 19252 msgid "Clear the current search parameters" 20967 19253 msgstr "Изчистване на търсенето" 20968 19254 20969 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:153 419255 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533 20970 19256 msgid "_Edit Saved Searches..." 20971 19257 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 20972 19258 20973 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:153 619259 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535 20974 19260 #, fuzzy 20975 19261 msgid "Manage your saved searches" 20976 19262 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 20977 19263 20978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:154 319264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 20979 19265 msgid "Click here to change the search type" 20980 19266 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене" 20981 19267 20982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:154 819268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1547 20983 19269 msgid "_Find Now" 20984 19270 msgstr "_Намиране сега" 20985 19271 20986 19272 #. Block the default Ctrl+F. 20987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5019273 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 20988 19274 #, fuzzy 20989 19275 msgid "Execute the current search parameters" 20990 19276 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 20991 19277 20992 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:155 519278 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1554 20993 19279 msgid "_Save Search..." 20994 19280 msgstr "_Запазване на търсенето…" 20995 19281 20996 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:155 719282 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 20997 19283 #, fuzzy 20998 19284 msgid "Save the current search parameters" 20999 19285 msgstr "Запазване на текущия файл" 21000 19286 21001 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:156 219287 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1568 21002 19288 msgid "Send / _Receive" 21003 19289 msgstr "П_оща" 21004 19290 21005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6419291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 21006 19292 msgid "Send queued items and retrieve new items" 21007 19293 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 21008 19294 21009 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 21010 #, fuzzy 19295 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1575 21011 19296 msgid "Submit _Bug Report..." 21012 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка "21013 21014 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:157 119297 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка..." 19298 19299 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 21015 19300 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 21016 19301 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 21017 19302 21018 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 21019 msgid "_Synchronization Options..." 21020 msgstr "Настройки на_синхронизацията…" 21021 21022 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 21023 msgid "Set up Pilot configuration" 19303 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1582 19304 #| msgid "iPod Synchronization" 19305 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." 19306 msgstr "Синхронизи_ране с Pilot..." 19307 19308 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 19309 #| msgid "Set up Pilot configuration" 19310 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" 21024 19311 msgstr "Настройка на Pilot" 21025 19312 21026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:158 319313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1589 21027 19314 msgid "_Work Offline" 21028 19315 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 21029 19316 21030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 21031 #, fuzzy 19317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 21032 19318 msgid "Put Evolution into offline mode" 21033 msgstr " Стартиране в режим „Изключен“"21034 21035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:159 019319 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 19320 19321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1596 21036 19322 msgid "_Work Online" 21037 19323 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 21038 19324 21039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 21040 #, fuzzy 19325 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 21041 19326 msgid "Put Evolution into online mode" 21042 msgstr " Стартиране в режим „Включен“"21043 21044 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:162 019327 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 19328 19329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1626 21045 19330 msgid "Lay_out" 21046 19331 msgstr "Подред_ба" 21047 19332 21048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 2719333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1633 21049 19334 msgid "_New" 21050 19335 msgstr "_Нов" 21051 19336 21052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 3419337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1640 21053 19338 msgid "_Search" 21054 19339 msgstr "_Търсене" 21055 19340 21056 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:164 119341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 21057 19342 msgid "_Switcher Appearance" 21058 19343 msgstr "_Изглед на превключвател" 21059 19344 21060 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 5519345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1661 21061 19346 msgid "_Window" 21062 19347 msgstr "_Прозорец" 21063 19348 21064 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 6519349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1690 21065 19350 msgid "Show Side _Bar" 21066 19351 msgstr "Ст_ранична лента" 21067 19352 21068 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 21069 #, fuzzy 19353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692 21070 19354 msgid "Show the side bar" 21071 msgstr "Ст_ранична лента" 21072 21073 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 19355 msgstr "Странична лента" 19356 19357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 19358 msgid "Show _Buttons" 19359 msgstr "Бутони" 19360 19361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 19362 msgid "Show the switcher buttons" 19363 msgstr "Показва бутоните за превключване" 19364 19365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 21074 19366 msgid "Show _Status Bar" 21075 19367 msgstr "Лента за _състоянието" 21076 19368 21077 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 21078 #, fuzzy 19369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 21079 19370 msgid "Show the status bar" 21080 msgstr "Лента за _състоянието" 21081 21082 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 21083 #, fuzzy 21084 msgid "Show _Buttons" 21085 msgstr "Показване на анимации" 21086 21087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 21088 #, fuzzy 21089 msgid "Show the switcher buttons" 21090 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 21091 21092 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 21093 #, fuzzy 19371 msgstr "Показва лентата за _състоянието" 19372 19373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 21094 19374 msgid "Show _Tool Bar" 21095 msgstr "Лента с _инструменти" 21096 21097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 21098 #, fuzzy 21099 msgid "Show the toolbar" 21100 msgstr "Лента с _инструменти" 21101 21102 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 19375 msgstr "Лента с инструменти" 19376 19377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 19378 msgid "Show the tool bar" 19379 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 19380 19381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1738 21103 19382 msgid "_Icons Only" 21104 19383 msgstr "Са_мо икони" 21105 19384 21106 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 1519385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 21107 19386 msgid "Display window buttons with icons only" 21108 19387 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 21109 19388 21110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 2019389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745 21111 19390 msgid "_Text Only" 21112 19391 msgstr "Само _текст" 21113 19392 21114 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 2219393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 21115 19394 msgid "Display window buttons with text only" 21116 19395 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 21117 19396 21118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 2719397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752 21119 19398 msgid "Icons _and Text" 21120 19399 msgstr "_Икони и текст" 21121 19400 21122 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 2919401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 21123 19402 msgid "Display window buttons with icons and text" 21124 19403 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 21125 19404 21126 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3419405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759 21127 19406 msgid "Tool_bar Style" 21128 19407 msgstr "Лента с _инструменти" 21129 19408 21130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3619409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 21131 19410 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 21132 19411 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 21133 19412 21134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4419413 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 21135 19414 msgid "Define Views..." 21136 19415 msgstr "Определяне на изгледите…" 21137 19416 21138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4619417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771 21139 19418 msgid "Create or edit views" 21140 19419 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 21141 19420 21142 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5119421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 21143 19422 msgid "Save Custom View..." 21144 19423 msgstr "Запазване на личния изглед…" 21145 19424 21146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5319425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 21147 19426 msgid "Save current custom view" 21148 19427 msgstr "Запазване на текущия изглед" 21149 19428 21150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6019429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 21151 19430 msgid "C_urrent View" 21152 19431 msgstr "_Текущ изглед" 21153 19432 21154 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7019433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1795 21155 19434 msgid "Custom View" 21156 19435 msgstr "Личен изглед" 21157 19436 21158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7219437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1797 21159 19438 msgid "Current view is a customized view" 21160 19439 msgstr "Текущият изглед е персонифициран" 21161 19440 21162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 21163 #, fuzzy 19441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1807 21164 19442 msgid "Change the page settings for your current printer" 21165 19443 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 21166 19444 21167 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 05419445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2127 21168 19446 #, c-format 21169 19447 msgid "Switch to %s" 21170 19448 msgstr "Превключване към %s" 21171 19449 21172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 25719450 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2337 21173 19451 msgid "Execute these search parameters" 21174 19452 msgstr "" 21175 19453 21176 #: ../shell/e-shell-window-private.c:252 19454 #. Translators: This is used for the main window title. 19455 #: ../shell/e-shell-window-private.c:552 19456 #, c-format 19457 msgid "%s - Evolution" 19458 msgstr "%s — Evolution" 19459 19460 #: ../shell/e-shell-window.c:360 21177 19461 msgid "New" 21178 19462 msgstr "Нов" 21179 19463 21180 #. Translators: This is used for the main window title. 21181 #: ../shell/e-shell-window-private.c:569 21182 #, c-format 21183 msgid "%s - Evolution" 21184 msgstr "%s — Evolution" 21185 21186 #: ../shell/e-shell-window.c:292 19464 #: ../shell/e-shell-window.c:613 21187 19465 msgid "Active Shell View" 21188 19466 msgstr "" 21189 19467 21190 #: ../shell/e-shell-window.c:293 19468 #: ../shell/e-shell-window.c:614 19469 msgid "Name of the active shell view" 19470 msgstr "Име на новия изглед на обвивката" 19471 19472 #: ../shell/e-shell-window.c:628 19473 msgid "Focus Tracker" 19474 msgstr "" 19475 19476 #: ../shell/e-shell-window.c:629 19477 msgid "The shell window's EFocusTracker" 19478 msgstr "" 19479 19480 #: ../shell/e-shell-window.c:643 19481 #: ../shell/e-shell.c:772 19482 msgid "Geometry" 19483 msgstr "" 19484 19485 #: ../shell/e-shell-window.c:644 19486 #: ../shell/e-shell.c:773 19487 msgid "Initial window geometry string" 19488 msgstr "" 19489 19490 #: ../shell/e-shell-window.c:659 19491 msgid "Safe Mode" 19492 msgstr "Безопасен режим" 19493 19494 #: ../shell/e-shell-window.c:660 19495 msgid "Whether the shell window is in safe mode" 19496 msgstr "Дали обвивката да е в безопасен режим" 19497 19498 #: ../shell/e-shell-window.c:691 19499 #| msgid "Sidebar is visible" 19500 msgid "Sidebar Visible" 19501 msgstr "Страничната лента е видима" 19502 19503 #: ../shell/e-shell-window.c:692 21191 19504 #, fuzzy 21192 msgid "Name of the active shell view" 21193 msgstr "Име на новия изглед:" 21194 21195 #: ../shell/e-shell-window.c:307 19505 msgid "Whether the shell window's side bar is visible" 19506 msgstr "Дали страничната лента е видима." 19507 19508 #: ../shell/e-shell-window.c:706 19509 #| msgid "Sidebar is visible" 19510 msgid "Switcher Visible" 19511 msgstr "Превключвателя а е видим" 19512 19513 #: ../shell/e-shell-window.c:707 21196 19514 #, fuzzy 21197 msgid "Safe Mode" 21198 msgstr "Режим „_Каретка“" 21199 21200 #: ../shell/e-shell-window.c:308 19515 #| msgid "Whether the window buttons should be visible." 19516 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" 19517 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 19518 19519 #: ../shell/e-shell-window.c:722 19520 msgid "Taskbar Visible" 19521 msgstr "Лентата за задачи е видима" 19522 19523 #: ../shell/e-shell-window.c:723 21201 19524 #, fuzzy 21202 msgid "Whether the shell window is in safe mode"21203 msgstr "Дали разширението е включено"21204 21205 #: ../shell/e-shell-window.c: 33919525 msgid "Whether the shell window's task bar is visible" 19526 msgstr "Дали страничната лента е видима." 19527 19528 #: ../shell/e-shell-window.c:738 21206 19529 #, fuzzy 19530 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" 19531 msgstr "Дали страничната лента е видима." 19532 19533 #: ../shell/e-shell-window.c:752 21207 19534 msgid "UI Manager" 21208 msgstr "Мениджър "21209 21210 #: ../shell/e-shell-window.c: 34019535 msgstr "Мениджър на графичния интерфейс" 19536 19537 #: ../shell/e-shell-window.c:753 21211 19538 msgid "The shell window's GtkUIManager" 21212 19539 msgstr "" 21213 19540 21214 #: ../shell/e-shell.c:207 21215 #, fuzzy 19541 #: ../shell/e-shell.c:213 21216 19542 msgid "Preparing to go offline..." 21217 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“" 21218 21219 #: ../shell/e-shell.c:261 21220 #, fuzzy 19543 msgstr "Подготовка за влизане в режим \"Изключен\"..." 19544 19545 #: ../shell/e-shell.c:267 21221 19546 msgid "Preparing to go online..." 21222 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“"21223 21224 #: ../shell/e-shell.c:3 2419547 msgstr "Подготовка за влизане в режим \"Включен\"..." 19548 19549 #: ../shell/e-shell.c:339 21225 19550 msgid "Preparing to quit..." 21226 19551 msgstr "" 21227 19552 21228 #: ../shell/e-shell.c: 68819553 #: ../shell/e-shell.c:788 21229 19554 #, fuzzy 19555 #| msgid "Save directory" 19556 msgid "Module Directory" 19557 msgstr "Папка за запазване" 19558 19559 #: ../shell/e-shell.c:789 19560 msgid "The directory from which to load EModules" 19561 msgstr "" 19562 19563 #: ../shell/e-shell.c:804 21230 19564 msgid "Network Available" 21231 msgstr "TLS не е наличен" 21232 21233 #: ../shell/e-shell.c:689 21234 #, fuzzy 19565 msgstr "Налична мрежа" 19566 19567 #: ../shell/e-shell.c:805 21235 19568 msgid "Whether the network is available" 21236 msgstr "Дали разширението е включено" 21237 21238 #: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 19569 msgstr "Дали има налична мрежа" 19570 19571 #: ../shell/e-shell.c:820 19572 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:130 21239 19573 msgid "Online" 21240 19574 msgstr "Режим „Включен“" 21241 19575 21242 #: ../shell/e-shell.c:705 21243 #, fuzzy 19576 #: ../shell/e-shell.c:821 21244 19577 msgid "Whether the shell is online" 21245 msgstr "Дали разширението е включено"19578 msgstr "Дали обвивката е включена" 21246 19579 21247 19580 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 21248 #: ../shell/main.c:1 7619581 #: ../shell/main.c:166 21249 19582 #, no-c-format 21250 19583 msgid "" … … 21280 19613 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 21281 19614 21282 #: ../shell/main.c: 20019615 #: ../shell/main.c:190 21283 19616 msgid "" 21284 19617 "Thanks\n" … … 21288 19621 "От екипа на Evolution\n" 21289 19622 21290 #: ../shell/main.c: 20719623 #: ../shell/main.c:197 21291 19624 msgid "Do not tell me again" 21292 19625 msgstr "Да не се показва отново" 21293 19626 21294 #: ../shell/main.c:3 2519627 #: ../shell/main.c:317 21295 19628 msgid "Start Evolution activating the specified component" 21296 19629 msgstr "" … … 21298 19631 " избрания компонент" 21299 19632 21300 #: ../shell/main.c:329 19633 #: ../shell/main.c:319 19634 msgid "Apply the given geometry to the main window" 19635 msgstr "" 19636 19637 #: ../shell/main.c:323 21301 19638 msgid "Start in online mode" 21302 19639 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 21303 19640 21304 #: ../shell/main.c:332 21305 #, fuzzy 19641 #: ../shell/main.c:326 21306 19642 msgid "Forcibly shut down Evolution" 21307 msgstr "" 21308 "Принудително затваряне на всички компоненти\n" 21309 " на Evolution" 21310 21311 #: ../shell/main.c:336 19643 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 19644 19645 #: ../shell/main.c:330 21312 19646 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 21313 19647 msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 21314 19648 21315 #: ../shell/main.c:33 919649 #: ../shell/main.c:333 21316 19650 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 21317 19651 msgstr "" … … 21319 19653 " всички компоненти във файл." 21320 19654 21321 #: ../shell/main.c:3 4119655 #: ../shell/main.c:335 21322 19656 msgid "Disable loading of any plugins." 21323 19657 msgstr "" … … 21325 19659 " приставки." 21326 19660 21327 #: ../shell/main.c:3 4319661 #: ../shell/main.c:337 21328 19662 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 21329 19663 msgstr "" … … 21331 19665 " Контакти и Задачи." 21332 19666 21333 #: ../shell/main.c:520 19667 #: ../shell/main.c:341 19668 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 19669 msgstr "" 19670 19671 #: ../shell/main.c:343 19672 #, fuzzy 19673 #| msgid "Restarting Evolution" 19674 msgid "Request a running Evolution process to quit" 19675 msgstr "Рестартиране на Evolution" 19676 19677 #: ../shell/main.c:499 21334 19678 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 21335 19679 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 21336 19680 21337 #: ../shell/main.c:5 4419681 #: ../shell/main.c:525 21338 19682 #, c-format 21339 19683 msgid "" … … 21357 19701 21358 19702 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 21359 msgid "" 21360 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 21361 "reprompted next time they are needed." 21362 msgstr "" 21363 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 21364 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19703 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 19704 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 21365 19705 21366 19706 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 … … 21374 19714 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 21375 19715 msgid "" 21376 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " 21377 "permanently removed.\n" 19716 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n" 21378 19717 "\n" 21379 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " 21380 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " 21381 "correctly before deleting this old data.\n" 19718 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" 21382 19719 "\n" 21383 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " 21384 "without manual intervention.\n" 19720 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" 21385 19721 msgstr "" 21386 19722 "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n" 21387 19723 "\n" 21388 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и " 21389 "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди " 21390 "да премахнете старите данни.\n" 19724 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди да премахнете старите данни.\n" 21391 19725 "\n" 21392 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на " 21393 "Evolution без ръчна намеса.\n" 19726 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на Evolution без ръчна намеса.\n" 21394 19727 21395 19728 #: ../shell/shell.error.xml.h:14 … … 21397 19730 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" 21398 19731 "\n" 21399 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" 21400 "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " 21401 "this data, then you may manually remove the contents of "" 21402 "evolution" at your convenience.\n" 19732 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" 21403 19733 msgstr "" 21404 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно " 21405 "място.\n" 19734 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно място.\n" 21406 19735 "\n" 21407 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката " 21408 "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, " 21409 "може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 19736 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 21410 19737 21411 19738 #: ../shell/shell.error.xml.h:18 21412 #, fuzzy21413 19739 msgid "Upgrade from previous version failed:" 21414 msgstr " Обновяването от предишната версия е неуспешно: {0}"19740 msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 21415 19741 21416 19742 #: ../shell/shell.error.xml.h:19 21417 19743 msgid "" 21418 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " 21419 "you only have {1} available.\n" 19744 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" 21420 19745 "\n" 21421 "You will need to make more space available in your home directory before you " 21422 "can continue." 19746 "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." 21423 19747 msgstr "" 21424 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на " 21425 "диска, но има налични само {1}.\n" 19748 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на диска, но има налични само {1}.\n" 21426 19749 "\n" 21427 19750 "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите." … … 21444 19767 "{0}\n" 21445 19768 "\n" 21446 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 21447 "data.\n" 19769 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 21448 19770 msgstr "" 21449 19771 "{1}\n" 21450 19772 "\n" 21451 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 21452 "данни.\n" 19773 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 21453 19774 21454 19775 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 21455 #, fuzzy21456 19776 msgctxt "New" 21457 19777 msgid "_Test Item" 21458 msgstr "_Проб а"19778 msgstr "_Пробване на обект" 21459 19779 21460 19780 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 … … 21463 19783 21464 19784 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 21465 #, fuzzy21466 19785 msgctxt "New" 21467 19786 msgid "Test _Source" 21468 msgstr " Ресурс"19787 msgstr "Пробване на _източник" 21469 19788 21470 19789 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 21471 #, fuzzy21472 19790 msgid "Create a new test source" 21473 msgstr "Създаване на нов тестови елемент"19791 msgstr "Създаване на нов тестови източник" 21474 19792 21475 19793 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 … … 21484 19802 21485 19803 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 21486 #, fuzzy,c-format19804 #, c-format 21487 19805 msgid "Starting %s" 21488 msgstr "С каниране на „%s“"19806 msgstr "Стартиране на %s" 21489 19807 21490 19808 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 … … 21504 19822 21505 19823 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 21506 #, fuzzy,c-format19824 #, c-format 21507 19825 msgid "Not a launchable item" 21508 msgstr " Редакторът не може да се стартира"21509 21510 #: ../smclient/eggsmclient.c:22 519826 msgstr "Не е стартируем обект" 19827 19828 #: ../smclient/eggsmclient.c:227 21511 19829 #, fuzzy 21512 19830 msgid "Disable connection to session manager" 21513 19831 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 21514 19832 21515 #: ../smclient/eggsmclient.c:2 2819833 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 21516 19834 #, fuzzy 21517 19835 msgid "Specify file containing saved configuration" 21518 19836 msgstr "Настройка на Pilot" 21519 19837 21520 #: ../smclient/eggsmclient.c:2 2819838 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 21521 19839 msgid "FILE" 21522 19840 msgstr "" 21523 19841 21524 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 119842 #: ../smclient/eggsmclient.c:233 21525 19843 msgid "Specify session management ID" 21526 19844 msgstr "" 21527 19845 21528 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 119846 #: ../smclient/eggsmclient.c:233 21529 19847 #, fuzzy 21530 19848 msgid "ID" 21531 19849 msgstr "UID" 21532 19850 21533 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 219851 #: ../smclient/eggsmclient.c:254 21534 19852 msgid "Session management options:" 21535 19853 msgstr "" 21536 19854 21537 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 319855 #: ../smclient/eggsmclient.c:255 21538 19856 #, fuzzy 21539 19857 msgid "Show session management options" 21540 19858 msgstr "Показване на анимации" 21541 19859 21542 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c: 10219860 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 21543 19861 #, c-format 21544 19862 msgid "" … … 21551 19869 "Редактиране на настройките за доверие:" 21552 19870 21553 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 21554 msgid "" 21555 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 21556 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 21557 "indicated here" 21558 msgstr "" 21559 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се " 21560 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 21561 "обратното" 21562 21563 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 21564 msgid "" 21565 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 21566 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 21567 "unless otherwise indicated here" 21568 msgstr "" 21569 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, " 21570 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е " 21571 "отбелязано обратното" 21572 21573 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 21574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:384 21575 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:612 19871 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 19872 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19873 msgstr "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19874 19875 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19876 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19877 msgstr "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 19878 19879 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 19880 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 19881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:610 21576 19882 msgid "Select a certificate to import..." 21577 19883 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 21578 19884 21579 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:14 619885 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 21580 19886 msgid "All PKCS12 files" 21581 19887 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 21582 19888 21583 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:15 221584 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:39 921585 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:62 619889 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 19890 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:397 19891 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 21586 19892 msgid "All files" 21587 19893 msgstr "Всички файлове" 21588 19894 21589 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:27 621590 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:48 921591 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:71 419895 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 19896 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 19897 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 21592 19898 msgid "Certificate Name" 21593 19899 msgstr "Име на сертификата" 21594 19900 21595 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:28 521596 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:50 719901 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 19902 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 21597 19903 msgid "Purposes" 21598 19904 msgstr "Цели" 21599 19905 21600 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:294 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 21601 #: ../smime/lib/e-cert.c:552 19906 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 19907 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 19908 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 21602 19909 msgid "Serial Number" 21603 19910 msgstr "Сериен номер" 21604 19911 21605 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:30 219912 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 21606 19913 msgid "Expires" 21607 19914 msgstr "Изтича на" 21608 19915 21609 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:39 319916 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 21610 19917 msgid "All email certificate files" 21611 19918 msgstr "Всички файлове със сертификати" 21612 19919 21613 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:49 819920 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 21614 19921 msgid "E-Mail Address" 21615 19922 msgstr "Адрес на е-поща" 21616 19923 21617 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:6 2119924 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 21618 19925 msgid "All CA certificate files" 21619 19926 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)" 21620 19927 21621 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 219928 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050 21622 19929 msgid "Certificates" 21623 19930 msgstr "Сертификати" 21624 19931 21625 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:33 819932 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332 21626 19933 #, c-format 21627 19934 msgid "Certificate Viewer: %s" … … 21643 19950 21644 19951 #. FIXME: add serial no, validity date, uses 21645 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:11 719952 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 21646 19953 #, c-format 21647 19954 msgid "" … … 21652 19959 " Заглавие: %s\n" 21653 19960 21654 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:11 819961 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 21655 19962 #, c-format 21656 19963 msgid "" … … 21661 19968 " Заглавие: %s\n" 21662 19969 21663 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:1 7019970 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165 21664 19971 msgid "Select certificate" 21665 19972 msgstr "Избор на сертификат" 21666 19973 21667 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:119974 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 21668 19975 msgid "<Not Part of Certificate>" 21669 19976 msgstr "<Не е част от сертификат>" 21670 19977 21671 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 21672 msgid "<b>Certificate Fields</b>" 21673 msgstr "<b>Полета на сертификата</b>" 21674 21675 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 21676 msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" 21677 msgstr "<b>Йерархия на сертификатите</b>" 21678 21679 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 21680 msgid "<b>Field Value</b>" 21681 msgstr "<b>Стойности на полета</b>" 21682 21683 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 21684 msgid "<b>Fingerprints</b>" 21685 msgstr "<b>Отпечатъци</b>" 21686 21687 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 21688 msgid "<b>Issued By</b>" 21689 msgstr "<b>Издаден от</b>" 21690 21691 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 21692 msgid "<b>Issued To</b>" 21693 msgstr "<b>Издаден на</b>" 21694 21695 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 21696 msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 21697 msgstr "<b>Този сертификат е потвърден за следните употреби:</b>" 21698 21699 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 21700 msgid "<b>Validity</b>" 21701 msgstr "<b>Валидност</b> " 21702 21703 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 19978 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 21704 19979 msgid "Authorities" 21705 19980 msgstr "Удостоверяващи" 21706 19981 21707 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:1119982 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 21708 19983 msgid "Backup" 21709 19984 msgstr "Резервно копие" 21710 19985 21711 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:1219986 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 21712 19987 msgid "Backup All" 21713 19988 msgstr "Резервно копие за всички" 21714 19989 21715 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 21716 msgid "" 21717 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 21718 "and its policy and procedures (if available)." 21719 msgstr "" 21720 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите " 21721 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 21722 21723 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058 19990 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19991 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19992 msgstr "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19993 19994 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19995 #: ../smime/lib/e-cert.c:1073 21724 19996 msgid "Certificate" 21725 19997 msgstr "Сертификат" 21726 19998 21727 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:1519999 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 21728 20000 msgid "Certificate Authority Trust" 21729 20001 msgstr "Доверие на сертифициращия орган" 21730 20002 21731 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 20003 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 20004 #, fuzzy 20005 #| msgid "<b>Certificate Fields</b>" 20006 msgid "Certificate Fields" 20007 msgstr "<b>Полета на сертификата</b>" 20008 20009 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 20010 #, fuzzy 20011 #| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>" 20012 msgid "Certificate Hierarchy" 20013 msgstr "<b>Йерархия на сертификатите</b>" 20014 20015 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 21732 20016 msgid "Certificate details" 21733 20017 msgstr "Подробности за сертификата" 21734 20018 21735 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:1720019 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 21736 20020 msgid "Certificates Table" 21737 20021 msgstr "Таблица със сертификати" 21738 20022 21739 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:1820023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21740 20024 msgid "Common Name (CN)" 21741 20025 msgstr "Общо име (CN)" 21742 20026 21743 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:1920027 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 21744 20028 msgid "Contact Certificates" 21745 20029 msgstr "Сертификати на контакта" 21746 20030 21747 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:2120031 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21748 20032 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 21749 20033 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 21750 20034 21751 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 21752 msgid "Dummy window only" 21753 msgstr "Само нищо не значещ прозорец" 21754 21755 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 20035 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21756 20036 msgid "Edit" 21757 20037 msgstr "Редактиране" 21758 20038 21759 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:2420039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21760 20040 msgid "Email Certificate Trust Settings" 21761 20041 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 21762 20042 21763 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:2520043 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21764 20044 msgid "Email Recipient Certificate" 21765 20045 msgstr "Сертификат на получателя" 21766 20046 21767 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:2620047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 21768 20048 msgid "Email Signer Certificate" 21769 20049 msgstr "Сертификат на подписващия" 21770 20050 21771 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:2720051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21772 20052 msgid "Expires On" 21773 20053 msgstr "Изтича на" 21774 20054 21775 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 20055 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 20056 #, fuzzy 20057 #| msgid "Field Name" 20058 msgid "Field Value" 20059 msgstr "Име на поле" 20060 20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 20062 #, fuzzy 20063 #| msgid "MD5 Fingerprint" 20064 msgid "Fingerprints" 20065 msgstr "Отпечатък MD5" 20066 20067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21776 20068 msgid "Import" 21777 20069 msgstr "Внасяне" 21778 20070 21779 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 20071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 20072 #, fuzzy 20073 #| msgid "Issued On" 20074 msgid "Issued By" 20075 msgstr "Издаден на" 20076 20077 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 21780 20078 msgid "Issued On" 21781 20079 msgstr "Издаден на" 21782 20080 21783 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 20081 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 20082 #, fuzzy 20083 #| msgid "Issued On" 20084 msgid "Issued To" 20085 msgstr "Издаден на" 20086 20087 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 21784 20088 msgid "MD5 Fingerprint" 21785 20089 msgstr "Отпечатък MD5" 21786 20090 21787 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:3220091 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 21788 20092 msgid "Organization (O)" 21789 20093 msgstr "Организация (0)" 21790 20094 21791 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:3320095 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 21792 20096 msgid "Organizational Unit (OU)" 21793 20097 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 21794 20098 21795 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:3420099 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 21796 20100 msgid "SHA1 Fingerprint" 21797 20101 msgstr "Отпечатък SHA1" 21798 20102 21799 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800 20103 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 20104 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 21800 20105 msgid "SSL Client Certificate" 21801 20106 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 21802 20107 21803 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804 20108 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 20109 #: ../smime/lib/e-cert.c:819 21804 20110 msgid "SSL Server Certificate" 21805 20111 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 21806 20112 21807 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 20113 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 20114 #, fuzzy 20115 #| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" 20116 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 20117 msgstr "<b>Този сертификат е потвърден за следните употреби:</b>" 20118 20119 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21808 20120 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 21809 20121 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 21810 20122 21811 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:3920123 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 21812 20124 msgid "Trust this CA to identify email users." 21813 20125 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на поща." 21814 20126 21815 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:4020127 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 21816 20128 msgid "Trust this CA to identify software developers." 21817 msgstr "" 21818 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 21819 "разработчици." 21820 21821 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 20129 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни разработчици." 20130 20131 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21822 20132 msgid "Trust this CA to identify web sites." 21823 msgstr "" 21824 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 21825 "Интернет." 21826 21827 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 20133 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в Интернет." 20134 20135 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 20136 #, fuzzy 20137 #| msgid "<b>Validity</b>" 20138 msgid "Validity" 20139 msgstr "<b>Валидност</b> " 20140 20141 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21828 20142 msgid "View" 21829 20143 msgstr "Преглед" 21830 20144 21831 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:4320145 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21832 20146 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 21833 20147 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 21834 20148 21835 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 21836 msgid "" 21837 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21838 msgstr "" 21839 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 21840 21841 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 20149 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 20150 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20151 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 20152 20153 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 21842 20154 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 21843 20155 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 21844 20156 21845 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:4620157 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 21846 20158 msgid "Your Certificates" 21847 20159 msgstr "Вашите сертификати" 21848 20160 21849 #: ../smime/gui/smime-ui. glade.h:4720161 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 21850 20162 msgid "_Edit CA Trust" 21851 20163 msgstr "_Редактиране на CA доверие" 21852 20164 21853 20165 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. 21854 #: ../smime/lib/e-cert-db.c: 65220166 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 21855 20167 msgid "Certificate already exists" 21856 20168 msgstr "Сертификатът вече съществува" 21857 20169 21858 #: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232 20170 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 20171 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 21859 20172 msgid "%d/%m/%Y" 21860 20173 msgstr "%d/%m/%Y" 21861 20174 21862 20175 #. x509 certificate usage types 21863 #: ../smime/lib/e-cert.c:4 0720176 #: ../smime/lib/e-cert.c:414 21864 20177 msgid "Sign" 21865 20178 msgstr "Подписване" 21866 20179 21867 #: ../smime/lib/e-cert.c:4 0820180 #: ../smime/lib/e-cert.c:415 21868 20181 msgid "Encrypt" 21869 20182 msgstr "Шифриране" 21870 20183 21871 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 1320184 #: ../smime/lib/e-cert.c:527 21872 20185 msgid "Version" 21873 20186 msgstr "Версия" 21874 20187 21875 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 2820188 #: ../smime/lib/e-cert.c:542 21876 20189 msgid "Version 1" 21877 20190 msgstr "Първа версия" 21878 20191 21879 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 3120192 #: ../smime/lib/e-cert.c:545 21880 20193 msgid "Version 2" 21881 20194 msgstr "Втора версия" 21882 20195 21883 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 3420196 #: ../smime/lib/e-cert.c:548 21884 20197 msgid "Version 3" 21885 20198 msgstr "Трета версия" 21886 20199 21887 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 1620200 #: ../smime/lib/e-cert.c:630 21888 20201 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 21889 20202 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" 21890 20203 21891 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 1920204 #: ../smime/lib/e-cert.c:633 21892 20205 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 21893 20206 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" 21894 20207 21895 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 2220208 #: ../smime/lib/e-cert.c:636 21896 20209 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21897 20210 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 21898 20211 21899 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 4920212 #: ../smime/lib/e-cert.c:663 21900 20213 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 21901 20214 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 21902 20215 21903 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 5220216 #: ../smime/lib/e-cert.c:666 21904 20217 msgid "Certificate Key Usage" 21905 20218 msgstr "Употреба на сертификата" 21906 20219 21907 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 5520220 #: ../smime/lib/e-cert.c:669 21908 20221 msgid "Netscape Certificate Type" 21909 20222 msgstr "Сертификат от тип Netscape" 21910 20223 21911 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 5820224 #: ../smime/lib/e-cert.c:672 21912 20225 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 21913 20226 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган" 21914 20227 21915 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 7020228 #: ../smime/lib/e-cert.c:684 21916 20229 #, c-format 21917 20230 msgid "Object Identifier (%s)" 21918 20231 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 21919 20232 21920 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 2020233 #: ../smime/lib/e-cert.c:735 21921 20234 msgid "Algorithm Identifier" 21922 20235 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 21923 20236 21924 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 2820237 #: ../smime/lib/e-cert.c:743 21925 20238 msgid "Algorithm Parameters" 21926 20239 msgstr "Параметри на алгоритъм" 21927 20240 21928 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 5020241 #: ../smime/lib/e-cert.c:765 21929 20242 msgid "Subject Public Key Info" 21930 20243 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 21931 20244 21932 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 5520245 #: ../smime/lib/e-cert.c:770 21933 20246 msgid "Subject Public Key Algorithm" 21934 20247 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 21935 20248 21936 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 7020249 #: ../smime/lib/e-cert.c:785 21937 20250 msgid "Subject's Public Key" 21938 20251 msgstr "Публичен ключ на субекта" 21939 20252 21940 #: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840 20253 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 20254 #: ../smime/lib/e-cert.c:855 21941 20255 msgid "Error: Unable to process extension" 21942 20256 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 21943 20257 21944 #: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824 20258 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 20259 #: ../smime/lib/e-cert.c:839 21945 20260 msgid "Object Signer" 21946 20261 msgstr "Удостоверител на обекта" 21947 20262 21948 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 1620263 #: ../smime/lib/e-cert.c:831 21949 20264 msgid "SSL Certificate Authority" 21950 20265 msgstr "Сертифициращ орган за SSL" 21951 20266 21952 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 2020267 #: ../smime/lib/e-cert.c:835 21953 20268 msgid "Email Certificate Authority" 21954 20269 msgstr "Сертифициращ орган за е-поща" 21955 20270 21956 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 4820271 #: ../smime/lib/e-cert.c:863 21957 20272 msgid "Signing" 21958 20273 msgstr "Подписване" 21959 20274 21960 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 5220275 #: ../smime/lib/e-cert.c:867 21961 20276 msgid "Non-repudiation" 21962 20277 msgstr "Неотменим" 21963 20278 21964 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 5620279 #: ../smime/lib/e-cert.c:871 21965 20280 msgid "Key Encipherment" 21966 20281 msgstr "Шифриране на ключа" 21967 20282 21968 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 6020283 #: ../smime/lib/e-cert.c:875 21969 20284 msgid "Data Encipherment" 21970 20285 msgstr "Шифриране на данните" 21971 20286 21972 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 6420287 #: ../smime/lib/e-cert.c:879 21973 20288 msgid "Key Agreement" 21974 20289 msgstr "Споразумение" 21975 20290 21976 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 6820291 #: ../smime/lib/e-cert.c:883 21977 20292 msgid "Certificate Signer" 21978 20293 msgstr "Подписал сертификата" 21979 20294 21980 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7220295 #: ../smime/lib/e-cert.c:887 21981 20296 msgid "CRL Signer" 21982 20297 msgstr "Подписал CRL" 21983 20298 21984 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 2020299 #: ../smime/lib/e-cert.c:935 21985 20300 msgid "Critical" 21986 20301 msgstr "Критично" 21987 20302 21988 #: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925 20303 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 20304 #: ../smime/lib/e-cert.c:940 21989 20305 msgid "Not Critical" 21990 20306 msgstr "Не е критично" 21991 20307 21992 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 4620308 #: ../smime/lib/e-cert.c:961 21993 20309 msgid "Extensions" 21994 20310 msgstr "Разширения" 21995 20311 21996 #: ../smime/lib/e-cert.c:10 1720312 #: ../smime/lib/e-cert.c:1032 21997 20313 #, c-format 21998 20314 msgid "%s = %s" 21999 20315 msgstr "%s = %s" 22000 20316 22001 #: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192 20317 #: ../smime/lib/e-cert.c:1087 20318 #: ../smime/lib/e-cert.c:1210 22002 20319 msgid "Certificate Signature Algorithm" 22003 20320 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 22004 20321 22005 #: ../smime/lib/e-cert.c:10 8120322 #: ../smime/lib/e-cert.c:1096 22006 20323 msgid "Issuer" 22007 20324 msgstr "Издател" 22008 20325 22009 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 3520326 #: ../smime/lib/e-cert.c:1151 22010 20327 msgid "Issuer Unique ID" 22011 20328 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 22012 20329 22013 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 5420330 #: ../smime/lib/e-cert.c:1170 22014 20331 msgid "Subject Unique ID" 22015 20332 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 22016 20333 22017 #: ../smime/lib/e-cert.c:1 19720334 #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 22018 20335 msgid "Certificate Signature Value" 22019 20336 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 22020 20337 22021 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:2 4920338 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 22022 20339 msgid "PKCS12 File Password" 22023 20340 msgstr "PKCS12 файлова парола" 22024 20341 22025 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:2 4920342 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 22026 20343 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 22027 20344 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 22028 20345 22029 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:3 4820346 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 22030 20347 msgid "Imported Certificate" 22031 20348 msgstr "Внесен сертификат" … … 22039 20356 msgstr "_Адресни карти" 22040 20357 22041 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 20358 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 20359 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 22042 20360 msgid "_List View" 22043 20361 msgstr "_Изглед като списък" … … 22104 20422 22105 20423 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 22106 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:22 722107 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 2822108 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:43 022109 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:43 222110 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:77 120424 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226 20425 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:434 20426 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436 20427 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438 20428 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:777 22111 20429 msgid "UTC" 22112 20430 msgstr "UTC" 22113 20431 22114 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 22115 msgid "<b>Time Zones</b>" 22116 msgstr "<b>Часови пояси</b>" 22117 22118 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 22119 msgid "<b>_Selection</b>" 22120 msgstr "<b>_Избор</b>" 22121 22122 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 20432 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 22123 20433 msgid "Select a Time Zone" 22124 20434 msgstr "Избор на часови пояс" 22125 20435 22126 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 20436 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 20437 #, fuzzy 20438 #| msgid "Time _Zone" 20439 msgid "Time Zones" 20440 msgstr "Часови _пояс" 20441 20442 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 22127 20443 msgid "Timezone drop-down combination box" 22128 20444 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 22129 20445 22130 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog. glade.h:620446 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 22131 20447 msgid "" 22132 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 22133 "zone.\n" 20448 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 22134 20449 "Use the right mouse button to zoom out." 22135 20450 msgstr "" 22136 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 22137 "изберете часови пояс.\n" 20451 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 22138 20452 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 20453 20454 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 20455 #, fuzzy 20456 #| msgid "Selection Mode" 20457 msgid "_Selection" 20458 msgstr "Режим на избиране" 22139 20459 22140 20460 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 … … 22143 20463 msgstr "Колекция" 22144 20464 22145 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 5622146 #: ../widgets/menus/gal-define-views. glade.h:420465 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 20466 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 22147 20467 #, no-c-format 22148 20468 msgid "Define Views for %s" 22149 20469 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 22150 20470 22151 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 6422152 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 6620471 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 20472 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337 22153 20473 msgid "Define Views" 22154 20474 msgstr "Определяне на изгледите" 22155 20475 22156 #: ../widgets/menus/gal-define-views. glade.h:220476 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 22157 20477 #, no-c-format 22158 20478 msgid "Define Views for \"%s\"" … … 22160 20480 22161 20481 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 22162 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:21522163 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:21622164 20482 msgid "Table" 22165 20483 msgstr "Таблица" … … 22169 20487 msgstr "Пример" 22170 20488 22171 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:2 8120489 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 22172 20490 msgid "Save Current View" 22173 20491 msgstr "Запазване на текущия изглед" 22174 20492 22175 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog. glade.h:120493 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 22176 20494 msgid "_Create new view" 22177 20495 msgstr "_Създаване на нов изглед" 22178 20496 22179 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog. glade.h:320497 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 22180 20498 msgid "_Replace existing view" 22181 20499 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 22182 20500 22183 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:6 820501 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67 22184 20502 msgid "Factory" 22185 20503 msgstr "Фабрика" 22186 20504 22187 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c: 10320505 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 22188 20506 msgid "Define New View" 22189 20507 msgstr "Определяне на нов изглед" 22190 20508 22191 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog. glade.h:120509 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 22192 20510 msgid "Name of new view:" 22193 20511 msgstr "Име на новия изглед:" 22194 20512 22195 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog. glade.h:220513 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 22196 20514 msgid "Type of View" 22197 20515 msgstr "Вид изглед" 22198 20516 22199 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog. glade.h:320517 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 22200 20518 msgid "Type of view:" 22201 20519 msgstr "Вид изглед:" … … 22223 20541 msgstr "" 22224 20542 22225 #. Translators: This is a cancelled activity.22226 #: ../widgets/misc/e-activity.c:22422227 #, fuzzy, c-format22228 msgid "%s (cancelled)"22229 msgstr "Отменено"22230 22231 #. Translators: This is a completed activity.22232 #: ../widgets/misc/e-activity.c:22722233 #, fuzzy, c-format22234 msgid "%s (completed)"22235 msgstr "%s (%d%% приключено)"22236 22237 #. Translators: This is an activity whose percent22238 #. * complete is unknown.22239 #: ../widgets/misc/e-activity.c:23122240 #, fuzzy, c-format22241 msgid "%s..."22242 msgstr "%s (…)"22243 22244 #: ../widgets/misc/e-activity.c:23622245 #, c-format22246 msgid "%s (%d%% complete)"22247 msgstr "%s (%d%% приключено)"22248 22249 20543 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 22250 20544 msgid "Attachment Properties" … … 22258 20552 msgid "MIME Type:" 22259 20553 msgstr "Вид MIME:" 20554 20555 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 20556 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 20557 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 20558 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 22260 20559 22261 20560 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 … … 22292 20591 22293 20592 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 22294 msgid "Hide _Attachment Bar" 20593 #, fuzzy 20594 #| msgid "Hide _Attachment Bar" 20595 msgid "Hide Attachment _Bar" 22295 20596 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 22296 20597 22297 20598 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 20599 #, fuzzy 20600 #| msgid "Show _Attachment Bar" 20601 msgid "Show Attachment _Bar" 20602 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 20603 22298 20604 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 22299 20605 msgid "Show _Attachment Bar" … … 22316 20622 #. Translators: Default attachment filename. 22317 20623 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 22318 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 20624 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1778 20625 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2299 22319 20626 msgid "attachment.dat" 22320 20627 msgstr "прикрепено.dat" … … 22346 20653 msgstr "Отваряне на този прикрепен файл в %s" 22347 20654 22348 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 20655 #. To Translators: This text is set as a description of an attached message, 20656 #. when, for example, attaching it to a composer. When the message to be 20657 #. attached has also filled Subject, then this text is of form 20658 #. "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 20659 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1001 22349 20660 msgid "Attached message" 22350 20661 msgstr "Прикрепено писмо" 22351 20662 22352 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 20663 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1819 20664 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2601 22353 20665 msgid "A load operation is already in progress" 22354 20666 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 22355 20667 22356 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 20668 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1827 20669 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2609 22357 20670 msgid "A save operation is already in progress" 22358 20671 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 22359 20672 22360 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 2320673 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1919 22361 20674 #, c-format 22362 20675 msgid "Could not load '%s'" 22363 20676 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“" 22364 20677 22365 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:192 620678 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1922 22366 20679 #, c-format 22367 20680 msgid "Could not load the attachment" 22368 20681 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл" 22369 20682 22370 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:21 9020683 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2179 22371 20684 #, c-format 22372 20685 msgid "Could not open '%s'" 22373 20686 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“" 22374 20687 22375 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:21 9320688 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2182 22376 20689 #, c-format 22377 20690 msgid "Could not open the attachment" 22378 20691 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл" 22379 20692 22380 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:26 3520693 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2617 22381 20694 msgid "Attachment contents not loaded" 22382 20695 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 22383 20696 22384 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 71220697 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2693 22385 20698 #, c-format 22386 20699 msgid "Could not save '%s'" 22387 20700 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“" 22388 20701 22389 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 71520702 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2696 22390 20703 #, c-format 22391 20704 msgid "Could not save the attachment" 22392 20705 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл" 22393 20706 20707 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 20708 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 20709 #, fuzzy 20710 #| msgid "Click to open %s" 20711 msgid "Ctrl-click to open a link" 20712 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 20713 22394 20714 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 22395 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:125 320715 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1255 22396 20716 msgid "%B %Y" 22397 20717 msgstr "%B %Y" … … 22401 20721 msgstr "Месечен календар" 22402 20722 22403 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 22404 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632 20723 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 20724 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 20725 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 22405 20726 #: ../widgets/text/e-text.c:3633 22406 20727 msgid "Fill color" 22407 20728 msgstr "Цвят за запълване" 22408 20729 22409 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 22410 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 22411 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 22412 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639 22413 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646 20730 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 20731 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 20732 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 20733 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 20734 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 20735 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 20736 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 22414 20737 #: ../widgets/text/e-text.c:3647 22415 20738 msgid "GDK fill color" 22416 20739 msgstr "Запълващ цвят на GDK" 22417 20740 22418 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 22419 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653 20741 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 20742 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 20743 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 22420 20744 #: ../widgets/text/e-text.c:3654 22421 20745 msgid "Fill stipple" 22422 20746 msgstr "Запълващ пунктир" 22423 20747 22424 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:4 8222425 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:4 8320748 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 20749 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 22426 20750 msgid "X1" 22427 20751 msgstr "X1" 22428 20752 22429 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:4 8922430 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:49 020753 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 20754 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 22431 20755 msgid "X2" 22432 20756 msgstr "X2" 22433 20757 22434 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c: 49622435 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c: 49720758 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 20759 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 22436 20760 msgid "Y1" 22437 20761 msgstr "Y1" 22438 20762 22439 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:5 0322440 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:5 0420763 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:511 20764 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:512 22441 20765 msgid "Y2" 22442 20766 msgstr "Y2" … … 22445 20769 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 22446 20770 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 22447 #: ../widgets/table/e-table-item.c:30 6220771 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 22448 20772 msgid "Minimum width" 22449 20773 msgstr "Минимална широчина" … … 22452 20776 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 22453 20777 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 22454 #: ../widgets/table/e-table-item.c:30 6320778 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 22455 20779 msgid "Minimum Width" 22456 20780 msgstr "Минимална широчина" 22457 20781 22458 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 20782 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 20783 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 22459 20784 msgid "Spacing" 22460 20785 msgstr "Разстояние" … … 22472 20797 msgstr "Друга…" 22473 20798 22474 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 40820799 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 22475 20800 msgid "Date and Time" 22476 20801 msgstr "Дата и време" 22477 20802 22478 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 42820803 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:543 22479 20804 msgid "Text entry to input date" 22480 20805 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 22481 20806 22482 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 45020807 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:565 22483 20808 msgid "Click this button to show a calendar" 22484 20809 msgstr "Натиснете за показване на календар" 22485 20810 22486 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 49220811 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:609 22487 20812 msgid "Drop-down combination box to select time" 22488 20813 msgstr "Падащо меню за избор на време" 22489 20814 22490 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 56820815 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:685 22491 20816 msgid "No_w" 22492 20817 msgstr "_Сега" 22493 20818 22494 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 57420819 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:691 22495 20820 msgid "_Today" 22496 20821 msgstr "_Днес" … … 22498 20823 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 22499 20824 #. is not permitted. 22500 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 58220825 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:699 22501 20826 msgid "_None" 22502 20827 msgstr "_Без" 22503 20828 22504 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675 20829 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20830 #. * there is no date set. 20831 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1692 20832 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 20833 #, fuzzy 20834 #| msgid "None" 20835 msgctxt "date" 20836 msgid "None" 20837 msgstr "Без" 20838 20839 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 22505 20840 msgid "Invalid Date Value" 22506 20841 msgstr "Невалидна стойност на датата" 22507 20842 22508 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1 70520843 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 22509 20844 msgid "Invalid Time Value" 22510 20845 msgstr "Невалидна стойност на времето" 20846 20847 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:239 20848 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 20849 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от списъка." 20850 20851 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 20852 msgid "F_ilename:" 20853 msgstr "Име на _файл:" 20854 20855 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 20856 msgid "Select a file" 20857 msgstr "Избор на файл" 20858 20859 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:280 20860 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:456 20861 msgid "File _type:" 20862 msgstr "_Тип на файла:" 20863 20864 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:323 20865 msgid "Choose the destination for this import" 20866 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 20867 20868 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:348 20869 msgid "Choose the type of importer to run:" 20870 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" 20871 20872 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:356 20873 msgid "Import data and settings from _older programs" 20874 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 20875 20876 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:364 20877 msgid "Import a _single file" 20878 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 20879 20880 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:440 20881 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 20882 msgstr "" 20883 20884 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:517 20885 #, fuzzy 20886 #| msgid "" 20887 #| "Evolution checked for settings to import from the following\n" 20888 #| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" 20889 #| "settings found. If you would like to\n" 20890 #| "try again, please click the \"Back\" button.\n" 20891 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20892 msgstr "" 20893 "Evolution провери за следните програми:\n" 20894 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше\n" 20895 "намерено нищо за внасяне. Ако искате да\n" 20896 "опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n" 20897 20898 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1188 20899 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1215 20900 msgid "Evolution Import Assistant" 20901 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 20902 20903 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1197 20904 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1249 20905 msgid "Import Location" 20906 msgstr "Внасяне на местоположение" 20907 20908 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1208 20909 #, fuzzy 20910 msgid "" 20911 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20912 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 20913 msgstr "" 20914 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20915 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на\n" 20916 "внасяне на външни файлове в Evolution." 20917 20918 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1224 20919 msgid "Importer Type" 20920 msgstr "Вид на вносителя" 20921 20922 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1233 20923 msgid "Select Information to Import" 20924 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 20925 20926 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1241 20927 msgid "Select a File" 20928 msgstr "Избор на файл" 20929 20930 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1256 20931 #, fuzzy 20932 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 20933 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution. " 20934 20935 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1262 20936 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1272 20937 #, fuzzy 20938 #| msgid "Important" 20939 msgid "Import Data" 20940 msgstr "Важно" 22511 20941 22512 20942 #: ../widgets/misc/e-map.c:605 … … 22515 20945 22516 20946 #: ../widgets/misc/e-map.c:607 22517 msgid "" 22518 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 22519 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 22520 msgstr "" 22521 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 22522 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20947 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20948 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 22523 20949 22524 20950 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 … … 22547 20973 msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“" 22548 20974 22549 #: ../widgets/misc/e-paned.c: 18020975 #: ../widgets/misc/e-paned.c:306 22550 20976 #, fuzzy 22551 20977 msgid "Horizontal Position" 22552 20978 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 22553 20979 22554 #: ../widgets/misc/e-paned.c: 18120980 #: ../widgets/misc/e-paned.c:307 22555 20981 msgid "Pane position when oriented horizontally" 22556 20982 msgstr "" 22557 20983 22558 #: ../widgets/misc/e-paned.c: 19220984 #: ../widgets/misc/e-paned.c:318 22559 20985 #, fuzzy 22560 20986 msgid "Vertical Position" 22561 20987 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 22562 20988 22563 #: ../widgets/misc/e-paned.c: 19320989 #: ../widgets/misc/e-paned.c:319 22564 20990 msgid "Pane position when oriented vertically" 20991 msgstr "" 20992 20993 #: ../widgets/misc/e-paned.c:330 20994 #, fuzzy 20995 #| msgid "Position" 20996 msgid "Proportion" 20997 msgstr "Позиция" 20998 20999 #: ../widgets/misc/e-paned.c:331 21000 msgid "Proportion of the 2nd pane size" 21001 msgstr "" 21002 21003 #: ../widgets/misc/e-paned.c:342 21004 #, fuzzy 21005 #| msgid "_Resize" 21006 msgid "Fixed Resize" 21007 msgstr "_Оразмеряване" 21008 21009 #: ../widgets/misc/e-paned.c:343 21010 msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" 22565 21011 msgstr "" 22566 21012 … … 22577 21023 msgstr "Синхронизиране на категории:" 22578 21024 22579 #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173 22580 #, fuzzy 22581 msgid "Source Action" 22582 msgstr "Изходен абонамент" 22583 22584 #: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174 22585 msgid "The source action to proxy" 22586 msgstr "" 22587 22588 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:216 21025 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 22589 21026 msgid "Evolution Preferences" 22590 21027 msgstr "Настройки на Evolution" … … 22600 21037 msgstr "Колона на показалец" 22601 21038 22602 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:2 0821039 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 22603 21040 msgid "Sorter" 22604 21041 msgstr "Подреждане по" 22605 21042 22606 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:2 1521043 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 22607 21044 msgid "Selection Mode" 22608 21045 msgstr "Режим на избиране" 22609 21046 22610 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:2 2321047 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231 22611 21048 msgid "Cursor Mode" 22612 21049 msgstr "Режим на показалеца" 22613 21050 22614 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:51 921051 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 22615 21052 msgid "When de_leted:" 22616 21053 msgstr "Дата на и_зтриване:" 22617 21054 22618 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 22619 msgid "<b>Delivery Options</b>" 22620 msgstr "<b>Настройки за изпращане</b>" 22621 22622 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 22623 msgid "<b>Replies</b>" 22624 msgstr "<b>Отговори</b>" 22625 22626 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 22627 msgid "<b>Return Notification</b>" 22628 msgstr "<b>Уведомяване</b>" 22629 22630 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 22631 msgid "<b>Status Tracking</b>" 22632 msgstr "<b>Проследяване на състоянието</b>" 22633 22634 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 21055 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 22635 21056 msgid "A_uto-delete sent item" 22636 21057 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 22637 21058 22638 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:621059 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 22639 21060 msgid "Creat_e a sent item to track information" 22640 21061 msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация" 22641 21062 22642 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:721063 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 22643 21064 msgid "Deli_vered and opened" 22644 21065 msgstr "Доста_вено и отворено" 22645 21066 22646 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 21067 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 21068 #, fuzzy 21069 #| msgid "<b>Delivery Options</b>" 21070 msgid "Delivery Options" 21071 msgstr "<b>Настройки за изпращане</b>" 21072 21073 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 21074 msgid "For Your Eyes Only" 21075 msgstr "" 21076 21077 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 22647 21078 msgid "Gene_ral Options" 22648 21079 msgstr "Основни наст_ройки" 22649 21080 22650 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 22651 msgid "" 22652 "None\n" 22653 "Mail Receipt" 21081 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 21082 #, fuzzy 21083 #| msgid "" 21084 #| "None\n" 21085 #| "Mail Receipt" 21086 msgid "Mail Receipt" 22654 21087 msgstr "" 22655 21088 "Няма\n" 22656 21089 "Пощенска разписка" 22657 21090 22658 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 22659 msgid "" 22660 "Normal\n" 22661 "Proprietary\n" 22662 "Confidential\n" 22663 "Secret\n" 22664 "Top Secret\n" 22665 "For Your Eyes Only" 22666 msgstr "" 22667 "Нормално\n" 22668 "Собственическо\n" 22669 "Поверително\n" 22670 "Секретно\n" 22671 "Строго секретно\n" 22672 "Само за лично ползване" 22673 22674 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 21091 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 21092 #, fuzzy 21093 #| msgid "Priority" 21094 msgid "Proprietary" 21095 msgstr "Приоритет" 21096 21097 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22675 21098 msgid "R_eply requested" 22676 21099 msgstr "_Изисква се отговор" 22677 21100 22678 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 21101 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 21102 #, fuzzy 21103 #| msgid "<b>Return Notification</b>" 21104 msgid "Return Notification" 21105 msgstr "<b>Уведомяване</b>" 21106 21107 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22679 21108 msgid "Sta_tus Tracking" 22680 21109 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22681 21110 22682 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 22683 msgid "" 22684 "Undefined\n" 22685 "High\n" 22686 "Standard\n" 22687 "Low" 22688 msgstr "" 22689 "Неопределен\n" 22690 "Висок\n" 22691 "Стандартен\n" 22692 "Нисък" 22693 22694 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 21111 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 21112 #, fuzzy 21113 #| msgid "S_tandard Font:" 21114 msgid "Standard" 21115 msgstr "_Стандартен шрифт:" 21116 21117 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 21118 #, fuzzy 21119 #| msgid "Sta_tus Tracking" 21120 msgid "Status Tracking" 21121 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 21122 21123 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 21124 #, fuzzy 21125 #| msgid "Top secret" 21126 msgid "Top Secret" 21127 msgstr "Строго секретно" 21128 21129 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 22695 21130 msgid "When acce_pted:" 22696 21131 msgstr "При _приемане:" 22697 21132 22698 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:2521133 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 22699 21134 msgid "When co_mpleted:" 22700 21135 msgstr "При при_ключване:" 22701 21136 22702 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:2621137 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 22703 21138 msgid "When decli_ned:" 22704 21139 msgstr "При отказва_не:" 22705 21140 22706 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:2721141 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22707 21142 msgid "Wi_thin" 22708 21143 msgstr "_Вътре в" 22709 21144 22710 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:2821145 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22711 21146 msgid "_After:" 22712 21147 msgstr "_След:" 22713 21148 22714 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:2921149 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 22715 21150 msgid "_All information" 22716 21151 msgstr "_Цялата информация" 22717 21152 22718 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:3021153 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 22719 21154 msgid "_Classification:" 22720 21155 msgstr "_Поверителност:" 22721 21156 22722 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time 22723 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 21157 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 22724 21158 msgid "_Delay message delivery" 22725 21159 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 22726 21160 22727 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:3321161 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 22728 21162 msgid "_Delivered" 22729 21163 msgstr "_Доставено" 22730 21164 22731 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:3521165 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 22732 21166 msgid "_Set expiration date" 22733 21167 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 22734 21168 22735 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:3621169 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 22736 21170 msgid "_Until:" 22737 21171 msgstr "_Докато:" 22738 21172 22739 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:3721173 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 22740 21174 msgid "_When convenient" 22741 21175 msgstr "В под_ходящ момент" 22742 21176 22743 #: ../widgets/misc/e-send-options. glade.h:3821177 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 22744 21178 msgid "_When opened:" 22745 21179 msgstr "При _отваряне:" 22746 21180 22747 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:13 022748 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c: 48921181 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 21182 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 22749 21183 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 22750 21184 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 … … 22752 21186 msgstr "Без име" 22753 21187 22754 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:2 0721188 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 22755 21189 msgid "_Save and Close" 22756 21190 msgstr "_Запазване и затваряне" 22757 21191 22758 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:3 6121192 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 22759 21193 msgid "Edit Signature" 22760 21194 msgstr "Редактиране на подпис" 22761 21195 22762 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c: 37621196 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 22763 21197 msgid "_Signature Name:" 22764 21198 msgstr "_Име на подписа:" … … 22799 21233 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 22800 21234 22801 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:10 321235 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 22802 21236 msgid "Click here to go to URL" 22803 21237 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 22804 21238 22805 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:305 21239 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:341 21240 msgid "_Copy Link Location" 21241 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 21242 21243 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:343 22806 21244 #, fuzzy 22807 21245 msgid "Copy the link to the clipboard" 22808 21246 msgstr "Копиране на обекти в буфера за обмен." 22809 21247 22810 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:315 21248 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:351 21249 msgid "_Open Link in Browser" 21250 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 21251 21252 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:353 22811 21253 #, fuzzy 22812 21254 msgid "Open the link in a web browser" 22813 21255 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 22814 21256 22815 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 2321257 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:361 22816 21258 #, fuzzy 22817 21259 msgid "_Copy Email Address" 22818 21260 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 22819 21261 22820 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 2521262 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:390 22821 21263 #, fuzzy 22822 msgid "Copy the email address to the clipboard" 22823 msgstr "Копиране на обекти в буфера за обмен." 22824 22825 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:332 22826 #, fuzzy 22827 msgid "Send a mail message to this address" 22828 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 22829 22830 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:574 22831 #, c-format 22832 msgid "Click to mail %s" 22833 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 22834 22835 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 ../widgets/misc/e-web-view.c:578 22836 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:580 21264 #| msgid "Select all the text in a message" 21265 msgid "Select all text and images" 21266 msgstr "Избор на целия текст в писмо" 21267 21268 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:711 21269 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:713 21270 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:715 22837 21271 #, c-format 22838 21272 msgid "Click to call %s" 22839 21273 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 22840 21274 22841 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 58221275 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:717 22842 21276 msgid "Click to hide/unhide addresses" 22843 21277 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 22844 21278 22845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 58421279 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:719 22846 21280 #, c-format 22847 21281 msgid "Click to open %s" 22848 21282 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 22849 21283 22850 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:29 522851 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:30 121284 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 21285 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 22852 21286 msgid "%d %B %Y" 22853 21287 msgstr "%d %B %Y" 22854 21288 22855 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:3 0321289 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 22856 21290 #, c-format 22857 21291 msgid "Calendar: from %s to %s" 22858 21292 msgstr "Календар: от %s до %s" 22859 21293 22860 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:3 3821294 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 22861 21295 msgid "evolution calendar item" 22862 21296 msgstr "елемент от календара на evolution" … … 22870 21304 msgstr "Сега" 22871 21305 22872 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 21306 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 21307 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:313 21308 #, fuzzy 21309 #| msgid "None" 21310 msgctxt "table-date" 21311 msgid "None" 21312 msgstr "Без" 21313 21314 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:321 22873 21315 msgid "OK" 22874 21316 msgstr "Да" 22875 21317 22876 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:84 621318 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:847 22877 21319 #, c-format 22878 21320 msgid "The time must be in the format: %s" … … 22883 21325 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 22884 21326 22885 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:36 021327 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:361 22886 21328 msgid "Selected Column" 22887 21329 msgstr "Избрана колона" 22888 21330 22889 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:36 721331 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:368 22890 21332 msgid "Focused Column" 22891 21333 msgstr "Фокусирана колона" 22892 21334 22893 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:37 421335 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:375 22894 21336 msgid "Unselected Column" 22895 21337 msgstr "Неизбрана колона" 22896 21338 22897 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 78821339 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801 22898 21340 msgid "Strikeout Column" 22899 21341 msgstr "Зачертана колона" 22900 21342 22901 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1 79521343 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808 22902 21344 msgid "Underline Column" 22903 21345 msgstr "Подчертана колона" 22904 21346 22905 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:18 0221347 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815 22906 21348 msgid "Bold Column" 22907 21349 msgstr "Получерна колона" 22908 21350 22909 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:18 0921351 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 22910 21352 msgid "Color Column" 22911 21353 msgstr "Оцветена колона" 22912 21354 22913 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:18 2321355 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 22914 21356 msgid "BG Color Column" 22915 21357 msgstr "Фонов цвят на колона" 22916 21358 22917 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:5 7821359 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:582 22918 21360 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 22919 21361 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 … … 22921 21363 msgstr "натискане за добавяне" 22922 21364 22923 #: ../widgets/table/e-table-config.c:15 221365 #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 22924 21366 msgid "State" 22925 21367 msgstr "Състояние" 22926 21368 22927 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 21369 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 21370 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 22928 21371 msgid "(Ascending)" 22929 21372 msgstr "(Възходящо)" 22930 21373 22931 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 21374 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 21375 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 22932 21376 msgid "(Descending)" 22933 21377 msgstr "(Низходящо)" 22934 21378 22935 #: ../widgets/table/e-table-config.c:3 9221379 #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 22936 21380 msgid "Not sorted" 22937 21381 msgstr "Не са подредени" 22938 21382 22939 #: ../widgets/table/e-table-config.c:4 3321383 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 22940 21384 msgid "No grouping" 22941 21385 msgstr "Без групиране" 22942 21386 22943 #: ../widgets/table/e-table-config.c:6 4222944 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1121387 #: ../widgets/table/e-table-config.c:638 21388 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 22945 21389 msgid "Show Fields" 22946 21390 msgstr "Показване на полета" 22947 21391 22948 #: ../widgets/table/e-table-config.c:6 6321392 #: ../widgets/table/e-table-config.c:658 22949 21393 msgid "Available Fields" 22950 21394 msgstr "Налични полета" 22951 21395 22952 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:121396 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 22953 21397 msgid "A_vailable Fields:" 22954 21398 msgstr "_Налични полета:" 22955 21399 22956 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:222957 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 8221400 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 21401 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 22958 21402 msgid "Ascending" 22959 21403 msgstr "Възходящо" 22960 21404 22961 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:321405 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 22962 21406 msgid "Clear All" 22963 21407 msgstr "Изчистване на всичко" 22964 21408 22965 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:421409 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 22966 21410 msgid "Clear _All" 22967 21411 msgstr "Изчистване на _всичко" 22968 21412 22969 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:522970 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 8221413 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 21414 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 22971 21415 msgid "Descending" 22972 21416 msgstr "Низходящо" 22973 21417 22974 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:821418 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 22975 21419 msgid "Group Items By" 22976 21420 msgstr "Групиране на обекти по" 22977 21421 22978 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:921422 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 22979 21423 msgid "Move _Down" 22980 21424 msgstr "Преместване на_долу" 22981 21425 22982 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1021426 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 22983 21427 msgid "Move _Up" 22984 21428 msgstr "Преместване _нагоре" 22985 21429 22986 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1221430 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 22987 21431 msgid "Show _field in View" 22988 21432 msgstr "Показване на _поле в изглед" 22989 21433 22990 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1321434 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 22991 21435 msgid "Show field i_n View" 22992 21436 msgstr "Показване на поле _в изглед" 22993 21437 22994 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1421438 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 22995 21439 msgid "Show field in _View" 22996 21440 msgstr "Показване на поле в _изглед" 22997 21441 22998 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1521442 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 22999 21443 msgid "Sort" 23000 21444 msgstr "Подреждане" 23001 21445 23002 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1621446 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 23003 21447 msgid "Sort Items By" 23004 21448 msgstr "Подреждане на обектите по" 23005 21449 23006 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1721450 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 23007 21451 msgid "Then By" 23008 21452 msgstr "След това по" 23009 21453 23010 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:1921454 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 23011 21455 msgid "_Fields Shown..." 23012 21456 msgstr "_Показани полета…" 23013 21457 23014 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:2021458 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 23015 21459 msgid "_Group By..." 23016 21460 msgstr "_Групиране по…" 23017 21461 23018 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:2221462 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 23019 21463 msgid "_Show field in View" 23020 21464 msgstr "_Показване на поле в изглед" 23021 21465 23022 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:2321466 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 23023 21467 msgid "_Show these fields in order:" 23024 21468 msgstr "_Показване на тези полета в реда:" 23025 21469 23026 #: ../widgets/table/e-table-config. glade.h:2421470 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 23027 21471 msgid "_Sort..." 23028 21472 msgstr "_Подреждане…" 23029 21473 23030 21474 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 23031 msgid "Add a column..." 23032 msgstr "Добавяне на колона…" 23033 23034 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 23035 msgid "Field Chooser" 23036 msgstr "Избор на поле" 23037 23038 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 21475 #, fuzzy 21476 #| msgid "Add a C_olumn..." 21477 msgid "Add a Column" 21478 msgstr "Добавяне на к_олона…" 21479 21480 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 23039 21481 msgid "" 23040 21482 "To add a column to your table, drag it into\n" … … 23062 21504 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 23063 21505 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 23064 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021 21506 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 21507 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2971 23065 21508 msgid "Alternating Row Colors" 23066 21509 msgstr "Сменящи се цветове на редовете" … … 23070 21513 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 23071 21514 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 23072 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 23073 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340 21515 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 21516 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2978 21517 #: ../widgets/table/e-tree.c:3344 21518 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345 23074 21519 msgid "Horizontal Draw Grid" 23075 21520 msgstr "Хоризонтална решетка" … … 23079 21524 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 23080 21525 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 23081 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 23082 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346 21526 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 21527 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2985 21528 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 21529 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351 23083 21530 msgid "Vertical Draw Grid" 23084 21531 msgstr "Вертикална решетка" … … 23088 21535 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 23089 21536 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 23090 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 23091 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352 21537 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 21538 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2992 21539 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 21540 #: ../widgets/table/e-tree.c:3357 23092 21541 msgid "Draw focus" 23093 21542 msgstr "Рисуване на фокус" … … 23097 21546 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 23098 21547 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 23099 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049 21548 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 21549 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 23100 21550 msgid "Cursor mode" 23101 21551 msgstr "Режим на показалеца" … … 23105 21555 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 23106 21556 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 23107 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014 21557 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 21558 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2964 23108 21559 msgid "Selection model" 23109 21560 msgstr "Модел на избиране" … … 23113 21564 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 23114 21565 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 23115 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056 23116 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333 23117 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 21566 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 21567 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 21568 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 21569 #: ../widgets/table/e-tree.c:3338 21570 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 23118 21571 msgid "Length Threshold" 23119 21572 msgstr "Праг по дължина" … … 23123 21576 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 23124 21577 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 23125 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090 23126 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365 23127 #: ../widgets/table/e-tree.c:3366 21578 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 21579 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3040 21580 #: ../widgets/table/e-table.c:3328 21581 #: ../widgets/table/e-tree.c:3370 21582 #: ../widgets/table/e-tree.c:3371 23128 21583 msgid "Uniform row height" 23129 21584 msgstr "Стандартна височина на колона" … … 23136 21591 msgstr "От" 23137 21592 23138 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 5221593 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449 23139 21594 msgid "Customize Current View" 23140 21595 msgstr "Персонифициране на текущия изглед" 23141 21596 23142 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 7221597 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469 23143 21598 msgid "Sort _Ascending" 23144 21599 msgstr "_Възходящо подреждане" 23145 21600 23146 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 321601 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470 23147 21602 msgid "Sort _Descending" 23148 21603 msgstr "_Низходящо подреждане" 23149 21604 23150 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 421605 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 23151 21606 msgid "_Unsort" 23152 21607 msgstr "_Премахване на подреждането" 23153 21608 23154 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 621609 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 23155 21610 msgid "Group By This _Field" 23156 21611 msgstr "_Групиране по това поле" 23157 21612 23158 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 721613 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 23159 21614 msgid "Group By _Box" 23160 21615 msgstr "Групиране по _кутия" 23161 21616 23162 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 921617 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 23163 21618 msgid "Remove This _Column" 23164 21619 msgstr "Према_хване на тази колона" 23165 21620 23166 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 8021621 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 23167 21622 msgid "Add a C_olumn..." 23168 21623 msgstr "Добавяне на к_олона…" 23169 21624 23170 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 8221625 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 23171 21626 msgid "A_lignment" 23172 21627 msgstr "По_дравняване" 23173 21628 23174 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 321629 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 23175 21630 msgid "B_est Fit" 23176 21631 msgstr "С_ъразмерно екрана" 23177 21632 23178 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 421633 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 23179 21634 msgid "Format Column_s..." 23180 21635 msgstr "_Форматиране на колони…" 23181 21636 23182 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 621637 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 23183 21638 msgid "Custo_mize Current View..." 23184 21639 msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед…" 23185 21640 23186 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4221641 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539 23187 21642 msgid "_Sort By" 23188 21643 msgstr "_Подреждане по" 23189 21644 23190 21645 #. Custom 23191 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 6021646 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 23192 21647 msgid "_Custom" 23193 21648 msgstr "_Личен" 23194 21649 23195 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000 21650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 21651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2950 23196 21652 msgid "Table header" 23197 21653 msgstr "Заглавка на таблицата" 23198 21654 23199 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007 21655 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 21656 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2957 23200 21657 msgid "Table model" 23201 21658 msgstr "Модел на таблицата" 23202 21659 23203 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083 21660 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 21661 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3033 23204 21662 msgid "Cursor row" 23205 21663 msgstr "Ред на показалеца" … … 23209 21667 msgstr "Информация за подреждането" 23210 21668 23211 #: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372 23212 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 21669 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 21670 #: ../widgets/table/e-tree.c:3377 21671 #: ../widgets/table/e-tree.c:3378 23213 21672 msgid "Always search" 23214 21673 msgstr "Винаги да се търси" 23215 21674 23216 #: ../widgets/table/e-table.c:33 3721675 #: ../widgets/table/e-table.c:3342 23217 21676 msgid "Use click to add" 23218 21677 msgstr "Натискане за добавяне" 23219 21678 23220 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 23221 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 23222 msgid "Tree" 23223 msgstr "Дърво" 23224 23225 #: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359 21679 #: ../widgets/table/e-table.c:3356 21680 #, fuzzy 21681 msgid "Vertical Row Spacing" 21682 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 21683 21684 #: ../widgets/table/e-table.c:3357 21685 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" 21686 msgstr "" 21687 21688 #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 21689 #: ../widgets/table/e-tree.c:3364 23226 21690 msgid "ETree table adapter" 23227 21691 msgstr "Адаптер за таблица ETree" 23228 21692 23229 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 7921693 #: ../widgets/table/e-tree.c:3384 23230 21694 msgid "Retro Look" 23231 21695 msgstr "Ретро изглед" 23232 21696 23233 #: ../widgets/table/e-tree.c:338 021697 #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 23234 21698 msgid "Draw lines and +/- expanders." 23235 21699 msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 23236 21700 23237 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 8621701 #: ../widgets/table/e-tree.c:3391 23238 21702 msgid "Expander Size" 23239 21703 msgstr "Размер на разширителя" 23240 21704 23241 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 8721705 #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 23242 21706 msgid "Size of the expander arrow" 23243 21707 msgstr "Размер на стрелката на разширителя" … … 23285 21749 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 23286 21750 23287 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:1 2021751 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 23288 21752 msgid "Table Cell" 23289 21753 msgstr "Клетка на таблица" … … 23305 21769 msgstr "Методи за вход" 23306 21770 23307 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549 21771 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 21772 #: ../widgets/text/e-text.c:3549 23308 21773 msgid "Event Processor" 23309 21774 msgstr "Процесор на събития" 23310 21775 23311 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556 21776 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 21777 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 23312 21778 msgid "Text" 23313 21779 msgstr "Текст" 23314 21780 23315 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 21781 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 21782 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 23316 21783 msgid "Bold" 23317 21784 msgstr "Получерно" 23318 21785 23319 #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 21786 #: ../widgets/text/e-text.c:3569 21787 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 23320 21788 msgid "Strikeout" 23321 21789 msgstr "Зачертано" 23322 21790 23323 #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 21791 #: ../widgets/text/e-text.c:3576 21792 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 23324 21793 msgid "Anchor" 23325 21794 msgstr "Котва" 23326 21795 23327 #: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584 21796 #: ../widgets/text/e-text.c:3583 21797 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 23328 21798 msgid "Justification" 23329 21799 msgstr "Подравняване" 23330 21800 23331 #: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591 21801 #: ../widgets/text/e-text.c:3590 21802 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 23332 21803 msgid "Clip Width" 23333 21804 msgstr "Широчина на изрезката" 23334 21805 23335 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598 21806 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 21807 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 23336 21808 msgid "Clip Height" 23337 21809 msgstr "Височина на изрезката" 23338 21810 23339 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605 21811 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 21812 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 23340 21813 msgid "Clip" 23341 21814 msgstr "Изрезка" 23342 21815 23343 #: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612 21816 #: ../widgets/text/e-text.c:3611 21817 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 23344 21818 msgid "Fill clip rectangle" 23345 21819 msgstr "Запълване на изрезка" 23346 21820 23347 #: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619 21821 #: ../widgets/text/e-text.c:3618 21822 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 23348 21823 msgid "X Offset" 23349 21824 msgstr "Отстъп по X" 23350 21825 23351 #: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626 21826 #: ../widgets/text/e-text.c:3625 21827 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 23352 21828 msgid "Y Offset" 23353 21829 msgstr "Отстъп по Y" 23354 21830 23355 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 21831 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 21832 #: ../widgets/text/e-text.c:3661 23356 21833 msgid "Text width" 23357 21834 msgstr "Широчина на текста" 23358 21835 23359 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 21836 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 21837 #: ../widgets/text/e-text.c:3668 23360 21838 msgid "Text height" 23361 21839 msgstr "Височина на текста" 23362 21840 23363 #: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682 21841 #: ../widgets/text/e-text.c:3681 21842 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 23364 21843 msgid "Use ellipsis" 23365 21844 msgstr "Използване на многоточие" 23366 21845 23367 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689 21846 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 21847 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 23368 21848 msgid "Ellipsis" 23369 21849 msgstr "Многоточие" 23370 21850 23371 #: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696 21851 #: ../widgets/text/e-text.c:3695 21852 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 23372 21853 msgid "Line wrap" 23373 21854 msgstr "Пренасяне на редове" 23374 21855 23375 #: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703 21856 #: ../widgets/text/e-text.c:3702 21857 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 23376 21858 msgid "Break characters" 23377 21859 msgstr "Пренасяне на знаците" 23378 21860 23379 #: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710 21861 #: ../widgets/text/e-text.c:3709 21862 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 23380 21863 msgid "Max lines" 23381 21864 msgstr "Максимум линии" 23382 21865 23383 #: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 21866 #: ../widgets/text/e-text.c:3730 21867 #: ../widgets/text/e-text.c:3731 23384 21868 msgid "Draw borders" 23385 21869 msgstr "Изрисуване на рамки" 23386 21870 23387 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 21871 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 21872 #: ../widgets/text/e-text.c:3738 23388 21873 msgid "Allow newlines" 23389 21874 msgstr "Позволяване на нови редове" 23390 21875 23391 #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 21876 #: ../widgets/text/e-text.c:3744 21877 #: ../widgets/text/e-text.c:3745 23392 21878 msgid "Draw background" 23393 21879 msgstr "Изрисуване на фон" 23394 21880 23395 #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 21881 #: ../widgets/text/e-text.c:3751 21882 #: ../widgets/text/e-text.c:3752 23396 21883 msgid "Draw button" 23397 21884 msgstr "Изрисуване на бутон" 23398 21885 23399 #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 21886 #: ../widgets/text/e-text.c:3758 21887 #: ../widgets/text/e-text.c:3759 23400 21888 msgid "Cursor position" 23401 21889 msgstr "Позиция на показалеца" 23402 21890 23403 21891 #. Translators: Input Method Context 23404 #: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768 21892 #: ../widgets/text/e-text.c:3766 21893 #: ../widgets/text/e-text.c:3768 23405 21894 msgid "IM Context" 23406 21895 msgstr "Контекст за IM" 23407 21896 23408 #: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775 21897 #: ../widgets/text/e-text.c:3774 21898 #: ../widgets/text/e-text.c:3775 23409 21899 msgid "Handle Popup" 23410 21900 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 23411 21901 21902 #~ msgid "Error loading address book." 21903 #~ msgstr "Грешка при зареждане на адресника." 21904 #~ msgid "Server Version" 21905 #~ msgstr "Версия на сървъра" 21906 #~ msgid "<b>Email</b>" 21907 #~ msgstr "<b>Адрес на е-поща</b>" 21908 #~ msgid "<b>Home</b>" 21909 #~ msgstr "<b>Домашен</b>" 21910 #~ msgid "<b>Job</b>" 21911 #~ msgstr "<b>Работа</b>" 21912 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" 21913 #~ msgstr "<b>Разни</b>" 21914 #~ msgid "<b>Notes</b>" 21915 #~ msgstr "<b>Бележки</b>" 21916 #~ msgid "<b>Other</b>" 21917 #~ msgstr "<b>Друг</b>" 21918 #~ msgid "<b>Telephone</b>" 21919 #~ msgstr "<b>Телефон</b>" 21920 #~ msgid "<b>Work</b>" 21921 #~ msgstr "<b>Служебен</b>" 21922 21923 # Еквивалентът на Ms. е „г-жа“ -- официално обръщение без значение на 21924 # семейното положение. 21925 #~ msgid "" 21926 #~ "\n" 21927 #~ "Mr.\n" 21928 #~ "Mrs.\n" 21929 #~ "Ms.\n" 21930 #~ "Miss\n" 21931 #~ "Dr." 21932 #~ msgstr "" 21933 #~ "\n" 21934 #~ "Г-н\n" 21935 #~ "Г-жа\n" 21936 #~ "Г-жа\n" 21937 #~ "Г-ца\n" 21938 #~ "Д-р" 21939 # FIXME: Ескуайър ми намирисва на „Чичо Томовата колиба“. Би трябвало 21940 # да има съвременен еквивалент. 21941 # ал_шопов: ползва се от адвокатите в САЩ, в UK в някои случаи е традиционно 21942 #~ msgid "" 21943 #~ "\n" 21944 #~ "Sr.\n" 21945 #~ "Jr.\n" 21946 #~ "I\n" 21947 #~ "II\n" 21948 #~ "III\n" 21949 #~ "Esq." 21950 #~ msgstr "" 21951 #~ "\n" 21952 #~ "Старши\n" 21953 #~ "Младши\n" 21954 #~ "I\n" 21955 #~ "II\n" 21956 #~ "III\n" 21957 #~ "Ескуайър" 21958 #~ msgid "<b>Members</b>" 21959 #~ msgstr "<b>Потребители</b>" 21960 #~ msgid "" 21961 #~ "%s already exists\n" 21962 #~ "Do you want to overwrite it?" 21963 #~ msgstr "" 21964 #~ "%s вече съществува\n" 21965 #~ "Искате ли да го презапишете?" 21966 #~ msgid "Overwrite" 21967 #~ msgstr "Презаписване" 21968 #~ msgid "contact" 21969 #~ msgid_plural "contacts" 21970 #~ msgstr[0] "контакт" 21971 #~ msgstr[1] "контакта" 21972 #~ msgid "Save Appointment" 21973 #~ msgstr "Запазване на среща" 21974 #~ msgid "Save Memo" 21975 #~ msgstr "Запазване на бележка" 21976 #~ msgid "Save Task" 21977 #~ msgstr "Запазване на задача" 21978 #~ msgid "<b>Alarm</b>" 21979 #~ msgstr "<b>Аларма</b>" 21980 #~ msgid "<b>Options</b>" 21981 #~ msgstr "<b>Опции</b>" 21982 #~ msgid "" 21983 #~ "before\n" 21984 #~ "after" 21985 #~ msgstr "" 21986 #~ "преди\n" 21987 #~ "след" 21988 #~ msgid "" 21989 #~ "minute(s)\n" 21990 #~ "hour(s)\n" 21991 #~ "day(s)" 21992 #~ msgstr "" 21993 #~ "минута/и\n" 21994 #~ "час(ове)\n" 21995 #~ "ден/дни" 21996 #~ msgid "" 21997 #~ "minutes\n" 21998 #~ "hours\n" 21999 #~ "days" 22000 #~ msgstr "" 22001 #~ "минути\n" 22002 #~ "часове\n" 22003 #~ "дни" 22004 #~ msgid "" 22005 #~ "start of appointment\n" 22006 #~ "end of appointment" 22007 #~ msgstr "" 22008 #~ "начало на среща\n" 22009 #~ "край на среща" 22010 #~ msgid "Attach file(s)" 22011 #~ msgstr "Прикрепяне на файл(ове)" 22012 #~ msgid "" 22013 #~ "60 minutes\n" 22014 #~ "30 minutes\n" 22015 #~ "15 minutes\n" 22016 #~ "10 minutes\n" 22017 #~ "05 minutes" 22018 #~ msgstr "" 22019 #~ "60 минути\n" 22020 #~ "30 минути\n" 22021 #~ "15 минути\n" 22022 #~ "10 минути\n" 22023 #~ "05 минути" 22024 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" 22025 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Аларми</span>" 22026 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" 22027 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>" 22028 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" 22029 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на дата/време</span>" 22030 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 22031 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>" 22032 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" 22033 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Списък със задачи</span>" 22034 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" 22035 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Време</span>" 22036 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" 22037 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Работна седмица</span>" 22038 #~ msgid "" 22039 #~ "Minutes\n" 22040 #~ "Hours\n" 22041 #~ "Days" 22042 #~ msgstr "" 22043 #~ "Минути\n" 22044 #~ "Часове\n" 22045 #~ "Дни" 22046 #~ msgid "" 22047 #~ "Monday\n" 22048 #~ "Tuesday\n" 22049 #~ "Wednesday\n" 22050 #~ "Thursday\n" 22051 #~ "Friday\n" 22052 #~ "Saturday\n" 22053 #~ "Sunday" 22054 #~ msgstr "" 22055 #~ "Понеделник\n" 22056 #~ "Вторник\n" 22057 #~ "Сряда\n" 22058 #~ "Четвъртък\n" 22059 #~ "Петък\n" 22060 #~ "Събота\n" 22061 #~ "Неделя" 22062 #~ msgid "" 22063 #~ "15 minutes before appointment\n" 22064 #~ "1 hour before appointment\n" 22065 #~ "1 day before appointment" 22066 #~ msgstr "" 22067 #~ "15 минути преди срещата\n" 22068 #~ "1 час преди срещата\n" 22069 #~ "1 ден преди срещата" 22070 #~ msgid "" 22071 #~ "a\n" 22072 #~ "b" 22073 #~ msgstr "" 22074 #~ "a\n" 22075 #~ "b" 22076 #~ msgid "<b>Preview</b>" 22077 #~ msgstr "<b>Преглед</b>" 22078 #~ msgid "<b>Recurrence</b>" 22079 #~ msgstr "<b>Повторение</b>" 22080 #~ msgid "" 22081 #~ "day(s)\n" 22082 #~ "week(s)\n" 22083 #~ "month(s)\n" 22084 #~ "year(s)" 22085 #~ msgstr "" 22086 #~ "ден/дни\n" 22087 #~ "седмица/и\n" 22088 #~ "месец(и)\n" 22089 #~ "година/и" 22090 #~ msgid "" 22091 #~ "for\n" 22092 #~ "until\n" 22093 #~ "forever" 22094 #~ msgstr "" 22095 #~ "за\n" 22096 #~ "докато\n" 22097 #~ "завинаги" 22098 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" 22099 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Разни</span>" 22100 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" 22101 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>" 22102 #~ msgid "" 22103 #~ "High\n" 22104 #~ "Normal\n" 22105 #~ "Low\n" 22106 #~ "Undefined" 22107 #~ msgstr "" 22108 #~ "Висок\n" 22109 #~ "Нормален\n" 22110 #~ "Нисък\n" 22111 #~ "Неопределен" 22112 #~ msgid "" 22113 #~ "Not Started\n" 22114 #~ "In Progress\n" 22115 #~ "Completed\n" 22116 #~ "Canceled" 22117 #~ msgstr "" 22118 #~ "Не е започнала\n" 22119 #~ "Започнала\n" 22120 #~ "Завършена\n" 22121 #~ "Отменена" 22122 #~ msgid "" 22123 #~ "January\n" 22124 #~ "February\n" 22125 #~ "March\n" 22126 #~ "April\n" 22127 #~ "May\n" 22128 #~ "June\n" 22129 #~ "July\n" 22130 #~ "August\n" 22131 #~ "September\n" 22132 #~ "October\n" 22133 #~ "November\n" 22134 #~ "December" 22135 #~ msgstr "" 22136 #~ "януари\n" 22137 #~ "февруари\n" 22138 #~ "март\n" 22139 #~ "април\n" 22140 #~ "май\n" 22141 #~ "юни\n" 22142 #~ "юли\n" 22143 #~ "август\n" 22144 #~ "септември\n" 22145 #~ "октомври\n" 22146 #~ "ноември\n" 22147 #~ "декември" 22148 #, fuzzy 22149 #~ msgid "Show CC" 22150 #~ msgstr "Показване" 22151 22152 #, fuzzy 22153 #~ msgid "Show BCC" 22154 #~ msgstr "Показване" 22155 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages." 22156 #~ msgstr "Към писмата не може да бъдат прикрепяни папки." 22157 #~ msgid "" 22158 #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " 22159 #~ "accounts." 22160 #~ msgstr "" 22161 #~ "Настройките за изпращане са налични само за абонаменти към Novell " 22162 #~ "GroupWise и Microsoft Exchange." 22163 #~ msgid "Send options not available." 22164 #~ msgstr "Настройките за изпращане не са налични." 22165 #~ msgid "" 22166 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " 22167 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " 22168 #~ "it." 22169 #~ msgstr "" 22170 #~ "За да прикрепите съдържанието на тази папка, или прикрепете всеки файл по " 22171 #~ "отделно, или създайте архив на папката и прикрепете него." 22172 #~ msgid "Unfinished messages found" 22173 #~ msgstr "Открити са недовършени писма" 22174 #~ msgid "Warning: Modified Message" 22175 #~ msgstr "Предупреждение: писмото е променено" 22176 #~ msgid "Evolution Information" 22177 #~ msgstr "Информация за Evolution" 22178 #~ msgid "Evolution Query" 22179 #~ msgstr "Заявка на Evolution" 22180 #~ msgid "Overwrite file?" 22181 #~ msgstr "Презаписване на файла?" 22182 #~ msgid "Test" 22183 #~ msgstr "Проба" 22184 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" 22185 #~ msgstr "<b>Правила за _филтриране</b>" 22186 #~ msgid "" 22187 #~ "seconds\n" 22188 #~ "minutes\n" 22189 #~ "hours\n" 22190 #~ "days\n" 22191 #~ "weeks\n" 22192 #~ "months\n" 22193 #~ "years" 22194 #~ msgstr "" 22195 #~ "секунди\n" 22196 #~ "минути\n" 22197 #~ "часове\n" 22198 #~ "дни\n" 22199 #~ "седмици\n" 22200 #~ "месеци\n" 22201 #~ "години" 22202 #~ msgid "Rule name" 22203 #~ msgstr "Име на правило" 22204 #~ msgid "Select _All Text" 22205 #~ msgstr "Избиране на _целия текст" 22206 #~ msgid "message" 22207 #~ msgstr "писмо" 22208 #~ msgid "" 22209 #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " 22210 #~ "required before going into offline mode." 22211 #~ msgstr "" 22212 #~ "Активира/деактивира функционалността за повтарящи се запитвания дали е " 22213 #~ "необходима синхронизация за режим „Изключен“." 22214 #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" 22215 #~ msgstr "" 22216 #~ "Запитване да се проверява дали потребителя иска да премине в режим " 22217 #~ "„Изключен“ веднага" 22218 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane" 22219 #~ msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“" 22220 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." 22221 #~ msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." 22222 #~ msgid "Thread the message list." 22223 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки." 22224 #~ msgid "Thread the message-list" 22225 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки" 22226 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types" 22227 #~ msgstr "_Проверка за поддържани видове" 22228 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>" 22229 #~ msgstr "<b>Подпис_и</b>" 22230 #~ msgid "<b>_Languages</b>" 22231 #~ msgstr "<b>_Езици</b>" 22232 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" 22233 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за абонамент</span>" 22234 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" 22235 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Удостоверяване</span>" 22236 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" 22237 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Създаване на писма</span>" 22238 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" 22239 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурация</span>" 22240 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" 22241 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартно поведение</span>" 22242 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" 22243 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изтриване на поща</span>" 22244 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" 22245 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразени заглавни _части</span>" 22246 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" 22247 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Етикети</span>" 22248 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" 22249 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Зареждане на изображения</span>" 22250 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" 22251 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Показване на писмо</span>" 22252 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" 22253 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове за писмата</span>" 22254 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" 22255 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Известия за прочитане</span>" 22256 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" 22257 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителна информация</span>" 22258 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" 22259 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки</span>" 22260 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" 22261 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Печатани шрифтове</span>" 22262 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" 22263 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за сървър-посредник</span>" 22264 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" 22265 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>" 22266 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 22267 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 22268 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" 22269 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>" 22270 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" 22271 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>" 22272 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" 22273 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>" 22274 #~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" 22275 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>" 22276 #~ msgid "" 22277 #~ "Attachment\n" 22278 #~ "Inline\n" 22279 #~ "Quoted" 22280 #~ msgstr "" 22281 #~ "Прикрепено\n" 22282 #~ "В тялото на писмото\n" 22283 #~ "Цитирано" 22284 #~ msgid "" 22285 #~ "Attachment\n" 22286 #~ "Inline (Outlook style)\n" 22287 #~ "Quoted\n" 22288 #~ "Do not quote" 22289 #~ msgstr "" 22290 #~ "Прикрепено\n" 22291 #~ "В тялото на писмото (като Outlook)\n" 22292 #~ "Цитирано\n" 22293 #~ "Без цитиране" 22294 #~ msgid "Message Composer" 22295 #~ msgstr "Писане на писма" 22296 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" 22297 #~ msgstr "<b>Източници на папката за търсене</b>" 22298 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" 22299 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Цифров подпис</span>" 22300 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" 22301 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шифриране</span>" 22302 #~ msgid "Delete \"{0}\"?" 22303 #~ msgstr "Изтриване на „{0}“?" 22304 #~ msgid "Delete account?" 22305 #~ msgstr "Изтриване на абонамента?" 22306 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" 22307 #~ msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?" 22308 #~ msgid "Discard changes?" 22309 #~ msgstr "Игнориране на промените?" 22310 #~ msgid "Mark all messages as read" 22311 #~ msgstr "Отбелязване на всичко като прочетено" 22312 #~ msgid "Querying server" 22313 #~ msgstr "Обръщане към сървър" 22314 #~ msgid "Base" 22315 #~ msgstr "База" 22316 #~ msgid "_Open" 22317 #~ msgstr "_Отваряне" 22318 #~ msgid "" 22319 #~ "389\n" 22320 #~ "636\n" 22321 #~ "3268" 22322 #~ msgstr "" 22323 #~ "389\n" 22324 #~ "636\n" 22325 #~ "3268" 22326 #~ msgid "<b>Authentication</b>" 22327 #~ msgstr "<b>Удостоверяване</b>" 22328 #~ msgid "<b>Downloading</b>" 22329 #~ msgstr "<b>Изтегляне</b>" 22330 #~ msgid "<b>Searching</b>" 22331 #~ msgstr "<b>Търсене</b>" 22332 #~ msgid "" 22333 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." 22334 #~ msgstr "Evolution ще използва този адрес за удостоверяване пред сървъра." 22335 #~ msgid "" 22336 #~ "One\n" 22337 #~ "Sub" 22338 #~ msgstr "" 22339 #~ "Едно ниво\n" 22340 #~ "Долни нива" 22341 #~ msgid "" 22342 #~ "SSL encryption\n" 22343 #~ "TLS encryption\n" 22344 #~ "No encryption" 22345 #~ msgstr "" 22346 #~ "Шифриране чрез SSL\n" 22347 #~ "Шифриране чрез TLS\n" 22348 #~ "Без шифриране" 22349 #~ msgid "" 22350 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " 22351 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " 22352 #~ "the root of the directory tree." 22353 #~ msgstr "" 22354 #~ "Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще " 22355 #~ "започне търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена " 22356 #~ "на директорийното дърво." 22357 #~ msgid "" 22358 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." 22359 #~ "com\"." 22360 #~ msgstr "" 22361 #~ "Това е пълното име на сървъра за LDAP. Примерно, „ldap.company.com“." 22362 #~ msgid "" 22363 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " 22364 #~ "be too large will slow down your address book." 22365 #~ msgstr "" 22366 #~ "Това е максималният брой записи, които да бъдат изтеглени. Поставяне на " 22367 #~ "прекалено голяма цифра тук може да забави адресника." 22368 #~ msgid "" 22369 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " 22370 #~ "folder list. It is for display purposes only. " 22371 #~ msgstr "" 22372 #~ "Това е името на този сървър, което ще бъде показвано в списъка с папки на " 22373 #~ "Evolution. Това име е само за лично ползване." 22374 #~ msgid "Save As..." 22375 #~ msgstr "Запазване като…" 22376 #~ msgid "Copy selected memo" 22377 #~ msgstr "Копиране на избраната бележка" 22378 #~ msgid "Cut selected memo" 22379 #~ msgstr "Отрязване на избраната бележка" 22380 #~ msgid "Copy selected tasks" 22381 #~ msgstr "Копиране на избраните задачи" 22382 #~ msgid "Cut selected tasks" 22383 #~ msgstr "Отрязване на избраните задачи" 22384 #~ msgid "Select _All Messages" 22385 #~ msgstr "Избиране на _всички писма" 22386 #~ msgid "Open Other User's Folder" 22387 #~ msgstr "Отваряне на папката на друг потребител" 22388 #~ msgid "_Account:" 22389 #~ msgstr "_Абонамента:" 22390 #~ msgid "_Folder Name:" 22391 #~ msgstr "Име на _папка:" 22392 #~ msgid "_User:" 22393 #~ msgstr "Потребителско _име:" 22394 #~ msgid "Secure Password" 22395 #~ msgstr "Сигурна парола" 22396 #~ msgid "" 22397 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " 22398 #~ "(NTLM) authentication." 22399 #~ msgstr "" 22400 #~ "При тази опция свързването с Exchange сървъра става чрез сигурно (NTLM) " 22401 #~ "удостоверяване." 22402 #~ msgid "Plaintext Password" 22403 #~ msgstr "Обикновена парола в текстов формат" 22404 #~ msgid "" 22405 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " 22406 #~ "password authentication." 22407 #~ msgstr "" 22408 #~ "Свързване към сървъра, тип Exchange, чрез стандартно удостоверяване." 22409 #~ msgid "Out Of Office" 22410 #~ msgstr "Извън офиса" 22411 #~ msgid "" 22412 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n" 22413 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." 22414 #~ msgstr "" 22415 #~ "Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, \n" 22416 #~ "който ви изпрати писмо, докато сте извън офиса." 22417 #~ msgid "I am out of the office" 22418 #~ msgstr "В момента не съм в офиса" 22419 #~ msgid "I am in the office" 22420 #~ msgstr "В момента съм в офиса" 22421 #~ msgid "Change the password for Exchange account" 22422 #~ msgstr "Смяна на паролата за Exchange сметката" 22423 #~ msgid "Change Password" 22424 #~ msgstr "Смяна на паролата" 22425 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" 22426 #~ msgstr "Управление на настройките за делегиране за Exchange сметката" 22427 #~ msgid "Delegation Assistant" 22428 #~ msgstr "Помощник по делегирането" 22429 #~ msgid "View the size of all Exchange folders" 22430 #~ msgstr "Преглед на размера на всички Exchange папки" 22431 #~ msgid "Folders Size" 22432 #~ msgstr "Размер на папките" 22433 #~ msgid "Exchange Settings" 22434 #~ msgstr "Настройки на Exchange" 22435 #~ msgid "_OWA URL:" 22436 #~ msgstr "_Адрес за OWA:" 22437 #~ msgid "A_uthenticate" 22438 #~ msgstr "_Удостоверяване" 22439 #~ msgid "Mailbox name is _different than user name" 22440 #~ msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от това на потребителя" 22441 #~ msgid "_Mailbox:" 22442 #~ msgstr "_Пощенска кутия:" 22443 #~ msgid "%s KB" 22444 #~ msgstr "%s KB" 22445 #~ msgid "0 KB" 22446 #~ msgstr "0 KB" 22447 #~ msgid "Size:" 22448 #~ msgstr "Размер:" 22449 #~ msgid "" 22450 #~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" 22451 #~ "Please switch to online mode for such operations." 22452 #~ msgstr "" 22453 #~ "Evolution е в режим „Изключен“. В момента не можете да създавате или " 22454 #~ "променяте папки.\n" 22455 #~ "За тези операции минете в режим „Включен“." 22456 #~ msgid "" 22457 #~ "The current password does not match the existing password for your " 22458 #~ "account. Please enter the correct password" 22459 #~ msgstr "" 22460 #~ "Текущата парола не съвпада със съществуващата парола за вашия абонамент. " 22461 #~ "Въведете правилната парола." 22462 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." 22463 #~ msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете наново паролите." 22464 #~ msgid "Confirm Password:" 22465 #~ msgstr "Потвърждение на паролата:" 22466 #~ msgid "Current Password:" 22467 #~ msgstr "Текуща парола:" 22468 #~ msgid "New Password:" 22469 #~ msgstr "Нова парола:" 22470 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." 22471 #~ msgstr "Текущата ви парола е с изтекъл срок. Променете я сега." 22472 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" 22473 #~ msgstr "Паролата ви ще изтече в следващите %d дни" 22474 #~ msgid "Custom" 22475 #~ msgstr "Личен" 22476 #~ msgid "Editor (read, create, edit)" 22477 #~ msgstr "Редактор (четене, създаване, редактиране)" 22478 #~ msgid "Author (read, create)" 22479 #~ msgstr "Автор (четене, създаване)" 22480 #~ msgid "Reviewer (read-only)" 22481 #~ msgstr "Преглеждащ (само четене)" 22482 #~ msgid "Delegate Permissions" 22483 #~ msgstr "Правомощия на делегата" 22484 #~ msgid "Permissions for %s" 22485 #~ msgstr "Права за %s" 22486 #~ msgid "" 22487 #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " 22488 #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " 22489 #~ "behalf." 22490 #~ msgstr "" 22491 #~ "Това писмо е изпратено автоматично от Evolution, за да ви уведоми, че сте " 22492 #~ "били назначен(а) като делегат. Може да изпращате писма от мое име." 22493 #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" 22494 #~ msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:" 22495 #~ msgid "You are also permitted to see my private items." 22496 #~ msgstr "Позволено ви е да виждате личните ми обекти." 22497 #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." 22498 #~ msgstr "Не ви е позволено да виждате личните ми обекти." 22499 #~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" 22500 #~ msgstr "Назначени сте за делегат на %s" 22501 #~ msgid "Delegate To" 22502 #~ msgstr "Делегиране на" 22503 #~ msgid "Remove the delegate %s?" 22504 #~ msgstr "Премахване на делегата %s?" 22505 #~ msgid "Could not access Active Directory" 22506 #~ msgstr "Неуспех при достигането на активната папка" 22507 #~ msgid "Could not find self in Active Directory" 22508 #~ msgstr "Неуспех при търсенето на собствения запис в Активната директория" 22509 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" 22510 #~ msgstr "Делегатът %s не може да бъде открит в Активната директория" 22511 #~ msgid "Could not remove delegate %s" 22512 #~ msgstr "Неуспех при премахването на делегата %s" 22513 #~ msgid "Could not update list of delegates." 22514 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на списъка с делегатите." 22515 #~ msgid "Could not add delegate %s" 22516 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на делегата %s" 22517 #~ msgid "Error reading delegates list." 22518 #~ msgstr "Грешка при зареждане на списъка с делегатите." 22519 #~ msgid "C_alendar:" 22520 #~ msgstr "_Календар:" 22521 #~ msgid "Co_ntacts:" 22522 #~ msgstr "_Контакти:" 22523 #~ msgid "Delegates" 22524 #~ msgstr "Делегирани" 22525 #~ msgid "" 22526 #~ "None\n" 22527 #~ "Reviewer (read-only)\n" 22528 #~ "Author (read, create)\n" 22529 #~ "Editor (read, create, edit)" 22530 #~ msgstr "" 22531 #~ "Без\n" 22532 #~ "Разглеждане (само за четене)\n" 22533 #~ "Автор (четене, създаване)\n" 22534 #~ "Редактор (четене, създаване, редактиране)" 22535 #~ msgid "Permissions for" 22536 #~ msgstr "Правомощия на" 22537 #~ msgid "" 22538 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" 22539 #~ "and access your folders with the permissions you give them." 22540 #~ msgstr "" 22541 #~ "Тези потребители ще могат да изпращат поща от ваше име\n" 22542 #~ "и да имат достъп до папките ви с разрешенията, които им дадете." 22543 #~ msgid "_Delegate can see private items" 22544 #~ msgstr "_Делегатът може да вижда лични обекти" 22545 #~ msgid "_Inbox:" 22546 #~ msgstr "_Входящи:" 22547 #~ msgid "_Summarize permissions" 22548 #~ msgstr "_Обобщаване на правомощията" 22549 #~ msgid "Permissions..." 22550 #~ msgstr "Права…" 22551 #~ msgid "Folder Name" 22552 #~ msgstr "Име на папка" 22553 #~ msgid "Folder Size" 22554 #~ msgstr "Размер на папката" 22555 #~ msgid "User" 22556 #~ msgstr "Потребител" 22557 #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" 22558 #~ msgstr "Абониране за папката на друг потребител" 22559 #~ msgid "Exchange Folder Tree" 22560 #~ msgstr "Дървовидна структура на Exchange" 22561 #~ msgid "Unsubscribe Folder..." 22562 #~ msgstr "Преустановяване на абонамент за папката…" 22563 #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" 22564 #~ msgstr "Отписване от папка „%s“?" 22565 #~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" 22566 #~ msgstr "Спиране на абонамента за „%s“" 22567 #~ msgid "" 22568 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" 22569 #~ "\n" 22570 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " 22571 #~ msgstr "" 22572 #~ "<b>Вашето текущо състояние е „Не съм в офиса“. </b>\n" 22573 #~ "\n" 22574 #~ "Искате ли да го промените „В офиса съм“?" 22575 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" 22576 #~ msgstr "<b>Съобщение „Не съм в офиса“:</b>" 22577 #~ msgid "<b>Status:</b>" 22578 #~ msgstr "<b>Състояние:</b>" 22579 #~ msgid "" 22580 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " 22581 #~ "person who sends\n" 22582 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>" 22583 #~ msgstr "" 22584 #~ "<small>Писмото, посочено по-долу, ще бъде пращано автоматично до всеки, " 22585 #~ "който ви изпрати\n" 22586 #~ "писмо, докато сте извън офиса.</small>" 22587 #~ msgid "I am currently in the office" 22588 #~ msgstr "В момента съм в офиса" 22589 #~ msgid "I am currently out of the office" 22590 #~ msgstr "В момента не съм в офиса" 22591 #~ msgid "No, Don't Change Status" 22592 #~ msgstr "Не, състоянието да не се променя" 22593 #~ msgid "Out of Office Assistant" 22594 #~ msgstr "Помощник при липса от офиса" 22595 #~ msgid "Yes, Change Status" 22596 #~ msgstr "Да, състоянието да се промени" 22597 #~ msgid "Password Expiry Warning..." 22598 #~ msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" 22599 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..." 22600 #~ msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни…" 22601 #~ msgid "_Change Password" 22602 #~ msgstr "_Смяна на паролата" 22603 #~ msgid "(Permission denied.)" 22604 #~ msgstr "(Достъпът е отказан)" 22605 #~ msgid "Add User:" 22606 #~ msgstr "Потребителско име:" 22607 #~ msgid "<b>Permissions</b>" 22608 #~ msgstr "<b>Права</b>" 22609 #~ msgid "Cannot Delete" 22610 #~ msgstr "Не може да се изтрие" 22611 #~ msgid "Cannot Edit" 22612 #~ msgstr "Не може да се редактира" 22613 #~ msgid "Create items" 22614 #~ msgstr "Създаване на елементи" 22615 #~ msgid "Create subfolders" 22616 #~ msgstr "Създаване на подпапки" 22617 #~ msgid "Delete Any Items" 22618 #~ msgstr "Изтриване на всякакви обекти" 22619 #~ msgid "Delete Own Items" 22620 #~ msgstr "Изтриване на собствените елементи" 22621 #~ msgid "Edit Any Items" 22622 #~ msgstr "Редактиране на всякакви обекти" 22623 #~ msgid "Edit Own Items" 22624 #~ msgstr "Редактиране на собствените обекти" 22625 #~ msgid "Folder contact" 22626 #~ msgstr "Контакт за папката" 22627 #~ msgid "Folder owner" 22628 #~ msgstr "Собственик на папката" 22629 #~ msgid "Folder visible" 22630 #~ msgstr "Папката е видима" 22631 #~ msgid "Read items" 22632 #~ msgstr "Прочитане на обекти" 22633 #~ msgid "Role: " 22634 #~ msgstr "Роля:" 22635 #~ msgid "<b>Message Settings</b>" 22636 #~ msgstr "<b>Настройки за писмата</b>" 22637 #~ msgid "<b>Tracking Options</b>" 22638 #~ msgstr "<b>Настройки за проследяването</b>" 22639 #~ msgid "Exchange - Send Options" 22640 #~ msgstr "Exchange — настройки за изпращане" 22641 #~ msgid "I_mportance: " 22642 #~ msgstr "В_ажност:" 22643 #~ msgid "" 22644 #~ "Normal\n" 22645 #~ "High\n" 22646 #~ "Low" 22647 #~ msgstr "" 22648 #~ "Нормална\n" 22649 #~ "Висока\n" 22650 #~ "Ниска" 22651 #~ msgid "" 22652 #~ "Normal\n" 22653 #~ "Personal\n" 22654 #~ "Private\n" 22655 #~ "Confidential" 22656 #~ msgstr "" 22657 #~ "Нормално\n" 22658 #~ "Лично\n" 22659 #~ "Частно\n" 22660 #~ "Поверително" 22661 #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" 22662 #~ msgstr "Изискване на известие за _доставяне на това писмо" 22663 #~ msgid "Request a _read receipt for this message" 22664 #~ msgstr "Изискване на известие за _прочитане на това писмо" 22665 #~ msgid "Send as Delegate" 22666 #~ msgstr "Изпращане като делегат" 22667 #~ msgid "_Sensitivity: " 22668 #~ msgstr "_Поверителност" 22669 #~ msgid "_User" 22670 #~ msgstr "_Потребител:" 22671 #~ msgid "Select User" 22672 #~ msgstr "Избор на потребител" 22673 #~ msgid "Address Book..." 22674 #~ msgstr "Адресник…" 22675 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" 22676 #~ msgstr "Абониране за контактите на друг потребител" 22677 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" 22678 #~ msgstr "Абониране за календара на друг потребител" 22679 #~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." 22680 #~ msgstr "Включване на разширението Evolution Exchange." 22681 #~ msgid "Exchange Operations" 22682 #~ msgstr "Операции на Exchange" 22683 #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." 22684 #~ msgstr "Разделът „Настройки на Exchange“ е недостъпен в режим „Изключен“." 22685 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." 22686 #~ msgstr "Паролата не може да се смени поради проблеми в настройките." 22687 #~ msgid "Cannot display folders." 22688 #~ msgstr "Папките не могат да бъдат показани." 22689 #~ msgid "Cannot perform the operation." 22690 #~ msgstr "Операцията не може да се изпълни." 22691 #~ msgid "" 22692 #~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " 22693 #~ "after restarting Evolution." 22694 #~ msgstr "" 22695 #~ "Промените в настройките на абонамента към Exchange „{0}“ ще влязат в сила " 22696 #~ "след като рестартирате Evolution." 22697 #~ msgid "Could not authenticate to server." 22698 #~ msgstr "Неуспех при идентифицирането пред сървъра." 22699 #~ msgid "Could not change password." 22700 #~ msgstr "Не може да се смени паролата." 22701 #~ msgid "" 22702 #~ "Could not configure Exchange account because \n" 22703 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" 22704 #~ "username, and password, and try again." 22705 #~ msgstr "" 22706 #~ "Неуспех при конфигурирането на абонамент към Exchange\n" 22707 #~ "поради неясна грешка. Проверете адресът, потребителското\n" 22708 #~ "име и паролата и опитайте отново." 22709 #~ msgid "Could not connect to Exchange server." 22710 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра на Exchange." 22711 #~ msgid "Could not connect to server {0}." 22712 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра {0}." 22713 #~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." 22714 #~ msgstr "Не може да се определят правата на делегатите за папката." 22715 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." 22716 #~ msgstr "Неуспех при търсенето на системата на уеб хранилището на Exchange." 22717 #~ msgid "Could not locate server {0}." 22718 #~ msgstr "Не може да бъде намерен сървъра {0}." 22719 #~ msgid "Could not make {0} a delegate" 22720 #~ msgstr "{0} не може да стане делегат" 22721 #~ msgid "Could not read folder permissions" 22722 #~ msgstr "Не могат да се прочетат правата за папката" 22723 #~ msgid "Could not read folder permissions." 22724 #~ msgstr "Не могат да се прочетат правата за папката" 22725 #~ msgid "Could not read out-of-office state" 22726 #~ msgstr "Състоянието „Извън офиса“ не може да бъде прочетено." 22727 #~ msgid "Could not update folder permissions." 22728 #~ msgstr "Не могат да бъдат обновени правата за папката." 22729 #~ msgid "Could not update out-of-office state" 22730 #~ msgstr "Състоянието „Извън офиса“ не може да бъде обновено" 22731 #~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" 22732 #~ msgstr "" 22733 #~ "Необходимо е рестартиране на Evolution, за да се зареди пощенската кутия " 22734 #~ "на абонирания потребител." 22735 #~ msgid "Exchange Account is offline." 22736 #~ msgstr "Абонаментът към Exchange е в режим „Изключен“" 22737 #~ msgid "" 22738 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n" 22739 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" 22740 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" 22741 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" 22742 #~ "need to enable this functionality in order for \n" 22743 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" 22744 #~ "\n" 22745 #~ "For information to provide to your Exchange \n" 22746 #~ "administrator, please follow the link below:\n" 22747 #~ "\n" 22748 #~ "{0}\n" 22749 #~ " " 22750 #~ msgstr "" 22751 #~ "Exchange Connector се нуждае от достъп до определена\n" 22752 #~ "функционалност на сървъра Exchange, която изглежда\n" 22753 #~ "е изключена или блокирана. (Обикновено това не е\n" 22754 #~ "нарочно решение). Администраторът на Exchange ще\n" 22755 #~ "трябва да включи тази функционалност, за да можете\n" 22756 #~ "да ползвате да Evolution Exchange Connector.\n" 22757 #~ "\n" 22758 #~ "Информацията, която трябва да предоставите\n" 22759 #~ "на администраторите на Exchange се намира\n" 22760 #~ "на следното място\n" 22761 #~ "\n" 22762 #~ "{0}\n" 22763 #~ " " 22764 #~ msgid "Folder already exists" 22765 #~ msgstr "Папката вече съществува" 22766 #~ msgid "Folder does not exist" 22767 #~ msgstr "Папката не съществува" 22768 #~ msgid "Folder offline" 22769 #~ msgstr "Папката е в режим „Изключена“" 22770 #~ msgid "Generic error" 22771 #~ msgstr "Грешка" 22772 #~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" 22773 #~ msgstr "Сървърът за глобален каталог е недостъпен" 22774 #~ msgid "" 22775 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " 22776 #~ "account configuration dialog." 22777 #~ msgstr "" 22778 #~ "Ако OWA е стартиран с различен път, трябва да го укажете в диалога за " 22779 #~ "настройките на абонамента." 22780 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." 22781 #~ msgstr "Пощенската кутия за {0} не е на този сървър." 22782 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." 22783 #~ msgstr "Уверете се, че адресът е правилен и опитайте отново." 22784 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 22785 #~ msgstr "" 22786 #~ "Уверете се, че името на сървъра е изписано правилно и опитайте отново." 22787 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." 22788 #~ msgstr "" 22789 #~ "Уверете се, че потребителското име и паролата са правилни и опитайте " 22790 #~ "отново." 22791 #~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." 22792 #~ msgstr "Не е указан сървър за глобален каталог за този абонамент." 22793 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." 22794 #~ msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя {0} на {1}." 22795 #~ msgid "No such user {0}" 22796 #~ msgstr "Няма потребител: {0}" 22797 #~ msgid "Password successfully changed." 22798 #~ msgstr "Паролата е променена успешно." 22799 #~ msgid "" 22800 #~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." 22801 #~ msgstr "" 22802 #~ "Въведете идентификатора на делегата или изключете опцията „Изпращане като " 22803 #~ "делегат“." 22804 #~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." 22805 #~ msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно." 22806 #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" 22807 #~ msgstr "За да влязат промените в сила, рестартирайте Evolution" 22808 #~ msgid "Please select a user." 22809 #~ msgstr "Изберете потребител." 22810 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak." 22811 #~ msgstr "Сървъра отхвърли паролата, защото е прекалено ненадеждна." 22812 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" 22813 #~ msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде изключен, щом затворите Evolution." 22814 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" 22815 #~ msgstr "" 22816 #~ "Абонаментът към Exchange ще бъде премахнат, щом затворите Evolution." 22817 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." 22818 #~ msgstr "Сървърът за Exchange не е съвместим с Exchange Connector." 22819 #~ msgid "" 22820 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" 22821 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." 22822 #~ msgstr "" 22823 #~ "На сървъра върви Exchange 5.5 Exchange Connector \n" 22824 #~ "поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." 22825 #~ msgid "" 22826 #~ "This probably means that your server requires \n" 22827 #~ "you to specify the Windows domain name \n" 22828 #~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" 22829 #~ "\n" 22830 #~ "Or you might have just typed your password wrong." 22831 #~ msgstr "" 22832 #~ "Това най-вероятно означава, че трябва да укажете\n" 22833 #~ "името на домейна на Windows като част от\n" 22834 #~ "потребителското име (напр. „DOMAIN\\user“).\n" 22835 #~ "\n" 22836 #~ "Възможно е и просто да сте написали погрешно паролата си." 22837 #~ msgid "Try again with a different password." 22838 #~ msgstr "Опитайте отново с различна парола." 22839 #~ msgid "Unable to add user to access control list:" 22840 #~ msgstr "" 22841 #~ "Неуспех при добавяне на потребителя към списъка за контрол на достъпа:" 22842 #~ msgid "Unable to edit delegates." 22843 #~ msgstr "Неуспех при редактирането на делегатите." 22844 #~ msgid "Unknown error looking up {0}" 22845 #~ msgstr "Неизвестна грешка при преглеждането на {0}" 22846 #~ msgid "Unknown type" 22847 #~ msgstr "Неизвестен вид" 22848 #~ msgid "Unsupported operation" 22849 #~ msgstr "Операцията не се поддържа" 22850 #~ msgid "" 22851 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." 22852 #~ msgstr "" 22853 #~ "Почти сте запълнили квотата си за запазване на писма на този сървър." 22854 #~ msgid "" 22855 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " 22856 #~ "time." 22857 #~ msgstr "" 22858 #~ "Позволено ви е да изпращате писмо само от името на един упълномощител " 22859 #~ "едновременно." 22860 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" 22861 #~ msgstr "Не може да направите себе си ваш собствен делегат." 22862 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." 22863 #~ msgstr "Надвишили сте квотата си за запазване на писма на този сървър." 22864 #~ msgid "You may only configure a single Exchange account." 22865 #~ msgstr "Може да настроите само един абонамент към Exchange" 22866 #~ msgid "" 22867 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " 22868 #~ "some mail." 22869 #~ msgstr "" 22870 #~ "В момента сте заели: {0}KB. Освободете малко място като изтриете писма." 22871 #~ msgid "" 22872 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " 22873 #~ "receive mail now." 22874 #~ msgstr "" 22875 #~ "В момента сте заели: {0}KB. Няма да можете нито да пращате, нито да " 22876 #~ "получавате писма." 22877 #~ msgid "" 22878 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " 22879 #~ "you clear up some space by deleting some mail." 22880 #~ msgstr "" 22881 #~ "В момента сте заели: {0}KB. Няма да можете да изпращате писма, докато не " 22882 #~ "освободите място като изтриете малко писма." 22883 #~ msgid "Your password has expired." 22884 #~ msgstr "Срокът на валидност на паролата ви е изтекъл" 22885 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" 22886 #~ msgstr "{0} не може да бъде добавен към списъка за контрол на достъпа" 22887 #~ msgid "{0} is already a delegate" 22888 #~ msgstr "{0} вече е делегат." 22889 #~ msgid "{0} is already in the list" 22890 #~ msgstr "{0} вече е в списъка" 22891 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" 22892 #~ msgstr "Абониране за задачите на друг потребител" 22893 #~ msgid "Check folder permissions" 22894 #~ msgstr "Проверка на правата на папката" 22895 #~ msgid "PNG files" 22896 #~ msgstr "Файлове, формат PNG" 22897 #~ msgid "_Face" 22898 #~ msgstr "_Лице" 22899 #~ msgid "" 22900 #~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" 22901 #~ "\n" 22902 #~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " 22903 #~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " 22904 #~ "sent messages." 22905 #~ msgstr "" 22906 #~ "Добавяне на малко изображение към изходящите писма.\n" 22907 #~ "\n" 22908 #~ "Първоначално потребителят трябва да зададе изображение във формат PNG " 22909 #~ "(48×48). Кодирано е в base64 и се запазва в ~/.evolution/faces, ще бъде " 22910 #~ "използвано в изходящите писма." 22911 #~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." 22912 #~ msgstr "Поддръжка на Novell GroupWise." 22913 #~ msgid "GroupWise Account Setup" 22914 #~ msgstr "Настройка на абонамент към GroupWise" 22915 #~ msgid "<b>Junk List:</b>" 22916 #~ msgstr "<b>Спам:</b>" 22917 #~ msgid "<b>Name</b>" 22918 #~ msgstr "<b>Име</b>" 22919 #~ msgid "<b>Custom Headers</b>" 22920 #~ msgstr "<b>Потребителски заглавни части</b>" 22921 #~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" 22922 #~ msgstr "<b>Заглавни части за IMAP</b>" 22923 #~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" 22924 #~ msgstr "Слоят за абстракция на хардуера (HAL) не е зареден" 22925 #~ msgid "" 22926 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " 22927 #~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." 22928 #~ msgstr "" 22929 #~ "Изисква се услугата „hald“, но в момента тя не функционира. Активирайте " 22930 #~ "услугата и рестартирайте програмата, или се свържете със системния ви " 22931 #~ "администратор." 22932 #~ msgid "Search for an iPod failed" 22933 #~ msgstr "Неуспех при търсенето за iPod" 22934 #~ msgid "" 22935 #~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " 22936 #~ "not connected to the system or it is not powered on." 22937 #~ msgstr "" 22938 #~ "Evolution не успя да открие iPod, с който да се синхронизира. " 22939 #~ "Устройството не е свързано към системата или не е включено." 22940 #~ msgid "Synchronize to iPod" 22941 #~ msgstr "Синхронизиране с iPod" 22942 #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." 22943 #~ msgstr "Синхронизиране на данните ви с вашия iPod." 22944 #~ msgid "Prefer PLAIN" 22945 #~ msgstr "Предпочитане на ОБИКНОВЕН" 22946 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" 22947 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Местоположение</span>" 22948 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" 22949 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Източници</span>" 22950 #~ msgid "" 22951 #~ "Secure FTP (SSH)\n" 22952 #~ "Public FTP\n" 22953 #~ "FTP (with login)\n" 22954 #~ "Windows share\n" 22955 #~ "WebDAV (HTTP)\n" 22956 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" 22957 #~ "Custom Location" 22958 #~ msgstr "" 22959 #~ "Сигурно FTP (SSH)\n" 22960 #~ "Public FTP\n" 22961 #~ "FTP (анонимно)\n" 22962 #~ "FTP (с идентификация)\n" 22963 #~ "Windows — споделено устройство\n" 22964 #~ "WebDAV (HTTP)\n" 22965 #~ "WebDAV (HTTPS — с шифриране)\n" 22966 #~ "Друго място" 22967 #~ msgid "" 22968 #~ "days\n" 22969 #~ "weeks\n" 22970 #~ "months" 22971 #~ msgstr "" 22972 #~ "дни\n" 22973 #~ "седмици\n" 22974 #~ "месеци" 22975 #~ msgid "" 22976 #~ "iCal\n" 22977 #~ "Free/Busy" 22978 #~ msgstr "" 22979 #~ "iCal\n" 22980 #~ "Свободен/зает" 22981 #~ msgid "Import File" 22982 #~ msgstr "Внасяне на файл" 22983 #~ msgid "_Synchronization Options..." 22984 #~ msgstr "Настройки на_синхронизацията…" 22985 #~ msgid "<b>Field Value</b>" 22986 #~ msgstr "<b>Стойности на полета</b>" 22987 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" 22988 #~ msgstr "<b>Отпечатъци</b>" 22989 #~ msgid "<b>Issued By</b>" 22990 #~ msgstr "<b>Издаден от</b>" 22991 #~ msgid "<b>Issued To</b>" 22992 #~ msgstr "<b>Издаден на</b>" 22993 #~ msgid "Dummy window only" 22994 #~ msgstr "Само нищо не значещ прозорец" 22995 #~ msgid "<b>Time Zones</b>" 22996 #~ msgstr "<b>Часови пояси</b>" 22997 #~ msgid "<b>_Selection</b>" 22998 #~ msgstr "<b>_Избор</b>" 22999 23000 #, fuzzy 23001 #~ msgid "Source Action" 23002 #~ msgstr "Изходен абонамент" 23003 #~ msgid "<b>Replies</b>" 23004 #~ msgstr "<b>Отговори</b>" 23005 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>" 23006 #~ msgstr "<b>Проследяване на състоянието</b>" 23007 #~ msgid "" 23008 #~ "Normal\n" 23009 #~ "Proprietary\n" 23010 #~ "Confidential\n" 23011 #~ "Secret\n" 23012 #~ "Top Secret\n" 23013 #~ "For Your Eyes Only" 23014 #~ msgstr "" 23015 #~ "Нормално\n" 23016 #~ "Собственическо\n" 23017 #~ "Поверително\n" 23018 #~ "Секретно\n" 23019 #~ "Строго секретно\n" 23020 #~ "Само за лично ползване" 23021 #~ msgid "" 23022 #~ "Undefined\n" 23023 #~ "High\n" 23024 #~ "Standard\n" 23025 #~ "Low" 23026 #~ msgstr "" 23027 #~ "Неопределен\n" 23028 #~ "Висок\n" 23029 #~ "Стандартен\n" 23030 #~ "Нисък" 23031 #~ msgid "Add a column..." 23032 #~ msgstr "Добавяне на колона…" 23033 #~ msgid "Field Chooser" 23034 #~ msgstr "Избор на поле" 23035 #~ msgid "Tree" 23036 #~ msgstr "Дърво" 23412 23037 #~ msgid "search bar" 23413 23038 #~ msgstr "лента за търсене" 23414 23415 23039 #~ msgid "evolution calendar search bar" 23416 23040 #~ msgstr "лента за търсене в календара на Evolution" 23417 23418 23041 #~ msgid "Combo Button" 23419 23042 #~ msgstr "Комбо бутон" 23420 23421 23043 #~ msgid "Activate Default" 23422 23044 #~ msgstr "Активиране на стандартните" 23423 23424 23045 #~ msgid "Popup Menu" 23425 23046 #~ msgstr "Изскачащо меню" 23426 23427 23047 #~ msgid "C_ontacts" 23428 23048 #~ msgstr "К_онтакти" 23429 23430 23049 #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" 23431 23050 #~ msgstr "Конфигуриране на контакти и авт. дописване" 23432 23433 23051 #~ msgid "Evolution Address Book" 23434 23052 #~ msgstr "Адресник на Evolution" 23435 23436 23053 #~ msgid "Evolution Address Book address popup" 23437 23054 #~ msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution" 23438 23439 23055 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" 23440 23056 #~ msgstr "Адресник на Evolution" 23441 23442 23057 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" 23443 23058 #~ msgstr "Разглеждане на визитни картички на Evolution" 23444 23445 23059 #~ msgid "Evolution Address Book component" 23446 23060 #~ msgstr "Компонент за адресника на Evolution" 23447 23448 23061 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" 23449 23062 #~ msgstr "Управление на S/MIME сертификати в Evolution" 23450 23451 23063 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" 23452 23064 #~ msgstr "Инструмент за настройка на папките в Evolution" 23453 23454 23065 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" 23455 23066 #~ msgstr "Управление на S/MIME сертификати" 23456 23457 23067 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." 23458 23068 #~ msgstr "" 23459 23069 #~ "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника." 23460 23461 23070 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" 23462 23071 #~ msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:" 23463 23464 23072 #~ msgid "Rename Folder" 23465 23073 #~ msgstr "Преименуване на папка" 23466 23467 23074 #~ msgid "Save As vCard..." 23468 23075 #~ msgstr "Запазване като визитка…" 23469 23470 23076 #~ msgid "Contact Source Selector" 23471 23077 #~ msgstr "Избиране на контакти" 23472 23473 23078 #~ msgid "" 23474 23079 #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " … … 23477 23082 #~ "Разположение в пиксели на вертикалния панел между визитките, списъка и " 23478 23083 #~ "панела за преглед." 23479 23480 23084 #~ msgid "Look up in address books" 23481 23085 #~ msgstr "Търсене в адресниците" 23482 23483 23086 #~ msgid "Name begins with" 23484 23087 #~ msgstr "Името започва с" 23485 23486 23088 #~ msgid "_Print" 23487 23089 #~ msgstr "_Печат" 23488 23489 23090 #~ msgid "Cop_y to Address Book..." 23490 23091 #~ msgstr "_Копиране в адресника…" 23491 23492 23092 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." 23493 23093 #~ msgstr "_Преместване в адресника…" 23494 23495 23094 #~ msgid "Cu_t" 23496 23095 #~ msgstr "_Изрязване" 23497 23498 23096 #~ msgid "_Copy" 23499 23097 #~ msgstr "_Копиране" 23500 23501 23098 #~ msgid "P_aste" 23502 23099 #~ msgstr "_Поставяне" 23503 23504 23100 #~ msgid "Querying Address Book..." 23505 23101 #~ msgstr "Запитване до адресника…" 23506 23507 #~ msgid "Calendars"23508 #~ msgstr "Календари"23509 23510 23102 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " 23511 23103 #~ msgstr "Конфигуриране на часови пояс, календар и списък със задачи " 23512 23513 23104 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" 23514 23105 #~ msgstr "Календар и задачи на Evolution" 23515 23516 23106 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" 23517 23107 #~ msgstr "Настройка на календара на Evolution" 23518 23519 23108 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" 23520 23109 #~ msgstr "" 23521 23110 #~ "Интерфейс за преглед на съобщения за графика на календара към Evolution" 23522 23523 23111 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" 23524 23112 #~ msgstr "Редактор на календари/задачи" 23525 23526 23113 #~ msgid "Evolution's Calendar component" 23527 23114 #~ msgstr "Компонент за календари на Evolution" 23528 23529 23115 #~ msgid "Evolution's Memos component" 23530 23116 #~ msgstr "Компонент за бележки на Evolution" 23531 23532 23117 #~ msgid "Evolution's Tasks component" 23533 23118 #~ msgstr "Компонент за задачи на Evolution" 23534 23535 23119 #~ msgid "Memo_s" 23536 23120 #~ msgstr "Беле_жки" 23537 23538 23121 #~ msgid "_Calendars" 23539 23122 #~ msgstr "_Календари" 23540 23541 23123 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" 23542 23124 #~ msgstr "Услуга за алармите към календара на Evolution" 23543 23544 23125 #~ msgid "Could not initialize Bonobo" 23545 23126 #~ msgstr "Неуспех при инициализирането на Bonobo" 23546 23547 23127 #~ msgid "" 23548 23128 #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " … … 23551 23131 #~ "Неуспех при създаването на фабриката за алармата, може би все още е " 23552 23132 #~ "стартирана…" 23553 23554 23133 #~ msgid "" 23555 23134 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " … … 23558 23137 #~ "Позицията на вертикалния панел, между списъка със задачи и панела за " 23559 23138 #~ "преглед на задачи, в пиксели." 23560 23561 23139 #~ msgid "Category is" 23562 23140 #~ msgstr "Категорията е" 23563 23564 23141 #~ msgid "Comment contains" 23565 23142 #~ msgstr "Коментарът съдържа" 23566 23567 23143 #~ msgid "Location contains" 23568 23144 #~ msgstr "Местонахождението съдържа" 23569 23570 23145 #~ msgid "_Make available for offline use" 23571 23146 #~ msgstr "_Отбелязване като достъпен в режим „Изключен“" 23572 23573 23147 #~ msgid "_Do not make available for offline use" 23574 23148 #~ msgstr "Да не бъде _достъпен в режим „Изключен“" 23575 23576 23149 #~ msgid "Failed upgrading calendars." 23577 23150 #~ msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите." 23578 23579 23151 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" 23580 23152 #~ msgstr "" 23581 23153 #~ "Неуспех при отварянето на календара „%s“ за създаване на събития и " 23582 23154 #~ "събрания" 23583 23584 23155 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" 23585 23156 #~ msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания" 23586 23587 #~ msgid "New appointment"23588 #~ msgstr "Нова среща"23589 23590 23157 #~ msgid "New meeting" 23591 23158 #~ msgstr "Ново събрание" 23592 23593 23159 #~ msgid "New all day appointment" 23594 23160 #~ msgstr "Нова среща за цял ден" 23595 23596 #~ msgid "New calendar"23597 #~ msgstr "Нов календар"23598 23599 23161 #~ msgid "Error while opening the calendar" 23600 23162 #~ msgstr "Грешка при отваряне на календара" 23601 23602 23163 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" 23603 23164 #~ msgstr "Методът не е поддържан при отварянето на календара" 23604 23605 23165 #~ msgid "Permission denied to open the calendar" 23606 23166 #~ msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара" 23607 23608 #~ msgid "Unknown error"23609 #~ msgstr "Неизвестна грешка"23610 23611 23167 #~ msgid "_Add " 23612 23168 #~ msgstr "Доб_авяне " 23613 23614 23169 #~ msgid "_Save As..." 23615 23170 #~ msgstr "_Запазване като…" 23616 23617 23171 #~ msgid "P_rint..." 23618 23172 #~ msgstr "_Разпечатване…" 23619 23620 23173 #~ msgid "C_ut" 23621 23174 #~ msgstr "Из_рязване" 23622 23623 23175 #~ msgid "_Paste" 23624 23176 #~ msgstr "_Поставяне" 23625 23626 23177 #~ msgid "_Forward as iCalendar" 23627 23178 #~ msgstr "_Препращане като iCalendar" 23628 23629 23179 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" 23630 23180 #~ msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено" 23631 23632 23181 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" 23633 23182 #~ msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено" 23634 23635 23183 #~ msgid "_Delete Selected Tasks" 23636 23184 #~ msgstr "_Изтриване на избраните задачи" 23637 23638 23185 #~ msgid "Select T_oday" 23639 23186 #~ msgstr "Избиране на _днешна дата" 23640 23641 23187 #~ msgid "_Select Date..." 23642 23188 #~ msgstr "Избор на д_ата…" 23643 23644 23189 #~ msgid "Pri_nt..." 23645 23190 #~ msgstr "_Разпечатване…" 23646 23647 23191 #~ msgid "_Delete Selected Memos" 23648 23192 #~ msgstr "_Изтриване на избраните бележки" 23649 23650 23193 #~ msgid "Completing tasks..." 23651 23194 #~ msgstr "Завършване на задачи…" 23652 23653 #~ msgid "Expunging"23654 #~ msgstr "Изчистване на изтритите писма"23655 23656 23195 #~ msgid "_Custom View" 23657 23196 #~ msgstr "_Личен изглед" 23658 23659 23197 #~ msgid "_Save Custom View" 23660 23198 #~ msgstr "_Запазване на личния изглед" 23661 23662 23199 #~ msgid "_Define Views..." 23663 23200 #~ msgstr "_Определяне на изгледите…" 23664 23665 23201 #~ msgid "Loading tasks at %s" 23666 23202 #~ msgstr "Зареждане на задачи от %s" 23667 23668 23203 #~ msgid "Loading memos at %s" 23669 23204 #~ msgstr "Зареждане на бележки от %s" 23670 23671 #~ msgid "Purging"23672 #~ msgstr "Прочистване"23673 23674 23205 #~ msgid "Failed upgrading memos." 23675 23206 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на бележките." 23676 23677 23207 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" 23678 23208 #~ msgstr "" 23679 23209 #~ "Неуспех при отварянето на списъка с бележки „%s“ за създаване на събития " 23680 23210 #~ "и събрания." 23681 23682 23211 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" 23683 23212 #~ msgstr "Няма наличен календар, за да създавате бележки" 23684 23685 23213 #~ msgid "New shared memo" 23686 23214 #~ msgstr "Нова споделена бележка" 23687 23688 23215 #~ msgid "New memo list" 23689 23216 #~ msgstr "Нов списък с бележки" 23690 23691 23217 #~ msgctxt "New" 23692 23218 #~ msgid "Memo li_st" 23693 23219 #~ msgstr "С_писък с бележки" 23694 23695 23220 #~ msgid "Failed upgrading tasks." 23696 23221 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на задачите." 23697 23698 23222 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" 23699 23223 #~ msgstr "" 23700 23224 #~ "Неуспех при отварянето на списъка със задачи „%s“ за създаване на събития " 23701 23225 #~ "и събрания." 23702 23703 23226 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" 23704 23227 #~ msgstr "Няма наличен календар, за да създавате задачи" 23705 23706 23228 #~ msgid "New task" 23707 23229 #~ msgstr "Нова задача" 23708 23709 23230 #~ msgid "New assigned task" 23710 23231 #~ msgstr "Новоназначена задача" 23711 23712 23232 #~ msgid "New task list" 23713 23233 #~ msgstr "Нов списък със задачи" 23714 23715 23234 #~ msgctxt "New" 23716 23235 #~ msgid "Tas_k list" 23717 23236 #~ msgstr "Списък със _задачи" 23718 23719 #~ msgid "Hide"23720 #~ msgstr "Скриване"23721 23722 23237 #~ msgid "Component" 23723 23238 #~ msgstr "Компонент" 23724 23725 23239 #~ msgid "Label name cannot be empty." 23726 23240 #~ msgstr "Името на етикета не може да бъде празно." 23727 23728 23241 #~ msgid "" 23729 23242 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " … … 23731 23244 #~ msgstr "" 23732 23245 #~ "Етикет с това име вече съществува на сървъра. Преименувайте вашия етикет." 23733 23734 23246 #~ msgid "" 23735 23247 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" … … 23737 23249 #~ "Пощенски настройки, включително настройки за сигурност и начин на " 23738 23250 #~ "показване на писмата" 23739 23740 23251 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" 23741 23252 #~ msgstr "" 23742 23253 #~ "Настройки на проверката на правопис, подписите и съставянето на писма" 23743 23744 23254 #~ msgid "Configure your email accounts here" 23745 23255 #~ msgstr "Настройка на абонаменти" 23746 23747 23256 #~ msgid "Configure your network connection settings here" 23748 23257 #~ msgstr "Настройки на мрежовата връзка" 23749 23750 23258 #~ msgid "Evolution Mail" 23751 23259 #~ msgstr "Поща на Evolution" 23752 23753 23260 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" 23754 23261 #~ msgstr "Контрол за настройки на абонаменти към пощата на Evolution" 23755 23756 23262 #~ msgid "Evolution Mail component" 23757 23263 #~ msgstr "Компонент на пощата на Evolution" 23758 23759 23264 #~ msgid "Evolution Mail composer" 23760 23265 #~ msgstr "Интерфейс за писане на писма към пощата на Evolution" 23761 23762 23266 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" 23763 23267 #~ msgstr "Контрол за настройки на редактора за писане на писма" 23764 23765 23268 #~ msgid "Evolution Mail preferences control" 23766 23269 #~ msgstr "Настройки на пощата на Evolution" 23767 23768 23270 #~ msgid "Evolution Network configuration control" 23769 23271 #~ msgstr "Контрол на мрежовите настройки на Evolution" 23770 23771 23272 #~ msgid "[Default]" 23772 23273 #~ msgstr "[По подразбиране]" 23773 23774 23274 #~ msgid "Signature(s)" 23775 23275 #~ msgstr "Подпис(и)" 23776 23777 23276 #~ msgid "Account Search" 23778 23277 #~ msgstr "Търсене в абонамент" 23779 23780 23278 #~ msgid "All Account Search" 23781 23279 #~ msgstr "Търсене във всички абонаменти" 23782 23783 23280 #~ msgid "_Copy to Folder" 23784 23281 #~ msgstr "_Копиране в папка" 23785 23786 23282 #~ msgid "_Move to Folder" 23787 23283 #~ msgstr "Преместване в _папка" 23788 23789 23284 #~ msgid "Cancel _Drag" 23790 23285 #~ msgstr "Отказване на _извлачването" 23791 23792 23286 #~ msgid "Open in _New Window" 23793 23287 #~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 23794 23795 23288 #~ msgid "_Move..." 23796 23289 #~ msgstr "Пре_местване…" 23797 23798 #~ msgid "Re_fresh"23799 #~ msgstr "_Презареждане"23800 23801 23290 #~ msgid "_Unread Search Folder" 23802 23291 #~ msgstr "_Непрочетена папка за търсене" 23803 23804 23292 #~ msgid "U_ndelete" 23805 23293 #~ msgstr "В_ъзстановяване на изтрито" 23806 23807 23294 #~ msgid "Fla_g Completed" 23808 23295 #~ msgstr "Фла_гът е завършен" 23809 23810 23296 #~ msgid "Cl_ear Flag" 23811 23297 #~ msgstr "Из_чистване на отбелязването" 23812 23813 23298 #~ msgid "Crea_te Rule From Message" 23814 23299 #~ msgstr "С_ъздаване на правило от писмо" 23815 23816 23300 #~ msgid "Search Folder based on _Subject" 23817 23301 #~ msgstr "Папка за търсене по _тема" 23818 23819 23302 #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" 23820 23303 #~ msgstr "Папка за търсене по _подател" 23821 23822 23304 #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" 23823 23305 #~ msgstr "Папка за търсене по полу_чатели" 23824 23825 23306 #~ msgid "Filter based on Sub_ject" 23826 23307 #~ msgstr "Филтър по т_ема" 23827 23828 23308 #~ msgid "Filter based on Sen_der" 23829 23309 #~ msgstr "Филтър по п_одател" 23830 23831 23310 #~ msgid "Filter based on Re_cipients" 23832 23311 #~ msgstr "Филтър по получ_атели" 23833 23834 23312 #~ msgid "Filter based on _Mailing List" 23835 23313 #~ msgstr "Филтър по поще_нски списък" 23836 23837 23314 #~ msgid "_Fit to Width" 23838 23315 #~ msgstr "_Съразмерно широчината" 23839 23840 #~ msgid "Show _Original Size"23841 #~ msgstr "Оригинален раз_мер"23842 23843 #~ msgid "Tag"23844 #~ msgstr "Етикет"23845 23846 23316 #~ msgid "untitled_image.%s" 23847 23317 #~ msgstr "неозаглавено_изображение.%s" 23848 23849 23318 #~ msgid "_Reply to sender" 23850 23319 #~ msgstr "_Отговор на подателя" 23851 23852 23320 #~ msgid "Open in %s..." 23853 23321 #~ msgstr "Отваряне в %s…" 23854 23855 23322 #~ msgid "Add address" 23856 23323 #~ msgstr "Добавяне на адрес" 23857 23858 23324 #~ msgid "Default height of the message window." 23859 23325 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за писма." 23860 23861 23326 #~ msgid "Default width of the message window." 23862 23327 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писма." 23863 23864 23328 #~ msgid "" 23865 23329 #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " … … 23867 23331 #~ msgstr "" 23868 23332 #~ "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия." 23869 23870 23333 #~ msgid "Message Window default height" 23871 23334 #~ msgstr "Стандартна височина на прозореца за писмата" 23872 23873 23335 #~ msgid "Message Window default width" 23874 23336 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писмата" 23875 23876 23337 #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" 23877 23338 #~ msgstr "Да се ползва широк изглед" 23878 23879 23339 #~ msgid "New Mail Message" 23880 23340 #~ msgstr "Ново писмо" 23881 23882 23341 #~ msgid "New Mail Folder" 23883 23342 #~ msgstr "Нова пощенска папка" 23884 23885 23343 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." 23886 23344 #~ msgstr "Неуспех при обновяването на пощенските настройки или папки." 23887 23888 23345 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 23889 23346 #~ msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)" 23890 23891 23347 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 23892 23348 #~ msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)" 23893 23894 23349 #~ msgid "Email Accounts" 23895 23350 #~ msgstr "Пощенски абонаменти" 23896 23897 23351 #~ msgid "" 23898 23352 #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " … … 23900 23354 #~ msgstr "" 23901 23355 #~ "Ако сървърът използва нестандартен порт, задайте адреса като „сървър:порт“" 23902 23903 23356 #~ msgid "Signatures Table" 23904 23357 #~ msgstr "Таблица за подписите" 23905 23906 23358 #~ msgid "Subject or Recipients contains" 23907 23359 #~ msgstr "Темата или получателите съдържат" 23908 23909 23360 #~ msgid "Subject or Sender contains" 23910 23361 #~ msgstr "Темата или подателят съдържат" 23911 23912 23362 #~ msgid "Audio Inline" 23913 23363 #~ msgstr "Изпълнение на аудио" 23914 23915 23364 #~ msgid "Copy Tool" 23916 23365 #~ msgstr "Инструмент за копиране" 23917 23918 23366 #~ msgid "Unsubscribe Folders" 23919 23367 #~ msgstr "Преустановяване на абонамент за папки" 23920 23921 23368 #~ msgid "" 23922 23369 #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " … … 23925 23372 #~ "Отписване от папка по IMAP чрез натискане с десния бутон на мишката по " 23926 23373 #~ "дървото с папки." 23927 23928 23374 #~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." 23929 23375 #~ msgstr "" 23930 23376 #~ "Изключване на абонамент чрез натискане с десния бутон на мишката по " 23931 23377 #~ "дървото с папки." 23932 23933 23378 #~ msgid "Specify _filename:" 23934 23379 #~ msgstr "Задаване на име на _файла:" 23935 23936 23380 #~ msgid "Pl_ay" 23937 23381 #~ msgstr "_Изпълнение" 23938 23939 23382 #~ msgid "Mail-to-Task" 23940 23383 #~ msgstr "Е-поща като задача" 23941 23942 23384 #~ msgid "Contact list _owner" 23943 23385 #~ msgstr "_Собственик на списъка с контакти" 23944 23945 23386 #~ msgid "Get list _archive" 23946 23387 #~ msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 23947 23948 23388 #~ msgid "Get list _usage information" 23949 23389 #~ msgstr "Изтегляне на _информация за употребата" 23950 23951 23390 #~ msgid "_Post message to list" 23952 23391 #~ msgstr "_Изпращане на писмо до пощенския списък" 23953 23954 23392 #~ msgid "_Subscribe to list" 23955 23393 #~ msgstr "_Абониране за списък" 23956 23957 23394 #~ msgid "_Un-subscribe to list" 23958 23395 #~ msgstr "О_тписване от списък" 23959 23960 23396 #~ msgid "Mono Loader" 23961 23397 #~ msgstr "Зареждаща програма за Mono" 23962 23963 23398 #~ msgid "Support plugins written in Mono." 23964 23399 #~ msgstr "Поддръжка за приставки, писани на Mono." 23965 23966 23400 #~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." 23967 23401 #~ msgstr "Приставка, която зарежда други приставки писани на Питон." 23968 23969 23402 #~ msgid "Python Loader" 23970 23403 #~ msgstr "Зареждаща програма за Питон" 23971 23972 23404 #~ msgid "_Save to Disk" 23973 23405 #~ msgstr "Запазване на _диска" 23974 23975 23406 #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." 23976 23407 #~ msgstr "Бързо избиране за преглед на календар или списък със задачи." 23977 23978 23408 #~ msgid "Select One Source" 23979 23409 #~ msgstr "Избор на един източник" 23980 23981 23410 #~ msgid "Evolution Shell" 23982 23411 #~ msgstr "Обвивка на Evolution" 23983 23984 23412 #~ msgid "Evolution Shell Config factory" 23985 23413 #~ msgstr "Фабрика за настройката на обвивката на Evolution" 23986 23987 23414 #~ msgid "Evolution Test" 23988 23415 #~ msgstr "Тест на Evolution" 23989 23990 23416 #~ msgid "Evolution Test component" 23991 23417 #~ msgstr "Компонент за тестове на Evolution" 23992 23993 23418 #~ msgid "<b>Active Connections</b>" 23994 23419 #~ msgstr "<b>Активни връзки</b>" 23995 23996 23420 #~ msgid "Active Connections" 23997 23421 #~ msgstr "Активни връзки" 23998 23999 23422 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" 24000 23423 #~ msgstr "" 24001 23424 #~ "Натиснете „Да“, за да затворите връзките и да преминете в режим „Изключен“" 24002 24003 23425 #~ msgid "_Import" 24004 23426 #~ msgstr "_Внасяне" 24005 24006 23427 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." 24007 23428 #~ msgstr "" 24008 23429 #~ "Инструментите GNOME Pilot изглежда не са инсталирани на тази система." 24009 24010 23430 #~ msgid "Error executing %s. (%s)" 24011 23431 #~ msgstr "Грешка при изпълнение на %s. (%s)" 24012 24013 23432 #~ msgid "Work Offline" 24014 23433 #~ msgstr "Работа в режим „Изключен“" 24015 24016 23434 #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." 24017 23435 #~ msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“." 24018 24019 23436 #~ msgid "Unknown system error." 24020 23437 #~ msgstr "Непозната системна грешка." 24021 24022 23438 #~ msgid "Invalid arguments" 24023 23439 #~ msgstr "Грешни аргументи" 24024 24025 23440 #~ msgid "Cannot register on OAF" 24026 23441 #~ msgstr "Не може да регистрира в OAF" 24027 24028 23442 #~ msgid "Configuration Database not found" 24029 23443 #~ msgstr "Конфигурационната база от данни не е намерена" 24030 24031 23444 #~ msgid "New Test" 24032 23445 #~ msgstr "Нова проба" 24033 24034 23446 #~ msgid "Cannot start Evolution" 24035 23447 #~ msgstr "Evolution не може да бъде стартирана" 24036 24037 23448 #~ msgid "Evolution can not start." 24038 23449 #~ msgstr "Evolution не може да стартира." 24039 24040 23450 #~ msgid "" 24041 23451 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" … … 24046 23456 #~ "\n" 24047 23457 #~ "Прегледайте ръководството за повече информация." 24048 24049 23458 #~ msgid "" 24050 23459 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" … … 24059 23468 #~ "\n" 24060 23469 #~ "Прегледайте ръководството за повече информация." 24061 24062 23470 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" 24063 23471 #~ msgstr "Не може да се изпълни „%s“: %s\n" 24064 24065 23472 #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" 24066 23473 #~ msgstr "Спиране на %s (%s)\n" 24067 24068 23474 #~ msgid "Copy" 24069 23475 #~ msgstr "Копиране" 24070 24071 23476 #~ msgid "Copy to Folder..." 24072 23477 #~ msgstr "Копиране в папка…" 24073 24074 23478 #~ msgid "Create a new address book folder" 24075 23479 #~ msgstr "Създаване на нова папка за адресници" 24076 24077 23480 #~ msgid "Cut" 24078 23481 #~ msgstr "Изрязване" 24079 24080 23482 #~ msgid "Forward Contact" 24081 23483 #~ msgstr "Препращане на контакт" 24082 24083 23484 #~ msgid "Move to Folder..." 24084 23485 #~ msgstr "Преместване в папка…" 24085 24086 23486 #~ msgid "Paste" 24087 23487 #~ msgstr "Поставяне" 24088 24089 23488 #~ msgid "Save as VCard..." 24090 23489 #~ msgstr "Запазване като VCard…" 24091 24092 23490 #~ msgid "Select _All" 24093 23491 #~ msgstr "Избор на _всичко" 24094 24095 23492 #~ msgid "Send message to contact" 24096 23493 #~ msgstr "Изпращане на писмо на контакт" 24097 24098 23494 #~ msgid "St_op" 24099 23495 #~ msgstr "_Спиране" 24100 24101 23496 #~ msgid "Stop" 24102 23497 #~ msgstr "Спиране" 24103 24104 23498 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" 24105 23499 #~ msgstr "_Копиране на папката с контактите в" 24106 24107 23500 #~ msgid "_Move Folder Contacts To" 24108 23501 #~ msgstr "Пре_местване на папката с контакти в" 24109 24110 23502 #~ msgid "_Rename" 24111 23503 #~ msgstr "П_реименуване" 24112 24113 23504 #~ msgid "_Save Contact as VCard..." 24114 23505 #~ msgstr "_Запазване на контакта като VCard…" 24115 24116 23506 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" 24117 23507 #~ msgstr "_Запазване на контактите от папката като VCard" 24118 24119 23508 #~ msgid "Delete _all Occurrences" 24120 23509 #~ msgstr "Изтриване на всички _съвпадения" 24121 24122 23510 #~ msgid "Show the working week" 24123 23511 #~ msgstr "Показване на работната седмица" 24124 24125 23512 #~ msgid "View the debug console for log messages" 24126 23513 #~ msgstr "Преглед на конзолата за съобщения от журнала" 24127 24128 23514 #~ msgid "_Debug Logs" 24129 23515 #~ msgstr "_Журнали за изчистване на грешки" 24130 24131 23516 #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" 24132 23517 #~ msgstr "Показване на преглед на писмо до списъка с писма" 24133 24134 23518 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" 24135 23519 #~ msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен" 24136 24137 23520 #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" 24138 23521 #~ msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен" 24139 24140 23522 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" 24141 23523 #~ msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен" 24142 24143 23524 #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" 24144 23525 #~ msgstr "Избор на всички и само писма, които не са били избрани в момента" 24145 24146 #~ msgid "Cut selected messages to the clipboard"24147 #~ msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"24148 24149 23526 #~ msgid "Not Junk" 24150 23527 #~ msgstr "Не е спам" 24151 24152 23528 #~ msgid "Paste messages from the clipboard" 24153 23529 #~ msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен" 24154 24155 23530 #~ msgid "_Save Message..." 24156 23531 #~ msgstr "_Запазване на писмо…" 24157 24158 23532 #~ msgid "Close" 24159 23533 #~ msgstr "Затваряне" 24160 24161 23534 #~ msgid "Main toolbar" 24162 23535 #~ msgstr "Главна лента с инструменти" 24163 24164 23536 #~ msgid "Mar_k as Complete" 24165 23537 #~ msgstr "От_белязване като завършени" 24166 24167 23538 #~ msgid "Show task preview window" 24168 23539 #~ msgstr "Показване на прозореца за преглед на задачи" 24169 24170 23540 #~ msgid "About Evolution..." 24171 23541 #~ msgstr "Относно Evolution…" 24172 24173 23542 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" 24174 23543 #~ msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти" 24175 24176 23544 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" 24177 23545 #~ msgstr "" 24178 23546 #~ "Изчистване на запомнената парола, така че да бъдете запитани за нея отново" 24179 24180 23547 #~ msgid "Hide window buttons" 24181 23548 #~ msgstr "Скриване на бутоните за прозореца" 24182 24183 23549 #~ msgid "Page Set_up..." 24184 23550 #~ msgstr "_Настройки на страницата…" 24185 24186 23551 #~ msgid "Prefere_nces" 24187 23552 #~ msgstr "_Настройки" 24188 24189 23553 #~ msgid "Send / Receive" 24190 23554 #~ msgstr "Поща" 24191 24192 23555 #~ msgid "Submit Bug Report" 24193 23556 #~ msgstr "Изпращане на доклад за грешка" 24194 24195 23557 #~ msgid "Toggle whether we are working offline." 24196 23558 #~ msgstr "Превключване на работа в режим „Включен“/„Изключен“" 24197 24198 23559 #~ msgid "View/Hide the Side Bar" 24199 23560 #~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента" 24200 24201 23561 #~ msgid "View/Hide the Status Bar" 24202 23562 #~ msgstr "Показване/Скриване на лентата за състоянието" 24203 24204 23563 #~ msgid "Work _Offline" 24205 23564 #~ msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 24206 24207 23565 #~ msgid "_About" 24208 23566 #~ msgstr "_Относно" 24209 24210 23567 #~ msgid "_Frequently Asked Questions" 24211 23568 #~ msgstr "_Често задавани въпроси" 24212 24213 23569 #~ msgid "_Hide Buttons" 24214 23570 #~ msgstr "_Скриване на бутоните" 24215 24216 23571 #~ msgid "_Quit" 24217 23572 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 24218 24219 23573 #~ msgid "Save Custom View" 24220 23574 #~ msgstr "Запазване на личния изглед" 24221 24222 23575 #~ msgid "Unknown character set: %s" 24223 23576 #~ msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" 24224 24225 23577 #~ msgid "_Searches" 24226 23578 #~ msgstr "_Търсения" 24227 24228 23579 #~ msgid "Choose Image" 24229 23580 #~ msgstr "Избор на изображение" 24230 24231 23581 #~ msgid "Empty message" 24232 23582 #~ msgstr "Празно съобщение" 24233 24234 23583 #~ msgid "Reflow model" 24235 23584 #~ msgstr "Модел на изливане на текста" 24236 24237 23585 #~ msgid "Column width" 24238 23586 #~ msgstr "Широчина на колоната" 24239 24240 #~ msgid "Search"24241 #~ msgstr "Търсене"24242 24243 23587 #~ msgid "_Clear" 24244 23588 #~ msgstr "Изчиств_ане" 24245 24246 23589 #~ msgid "Item ID" 24247 23590 #~ msgstr "Идентификатор на елемента" 23591
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)