Changeset 186
- Timestamp:
- Sep 6, 2005, 4:47:08 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po (modified) (272 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-8.bg.po
r185 r186 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 8 9 # 9 10 msgid "" 10 11 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2. 4\n"12 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-0 7-25 09:43+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-0 7-25 09:43+0300\n"15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2005-09-06 16:30+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-09-06 14:19+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 55 56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 56 57 msgid "Width" 57 msgstr "Шир ина"58 msgstr "Широчина" 58 59 59 60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 … … 76 77 msgid "" 77 78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" 78 msgstr "Бро йбайтове между началото на ред и началото на следващия"79 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия" 79 80 80 81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 … … 94 95 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 95 96 96 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:5 4097 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:538 97 98 msgid "Screen" 98 99 msgstr "Екран" … … 100 101 #: ../gdk/gdkpango.c:511 101 102 msgid "the GdkScreen for the renderer" 102 msgstr "Екранът GdkScreen на изобразяващия модул"103 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 103 104 104 105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 … … 140 141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 141 142 msgid "Website URL" 142 msgstr "Адрес на уеб сайт"143 msgstr "Адрес на уеб сайт" 143 144 144 145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 145 146 msgid "The URL for the link to the website of the program" 146 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"147 msgstr "URL към уеб сайта на програмата" 147 148 148 149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 149 150 msgid "Website label" 150 msgstr "Етикет на интернет страница"151 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 151 152 152 153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 … … 155 156 "defaults to the URL" 156 157 msgstr "" 157 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "158 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по " 158 159 "подразбиране е URL-то" 159 160 … … 202 203 "gtk_window_get_default_icon_list()" 203 204 msgstr "" 204 "Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "205 " задава gtk_window_get_default_icon_list()"205 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се " 206 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 206 207 207 208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 … … 212 213 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 213 214 msgstr "" 214 "Имен ована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "215 " \"Относно\"."215 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия " 216 "„Относно“." 216 217 217 218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 … … 233 234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143 234 235 msgid "Accelerator Closure" 235 msgstr " Приключване на ускорение"236 msgstr "Заграждение за ускорение" 236 237 237 238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144 238 239 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 239 msgstr " Приключване за наблюдение промените на ускорението"240 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 240 241 241 242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150 242 243 msgid "Accelerator Widget" 243 msgstr " Ускорение на графични обекти"244 msgstr "Мнемоника за графични обекти" 244 245 245 246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151 246 247 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 247 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"248 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 248 249 249 250 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 … … 284 285 #: ../gtk/gtkaction.c:227 285 286 msgid "Stock Icon" 286 msgstr " Вградена икона"287 msgstr "Стандартна икона" 287 288 288 289 #: ../gtk/gtkaction.c:228 289 290 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 290 291 msgstr "" 291 "Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят"292 " това действие."292 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които " 293 "представят това действие." 293 294 294 295 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 … … 301 302 "orientation." 302 303 msgstr "" 303 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в"304 "хоризонталн а ориентация."304 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е " 305 "хоризонтално ориентирана." 305 306 306 307 #: ../gtk/gtkaction.c:251 … … 313 314 "overflow menu." 314 315 msgstr "" 315 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "316 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за " 316 317 "преливане." 317 318 318 319 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 319 320 msgid "Visible when vertical" 320 msgstr "Видим хоризонтално"321 msgstr "Видим вертикално" 321 322 322 323 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168 … … 325 326 "orientation." 326 327 msgstr "" 327 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в ъв"328 " вертикално ориентация."328 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално " 329 "ориентирана." 329 330 330 331 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174 … … 337 338 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." 338 339 msgstr "" 339 "Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на " 340 "този елемент от инструментите съдържа и текст в режима " 341 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 340 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от " 341 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 342 342 343 343 #: ../gtk/gtkaction.c:276 … … 347 347 #: ../gtk/gtkaction.c:277 348 348 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 349 msgstr "" 350 "Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са " 351 "скрити." 349 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити." 352 350 353 351 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 … … 391 389 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 392 390 msgid "Whether the action group is visible." 393 msgstr "Дали групата действия е видима."391 msgstr "Дали групата за действия е видима." 394 392 395 393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 … … 400 398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117 401 399 msgid "The value of the adjustment" 402 msgstr "Стойност на коригирането"400 msgstr "Стойност на изменението" 403 401 404 402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 … … 408 406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134 409 407 msgid "The minimum value of the adjustment" 410 msgstr "Минималната стойност на коригирането"408 msgstr "Минималната стойност на изменението" 411 409 412 410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 … … 416 414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154 417 415 msgid "The maximum value of the adjustment" 418 msgstr "Максималната стойност на коригирането"416 msgstr "Максималната стойност на изменението" 419 417 420 418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 … … 424 422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171 425 423 msgid "The step increment of the adjustment" 426 msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"424 msgstr "Стъпката на изменение" 427 425 428 426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 429 427 msgid "Page Increment" 430 msgstr "Страница на прелистване"428 msgstr "Страница на изменение" 431 429 432 430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188 433 431 msgid "The page increment of the adjustment" 434 msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"432 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 435 433 436 434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 … … 440 438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208 441 439 msgid "The page size of the adjustment" 442 msgstr "Размер а на страницата на коригирането"440 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 443 441 444 442 #: ../gtk/gtkalignment.c:119 … … 451 449 "right aligned" 452 450 msgstr "" 453 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "451 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е " 454 452 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 455 453 … … 463 461 "bottom aligned" 464 462 msgstr "" 465 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "463 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно " 466 464 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 467 465 … … 475 473 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" 476 474 msgstr "" 477 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде " 478 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко" 475 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да " 476 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " 477 "означава всичко" 479 478 480 479 #: ../gtk/gtkalignment.c:147 … … 487 486 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" 488 487 msgstr "" 489 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде " 490 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко" 488 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да " 489 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " 490 "означава всичко" 491 491 492 492 #: ../gtk/gtkalignment.c:165 … … 528 528 #: ../gtk/gtkarrow.c:102 529 529 msgid "The direction the arrow should point" 530 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"530 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 531 531 532 532 #: ../gtk/gtkarrow.c:109 … … 544 544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 545 545 msgid "X alignment of the child" 546 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"546 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 547 547 548 548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 … … 552 552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 553 553 msgid "Y alignment of the child" 554 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"554 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У" 555 555 556 556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 557 557 msgid "Ratio" 558 msgstr " Отношение"558 msgstr "Пропорция" 559 559 560 560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 561 561 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 562 msgstr " Степен на отношение ако obey_childе FALSE"562 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE" 563 563 564 564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 565 565 msgid "Obey child" 566 msgstr " Подчинен елемент"566 msgstr "Дъщерна пропорция" 567 567 568 568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 569 569 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" 570 570 msgstr "" 571 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент" 571 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния " 572 "елемент на рамката" 572 573 573 574 #: ../gtk/gtkbbox.c:121 574 575 msgid "Minimum child width" 575 msgstr "Минимална шир ина на вложен елемент"576 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 576 577 577 578 #: ../gtk/gtkbbox.c:122 578 579 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 579 msgstr "Минимална шир ина на бутони вътре в рамката"580 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 580 581 581 582 #: ../gtk/gtkbbox.c:130 582 583 msgid "Minimum child height" 583 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"584 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 584 585 585 586 #: ../gtk/gtkbbox.c:131 586 587 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 587 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"588 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 588 589 589 590 #: ../gtk/gtkbbox.c:139 590 591 msgid "Child internal width padding" 591 msgstr "Вътрешно запълване по шир ина"592 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 592 593 593 594 #: ../gtk/gtkbbox.c:140 594 595 msgid "Amount to increase child's size on either side" 595 msgstr "С тепен на увеличение на размера от двете страни"596 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 596 597 597 598 #: ../gtk/gtkbbox.c:148 … … 601 602 #: ../gtk/gtkbbox.c:149 602 603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 603 msgstr "С тепен на увеличение на размера от горе идолу"604 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 604 605 605 606 #: ../gtk/gtkbbox.c:157 … … 617 618 #: ../gtk/gtkbbox.c:166 618 619 msgid "Secondary" 619 msgstr "Вторич ен"620 msgstr "Вторична група" 620 621 621 622 #: ../gtk/gtkbbox.c:167 … … 624 625 "g., help buttons" 625 626 msgstr "" 626 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "627 "елементи, подходящо, например,за бутони за помощ."628 629 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:62 1627 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни " 628 "елементи, напр. за бутони за помощ." 629 630 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628 630 631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 631 632 msgid "Spacing" 632 msgstr " Интервал"633 msgstr "Разредка" 633 634 634 635 #: ../gtk/gtkbox.c:132 635 636 msgid "The amount of space between children" 636 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"637 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 637 638 638 639 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558 639 640 msgid "Homogeneous" 640 msgstr " Хомогенен"641 msgstr "Еднакво големи" 641 642 642 643 #: ../gtk/gtkbox.c:142 643 644 msgid "Whether the children should all be the same size" 644 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"645 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 645 646 646 647 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550 … … 652 653 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 653 654 msgstr "" 654 "Дали вложените елементи да бъдат обградени сдопълнително място, когато "655 "контейнер анараства"655 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато " 656 "контейнерът нараства" 656 657 657 658 #: ../gtk/gtkbox.c:156 … … 664 665 "used as padding" 665 666 msgstr "" 666 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "667 " или да се остави като разстояние"667 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за " 668 "елемента или да се остави като разстояние" 668 669 669 670 #: ../gtk/gtkbox.c:163 … … 673 674 #: ../gtk/gtkbox.c:164 674 675 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 675 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"676 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 676 677 677 678 #: ../gtk/gtkbox.c:170 … … 684 685 "start or end of the parent" 685 686 msgstr "" 686 "GtkPackType, който указва дали вложенияелемент е пакетиран с указател към "687 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към " 687 688 "началото или края на контейнера" 688 689 … … 694 695 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500 695 696 msgid "The index of the child in the parent" 696 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"697 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 697 698 698 699 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 … … 701 702 "widget" 702 703 msgstr "" 703 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"704 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 704 705 705 706 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343 706 707 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194 707 708 msgid "Use underline" 708 msgstr "Използване на подчертаване"709 msgstr "Използване на „_“" 709 710 710 711 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344 … … 713 714 "for the mnemonic accelerator key" 714 715 msgstr "" 715 "Ако е зададено, подчертаване на текст означаваче следващият символ ще бъде "716 "използван за комбинация с клавиши"716 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде " 717 "използван за мнемонична комбинация с клавиши" 717 718 718 719 #: ../gtk/gtkbutton.c:242 … … 724 725 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" 725 726 msgstr "" 726 "Ако е зададен, етикет асе използва за избор на вграден обект вместо "727 "пок званият"727 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо " 728 "показваният" 728 729 729 730 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683 … … 733 734 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 734 735 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 735 msgstr "Дали бутон а е фокусиран при натискането върху негос мишката"736 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 736 737 737 738 #: ../gtk/gtkbutton.c:258 738 739 msgid "Border relief" 739 msgstr "Релеф ни граници"740 msgstr "Релеф на границите" 740 741 741 742 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 742 743 msgid "The border relief style" 743 msgstr "Стил олекотяванена границите"744 msgstr "Стилът на релефа на границите" 744 745 745 746 #: ../gtk/gtkbutton.c:276 746 747 msgid "Horizontal alignment for child" 747 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"748 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 748 749 749 750 #: ../gtk/gtkbutton.c:295 750 751 msgid "Vertical alignment for child" 751 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"752 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 752 753 753 754 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 754 755 msgid "Image widget" 755 msgstr " Изображение на графичен обект"756 msgstr "Графичен обект за изображение" 756 757 757 758 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 758 759 msgid "Child widget to appear next to the button text" 759 msgstr " Обект-наследник, който да се появи до текста на бутона"760 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 760 761 761 762 #: ../gtk/gtkbutton.c:421 762 763 msgid "Default Spacing" 763 msgstr " Интервалпо подразбиране"764 msgstr "Пространство по подразбиране" 764 765 765 766 #: ../gtk/gtkbutton.c:422 766 767 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" 767 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "768 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT " 768 769 769 770 #: ../gtk/gtkbutton.c:428 770 771 msgid "Default Outside Spacing" 771 msgstr "Външ ен интервалпо подразбиране"772 msgstr "Външно пространство по подразбиране" 772 773 773 774 #: ../gtk/gtkbutton.c:429 … … 776 777 "border" 777 778 msgstr "" 778 "Допълнител ен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват"779 " показването имизвън границите"779 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги " 780 "се показва извън границите" 780 781 781 782 #: ../gtk/gtkbutton.c:434 782 783 msgid "Child X Displacement" 783 msgstr " Преместване по Хна обект"784 msgstr "Отместване по X на обект" 784 785 785 786 #: ../gtk/gtkbutton.c:435 … … 787 788 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" 788 789 msgstr "" 789 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "790 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е " 790 791 "натиснат" 791 792 792 793 #: ../gtk/gtkbutton.c:442 793 794 msgid "Child Y Displacement" 794 msgstr " Преместване по Уна обект"795 msgstr "Отместване по Y на обект" 795 796 796 797 #: ../gtk/gtkbutton.c:443 … … 798 799 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" 799 800 msgstr "" 800 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутонае "801 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е " 801 802 "натиснат" 802 803 … … 810 811 "rectangle" 811 812 msgstr "" 812 "Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника"813 " на фокусиране"813 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват " 814 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 814 815 815 816 #: ../gtk/gtkbutton.c:465 … … 846 847 "currently selected day)" 847 848 msgstr "" 848 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия " 849 "ден)" 849 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 850 850 851 851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448 … … 855 855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 856 856 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 857 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"857 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част" 858 858 859 859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 … … 863 863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 864 864 msgid "If TRUE, day names are displayed" 865 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"865 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните" 866 866 867 867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 … … 871 871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 872 872 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 873 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"873 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя" 874 874 875 875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 … … 879 879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 880 880 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 881 msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"881 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците" 882 882 883 883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 … … 887 887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 888 888 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 889 msgstr "Редактируем режим за \"CellRenderer\""889 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 890 890 891 891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 … … 903 903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 904 904 msgid "xalign" 905 msgstr " x-подравняване"905 msgstr "подравняване по X" 906 906 907 907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 908 908 msgid "The x-align" 909 msgstr "Подравняване то по x"909 msgstr "Подравняване по X" 910 910 911 911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 912 912 msgid "yalign" 913 msgstr " у-подравняване"913 msgstr "подравняване по Y" 914 914 915 915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 916 916 msgid "The y-align" 917 msgstr "Подравняване по y"917 msgstr "Подравняване по Y" 918 918 919 919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 920 920 msgid "xpad" 921 msgstr " xpad"921 msgstr "добавка по X" 922 922 923 923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 924 924 msgid "The xpad" 925 msgstr " Xpad"925 msgstr "Добавка по X" 926 926 927 927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 928 928 msgid "ypad" 929 msgstr " ypad"929 msgstr "добавка по Y" 930 930 931 931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 932 932 msgid "The ypad" 933 msgstr " Ypad"933 msgstr "Добавка по Y" 934 934 935 935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 936 936 msgid "width" 937 msgstr "шир ина"937 msgstr "широчина" 938 938 939 939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 940 940 msgid "The fixed width" 941 msgstr "Фиксираната шир ина"941 msgstr "Фиксираната широчина" 942 942 943 943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 … … 955 955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 956 956 msgid "Row has children" 957 msgstr "Редът има вложени елементи"957 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 958 958 959 959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 … … 967 967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 968 968 msgid "Cell background color name" 969 msgstr "Име на фонов цвятна клетката"969 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 970 970 971 971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 … … 983 983 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 984 984 msgid "Cell background set" 985 msgstr " Задаване на фон на клетката"985 msgstr "Фон на клетката" 986 986 987 987 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 … … 1003 1003 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 1004 1004 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1005 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"1005 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1006 1006 1007 1007 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 1008 1008 msgid "Has Entry" 1009 msgstr " Има съдържание"1009 msgstr "Съдържание" 1010 1010 1011 1011 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 1012 1012 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1013 msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"1013 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1014 1014 1015 1015 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 1016 1016 msgid "Pixbuf Object" 1017 msgstr "Обект \"Pixbuf\""1017 msgstr "Обект „буфер с пиксели“" 1018 1018 1019 1019 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 1020 1020 msgid "The pixbuf to render" 1021 msgstr " Pixbuf за рендване"1021 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване" 1022 1022 1023 1023 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 1024 1024 msgid "Pixbuf Expander Open" 1025 msgstr " Pixbuf разширител отворен"1025 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1026 1026 1027 1027 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 1028 1028 msgid "Pixbuf for open expander" 1029 msgstr " Pixbufза отворен разширител"1029 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител" 1030 1030 1031 1031 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 1032 1032 msgid "Pixbuf Expander Closed" 1033 msgstr " Pixbuf разширител затворен"1033 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1034 1034 1035 1035 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 1036 1036 msgid "Pixbuf for closed expander" 1037 msgstr " Pixbufза затворен разширител"1037 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1038 1038 1039 1039 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203 … … 1043 1043 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 1044 1044 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1045 msgstr "Номенк атурно ID на вградената икона, която да се изобрази"1045 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази" 1046 1046 1047 1047 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 … … 1062 1062 1063 1063 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 1064 #: ../gtk/gtkwindow.c:53 21064 #: ../gtk/gtkwindow.c:530 1065 1065 msgid "Icon Name" 1066 1066 msgstr "Име на икона" … … 1076 1076 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 1077 1077 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" 1078 msgstr "Дали изобразеният буфер за пиксли щебъде оцветен според състоянието"1078 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1079 1079 1080 1080 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 … … 1094 1094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 1095 1095 msgid "Text to render" 1096 msgstr "Текст за рендване"1096 msgstr "Текст за изобразяване" 1097 1097 1098 1098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 … … 1102 1102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 1103 1103 msgid "Marked up text to render" 1104 msgstr "Маркиран е на текст за рендване"1104 msgstr "Маркиран текст за изобразяване" 1105 1105 1106 1106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329 … … 1110 1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 1111 1111 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1112 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера" 1112 msgstr "" 1113 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване" 1113 1114 1114 1115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 … … 1118 1119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 1119 1120 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1120 msgstr "Дали да се държи целиятекст е един абзац"1121 msgstr "Дали да целият текст е един абзац" 1121 1122 1122 1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 1123 1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:211 1124 1125 msgid "Background color name" 1125 msgstr "Име на фонов цвят"1126 msgstr "Име на цвета на фона" 1126 1127 1127 1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 … … 1141 1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245 1142 1143 msgid "Foreground color name" 1143 msgstr "Име на цвят за преден план"1144 msgstr "Име на цвят на преден план" 1144 1145 1145 1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 1146 1147 msgid "Foreground color as a string" 1147 msgstr "Цвят за преден план като низ"1148 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1148 1149 1149 1150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 … … 1163 1164 #: ../gtk/gtktextview.c:579 1164 1165 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1165 msgstr "Дали текст аможе да бъде модифициран от потребителя"1166 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1166 1167 1167 1168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 … … 1176 1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296 1177 1178 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1178 msgstr "Описание на Шрифт като структура \"PangoFontDescription \""1179 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1179 1180 1180 1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304 … … 1199 1200 #: ../gtk/gtktexttag.c:330 1200 1201 msgid "Font weight" 1201 msgstr " Плътностна шрифт"1202 msgstr "Чернота на шрифт" 1202 1203 1203 1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 1204 1205 #: ../gtk/gtktexttag.c:341 1205 1206 msgid "Font stretch" 1206 msgstr "Шир ина на шрифт"1207 msgstr "Широчина на шрифт" 1207 1208 1208 1209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 … … 1235 1236 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" 1236 1237 msgstr "" 1237 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига"1238 " ако еотрицателно)"1238 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е " 1239 "отрицателно)" 1239 1240 1240 1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469 1241 1242 msgid "Strikethrough" 1242 msgstr "Зачерта но"1243 msgstr "Зачертаване" 1243 1244 1244 1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470 1245 1246 msgid "Whether to strike through the text" 1246 msgstr "Дали текст аще бъде зачертан"1247 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1247 1248 1248 1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477 1249 1250 msgid "Underline" 1250 msgstr "Подчерта но"1251 msgstr "Подчертаване" 1251 1252 1252 1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478 … … 1264 1265 "probably don't need it" 1265 1266 msgstr "" 1266 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като"1267 " подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"1268 " вероятно не се нуждаете от него"1267 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това " 1268 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, " 1269 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1269 1270 1270 1271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435 … … 1284 1285 #: ../gtk/gtklabel.c:455 1285 1286 msgid "Width In Characters" 1286 msgstr "Шир ина в символи"1287 msgstr "Широчина в символи" 1287 1288 1288 1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456 … … 1304 1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573 1305 1306 msgid "Wrap width" 1306 msgstr "Шир ина за пренос"1307 msgstr "Широчина за пренос" 1307 1308 1308 1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 … … 1313 1314 #: ../gtk/gtktexttag.c:556 1314 1315 msgid "Background set" 1315 msgstr " Задаване на фон"1316 msgstr "Фон" 1316 1317 1317 1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 1318 1319 #: ../gtk/gtktexttag.c:557 1319 1320 msgid "Whether this tag affects the background color" 1320 msgstr "Дали този тагзасяга цвета на фона"1321 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1321 1322 1322 1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568 1323 1324 msgid "Foreground set" 1324 msgstr " Задаване за преден план"1325 msgstr "Преден план" 1325 1326 1326 1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569 1327 1328 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1328 msgstr "Дали този тагзасяга цвета на преден план"1329 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1329 1330 1330 1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576 1331 1332 msgid "Editability set" 1332 msgstr " Задаване на редактируем"1333 msgstr "Редактируем" 1333 1334 1334 1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577 1335 1336 msgid "Whether this tag affects text editability" 1336 msgstr "Дали този тагзасяга редактируемостта на текста"1337 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1337 1338 1338 1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580 1339 1340 msgid "Font family set" 1340 msgstr " Задаване на фамилия шрифтове"1341 msgstr "Фамилия шрифтове" 1341 1342 1342 1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581 1343 1344 msgid "Whether this tag affects the font family" 1344 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"1345 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1345 1346 1346 1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584 1347 1348 msgid "Font style set" 1348 msgstr " Задаване на стил на шрифт"1349 msgstr "Стил на шрифт" 1349 1350 1350 1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585 1351 1352 msgid "Whether this tag affects the font style" 1352 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"1353 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1353 1354 1354 1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588 1355 1356 msgid "Font variant set" 1356 msgstr " Задаване на вариант на шрифт"1357 msgstr "Вариант на шрифт" 1357 1358 1358 1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589 1359 1360 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1360 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"1361 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1361 1362 1362 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592 1363 1364 msgid "Font weight set" 1364 msgstr " Задаване на плътност нашрифт"1365 msgstr "Чернота" 1365 1366 1366 1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593 1367 1368 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1368 msgstr "Дали този таг засяга плътността на шрифт"1369 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1369 1370 1370 1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596 1371 1372 msgid "Font stretch set" 1372 msgstr " Задаване на ширинана шрифт"1373 msgstr "Разширяване на шрифт" 1373 1374 1374 1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597 1375 1376 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1376 msgstr "Дали този таг засяга ширинатана шрифт"1377 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1377 1378 1378 1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600 1379 1380 msgid "Font size set" 1380 msgstr " Задаване на размер на шрифт"1381 msgstr "Размер на шрифт" 1381 1382 1382 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601 1383 1384 msgid "Whether this tag affects the font size" 1384 msgstr "Дали този тагзасяга големината на шрифт"1385 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1385 1386 1386 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604 1387 1388 msgid "Font scale set" 1388 msgstr " Задаване на мащаб на шрифт"1389 msgstr "Мащаб на шрифт" 1389 1390 1390 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605 1391 1392 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1392 msgstr "Дали този тагзасяга мащаба на шрифта по подразбиране"1393 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1393 1394 1394 1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624 1395 1396 msgid "Rise set" 1396 msgstr " Задаване на издигане"1397 msgstr "Издигане" 1397 1398 1398 1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625 1399 1400 msgid "Whether this tag affects the rise" 1400 msgstr "Дали този тагзасяга издигането"1401 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1401 1402 1402 1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640 1403 1404 msgid "Strikethrough set" 1404 msgstr "За даване на зачертано"1405 msgstr "Зачертаване" 1405 1406 1406 1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641 1407 1408 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1408 msgstr "Дали този тагзасяга зачертаване"1409 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1409 1410 1410 1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648 1411 1412 msgid "Underline set" 1412 msgstr " Задаване на подчертано"1413 msgstr "Подчертаване" 1413 1414 1414 1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649 1415 1416 msgid "Whether this tag affects underlining" 1416 msgstr "Дали този тагзасяга подчертаване"1417 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1417 1418 1418 1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612 … … 1422 1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613 1423 1424 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1424 msgstr "Дали този етикет засяга език ътна който е изобразен текста"1425 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" 1425 1426 1426 1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 … … 1430 1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 1431 1432 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1432 msgstr "Дали този тагзасяга съкращаването"1433 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1433 1434 1434 1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 … … 1438 1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 1439 1440 msgid "The toggle state of the button" 1440 msgstr "Състояние на превключване на бутон те"1441 msgstr "Състояние на превключване на бутоните" 1441 1442 1442 1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 … … 1446 1447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 1447 1448 msgid "The inconsistent state of the button" 1448 msgstr "Неопределено тосъстояние на бутона"1449 msgstr "Неопределено състояние на бутона" 1449 1450 1450 1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 … … 1480 1481 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 1481 1482 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1482 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индик тора"1483 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1483 1484 1484 1485 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 … … 1488 1489 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 1489 1490 msgid "Whether the menu item is checked" 1490 msgstr "Дали меню елементае маркиран"1491 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1491 1492 1492 1493 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 1493 1494 msgid "Inconsistent" 1494 msgstr "Не чувствителен"1495 msgstr "Неопределимост" 1495 1496 1496 1497 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 1497 1498 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1498 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"1499 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1499 1500 1500 1501 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 … … 1543 1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874 1544 1545 msgid "Has Opacity Control" 1545 msgstr "Има контрол на непроз орчност"1546 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1546 1547 1547 1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 … … 1577 1578 #: ../gtk/gtkcombo.c:146 1578 1579 msgid "Enable arrow keys" 1579 msgstr " Разрешава клавиши със стрелки"1580 msgstr "Клавиши със стрелки" 1580 1581 1581 1582 #: ../gtk/gtkcombo.c:147 … … 1589 1590 #: ../gtk/gtkcombo.c:154 1590 1591 msgid "Obsolete property, ignored" 1591 msgstr " Ост., не се взема под внимание"1592 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание" 1592 1593 1593 1594 #: ../gtk/gtkcombo.c:160 1594 1595 msgid "Case sensitive" 1595 msgstr " Чувствително на малки/големи букви"1596 msgstr "Разлика в регистъра" 1596 1597 1597 1598 #: ../gtk/gtkcombo.c:161 1598 1599 msgid "Whether list item matching is case sensitive" 1599 msgstr "Дали списък а с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"1600 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите" 1600 1601 1601 1602 #: ../gtk/gtkcombo.c:168 1602 1603 msgid "Allow empty" 1603 msgstr " Винаги празно"1604 msgstr "Може празна" 1604 1605 1605 1606 #: ../gtk/gtkcombo.c:169 … … 1609 1610 #: ../gtk/gtkcombo.c:176 1610 1611 msgid "Value in list" 1611 msgstr "С тойност в списък"1612 msgstr "Само от списъка" 1612 1613 1613 1614 #: ../gtk/gtkcombo.c:177 … … 1625 1626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574 1626 1627 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" 1627 msgstr "Шир ината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"1628 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1628 1629 1629 1630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596 … … 1647 1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 1648 1649 msgid "Active item" 1649 msgstr "Активен запис"1650 msgstr "Активен елемент" 1650 1651 1651 1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640 1652 1653 msgid "The item which is currently active" 1653 msgstr "Елемент а, който в момента е активен"1654 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1654 1655 1655 1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232 … … 1659 1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 1660 1661 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1661 msgstr "Дали менютата щеимат елемент за откъсване"1662 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1662 1663 1663 1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534 … … 1667 1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676 1668 1669 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1669 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около д ецата си"1670 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1670 1671 1671 1672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684 … … 1675 1676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 1676 1677 msgid "Appears as list" 1677 msgstr " Появява се като списък"1678 msgstr "Като списък" 1678 1679 1679 1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691 … … 1687 1688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 1688 1689 msgid "Specify how resize events are handled" 1689 msgstr " Задава как ще се поддържа промяната на размера"1690 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 1690 1691 1691 1692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 1692 1693 msgid "Border width" 1693 msgstr "Шир ина на рамка"1694 msgstr "Широчина на рамка" 1694 1695 1695 1696 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 1696 1697 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 1697 msgstr "Шир ината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"1698 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 1698 1699 1699 1700 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 1700 1701 msgid "Child" 1701 msgstr " Вложен елемент"1702 msgstr "Дъщерен елемент" 1702 1703 1703 1704 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 1704 1705 msgid "Can be used to add a new child to the container" 1705 1706 msgstr "" 1706 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"1707 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 1707 1708 1708 1709 #: ../gtk/gtkcurve.c:124 … … 1712 1713 #: ../gtk/gtkcurve.c:125 1713 1714 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 1714 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"1715 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма" 1715 1716 1716 1717 #: ../gtk/gtkcurve.c:132 … … 1732 1733 #: ../gtk/gtkcurve.c:150 1733 1734 msgid "Minimum Y" 1734 msgstr "Миним ум У"1735 msgstr "Минимално Y" 1735 1736 1736 1737 #: ../gtk/gtkcurve.c:151 1737 1738 msgid "Minimum possible value for Y" 1738 msgstr "Минимална възможна стойност за У"1739 msgstr "Минимална възможна стойност за Y" 1739 1740 1740 1741 #: ../gtk/gtkcurve.c:159 1741 1742 msgid "Maximum Y" 1742 msgstr "Максим ум У"1743 msgstr "Максимално Y" 1743 1744 1744 1745 #: ../gtk/gtkcurve.c:160 1745 1746 msgid "Maximum possible value for Y" 1746 msgstr "Максимална възможна стойност за У"1747 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 1747 1748 1748 1749 #: ../gtk/gtkdialog.c:149 … … 1752 1753 #: ../gtk/gtkdialog.c:150 1753 1754 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 1754 msgstr "Диалог аима разделител над бутоните"1755 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 1755 1756 1756 1757 #: ../gtk/gtkdialog.c:175 … … 1760 1761 #: ../gtk/gtkdialog.c:176 1761 1762 msgid "Width of border around the main dialog area" 1762 msgstr "Шир ина на рамката около пространството на главния диалог"1763 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 1763 1764 1764 1765 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 1765 1766 msgid "Button spacing" 1766 msgstr " Интервал на бутон"1767 msgstr "Разредка на бутони" 1767 1768 1768 1769 #: ../gtk/gtkdialog.c:184 … … 1776 1777 #: ../gtk/gtkdialog.c:193 1777 1778 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 1778 msgstr "Шир ината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"1779 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1779 1780 1780 1781 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400 … … 1784 1785 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401 1785 1786 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1786 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсорв символи"1787 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1787 1788 1788 1789 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410 … … 1805 1806 #: ../gtk/gtkentry.c:518 1806 1807 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1807 msgstr "" 1808 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност" 1808 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1809 1809 1810 1810 #: ../gtk/gtkentry.c:526 … … 1816 1816 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " 1817 1817 "mode)" 1818 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)" 1818 msgstr "" 1819 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 1819 1820 1820 1821 #: ../gtk/gtkentry.c:535 1821 1822 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1822 msgstr "F LASE премахва външната рамкаот полето"1823 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето" 1823 1824 1824 1825 #: ../gtk/gtkentry.c:542 1825 1826 msgid "Invisible character" 1826 msgstr " Невидимсимвол"1827 msgstr "Заместващ символ" 1827 1828 1828 1829 #: ../gtk/gtkentry.c:543 1829 1830 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1830 1831 msgstr "" 1831 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола" 1832 "\")" 1832 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1833 1833 1834 1834 #: ../gtk/gtkentry.c:550 1835 1835 msgid "Activates default" 1836 msgstr "Активиране на по подразбиране"1836 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1837 1837 1838 1838 #: ../gtk/gtkentry.c:551 … … 1841 1841 "dialog) when Enter is pressed" 1842 1842 msgstr "" 1843 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране"1844 " в диалог) когато е натиснат \"Enter\""1843 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в " 1844 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1845 1845 1846 1846 #: ../gtk/gtkentry.c:557 1847 1847 msgid "Width in chars" 1848 msgstr "Шир ина в символи"1848 msgstr "Широчина в символи" 1849 1849 1850 1850 #: ../gtk/gtkentry.c:558 … … 1854 1854 #: ../gtk/gtkentry.c:567 1855 1855 msgid "Scroll offset" 1856 msgstr "Отместване на скролирането"1856 msgstr "Отместване на придвижването" 1857 1857 1858 1858 #: ../gtk/gtkentry.c:568 1859 1859 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1860 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана вляво"1860 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1861 1861 1862 1862 #: ../gtk/gtkentry.c:578 1863 1863 msgid "The contents of the entry" 1864 msgstr "Съдържание на запис ите"1864 msgstr "Съдържание на записа" 1865 1865 1866 1866 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101 … … 1873 1873 "layouts." 1874 1874 msgstr "" 1875 "Хоризонталното подравняване, от 0 ( ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL"1876 "подредби "1875 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за " 1876 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1877 1877 1878 1878 #: ../gtk/gtkentry.c:832 … … 1898 1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 1899 1899 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 1900 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"1901 1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:54 21900 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 1901 1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549 1903 1903 msgid "Text column" 1904 1904 msgstr "Текстова колона" … … 1926 1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 1927 1927 msgid "Popup set width" 1928 msgstr "Шир ина на изскачащ прозорец"1928 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 1929 1929 1930 1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 1931 1931 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 1932 1932 msgstr "" 1933 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"1933 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 1934 1934 1935 1935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 … … 1939 1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 1940 1940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 1941 msgstr "" 1942 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 1941 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 1943 1942 1944 1943 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 … … 1956 1955 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 1957 1956 msgid "Above child" 1958 msgstr " Горен наследник"1957 msgstr "Над дъщерния елемент" 1959 1958 1960 1959 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130 … … 1963 1962 "child widget as opposed to below it." 1964 1963 msgstr "" 1965 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наследника или"1966 " под него."1964 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния " 1965 "елемент или под него." 1967 1966 1968 1967 #: ../gtk/gtkexpander.c:198 … … 1989 1988 #: ../gtk/gtkexpander.c:231 1990 1989 msgid "Space to put between the label and the child" 1991 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и елементът наследник"1990 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент" 1992 1991 1993 1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201 1994 1993 msgid "Label widget" 1995 msgstr "Графичен обект \"Етикет\""1994 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 1996 1995 1997 1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:241 … … 2034 2033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 2035 2034 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2036 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"2035 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2037 2036 2038 2037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 … … 2043 2042 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2044 2043 msgstr "" 2045 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"2044 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:" 2046 2045 2047 2046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 … … 2063 2062 msgstr "" 2064 2063 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от " 2065 "приложението да се показва."2064 "приложението, да се показва." 2066 2065 2067 2066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 … … 2086 2085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 2087 2086 msgid "Select Multiple" 2088 msgstr " Избира множество"2087 msgstr "Множествен избор" 2089 2088 2090 2089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573 … … 2102 2101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 2103 2102 msgid "Do overwrite confirmation" 2104 msgstr "Потвърждение за презапис ване"2103 msgstr "Потвърждение за презапис" 2105 2104 2106 2105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 … … 2129 2128 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2130 2129 2131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 6912130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 2132 2131 msgid "Default file chooser backend" 2133 2132 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2134 2133 2135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 6922134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702 2136 2135 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2137 2136 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" … … 2151 2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566 2152 2151 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" 2153 msgstr "Дали бутоните за създаване/ манипулацияна файловете да бъдат показани"2152 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2154 2153 2155 2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572 … … 2159 2158 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 2160 2159 msgid "X position" 2161 msgstr " X позиция"2160 msgstr "Позиция по X" 2162 2161 2163 2162 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616 2164 2163 msgid "X position of child widget" 2165 msgstr " X позиция на вграден обект по хоризонтала"2164 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала" 2166 2165 2167 2166 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625 2168 2167 msgid "Y position" 2169 msgstr " Y позиция"2168 msgstr "Позиция по Y" 2170 2169 2171 2170 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626 2172 2171 msgid "Y position of child widget" 2173 msgstr " Y позиция на вграден обект по вертикалата"2172 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала" 2174 2173 2175 2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 … … 2223 2222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217 2224 2223 msgid "The X string that represents this font" 2225 msgstr " Х низ, който представя този шрифт"2224 msgstr "Низът X, който представя този шрифт" 2226 2225 2227 2226 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 … … 2231 2230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 2232 2231 msgid "Preview text" 2233 msgstr " Преглед на текст"2232 msgstr "Текст за прегледа" 2234 2233 2235 2234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 … … 2243 2242 #: ../gtk/gtkframe.c:136 2244 2243 msgid "Label xalign" 2245 msgstr " Изравняване на текста по Х"2244 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2246 2245 2247 2246 #: ../gtk/gtkframe.c:137 … … 2251 2250 #: ../gtk/gtkframe.c:145 2252 2251 msgid "Label yalign" 2253 msgstr " Изравняване на текста по У"2252 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2254 2253 2255 2254 #: ../gtk/gtkframe.c:146 … … 2259 2258 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 2260 2259 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2261 msgstr " Ост., вместо това използвайте shadow_type"2260 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type" 2262 2261 2263 2262 #: ../gtk/gtkframe.c:161 … … 2284 2283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 2285 2284 msgid "Handle position" 2286 msgstr "По ддържа позиция"2285 msgstr "Позиция на манипулатора" 2287 2286 2288 2287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 2289 2288 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2290 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"2289 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2291 2290 2292 2291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 … … 2314 2313 "извлечена от handle_position" 2315 2314 2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 052315 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 2317 2316 msgid "Selection mode" 2318 2317 msgstr "Начин на избор" 2319 2318 2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 062319 #: ../gtk/gtkiconview.c:513 2321 2320 msgid "The selection mode" 2322 2321 msgstr "Начинът за избор" 2323 2322 2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 242323 #: ../gtk/gtkiconview.c:531 2325 2324 msgid "Pixbuf column" 2326 2325 msgstr "Колона на буферите" 2327 2326 2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 252327 #: ../gtk/gtkiconview.c:532 2329 2328 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2330 2329 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2331 2330 2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 432331 #: ../gtk/gtkiconview.c:550 2333 2332 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2334 2333 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2335 2334 2336 #: ../gtk/gtkiconview.c:56 22335 #: ../gtk/gtkiconview.c:569 2337 2336 msgid "Markup column" 2338 2337 msgstr "Колона с маркиране" 2339 2338 2340 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 632339 #: ../gtk/gtkiconview.c:570 2341 2340 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2342 2341 msgstr "" 2343 2342 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2344 2343 2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:57 02344 #: ../gtk/gtkiconview.c:577 2346 2345 msgid "Icon View Model" 2347 msgstr " Преглед с икони"2348 2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:57 12346 msgstr "Изглед с икони" 2347 2348 #: ../gtk/gtkiconview.c:578 2350 2349 msgid "The model for the icon view" 2351 msgstr "Моделът на преглед с икони"2352 2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 872350 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2351 2352 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 2354 2353 msgid "Number of columns" 2355 2354 msgstr "Брой колони" 2356 2355 2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 882356 #: ../gtk/gtkiconview.c:595 2358 2357 msgid "Number of columns to display" 2359 2358 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2360 2359 2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 052360 #: ../gtk/gtkiconview.c:612 2362 2361 msgid "Width for each item" 2363 msgstr "Шир ина на всеки елемент"2364 2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 062362 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2363 2364 #: ../gtk/gtkiconview.c:613 2366 2365 msgid "The width used for each item" 2367 2366 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2368 2367 2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:62 22368 #: ../gtk/gtkiconview.c:629 2370 2369 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2371 2370 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2372 2371 2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 372372 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 2374 2373 msgid "Row Spacing" 2375 2374 msgstr "Разредка на редовете" 2376 2375 2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 382376 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 2378 2377 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2379 2378 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2380 2379 2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 532380 #: ../gtk/gtkiconview.c:660 2382 2381 msgid "Column Spacing" 2383 msgstr " Отстояние между колони"2384 2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 542382 msgstr "Разредка на колоните" 2383 2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:661 2386 2385 msgid "Space which is inserted between grid column" 2387 2386 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2388 2387 2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 692388 #: ../gtk/gtkiconview.c:676 2390 2389 msgid "Margin" 2391 2390 msgstr "Поле" 2392 2391 2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:67 02392 #: ../gtk/gtkiconview.c:677 2394 2393 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2395 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"2396 2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 86../gtk/gtkprogressbar.c:1532394 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2395 2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 2398 2397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 2399 2398 msgid "Orientation" 2400 2399 msgstr "Ориентация" 2401 2400 2402 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 872401 #: ../gtk/gtkiconview.c:694 2403 2402 msgid "" 2404 2403 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2405 2404 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2406 2405 2407 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 03../gtk/gtktreeview.c:6182406 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618 2408 2407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 2409 2408 msgid "Reorderable" 2410 msgstr " Възможни за преустройство"2411 2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 04../gtk/gtktreeview.c:6192409 msgstr "Преподредим" 2410 2411 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619 2413 2412 msgid "View is reorderable" 2414 msgstr " Прегледа е възможен за преустройство"2415 2416 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 12413 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2414 2415 #: ../gtk/gtkiconview.c:718 2417 2416 msgid "Selection Box Color" 2418 2417 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2419 2418 2420 #: ../gtk/gtkiconview.c:71 22419 #: ../gtk/gtkiconview.c:719 2421 2420 msgid "Color of the selection box" 2422 2421 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2423 2422 2424 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 182423 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 2425 2424 msgid "Selection Box Alpha" 2426 2425 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2427 2426 2428 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 192427 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 2429 2428 msgid "Opacity of the selection box" 2430 2429 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" … … 2440 2439 #: ../gtk/gtkimage.c:170 2441 2440 msgid "Pixmap" 2442 msgstr "Карта напиксели"2441 msgstr "Карта с пиксели" 2443 2442 2444 2443 #: ../gtk/gtkimage.c:171 … … 2460 2459 #: ../gtk/gtkimage.c:187 2461 2460 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" 2462 msgstr " Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"2461 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2463 2462 2464 2463 #: ../gtk/gtkimage.c:195 … … 2485 2484 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2486 2485 msgstr "" 2487 "Символичен размер, който с а се използва от вградените икони, набор от икони "2488 "и ли именована икона"2486 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или " 2487 "именувана икона" 2489 2488 2490 2489 #: ../gtk/gtkimage.c:236 … … 2494 2493 #: ../gtk/gtkimage.c:237 2495 2494 msgid "Pixel size to use for named icon" 2496 msgstr "Размер в пи скели, който да се използва от именована икона"2495 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 2497 2496 2498 2497 #: ../gtk/gtkimage.c:245 … … 2502 2501 #: ../gtk/gtkimage.c:246 2503 2502 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 2504 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване ."2503 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2505 2504 2506 2505 #: ../gtk/gtkimage.c:269 … … 2510 2509 #: ../gtk/gtkimage.c:270 2511 2510 msgid "The representation being used for image data" 2512 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"2511 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2513 2512 2514 2513 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134 2515 2514 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2516 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"2515 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2517 2516 2518 2517 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 … … 2524 2523 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения" 2525 2524 2526 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:5 412525 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:539 2527 2526 msgid "The screen where this window will be displayed" 2528 2527 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" … … 2534 2533 #: ../gtk/gtklabel.c:330 2535 2534 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 2536 msgstr "Списък от стилови атрибути за прилаганекъм текста на етикета"2535 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2537 2536 2538 2537 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595 … … 2552 2551 #: ../gtk/gtklabel.c:360 2553 2552 msgid "Pattern" 2554 msgstr " Плочка"2553 msgstr "Шаблон" 2555 2554 2556 2555 #: ../gtk/gtklabel.c:361 … … 2559 2558 "to underline" 2560 2559 msgstr "" 2561 "Низ със _ знаци на позиции отговарящи на знаците от от текста, които да се"2562 " подчертаят"2560 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, " 2561 "които да се подчертаят" 2563 2562 2564 2563 #: ../gtk/gtklabel.c:368 … … 2568 2567 #: ../gtk/gtklabel.c:369 2569 2568 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 2570 msgstr "Ако е зададено, текст а се прехвърля на нов редако е твърде широк"2569 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк" 2571 2570 2572 2571 #: ../gtk/gtklabel.c:375 … … 2621 2620 #: ../gtk/gtklabel.c:515 2622 2621 msgid "Maximum Width In Characters" 2623 msgstr "Максимална шир ина в символи"2622 msgstr "Максимална широчина в символи" 2624 2623 2625 2624 #: ../gtk/gtklabel.c:516 … … 2633 2632 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 2634 2633 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 2635 msgstr " Нагласяване на Gtkза хоризонталната позиция"2634 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 2636 2635 2637 2636 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145 … … 2641 2640 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 2642 2641 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 2643 msgstr " Нагласяване на Gtkза вертикалната позиция"2642 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 2644 2643 2645 2644 #: ../gtk/gtklayout.c:652 2646 2645 msgid "The width of the layout" 2647 msgstr "Шир ината на подредбата"2646 msgstr "Широчината на подредбата" 2648 2647 2649 2648 #: ../gtk/gtklayout.c:661 … … 2653 2652 #: ../gtk/gtkmenu.c:532 2654 2653 msgid "Tearoff Title" 2655 msgstr " Откъснато заглавие"2654 msgstr "Заглавие за откъснато" 2656 2655 2657 2656 #: ../gtk/gtkmenu.c:533 … … 2673 2672 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 2674 2673 msgid "Vertical Padding" 2675 msgstr "Вертикалн а обшивка"2674 msgstr "Вертикално разстояние" 2676 2675 2677 2676 #: ../gtk/gtkmenu.c:555 … … 2710 2709 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 2711 2710 msgstr "" 2712 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"2711 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 2713 2712 2714 2713 #: ../gtk/gtkmenu.c:591 … … 2719 2718 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 2720 2719 msgstr "" 2721 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент" 2720 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния " 2721 "елемент" 2722 2722 2723 2723 #: ../gtk/gtkmenu.c:599 … … 2728 2728 msgid "The row number to attach the top of the child to" 2729 2729 msgstr "" 2730 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"2730 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 2731 2731 2732 2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:607 … … 2737 2737 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 2738 2738 msgstr "" 2739 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"2739 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 2740 2740 2741 2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:695 2742 2742 msgid "Can change accelerators" 2743 msgstr " Може да променя ускорителите"2743 msgstr "Променливи ускорители" 2744 2744 2745 2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:696 … … 2758 2758 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" 2759 2759 msgstr "" 2760 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "2760 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, " 2761 2761 "преди да се появи подменюто" 2762 2762 … … 2774 2774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 2775 2775 msgid "Pack direction" 2776 msgstr "Посока на обединяване"2776 msgstr "Посока на пакетиране" 2777 2777 2778 2778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 2779 2779 msgid "The pack direction of the menubar" 2780 msgstr "Посока на обединяването на лентата с инструменти"2780 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 2781 2781 2782 2782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 2783 2783 msgid "Child Pack direction" 2784 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи"2784 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 2785 2785 2786 2786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 2787 2787 msgid "The child pack direction of the menubar" 2788 msgstr "Посока на обединяването на дъщерните елементи на лентата с инструменти"2788 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти" 2789 2789 2790 2790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228 2791 2791 msgid "Style of bevel around the menubar" 2792 msgstr "Стил около лентата с менюта"2792 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2793 2793 2794 2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575 2795 2795 msgid "Internal padding" 2796 msgstr "Вътрешн а добавка"2796 msgstr "Вътрешно пространство" 2797 2797 2798 2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236 2799 2799 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 2800 msgstr " Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самитеменюта"2800 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 2801 2801 2802 2802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243 … … 2814 2814 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378 2815 2815 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 2816 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема фокуса"2817 2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 48../gtk/gtkoptionmenu.c:1962816 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 2817 2818 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196 2819 2819 msgid "Menu" 2820 2820 msgstr "Меню" 2821 2821 2822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 492822 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 2823 2823 msgid "The dropdown menu" 2824 msgstr "Падащо меню"2824 msgstr "Падащото меню" 2825 2825 2826 2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 … … 2830 2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 2831 2831 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 2832 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 2832 msgstr "" 2833 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 2833 2834 2834 2835 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142 2835 2836 msgid "Use separator" 2836 msgstr " Използва раделител"2837 msgstr "Разделител" 2837 2838 2838 2839 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 … … 2847 2848 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150 2848 2849 msgid "The type of message" 2849 msgstr "Тип ана съобщението"2850 msgstr "Типът на съобщението" 2850 2851 2851 2852 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157 … … 2863 2864 #: ../gtk/gtkmisc.c:112 2864 2865 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" 2865 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 ( горе) до 1 (долу)"2866 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 2866 2867 2867 2868 #: ../gtk/gtkmisc.c:121 2868 2869 msgid "X pad" 2869 msgstr " X добавка"2870 msgstr "Поле по X" 2870 2871 2871 2872 #: ../gtk/gtkmisc.c:122 … … 2873 2874 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" 2874 2875 msgstr "" 2875 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели" 2876 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на " 2877 "графичния обект в пиксели" 2876 2878 2877 2879 #: ../gtk/gtkmisc.c:131 2878 2880 msgid "Y pad" 2879 msgstr " Y добавка"2881 msgstr "Поле по Y" 2880 2882 2881 2883 #: ../gtk/gtkmisc.c:132 … … 2883 2885 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" 2884 2886 msgstr "" 2885 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели" 2887 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на " 2888 "графичния обект в пиксели" 2886 2889 2887 2890 #: ../gtk/gtknotebook.c:405 … … 2891 2894 #: ../gtk/gtknotebook.c:406 2892 2895 msgid "The index of the current page" 2893 msgstr "Индекс ана текущата страница"2896 msgstr "Индексът на текущата страница" 2894 2897 2895 2898 #: ../gtk/gtknotebook.c:414 2896 2899 msgid "Tab Position" 2897 msgstr "Положение на таб а"2900 msgstr "Положение на табовете" 2898 2901 2899 2902 #: ../gtk/gtknotebook.c:415 2900 2903 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 2901 msgstr "От коя страна на контейнера са табовете"2904 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 2902 2905 2903 2906 #: ../gtk/gtknotebook.c:422 … … 2907 2910 #: ../gtk/gtknotebook.c:423 2908 2911 msgid "Width of the border around the tab labels" 2909 msgstr "Шир ина на рамката около етикетите на таб"2912 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 2910 2913 2911 2914 #: ../gtk/gtknotebook.c:431 … … 2915 2918 #: ../gtk/gtknotebook.c:432 2916 2919 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 2917 msgstr "Шир ина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"2920 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 2918 2921 2919 2922 #: ../gtk/gtknotebook.c:440 … … 2923 2926 #: ../gtk/gtknotebook.c:441 2924 2927 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 2925 msgstr "Шир ина на вертикалната рамка около етикетите на панел"2928 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 2926 2929 2927 2930 #: ../gtk/gtknotebook.c:449 2928 2931 msgid "Show Tabs" 2929 msgstr "Показване на панели"2932 msgstr "Показване на табове" 2930 2933 2931 2934 #: ../gtk/gtknotebook.c:450 2932 2935 msgid "Whether tabs should be shown or not" 2933 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"2936 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 2934 2937 2935 2938 #: ../gtk/gtknotebook.c:456 2936 2939 msgid "Show Border" 2937 msgstr " Показване на границите"2940 msgstr "Граници" 2938 2941 2939 2942 #: ../gtk/gtknotebook.c:457 … … 2943 2946 #: ../gtk/gtknotebook.c:463 2944 2947 msgid "Scrollable" 2945 msgstr " Скролируем"2948 msgstr "Може да се придвижва" 2946 2949 2947 2950 #: ../gtk/gtknotebook.c:464 2948 2951 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 2949 2952 msgstr "" 2950 "Ако е TRUE, с крол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкото"2951 " свободното екранно място"2953 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече " 2954 "отколкото свободното екранно място" 2952 2955 2953 2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:470 2954 2957 msgid "Enable Popup" 2955 msgstr " Разрешава появявания"2958 msgstr "Изскачащи менюта" 2956 2959 2957 2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:471 … … 2960 2963 "you can use to go to a page" 2961 2964 msgstr "" 2962 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква"2963 "п оявата на меню което вие може да използвате за отиване настраница"2965 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " 2966 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 2964 2967 2965 2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:478 2966 2969 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 2967 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"2970 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 2968 2971 2969 2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:485 2970 2973 msgid "Tab label" 2971 msgstr "Текст на панела"2974 msgstr "Текст на таба" 2972 2975 2973 2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:486 2974 2977 msgid "The string displayed on the child's tab label" 2975 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба "2978 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 2976 2979 2977 2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:492 … … 2985 2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:506 2986 2989 msgid "Tab expand" 2987 msgstr "Разширение на панела"2990 msgstr "Разширение на таба" 2988 2991 2989 2992 #: ../gtk/gtknotebook.c:507 2990 2993 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 2991 msgstr "Дали да се разширява таба ба поделементаили не"2994 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 2992 2995 2993 2996 #: ../gtk/gtknotebook.c:513 … … 2997 3000 #: ../gtk/gtknotebook.c:514 2998 3001 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 2999 msgstr "Дали таб а на поделемента да запълва отделеното място или не"3002 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3000 3003 3001 3004 #: ../gtk/gtknotebook.c:520 3002 3005 msgid "Tab pack type" 3003 msgstr "Тип пакетиране на панела"3006 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3004 3007 3005 3008 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 … … 3043 3046 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204 3044 3047 msgid "Size of dropdown indicator" 3045 msgstr "Размер на \"dropdown\"индикатор"3048 msgstr "Размер на падащ индикатор" 3046 3049 3047 3050 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210 … … 3052 3055 msgid "" 3053 3056 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" 3054 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели" 3057 msgstr "" 3058 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/" 3059 "горния край)" 3055 3060 3056 3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:254 … … 3060 3065 #: ../gtk/gtkpaned.c:255 3061 3066 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3062 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на позиция"3067 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“" 3063 3068 3064 3069 #: ../gtk/gtkpaned.c:261 3065 3070 msgid "Handle Size" 3066 msgstr "Размер на поддръжка"3071 msgstr "Размер дръжката" 3067 3072 3068 3073 #: ../gtk/gtkpaned.c:262 3069 3074 msgid "Width of handle" 3070 msgstr "Шир ина на поддръжка"3075 msgstr "Широчина на дръжката" 3071 3076 3072 3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:278 … … 3076 3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:279 3077 3082 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3078 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""3083 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3079 3084 3080 3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:296 … … 3084 3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:297 3085 3090 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3086 msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""3091 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3087 3092 3088 3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:314 … … 3092 3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:315 3093 3098 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3094 msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект" 3099 msgstr "" 3100 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3095 3101 3096 3102 #: ../gtk/gtkpaned.c:330 … … 3100 3106 #: ../gtk/gtkpaned.c:331 3101 3107 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3102 msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"3108 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3103 3109 3104 3110 #: ../gtk/gtkpreview.c:135 3105 3111 msgid "" 3106 3112 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" 3107 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство" 3113 msgstr "" 3114 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3108 3115 3109 3116 #: ../gtk/gtkprogress.c:132 3110 3117 msgid "Activity mode" 3111 msgstr "Режим на Активиране"3118 msgstr "Режим на активност" 3112 3119 3113 3120 #: ../gtk/gtkprogress.c:133 … … 3119 3126 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " 3120 3127 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " 3121 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "3128 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена " 3122 3129 "продължителност" 3123 3130 … … 3128 3135 #: ../gtk/gtkprogress.c:141 3129 3136 msgid "Whether the progress is shown as text" 3130 msgstr "Дали прогрес аще се покаже като текст"3137 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст" 3131 3138 3132 3139 #: ../gtk/gtkprogress.c:148 … … 3140 3147 msgstr "" 3141 3148 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в " 3142 " прогрес елемента"3149 "графичния обект за прогрес" 3143 3150 3144 3151 #: ../gtk/gtkprogress.c:157 … … 3161 3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 3162 3169 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3163 msgstr "GtkAdjustment -та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"3170 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3164 3171 3165 3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 3166 3173 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3167 msgstr "Ориентация и посока на расте нена лентата за прогрес"3174 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3168 3175 3169 3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 … … 3173 3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 3174 3181 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3175 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти" 3182 msgstr "" 3183 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3176 3184 3177 3185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 … … 3181 3189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 3182 3190 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3183 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим" 3191 msgstr "" 3192 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3184 3193 3185 3194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 … … 3192 3201 "(Deprecated)" 3193 3202 msgstr "" 3194 "Броя блокове, които могат да са подходящив за пространството на лентата за "3195 "прогрес в активен режим "3203 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за " 3204 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3196 3205 3197 3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 … … 3204 3213 "style)" 3205 3214 msgstr "" 3206 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен " 3207 "стил)" 3215 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3208 3216 3209 3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 3210 3218 msgid "Fraction" 3211 msgstr " Дроб"3219 msgstr "Част" 3212 3220 3213 3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 … … 3221 3229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 3222 3230 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 3223 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква п улсиране на индикатора"3231 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 3224 3232 3225 3233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 … … 3253 3261 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 3254 3262 msgid "The radio action whose group this action belongs to." 3255 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"3263 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие" 3256 3264 3257 3265 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 … … 3261 3269 #: ../gtk/gtkrange.c:329 3262 3270 msgid "Update policy" 3263 msgstr "Политика на обновя ане"3271 msgstr "Политика на обновяване" 3264 3272 3265 3273 #: ../gtk/gtkrange.c:330 3266 3274 msgid "How the range should be updated on the screen" 3267 msgstr "Как диапазон аще бъде обновяван на екрана"3275 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3268 3276 3269 3277 #: ../gtk/gtkrange.c:339 3270 3278 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3271 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа текущата стойност на този GtkRange" 3279 msgstr "" 3280 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3272 3281 3273 3282 #: ../gtk/gtkrange.c:346 … … 3281 3290 #: ../gtk/gtkrange.c:353 3282 3291 msgid "Slider Width" 3283 msgstr "Шир ина на панел"3292 msgstr "Широчина на плъзгач" 3284 3293 3285 3294 #: ../gtk/gtkrange.c:354 3286 3295 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3287 msgstr "Шир ина на лентата за скролиране"3296 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца" 3288 3297 3289 3298 #: ../gtk/gtkrange.c:361 … … 3293 3302 #: ../gtk/gtkrange.c:362 3294 3303 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3295 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външн ата рамка на полето"3304 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване" 3296 3305 3297 3306 #: ../gtk/gtkrange.c:369 … … 3319 3328 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" 3320 3329 msgstr "" 3321 " Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснатбутона"3330 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 3322 3331 3323 3332 #: ../gtk/gtkrange.c:393 … … 3329 3338 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" 3330 3339 msgstr "" 3331 " Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснатбутона"3340 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 3332 3341 3333 3342 #: ../gtk/gtkruler.c:122 3334 3343 msgid "Lower" 3335 msgstr "Н иско"3344 msgstr "Начална ст-ст" 3336 3345 3337 3346 #: ../gtk/gtkruler.c:123 3338 3347 msgid "Lower limit of ruler" 3339 msgstr "Н иско ниво отлинията"3348 msgstr "Начална стойност на линията" 3340 3349 3341 3350 #: ../gtk/gtkruler.c:132 3342 3351 msgid "Upper" 3343 msgstr " Високо"3352 msgstr "Крайна ст-ст" 3344 3353 3345 3354 #: ../gtk/gtkruler.c:133 3346 3355 msgid "Upper limit of ruler" 3347 msgstr " Високо нивона линията"3356 msgstr "Крайната стойност на линията" 3348 3357 3349 3358 #: ../gtk/gtkruler.c:143 … … 3357 3366 #: ../gtk/gtkruler.c:153 3358 3367 msgid "Maximum size of the ruler" 3359 msgstr "Максимален размер на правилата"3368 msgstr "Максимален размер на линията" 3360 3369 3361 3370 #: ../gtk/gtkruler.c:168 3362 3371 msgid "Metric" 3363 msgstr "Метри чен"3372 msgstr "Метрика" 3364 3373 3365 3374 #: ../gtk/gtkruler.c:169 3366 3375 msgid "The metric used for the ruler" 3367 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент в метричниединици"3376 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици" 3368 3377 3369 3378 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261 … … 3373 3382 #: ../gtk/gtkscale.c:174 3374 3383 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 3375 msgstr " Десетични цифри, които се показват като стойности"3384 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 3376 3385 3377 3386 #: ../gtk/gtkscale.c:183 3378 3387 msgid "Draw Value" 3379 msgstr " Изчертаване стойност"3388 msgstr "Стойност" 3380 3389 3381 3390 #: ../gtk/gtkscale.c:184 3382 3391 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 3383 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до \"slider\""3392 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 3384 3393 3385 3394 #: ../gtk/gtkscale.c:191 3386 3395 msgid "Value Position" 3387 msgstr " Стойност на позицията"3396 msgstr "Позицията на стойността" 3388 3397 3389 3398 #: ../gtk/gtkscale.c:192 3390 3399 msgid "The position in which the current value is displayed" 3391 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"3400 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност" 3392 3401 3393 3402 #: ../gtk/gtkscale.c:199 3394 3403 msgid "Slider Length" 3395 msgstr "Дължина на лентата за придвижване"3404 msgstr "Дължина на плъзгача" 3396 3405 3397 3406 #: ../gtk/gtkscale.c:200 3398 3407 msgid "Length of scale's slider" 3399 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"3408 msgstr "Дължината на плъзгача" 3400 3409 3401 3410 #: ../gtk/gtkscale.c:208 3402 3411 msgid "Value spacing" 3403 msgstr " Стойност на празното"3412 msgstr "Отстояние на стойността" 3404 3413 3405 3414 #: ../gtk/gtkscale.c:209 3406 3415 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 3407 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"3416 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача" 3408 3417 3409 3418 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 … … 3421 3430 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 3422 3431 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 3423 msgstr " Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"3432 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 3424 3433 3425 3434 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 … … 3427 3436 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" 3428 3437 msgstr "" 3429 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"3438 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване" 3430 3439 3431 3440 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 … … 3433 3442 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" 3434 3443 msgstr "" 3435 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"3444 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване" 3436 3445 3437 3446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 3438 3447 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 3439 3448 msgid "Horizontal Adjustment" 3440 msgstr "Хоризонтално нагласяване"3449 msgstr "Хоризонтално регулиране" 3441 3450 3442 3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 3443 3452 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 3444 3453 msgid "Vertical Adjustment" 3445 msgstr "Вертикално нагласяване"3454 msgstr "Вертикално регулиране" 3446 3455 3447 3456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 … … 3467 3476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 3468 3477 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" 3469 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"3478 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване" 3470 3479 3471 3480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 … … 3475 3484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 3476 3485 msgid "Style of bevel around the contents" 3477 msgstr "Стил аоколо съдържанието"3486 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 3478 3487 3479 3488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 3480 3489 msgid "Scrollbar spacing" 3481 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"3490 msgstr "Разстояние за лента за придвижване" 3482 3491 3483 3492 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 3484 3493 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 3485 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"3494 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 3486 3495 3487 3496 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 3488 3497 msgid "Draw" 3489 msgstr " Рисуване"3498 msgstr "Изчертаване" 3490 3499 3491 3500 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 3492 3501 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 3493 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"3494 3495 #: ../gtk/gtksettings.c: 1993502 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 3503 3504 #: ../gtk/gtksettings.c:200 3496 3505 msgid "Double Click Time" 3497 3506 msgstr "Време на двойно натискане" 3498 3507 3499 #: ../gtk/gtksettings.c:20 03508 #: ../gtk/gtksettings.c:201 3500 3509 msgid "" 3501 3510 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " 3502 3511 "click (in milliseconds)" 3503 3512 msgstr "" 3504 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за"3505 "двойн и (в милисекунди)"3506 3507 #: ../gtk/gtksettings.c:20 73513 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " 3514 "двойно натискане" 3515 3516 #: ../gtk/gtksettings.c:208 3508 3517 msgid "Double Click Distance" 3509 3518 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 3510 3519 3511 #: ../gtk/gtksettings.c:20 83520 #: ../gtk/gtksettings.c:209 3512 3521 msgid "" 3513 3522 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " 3514 3523 "double click (in pixels)" 3515 3524 msgstr "" 3516 "Максимално време позволено между две натискания, при което те се считат за"3517 "двойн и (в пиксели)"3518 3519 #: ../gtk/gtksettings.c:21 53525 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " 3526 "двойно натискане" 3527 3528 #: ../gtk/gtksettings.c:216 3520 3529 msgid "Cursor Blink" 3521 3530 msgstr "Мигащ показалец" 3522 3531 3523 #: ../gtk/gtksettings.c:21 63532 #: ../gtk/gtksettings.c:217 3524 3533 msgid "Whether the cursor should blink" 3525 3534 msgstr "Дали показалецът ще мига" 3526 3535 3527 #: ../gtk/gtksettings.c:22 33536 #: ../gtk/gtksettings.c:224 3528 3537 msgid "Cursor Blink Time" 3529 3538 msgstr "Време на мигане на показалеца" 3530 3539 3531 #: ../gtk/gtksettings.c:22 43540 #: ../gtk/gtksettings.c:225 3532 3541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" 3533 3542 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 3534 3543 3535 #: ../gtk/gtksettings.c:23 13544 #: ../gtk/gtksettings.c:232 3536 3545 msgid "Split Cursor" 3537 msgstr " Разделяне на показалец"3538 3539 #: ../gtk/gtksettings.c:23 23546 msgstr "Отделни показалци" 3547 3548 #: ../gtk/gtksettings.c:233 3540 3549 msgid "" 3541 3550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" 3542 3551 "left text" 3543 3552 msgstr "" 3544 "Дали д вата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво"3545 " текст"3546 3547 #: ../gtk/gtksettings.c:2 393553 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" 3554 "надясно и отдясно-наляво" 3555 3556 #: ../gtk/gtksettings.c:240 3548 3557 msgid "Theme Name" 3549 3558 msgstr "Име на тема" 3550 3559 3551 #: ../gtk/gtksettings.c:24 03560 #: ../gtk/gtksettings.c:241 3552 3561 msgid "Name of theme RC file to load" 3553 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"3554 3555 #: ../gtk/gtksettings.c:24 73562 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 3563 3564 #: ../gtk/gtksettings.c:248 3556 3565 msgid "Icon Theme Name" 3557 3566 msgstr "Име на тема за икони" 3558 3567 3559 #: ../gtk/gtksettings.c:24 83568 #: ../gtk/gtksettings.c:249 3560 3569 msgid "Name of icon theme to use" 3561 3570 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 3562 3571 3563 #: ../gtk/gtksettings.c:25 63572 #: ../gtk/gtksettings.c:257 3564 3573 msgid "Key Theme Name" 3565 msgstr "Име на клавишна тема"3566 3567 #: ../gtk/gtksettings.c:25 73574 msgstr "Име на тема за клавиши" 3575 3576 #: ../gtk/gtksettings.c:258 3568 3577 msgid "Name of key theme RC file to load" 3569 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"3570 3571 #: ../gtk/gtksettings.c:26 53578 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 3579 3580 #: ../gtk/gtksettings.c:266 3572 3581 msgid "Menu bar accelerator" 3573 3582 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 3574 3583 3575 #: ../gtk/gtksettings.c:26 63584 #: ../gtk/gtksettings.c:267 3576 3585 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 3577 msgstr "Клавиши за активи зиране на лентата с менюта"3578 3579 #: ../gtk/gtksettings.c:27 43586 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 3587 3588 #: ../gtk/gtksettings.c:275 3580 3589 msgid "Drag threshold" 3581 msgstr "Праг на стъпка"3582 3583 #: ../gtk/gtksettings.c:27 53590 msgstr "Праг на изтегляне" 3591 3592 #: ../gtk/gtksettings.c:276 3584 3593 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 3585 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди \"изтегляне\"" 3586 3587 #: ../gtk/gtksettings.c:283 3594 msgstr "" 3595 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 3596 3597 #: ../gtk/gtksettings.c:284 3588 3598 msgid "Font Name" 3589 3599 msgstr "Име на шрифт" 3590 3600 3591 #: ../gtk/gtksettings.c:28 43601 #: ../gtk/gtksettings.c:285 3592 3602 msgid "Name of default font to use" 3593 3603 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 3594 3604 3595 #: ../gtk/gtksettings.c:29 23605 #: ../gtk/gtksettings.c:293 3596 3606 msgid "Icon Sizes" 3597 3607 msgstr "Размери на икони" 3598 3608 3599 #: ../gtk/gtksettings.c:29 33609 #: ../gtk/gtksettings.c:294 3600 3610 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 3601 3611 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 3602 3612 3603 #: ../gtk/gtksettings.c:30 13613 #: ../gtk/gtksettings.c:302 3604 3614 msgid "GTK Modules" 3605 msgstr "Модули за GTK"3606 3607 #: ../gtk/gtksettings.c:30 23615 msgstr "Модули на GTK" 3616 3617 #: ../gtk/gtksettings.c:303 3608 3618 msgid "List of currently active GTK modules" 3609 3619 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 3610 3620 3611 #: ../gtk/gtksettings.c:31 13621 #: ../gtk/gtksettings.c:312 3612 3622 msgid "Xft Antialias" 3613 3623 msgstr "Заглаждане на Xft" 3614 3624 3615 #: ../gtk/gtksettings.c:31 23625 #: ../gtk/gtksettings.c:313 3616 3626 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 3617 3627 msgstr "" … … 3619 3629 "подразбиране" 3620 3630 3621 #: ../gtk/gtksettings.c:32 13631 #: ../gtk/gtksettings.c:322 3622 3632 msgid "Xft Hinting" 3623 3633 msgstr "Подсказки на Xft" 3624 3634 3625 #: ../gtk/gtksettings.c:32 23635 #: ../gtk/gtksettings.c:323 3626 3636 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 3627 3637 msgstr "" … … 3629 3639 "по подразбиране" 3630 3640 3631 #: ../gtk/gtksettings.c:33 13641 #: ../gtk/gtksettings.c:332 3632 3642 msgid "Xft Hint Style" 3633 3643 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 3634 3644 3635 #: ../gtk/gtksettings.c:33 23645 #: ../gtk/gtksettings.c:333 3636 3646 msgid "" 3637 3647 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 3640 3650 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 3641 3651 3642 #: ../gtk/gtksettings.c:34 13652 #: ../gtk/gtksettings.c:342 3643 3653 msgid "Xft RGBA" 3644 3654 msgstr "Xft RGBA" 3645 3655 3646 #: ../gtk/gtksettings.c:34 23656 #: ../gtk/gtksettings.c:343 3647 3657 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 3648 3658 msgstr "" … … 3650 3660 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 3651 3661 3652 #: ../gtk/gtksettings.c:35 13662 #: ../gtk/gtksettings.c:352 3653 3663 msgid "Xft DPI" 3654 3664 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 3655 3665 3656 #: ../gtk/gtksettings.c:35 23666 #: ../gtk/gtksettings.c:353 3657 3667 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 3658 3668 msgstr "" … … 3660 3670 "ползва стойността по подразбиране" 3661 3671 3662 #: ../gtk/gtksettings.c:36 13672 #: ../gtk/gtksettings.c:362 3663 3673 msgid "Cursor theme name" 3664 3674 msgstr "Име на тема за показалеца" 3665 3675 3666 #: ../gtk/gtksettings.c:36 23676 #: ../gtk/gtksettings.c:363 3667 3677 msgid "Name of the cursor theme to use" 3668 3678 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва" 3669 3679 3670 #: ../gtk/gtksettings.c:37 03680 #: ../gtk/gtksettings.c:371 3671 3681 msgid "Cursor theme size" 3672 3682 msgstr "Размер на показалеца" 3673 3683 3674 #: ../gtk/gtksettings.c:37 13684 #: ../gtk/gtksettings.c:372 3675 3685 msgid "Size to use for cursors" 3676 msgstr "Размерът, който да се използва за показал еца"3677 3678 #: ../gtk/gtksettings.c:38 13686 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците" 3687 3688 #: ../gtk/gtksettings.c:382 3679 3689 msgid "Alternative button order" 3680 3690 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 3681 3691 3682 #: ../gtk/gtksettings.c:38 23692 #: ../gtk/gtksettings.c:383 3683 3693 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 3684 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват друг видподредба"3685 3686 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 443694 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 3695 3696 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 3687 3697 msgid "Mode" 3688 3698 msgstr "Режим" 3689 3699 3690 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 453700 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268 3691 3701 msgid "" 3692 3702 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 3696 3706 "на своите съставни елементи" 3697 3707 3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 623708 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 3699 3709 msgid "Ignore hidden" 3700 3710 msgstr "Игнориране на скритите" 3701 3711 3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 633712 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286 3703 3713 msgid "" 3704 3714 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" … … 3709 3719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 3710 3720 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 3711 msgstr " GtkAdjustment-a, който съдържа стойността на брояча"3721 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча" 3712 3722 3713 3723 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 … … 3717 3727 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 3718 3728 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 3719 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"3729 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 3720 3730 3721 3731 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262 … … 3725 3735 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 3726 3736 msgid "Snap to Ticks" 3727 msgstr "Придържане към маркерите"3737 msgstr "Придържане към стъпките" 3728 3738 3729 3739 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272 … … 3731 3741 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " 3732 3742 "nearest step increment" 3733 msgstr "" 3734 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката " 3735 "стъпка на нарастване" 3743 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка" 3736 3744 3737 3745 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 3738 3746 msgid "Numeric" 3739 msgstr " Цифров"3747 msgstr "Само цифри" 3740 3748 3741 3749 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280 … … 3745 3753 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 3746 3754 msgid "Wrap" 3747 msgstr "Пре хвърляне"3755 msgstr "Превъртане" 3748 3756 3749 3757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288 3750 3758 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 3751 msgstr "Дали б утона на въртенеще превърта при достигане на своя лимит"3759 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 3752 3760 3753 3761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 … … 3758 3766 msgid "" 3759 3767 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 3760 msgstr "" 3761 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност." 3768 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 3762 3769 3763 3770 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305 … … 3767 3774 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314 3768 3775 msgid "Style of bevel around the spin button" 3769 msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"3776 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 3770 3777 3771 3778 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 … … 3776 3783 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 3777 3784 msgstr "" 3778 "Дали лентата за състоянието има хватка за преоразмеряването на най-горното "3785 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното " 3779 3786 "ниво" 3780 3787 3781 3788 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206 3782 3789 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 3783 msgstr "Стил около текста влентата за състоянието"3790 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 3784 3791 3785 3792 #: ../gtk/gtktable.c:161 … … 3801 3808 #: ../gtk/gtktable.c:179 3802 3809 msgid "Row spacing" 3803 msgstr "Интервал между редове"3810 msgstr "Интервалът между редове" 3804 3811 3805 3812 #: ../gtk/gtktable.c:180 3806 3813 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 3807 msgstr "Интервал амежду два съседни реда"3814 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 3808 3815 3809 3816 #: ../gtk/gtktable.c:188 … … 3817 3824 #: ../gtk/gtktable.c:197 3818 3825 msgid "Homogenous" 3819 msgstr " Хомогенно"3826 msgstr "Еднакво" 3820 3827 3821 3828 #: ../gtk/gtktable.c:198 3822 3829 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" 3823 msgstr "" 3824 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/" 3825 "ширина" 3830 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 3826 3831 3827 3832 #: ../gtk/gtktable.c:205 … … 3831 3836 #: ../gtk/gtktable.c:212 3832 3837 msgid "Right attachment" 3833 msgstr " Дясно прикачване"3838 msgstr "Прикачване отдясно" 3834 3839 3835 3840 #: ../gtk/gtktable.c:213 3836 3841 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 3837 3842 msgstr "" 3838 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"3843 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 3839 3844 3840 3845 #: ../gtk/gtktable.c:219 3841 3846 msgid "Top attachment" 3842 msgstr " Горно прикачване"3847 msgstr "Прикачване отгоре" 3843 3848 3844 3849 #: ../gtk/gtktable.c:220 3845 3850 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 3846 3851 msgstr "" 3847 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"3852 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 3848 3853 3849 3854 #: ../gtk/gtktable.c:226 … … 3853 3858 #: ../gtk/gtktable.c:233 3854 3859 msgid "Horizontal options" 3855 msgstr "Хоризонтални опции"3860 msgstr "Хоризонтални настройки" 3856 3861 3857 3862 #: ../gtk/gtktable.c:234 3858 3863 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 3859 msgstr " Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"3864 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 3860 3865 3861 3866 #: ../gtk/gtktable.c:240 3862 3867 msgid "Vertical options" 3863 msgstr "Вертикални опции"3868 msgstr "Вертикални настройки" 3864 3869 3865 3870 #: ../gtk/gtktable.c:241 3866 3871 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 3867 msgstr " Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"3872 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 3868 3873 3869 3874 #: ../gtk/gtktable.c:247 3870 3875 msgid "Horizontal padding" 3871 msgstr "Хоризонтално разстояние"3876 msgstr "Хоризонтално отстояние" 3872 3877 3873 3878 #: ../gtk/gtktable.c:248 … … 3876 3881 "pixels" 3877 3882 msgstr "" 3878 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите левии "3879 " десни съседи, в пиксели"3883 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " 3884 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 3880 3885 3881 3886 #: ../gtk/gtktable.c:254 3882 3887 msgid "Vertical padding" 3883 msgstr "Вертикално разстояние"3888 msgstr "Вертикално отстояние" 3884 3889 3885 3890 #: ../gtk/gtktable.c:255 … … 3888 3893 "pixels" 3889 3894 msgstr "" 3890 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "3891 " и долни съседи, в пиксели"3895 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и " 3896 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 3892 3897 3893 3898 #: ../gtk/gtktext.c:607 3894 3899 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 3895 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"3900 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект" 3896 3901 3897 3902 #: ../gtk/gtktext.c:615 3898 3903 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 3899 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"3904 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект" 3900 3905 3901 3906 #: ../gtk/gtktext.c:622 … … 3905 3910 #: ../gtk/gtktext.c:623 3906 3911 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 3907 msgstr "Дали лини ята ще се прехвърля накрая на графичния обект"3912 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект" 3908 3913 3909 3914 #: ../gtk/gtktext.c:630 … … 3913 3918 #: ../gtk/gtktext.c:631 3914 3919 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" 3915 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят накрая на графичния обект"3920 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект" 3916 3921 3917 3922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188 3918 3923 msgid "Tag Table" 3919 msgstr "Таблица тагове"3924 msgstr "Таблица с етикети" 3920 3925 3921 3926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189 3922 3927 msgid "Text Tag Table" 3923 msgstr "Таблица текстови тагове"3928 msgstr "Таблица с текстови етикети" 3924 3929 3925 3930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207 … … 3929 3934 #: ../gtk/gtktexttag.c:201 3930 3935 msgid "Tag name" 3931 msgstr "Име на таг"3936 msgstr "Име на етикет" 3932 3937 3933 3938 #: ../gtk/gtktexttag.c:202 3934 3939 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 3935 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг" 3940 msgstr "" 3941 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 3936 3942 3937 3943 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 … … 3947 3953 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " 3948 3954 "of the tagged characters" 3949 msgstr "Дали цвет ана фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"3955 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея" 3950 3956 3951 3957 #: ../gtk/gtktexttag.c:236 3952 3958 msgid "Background stipple mask" 3953 msgstr "Маска с точки на фон"3959 msgstr "Маска с точки за фон" 3954 3960 3955 3961 #: ../gtk/gtktexttag.c:237 3956 3962 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 3957 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста" 3963 msgstr "" 3964 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 3958 3965 3959 3966 #: ../gtk/gtktexttag.c:254 … … 3963 3970 #: ../gtk/gtktexttag.c:262 3964 3971 msgid "Foreground stipple mask" 3965 msgstr "Маска с точки на преден план"3972 msgstr "Маска с точки за преден план" 3966 3973 3967 3974 #: ../gtk/gtktexttag.c:263 3968 3975 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 3969 msgstr " Битмап за използване като маска когато изчертава преденплан за текста"3976 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 3970 3977 3971 3978 #: ../gtk/gtktexttag.c:270 … … 3975 3982 #: ../gtk/gtktexttag.c:271 3976 3983 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 3977 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"3984 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 3978 3985 3979 3986 #: ../gtk/gtktexttag.c:288 3980 3987 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 3981 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""3988 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“" 3982 3989 3983 3990 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 3984 3991 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 3985 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"3992 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 3986 3993 3987 3994 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 3988 3995 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 3989 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"3996 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 3990 3997 3991 3998 #: ../gtk/gtktexttag.c:331 … … 3995 4002 msgstr "" 3996 4003 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в " 3997 "PangoWeight .пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"4004 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 3998 4005 3999 4006 #: ../gtk/gtktexttag.c:342 4000 4007 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4001 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"4008 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4002 4009 4003 4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:351 4004 4011 msgid "Font size in Pango units" 4005 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"4012 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 4006 4013 4007 4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:361 … … 4011 4018 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" 4012 4019 msgstr "" 4013 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по " 4014 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова " 4015 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стойности, пр. " 4016 "PANGO_SCALE_X_LARGE" 4020 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се " 4021 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango " 4022 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 4017 4023 4018 4024 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596 … … 4025 4031 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." 4026 4032 msgstr "" 4027 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като"4028 " подсказкакогато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "4033 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това " 4034 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва " 4029 4035 "подходяща стойност по подразбиране." 4030 4036 … … 4035 4041 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605 4036 4042 msgid "Width of the left margin in pixels" 4037 msgstr "Шир ина на лява граница в пиксели"4043 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели" 4038 4044 4039 4045 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 … … 4043 4049 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 4044 4050 msgid "Width of the right margin in pixels" 4045 msgstr "Шир ина на дясна граница в пиксели"4051 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели" 4046 4052 4047 4053 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624 … … 4051 4057 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625 4052 4058 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 4053 msgstr " Количество отстъпи в параграф, в пиксели"4059 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 4054 4060 4055 4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:430 … … 4058 4064 "in Pango units" 4059 4065 msgstr "" 4060 "Отместване на текста на горе над основната линия (под базовата линияако е "4066 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е " 4061 4067 "отрицателно), в единици на Pango" 4062 4068 4063 4069 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 4064 4070 msgid "Pixels above lines" 4065 msgstr "Пиксели над ред ове"4071 msgstr "Пиксели над реда" 4066 4072 4067 4073 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549 4068 4074 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 4069 msgstr "П иксели от празно над параграфи"4075 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 4070 4076 4071 4077 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 4072 4078 msgid "Pixels below lines" 4073 msgstr "Пиксели под ред "4079 msgstr "Пиксели под реда" 4074 4080 4075 4081 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559 4076 4082 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 4077 msgstr "П иксели от празно под параграфи"4083 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 4078 4084 4079 4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:459 … … 4083 4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569 4084 4090 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 4085 msgstr "П иксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"4091 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 4086 4092 4087 4093 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587 4088 4094 msgid "" 4089 4095 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" 4090 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи" 4096 msgstr "" 4097 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 4091 4098 4092 4099 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634 4093 4100 msgid "Tabs" 4094 msgstr "Таб ове"4101 msgstr "Табулатори" 4095 4102 4096 4103 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635 4097 4104 msgid "Custom tabs for this text" 4098 msgstr "Потребителски табула ции за този текст"4105 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 4099 4106 4100 4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:515 … … 4104 4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 4105 4112 msgid "Whether this text is hidden." 4106 msgstr "Дали този текст е скрит ."4113 msgstr "Дали този текст е скрит" 4107 4114 4108 4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 … … 4112 4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 4113 4120 msgid "Paragraph background color as a string" 4114 msgstr "Цвят на фон на абзаца като низ"4121 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 4115 4122 4116 4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:546 … … 4128 4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:561 4129 4136 msgid "Whether this tag affects background height" 4130 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"4137 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 4131 4138 4132 4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 … … 4136 4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 4137 4144 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 4138 msgstr "Дали то вазасяга точките на фона"4145 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 4139 4146 4140 4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:572 … … 4144 4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:573 4145 4152 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 4146 msgstr "Дали то вазасяга точките на преден план"4153 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 4147 4154 4148 4155 #: ../gtk/gtktexttag.c:608 4149 4156 msgid "Justification set" 4150 msgstr " Набор нагласявания"4157 msgstr "Подравняване" 4151 4158 4152 4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:609 4153 4160 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 4154 msgstr "Дали то ва засяга подравняване на параграф"4161 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 4155 4162 4156 4163 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 4157 4164 msgid "Left margin set" 4158 msgstr "Задаване н елява граница"4165 msgstr "Задаване на лява граница" 4159 4166 4160 4167 #: ../gtk/gtktexttag.c:617 4161 4168 msgid "Whether this tag affects the left margin" 4162 msgstr "Дали то ва касаелявата граница"4169 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница" 4163 4170 4164 4171 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 … … 4168 4175 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 4169 4176 msgid "Whether this tag affects indentation" 4170 msgstr "Дали то ва касаеотстъпа"4177 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 4171 4178 4172 4179 #: ../gtk/gtktexttag.c:628 … … 4176 4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633 4177 4184 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 4178 msgstr "Дали то вазасяга броя пиксели над редовете"4185 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 4179 4186 4180 4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 … … 4184 4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:636 4185 4192 msgid "Pixels inside wrap set" 4186 msgstr "Задаване на пиксели в прекъсване"4193 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 4187 4194 4188 4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 4189 4196 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 4190 msgstr "Дали то ва засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"4197 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 4191 4198 4192 4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:644 … … 4196 4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:645 4197 4204 msgid "Whether this tag affects the right margin" 4198 msgstr "Дали то вазасяга дясната граница"4205 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница" 4199 4206 4200 4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:652 4201 4208 msgid "Wrap mode set" 4202 msgstr "Задава режим на прехвърляне"4209 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 4203 4210 4204 4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:653 4205 4212 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 4206 msgstr "Дали то ва засяга режима на прехвърляне на ред"4213 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 4207 4214 4208 4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:656 4209 4216 msgid "Tabs set" 4210 msgstr "Задава табулация"4217 msgstr "Задавана на табулатори" 4211 4218 4212 4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:657 4213 4220 msgid "Whether this tag affects tabs" 4214 msgstr "Дали то ва засяга табулация"4221 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 4215 4222 4216 4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:660 … … 4220 4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:661 4221 4228 msgid "Whether this tag affects text visibility" 4222 msgstr "Дали то ва засяга невидимостта на текста"4229 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 4223 4230 4224 4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:664 … … 4228 4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:665 4229 4236 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 4230 msgstr "Дали този тагзасяга цвета на фона на абзаца"4237 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 4231 4238 4232 4239 #: ../gtk/gtktextview.c:548 … … 4260 4267 #: ../gtk/gtktextview.c:643 4261 4268 msgid "If the insertion cursor is shown" 4262 msgstr " Ако показалецаза вмъкване е показан"4269 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан" 4263 4270 4264 4271 #: ../gtk/gtktextview.c:650 … … 4280 4287 #: ../gtk/gtktextview.c:666 4281 4288 msgid "Accepts tab" 4282 msgstr "Приема табулация"4289 msgstr "Приемане на табулатори" 4283 4290 4284 4291 #: ../gtk/gtktextview.c:667 4285 4292 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 4286 msgstr "Дали табула цията означава вмъкване на символ \"табулация\""4293 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“" 4287 4294 4288 4295 #: ../gtk/gtktextview.c:676 … … 4306 4313 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 4307 4314 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" 4308 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включенили не"4315 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 4309 4316 4310 4317 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 4311 4318 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 4312 msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\"състояние"4319 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 4313 4320 4314 4321 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 … … 4330 4337 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 4331 4338 msgid "How to draw the toolbar" 4332 msgstr "Как да се изчерта елентата с инструменти"4339 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 4333 4340 4334 4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 … … 4338 4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 4339 4346 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 4340 msgstr "" 4341 "Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма" 4347 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 4342 4348 4343 4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 … … 4352 4358 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 4353 4359 msgstr "" 4354 "Дали елемент ада получава допълнително пространство, когато лентата расте"4360 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 4355 4361 4356 4362 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 … … 4360 4366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 4361 4367 msgid "Spacer size" 4362 msgstr "Размер на празно"4368 msgstr "Размер на разделителите" 4363 4369 4364 4370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 4365 4371 msgid "Size of spacers" 4366 msgstr "Размер а на спейсърите"4372 msgstr "Размерът на разделителите" 4367 4373 4368 4374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 4369 4375 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 4370 msgstr "Размер а на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"4376 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 4371 4377 4372 4378 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 4373 4379 msgid "Space style" 4374 msgstr "Стил на шпация"4380 msgstr "Стил на разделители" 4375 4381 4376 4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585 4377 4383 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 4378 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"4384 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 4379 4385 4380 4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 4381 4387 msgid "Button relief" 4382 msgstr " Релефна бутон"4388 msgstr "Вдаване на бутон" 4383 4389 4384 4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 4385 4391 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 4386 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"4392 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 4387 4393 4388 4394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 4389 4395 msgid "Style of bevel around the toolbar" 4390 msgstr "Стил а на обкръжението на лентата с инструменти"4396 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 4391 4397 4392 4398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 … … 4397 4403 msgid "" 4398 4404 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 4399 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони ."4405 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 4400 4406 4401 4407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 4402 4408 msgid "Toolbar icon size" 4403 msgstr "Размер на икон а на лентатас инструменти"4409 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 4404 4410 4405 4411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 4406 4412 msgid "Size of icons in default toolbars" 4407 msgstr "Размер а на иконите на лентатас инструменти"4413 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" 4408 4414 4409 4415 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 4410 4416 msgid "Text to show in the item." 4411 msgstr "Текст, който да е показ ван в иконата"4417 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 4412 4418 4413 4419 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 … … 4416 4422 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" 4417 4423 msgstr "" 4418 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде"4419 " използван замнемонична комбинация в прелялото меню"4424 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за " 4425 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 4420 4426 4421 4427 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 … … 4441 4447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 4442 4448 msgid "Icon widget" 4443 msgstr " Уиджет за икони"4449 msgstr "Графичен обект за икони" 4444 4450 4445 4451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233 … … 4452 4458 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" 4453 4459 msgstr "" 4454 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като " 4455 "истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим " 4456 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 4460 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, " 4461 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 4457 4462 4458 4463 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 4459 4464 msgid "TreeModelSort Model" 4460 msgstr " Режим на сортиранев дървовиден модел"4465 msgstr "Подредба в дървовиден модел" 4461 4466 4462 4467 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 4463 4468 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" 4464 msgstr "Режим а за сортиране вдървовиден режим"4469 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 4465 4470 4466 4471 #: ../gtk/gtktreeview.c:570 … … 4470 4475 #: ../gtk/gtktreeview.c:571 4471 4476 msgid "The model for the tree view" 4472 msgstr "Режим на дървовиден преглед"4477 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 4473 4478 4474 4479 #: ../gtk/gtktreeview.c:579 … … 4490 4495 #: ../gtk/gtktreeview.c:602 4491 4496 msgid "Headers Clickable" 4492 msgstr "Заглавията могат да се кликват"4497 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 4493 4498 4494 4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:603 4495 4500 msgid "Column headers respond to click events" 4496 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"4501 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 4497 4502 4498 4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:610 4499 4504 msgid "Expander Column" 4500 msgstr "Разширява не наколона"4505 msgstr "Разширяваща се колона" 4501 4506 4502 4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:611 … … 4506 4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:626 4507 4512 msgid "Rules Hint" 4508 msgstr "П равила на съвети"4513 msgstr "Подсказки за правила" 4509 4514 4510 4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:627 4511 4516 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 4512 4517 msgstr "" 4513 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни " 4514 "цветове" 4518 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 4515 4519 4516 4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:634 … … 4520 4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:635 4521 4525 msgid "View allows user to search through columns interactively" 4522 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно" 4526 msgstr "" 4527 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 4523 4528 4524 4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:642 4525 4530 msgid "Search Column" 4526 msgstr " Търсене на колона"4531 msgstr "Колона за търсене" 4527 4532 4528 4533 #: ../gtk/gtktreeview.c:643 4529 4534 msgid "Model column to search through when searching through code" 4530 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"4535 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 4531 4536 4532 4537 #: ../gtk/gtktreeview.c:663 4533 4538 msgid "Fixed Height Mode" 4534 msgstr "Режим \"постоянна височина\""4539 msgstr "Режим „еднаква височина“" 4535 4540 4536 4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:664 4537 4542 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 4538 4543 msgstr "" 4539 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина" 4544 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата " 4545 "височина" 4540 4546 4541 4547 #: ../gtk/gtktreeview.c:684 … … 4560 4566 #: ../gtk/gtktreeview.c:725 4561 4567 msgid "Vertical Separator Width" 4562 msgstr "Шир ина на вертикален разделител"4568 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 4563 4569 4564 4570 #: ../gtk/gtktreeview.c:726 … … 4568 4574 #: ../gtk/gtktreeview.c:734 4569 4575 msgid "Horizontal Separator Width" 4570 msgstr "Шир ина на хоризонтален разделител"4576 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 4571 4577 4572 4578 #: ../gtk/gtktreeview.c:735 … … 4580 4586 #: ../gtk/gtktreeview.c:744 4581 4587 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 4582 msgstr " Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"4588 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 4583 4589 4584 4590 #: ../gtk/gtktreeview.c:750 … … 4592 4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:757 4593 4599 msgid "Even Row Color" 4594 msgstr "Цвят четен ред"4600 msgstr "Цвят за четен ред" 4595 4601 4596 4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:758 4597 4603 msgid "Color to use for even rows" 4598 msgstr "Цвет а, който да се използва за четни редове"4604 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 4599 4605 4600 4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:764 4601 4607 msgid "Odd Row Color" 4602 msgstr "Цвят нечетен ред"4608 msgstr "Цвят за нечетен ред" 4603 4609 4604 4610 #: ../gtk/gtktreeview.c:765 4605 4611 msgid "Color to use for odd rows" 4606 msgstr "Цвет а, който да се използва за нечетни редове"4612 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 4607 4613 4608 4614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 4609 4615 msgid "Whether to display the column" 4610 msgstr "Дали да показва колоната"4611 4612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:46 34616 msgstr "Дали да се показва колоната" 4617 4618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:461 4613 4619 msgid "Resizable" 4614 4620 msgstr "Възможна промяна на размера" … … 4620 4626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 4621 4627 msgid "Current width of the column" 4622 msgstr "Текуща шир ина на колоната"4628 msgstr "Текуща широчина на колоната" 4623 4629 4624 4630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 … … 4636 4642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 4637 4643 msgid "Fixed Width" 4638 msgstr "Фиксирана шир ина"4644 msgstr "Фиксирана широчина" 4639 4645 4640 4646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 4641 4647 msgid "Current fixed width of the column" 4642 msgstr "Текуща фиксирана шир ина на колоната"4648 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 4643 4649 4644 4650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 4645 4651 msgid "Minimum Width" 4646 msgstr "Минимална шир ина"4652 msgstr "Минимална широчина" 4647 4653 4648 4654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 4649 4655 msgid "Minimum allowed width of the column" 4650 msgstr "Минимална позволена шир ина на колона"4656 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 4651 4657 4652 4658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 4653 4659 msgid "Maximum Width" 4654 msgstr "Максимална шир ина"4660 msgstr "Максимална широчина" 4655 4661 4656 4662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 4657 4663 msgid "Maximum allowed width of the column" 4658 msgstr "Максимална позволена шир ина на колона"4664 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 4659 4665 4660 4666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 4661 4667 msgid "Title to appear in column header" 4662 msgstr " Заглавие за колона"4668 msgstr "Текст за заглавие на колона" 4663 4669 4664 4670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 … … 4670 4676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 4671 4677 msgid "Clickable" 4672 msgstr "Възможност за кликване"4678 msgstr "Възможност за натискане" 4673 4679 4674 4680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 4675 4681 msgid "Whether the header can be clicked" 4676 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"4682 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 4677 4683 4678 4684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 … … 4690 4696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 4691 4697 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 4692 msgstr " X Подравняванена текст на заглавие на колона или графичен обект"4698 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 4693 4699 4694 4700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 4695 4701 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 4696 msgstr " Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"4702 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 4697 4703 4698 4704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 4699 4705 msgid "Sort indicator" 4700 msgstr "Индикатор за сортиране"4706 msgstr "Индикатор за подредба" 4701 4707 4702 4708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 4703 4709 msgid "Whether to show a sort indicator" 4704 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"4710 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 4705 4711 4706 4712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 4707 4713 msgid "Sort order" 4708 msgstr "Ред на сортиране"4714 msgstr "Ред на подредба" 4709 4715 4710 4716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 4711 4717 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 4712 msgstr " Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"4718 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 4713 4719 4714 4720 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 … … 4718 4724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240 4719 4725 msgid "Merged UI definition" 4720 msgstr " Слети дефиниции"4726 msgstr "Включени дефиниции" 4721 4727 4722 4728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241 4723 4729 msgid "An XML string describing the merged UI" 4724 msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"4730 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс" 4725 4731 4726 4732 #: ../gtk/gtkviewport.c:138 … … 4729 4735 "this viewport" 4730 4736 msgstr "" 4731 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталн ата позиция за този"4732 " изглед"4737 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за " 4738 "този изглед" 4733 4739 4734 4740 #: ../gtk/gtkviewport.c:146 … … 4737 4743 "this viewport" 4738 4744 msgstr "" 4739 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалн ата позицияза този "4745 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този " 4740 4746 "изглед" 4741 4747 … … 4754 4760 #: ../gtk/gtkwidget.c:422 4755 4761 msgid "Parent widget" 4756 msgstr " Бащинграфичен обект"4762 msgstr "Родителски графичен обект" 4757 4763 4758 4764 #: ../gtk/gtkwidget.c:423 4759 4765 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 4760 msgstr " Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елементконтейнер"4766 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 4761 4767 4762 4768 #: ../gtk/gtkwidget.c:430 … … 4769 4775 "used" 4770 4776 msgstr "" 4771 "Игнориране на заявката за шир ина на елемента, или -1ако трябва да бъде "4772 "използвана обикновена заявка"4777 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде " 4778 "използвана естествено заявената широчина" 4773 4779 4774 4780 #: ../gtk/gtkwidget.c:439 … … 4781 4787 "be used" 4782 4788 msgstr "" 4783 "Игнориране на заявката за височина на елемента , или -1ако трябва да бъде "4784 "използвана обикновена заявка"4789 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде " 4790 "използвана естествено заявената височина" 4785 4791 4786 4792 #: ../gtk/gtkwidget.c:449 … … 4794 4800 #: ../gtk/gtkwidget.c:462 4795 4801 msgid "Application paintable" 4796 msgstr " Възможност на програмата да рисува"4802 msgstr "Изчертава се от програмата" 4797 4803 4798 4804 #: ../gtk/gtkwidget.c:463 4799 4805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 4800 msgstr "Дали програмата ще рисува директно награфичният обект"4806 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект" 4801 4807 4802 4808 #: ../gtk/gtkwidget.c:469 … … 4814 4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:477 4815 4821 msgid "Whether the widget has the input focus" 4816 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"4822 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус" 4817 4823 4818 4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:483 … … 4842 4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:504 4843 4849 msgid "Receives default" 4844 msgstr "Получава по подразбиране"4850 msgstr "Получаване по подразбиране" 4845 4851 4846 4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:505 4847 4853 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 4848 4854 msgstr "" 4849 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия когато е "4855 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е " 4850 4856 "фокусиран" 4851 4857 4852 4858 #: ../gtk/gtkwidget.c:511 4853 4859 msgid "Composite child" 4854 msgstr "Съставен включен елемент"4860 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 4855 4861 4856 4862 #: ../gtk/gtkwidget.c:512 4857 4863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 4858 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"4864 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 4859 4865 4860 4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:518 … … 4867 4873 "(colors etc)" 4868 4874 msgstr "" 4869 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда " 4870 "(цвят и др)" 4875 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 4871 4876 4872 4877 #: ../gtk/gtkwidget.c:525 … … 4877 4882 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 4878 4883 msgstr "" 4879 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект"4880 " получава"4884 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен " 4885 "обект получава" 4881 4886 4882 4887 #: ../gtk/gtkwidget.c:533 … … 4891 4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:541 4892 4897 msgid "No show all" 4893 msgstr "Да не се показва "4898 msgstr "Да не се показва с всички" 4894 4899 4895 4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:542 … … 4903 4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 4904 4909 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 4905 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"4910 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 4906 4911 4907 4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 4908 4913 msgid "Focus linewidth" 4909 msgstr "Шир ина на линия за фокус"4914 msgstr "Широчина на линия за фокус" 4910 4915 4911 4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 4912 4917 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 4913 msgstr "Шир ина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"4918 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 4914 4919 4915 4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 4916 4921 msgid "Focus line dash pattern" 4917 msgstr " Линия на фокус с шаблон на тирета"4922 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 4918 4923 4919 4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 4920 4925 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 4921 msgstr " Образецс тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"4926 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 4922 4927 4923 4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468 … … 4928 4933 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 4929 4934 msgstr "" 4930 "Шир ина в пиксели между индикатора \"фокус\" и \"box\"-ътна графичния обект"4935 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 4931 4936 4932 4937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474 … … 4936 4941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475 4937 4942 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 4938 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца "4943 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 4939 4944 4940 4945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480 4941 4946 msgid "Secondary cursor color" 4942 msgstr "Цвят на втори показалец"4947 msgstr "Цвят на втория показалец" 4943 4948 4944 4949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481 … … 4947 4952 "right-to-left and left-to-right text" 4948 4953 msgstr "" 4949 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен"4950 " ляво-десен и дясно-ляв текст"4954 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране " 4955 "на текст с различни посоки на писане" 4951 4956 4952 4957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486 4953 4958 msgid "Cursor line aspect ratio" 4954 msgstr "Пропорция на показалеца"4959 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 4955 4960 4956 4961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487 4957 4962 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 4958 msgstr "Пропорция на показалеца"4963 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 4959 4964 4960 4965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492 4961 4966 msgid "Draw Border" 4962 msgstr " Рисуване на граница"4967 msgstr "Граница на изчертаването" 4963 4968 4964 4969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 4965 4970 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 4966 msgstr "Размер на зон и, извъне алокацията на уиджитите, за рисуване"4967 4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 214971 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 4972 4973 #: ../gtk/gtkwindow.c:419 4969 4974 msgid "Window Type" 4970 msgstr " Типпрозорец"4971 4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:42 24975 msgstr "Вид прозорец" 4976 4977 #: ../gtk/gtkwindow.c:420 4973 4978 msgid "The type of the window" 4974 msgstr " Типана прозореца"4975 4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 304979 msgstr "Видът на прозореца" 4980 4981 #: ../gtk/gtkwindow.c:428 4977 4982 msgid "Window Title" 4978 4983 msgstr "Заглавие на прозорец" 4979 4984 4980 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 314985 #: ../gtk/gtkwindow.c:429 4981 4986 msgid "The title of the window" 4982 4987 msgstr "Заглавието на прозореца" 4983 4988 4984 #: ../gtk/gtkwindow.c:43 84989 #: ../gtk/gtkwindow.c:436 4985 4990 msgid "Window Role" 4986 4991 msgstr "Роля на прозореца" 4987 4992 4988 #: ../gtk/gtkwindow.c:43 94993 #: ../gtk/gtkwindow.c:437 4989 4994 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 4990 4995 msgstr "" … … 4992 4997 "възстановяването на сесия" 4993 4998 4999 #: ../gtk/gtkwindow.c:444 5000 msgid "Allow Shrink" 5001 msgstr "Свиването е възможно" 5002 4994 5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:446 4995 msgid "Allow Shrink"4996 msgstr "Позволяване на свиване"4997 4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:4484999 5004 #, no-c-format 5000 5005 msgid "" … … 5002 5007 "time a bad idea" 5003 5008 msgstr "" 5004 "Ако е TRUE, прозор цът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е"5005 " лоша идея 99% от случаите"5006 5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:45 55009 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша " 5010 "идея." 5011 5012 #: ../gtk/gtkwindow.c:453 5008 5013 msgid "Allow Grow" 5009 msgstr " Позволяване на нарастване"5010 5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:45 65014 msgstr "Нарастването възможно" 5015 5016 #: ../gtk/gtkwindow.c:454 5012 5017 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 5013 5018 msgstr "" 5014 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият"5019 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " 5015 5020 "минимален размер." 5016 5021 5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:46 45022 #: ../gtk/gtkwindow.c:462 5018 5023 msgid "If TRUE, users can resize the window" 5019 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променя големинатана прозореца."5020 5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 715024 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 5025 5026 #: ../gtk/gtkwindow.c:469 5022 5027 msgid "Modal" 5023 5028 msgstr "Модален" 5024 5029 5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:47 25030 #: ../gtk/gtkwindow.c:470 5026 5031 msgid "" 5027 5032 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " 5028 5033 "up)" 5029 5034 msgstr "" 5030 "Ако е TRUE, прозорец а е модален (другите прозорци не са използваеми докато"5031 " този е активен)"5032 5033 #: ../gtk/gtkwindow.c:47 95035 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този " 5036 "прозорец съществува)" 5037 5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:477 5034 5039 msgid "Window Position" 5035 msgstr "Местоположение на прозорец"5036 5037 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 805040 msgstr "Местоположение" 5041 5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:478 5038 5043 msgid "The initial position of the window" 5039 msgstr " Начално местоположение на прозореца"5040 5041 #: ../gtk/gtkwindow.c:48 85044 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 5045 5046 #: ../gtk/gtkwindow.c:486 5042 5047 msgid "Default Width" 5043 msgstr "П одразбираща сеширочина"5044 5045 #: ../gtk/gtkwindow.c:48 95048 msgstr "Първоначална широчина" 5049 5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:487 5046 5051 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 5047 5052 msgstr "" 5048 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му " 5049 "показване" 5050 5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:498 5053 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 5054 5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:496 5052 5056 msgid "Default Height" 5053 msgstr "П одразбираща севисочина"5054 5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:49 95057 msgstr "Първоначална височина" 5058 5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:497 5056 5060 msgid "" 5057 5061 "The default height of the window, used when initially showing the window" 5058 5062 msgstr "" 5059 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му " 5060 "показване" 5061 5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:508 5063 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 5064 5065 #: ../gtk/gtkwindow.c:506 5063 5066 msgid "Destroy with Parent" 5064 msgstr "Унищожава с родителския"5065 5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:50 95067 msgstr "Унищожаване с родителския" 5068 5069 #: ../gtk/gtkwindow.c:507 5067 5070 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 5068 msgstr " Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"5069 5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:51 65071 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 5072 5073 #: ../gtk/gtkwindow.c:514 5071 5074 msgid "Icon" 5072 5075 msgstr "Икона" 5073 5076 5074 #: ../gtk/gtkwindow.c:51 75077 #: ../gtk/gtkwindow.c:515 5075 5078 msgid "Icon for this window" 5076 5079 msgstr "Икона за този прозорец" 5077 5080 5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:53 35081 #: ../gtk/gtkwindow.c:531 5079 5082 msgid "Name of the themed icon for this window" 5080 msgstr "Име на иконата от темата за икона затози прозорец"5081 5082 #: ../gtk/gtkwindow.c:54 85083 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 5084 5085 #: ../gtk/gtkwindow.c:546 5083 5086 msgid "Is Active" 5084 5087 msgstr "Е активен" 5085 5088 5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:54 95089 #: ../gtk/gtkwindow.c:547 5087 5090 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 5088 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"5089 5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:55 65091 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 5092 5093 #: ../gtk/gtkwindow.c:554 5091 5094 msgid "Focus in Toplevel" 5092 msgstr "Фокус на връхния прозорец"5093 5094 #: ../gtk/gtkwindow.c:55 75095 msgstr "Фокусиране на най-горния" 5096 5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:555 5095 5098 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 5096 msgstr "Дали фокус ае в този GtkWindow"5097 5098 #: ../gtk/gtkwindow.c:56 45099 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 5100 5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:562 5099 5102 msgid "Type hint" 5100 msgstr " Указател за тип"5101 5102 #: ../gtk/gtkwindow.c:56 55103 msgstr "Подсказка за вид" 5104 5105 #: ../gtk/gtkwindow.c:563 5103 5106 msgid "" 5104 5107 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " 5105 5108 "and how to treat it." 5106 5109 msgstr "" 5107 "Указател помагащ на работната среда да разбере какъв тип прозорец е това и " 5108 "как да се отнася с него" 5109 5110 #: ../gtk/gtkwindow.c:573 5110 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 5111 5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:571 5111 5113 msgid "Skip taskbar" 5112 msgstr "Из ключен отлентата със задачи"5113 5114 #: ../gtk/gtkwindow.c:57 45114 msgstr "Извън лентата със задачи" 5115 5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:572 5115 5117 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 5116 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."5117 5118 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 815118 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 5119 5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:579 5119 5121 msgid "Skip pager" 5120 msgstr "Из ключен от превключвателя на десктопи"5121 5122 #: ../gtk/gtkwindow.c:58 25122 msgstr "Извън превключвателя" 5123 5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:580 5123 5125 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 5124 5126 msgstr "" 5125 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."5126 5127 #: ../gtk/gtkwindow.c:58 95127 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 5128 5129 #: ../gtk/gtkwindow.c:587 5128 5130 msgid "Urgent" 5129 msgstr "Спешно "5130 5131 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 905131 msgstr "Спешност" 5132 5133 #: ../gtk/gtkwindow.c:588 5132 5134 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 5133 5135 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 5134 5136 5135 #: ../gtk/gtkwindow.c:60 45137 #: ../gtk/gtkwindow.c:602 5136 5138 msgid "Accept focus" 5137 msgstr "П риемане на фокус"5138 5139 #: ../gtk/gtkwindow.c:60 55139 msgstr "Получаване на фокус" 5140 5141 #: ../gtk/gtkwindow.c:603 5140 5142 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 5141 msgstr "" 5142 "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 5143 5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:619 5143 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 5144 5145 #: ../gtk/gtkwindow.c:617 5145 5146 msgid "Focus on map" 5146 5147 msgstr "Фокусиране при посочване" 5147 5148 5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 205149 #: ../gtk/gtkwindow.c:618 5149 5150 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 5150 msgstr " Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."5151 5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:63 45151 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 5152 5153 #: ../gtk/gtkwindow.c:632 5153 5154 msgid "Decorated" 5154 msgstr "Украсен о"5155 5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:63 55155 msgstr "Украсен" 5156 5157 #: ../gtk/gtkwindow.c:633 5157 5158 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 5158 msgstr "Дали прозорец а трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"5159 5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 505159 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 5160 5161 #: ../gtk/gtkwindow.c:648 5161 5162 msgid "Gravity" 5162 5163 msgstr "Гравитация" 5163 5164 5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 515165 #: ../gtk/gtkwindow.c:649 5165 5166 msgid "The window gravity of the window" 5166 5167 msgstr "Гравитацията на прозореца" … … 5168 5169 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 5169 5170 msgid "IM Preedit style" 5170 msgstr " Стил на прередактиране на метода за вход"5171 msgstr "Изчертаване преди промяната" 5171 5172 5172 5173 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 5173 5174 msgid "How to draw the input method preedit string" 5174 msgstr "Как да се изчертава низ а за прередкатиране наметода за вход"5175 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" 5175 5176 5176 5177 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)