source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 1853

Last change on this file since 1853 was 1853, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

totem, epiphany, nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-games, gvfs: подадени в master

File size: 96.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-08-22 10:49+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-08-22 10:48+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне…"
32
33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
41#: ../data/playlist.ui.h:4
42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
45#: ../data/playlist.ui.h:5
46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
54msgid "Save Playlist..."
55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
56
57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr "Избор на файл със субтитри"
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
62msgid "_Copy Location"
63msgstr "_Копиране на местоположението"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10
66msgid "_Remove"
67msgstr "П_ремахване"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
70msgid "_Select Text Subtitles..."
71msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
72
73#: ../data/plugins.ui.h:1
74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
77#: ../data/plugins.ui.h:2
78msgid "C_onfigure..."
79msgstr "_Настройки…"
80
81#: ../data/plugins.ui.h:3
82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
85#: ../data/plugins.ui.h:4
86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
89#: ../data/plugins.ui.h:5
90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
93#. Channels
94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
105#: ../data/properties.ui.h:3
106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
109#: ../data/properties.ui.h:4
110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
115msgid "0 seconds"
116msgstr "0 секунди"
117
118#: ../data/properties.ui.h:6
119msgid "0 x 0"
120msgstr "0 × 0"
121
122#: ../data/properties.ui.h:7
123msgid "Album:"
124msgstr "Албум:"
125
126#: ../data/properties.ui.h:8
127msgid "Artist:"
128msgstr "Изпълнител:"
129
130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
131#: ../src/totem-properties-view.c:89
132msgid "Audio"
133msgstr "Звук"
134
135#: ../data/properties.ui.h:10
136msgid "Bitrate:"
137msgstr "Бит./сек:"
138
139#: ../data/properties.ui.h:11
140msgid "Channels:"
141msgstr "Канали:"
142
143#: ../data/properties.ui.h:12
144msgid "Codec:"
145msgstr "Кодер:"
146
147#: ../data/properties.ui.h:13
148msgid "Comment:"
149msgstr "Коментар:"
150
151#: ../data/properties.ui.h:14
152msgid "Dimensions:"
153msgstr "Размери:"
154
155#: ../data/properties.ui.h:15
156msgid "Duration:"
157msgstr "Продължителност:"
158
159#: ../data/properties.ui.h:16
160msgid "Framerate:"
161msgstr "Кадри/сек:"
162
163#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
164msgid "General"
165msgstr "Общи"
166
167#. Dimensions
168#. Video Codec
169#. Audio Codec
170#: ../data/properties.ui.h:18
171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
181msgid "N/A"
182msgstr "Липсва"
183
184#: ../data/properties.ui.h:19
185msgid "Sample rate:"
186msgstr "Кадри/сек:"
187
188#: ../data/properties.ui.h:20
189msgid "Title:"
190msgstr "Заглавие:"
191
192#. Title
193#. Artist
194#. Album
195#. Year
196#: ../data/properties.ui.h:21
197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
201msgid "Unknown"
202msgstr "Непознат"
203
204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
205msgid "Video"
206msgstr "Видео"
207
208#: ../data/properties.ui.h:23
209msgid "Year:"
210msgstr "Година:"
211
212#: ../data/video-list.ui.h:1
213msgid "Add the video to the playlist"
214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
215
216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
218msgid "_Add to Playlist"
219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
220
221#. Title
222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
223#: ../src/totem-object.c:1633
224msgid "Movie Player"
225msgstr "Изпълнение на филми"
226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411
244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412
252msgid "2.11:1 (DVB)"
253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
254
255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410
284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
308msgid "A_udio Menu"
309msgstr "Меню за _звука"
310
311#: ../data/totem.ui.h:21
312msgid "About this application"
313msgstr "Относно това приложение"
314
315#: ../data/totem.ui.h:22
316msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
317msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио"
318
319#: ../data/totem.ui.h:24
320msgid "Audio Output"
321msgstr "Изход на звука"
322
323#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408
324msgid "Auto"
325msgstr "Автоматично"
326
327#: ../data/totem.ui.h:26
328msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
329msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
330
331#: ../data/totem.ui.h:27
332msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
333msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
334
335#: ../data/totem.ui.h:28
336msgid "Clear the playlist"
337msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
338
339#: ../data/totem.ui.h:29
340msgid "Co_ntrast:"
341msgstr "_Контраст:"
342
343#: ../data/totem.ui.h:30
344msgid "Color Balance"
345msgstr "Цветови баланс"
346
347#: ../data/totem.ui.h:31
348msgid "Configure plugins to extend the application"
349msgstr ""
350"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
351"приложението"
352
353#: ../data/totem.ui.h:32
354msgid "Configure the application"
355msgstr "Настройки на програмата"
356
357#: ../data/totem.ui.h:33
358msgid "Connection _speed:"
359msgstr "_Скорост на връзката:"
360
361#: ../data/totem.ui.h:34
362msgid "Decrease volume"
363msgstr "Намаляване на звука"
364
365#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402
366msgid "Deinterlace"
367msgstr "Заглаждане на картината"
368
369#: ../data/totem.ui.h:36
370msgid "Display"
371msgstr "Визуални"
372
373#: ../data/totem.ui.h:37
374msgid "Eject the current disc"
375msgstr "Изваждане на текущия диск"
376
377#: ../data/totem.ui.h:38
378msgid "Extra Large"
379msgstr "извънредно голям"
380
381#: ../data/totem.ui.h:39
382msgid "Fit Window to Movie"
383msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
384
385#: ../data/totem.ui.h:41
386msgid "Go to the DVD menu"
387msgstr "Отиване в менюто на DVD"
388
389#: ../data/totem.ui.h:42
390msgid "Go to the angle menu"
391msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
392
393#: ../data/totem.ui.h:43
394msgid "Go to the audio menu"
395msgstr "Отиване в менюто за звука"
396
397#: ../data/totem.ui.h:44
398msgid "Go to the chapter menu"
399msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
400
401#: ../data/totem.ui.h:45
402msgid "Go to the title menu"
403msgstr "Отиване в заглавното меню"
404
405#: ../data/totem.ui.h:46
406msgid "Help contents"
407msgstr "Ръководство"
408
409#: ../data/totem.ui.h:47
410msgid "Increase volume"
411msgstr "Увеличаване на звука"
412
413#: ../data/totem.ui.h:48
414msgid "Intranet/LAN"
415msgstr "Интранет/LAN"
416
417#: ../data/totem.ui.h:49
418msgid "Large"
419msgstr "голям"
420
421#: ../data/totem.ui.h:51
422msgid "Networking"
423msgstr "Мрежа"
424
425#: ../data/totem.ui.h:52
426msgid "Next chapter or movie"
427msgstr "Следваща глава или филм"
428
429#: ../data/totem.ui.h:53
430msgid "Normal"
431msgstr "нормален"
432
433#: ../data/totem.ui.h:54
434msgid "Open _Location..."
435msgstr "Отваряне на _местоположение…"
436
437#: ../data/totem.ui.h:55
438msgid "Open a file"
439msgstr "Отваряне на файл"
440
441#: ../data/totem.ui.h:56
442msgid "Open a non-local file"
443msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
444
445#: ../data/totem.ui.h:57
446msgid "Play / P_ause"
447msgstr "Изп_ълнение/пауза"
448
449#: ../data/totem.ui.h:58
450msgid "Play or pause the movie"
451msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
452
453#: ../data/totem.ui.h:59
454msgid "Playback"
455msgstr "Изпълнение"
456
457#: ../data/totem.ui.h:60
458msgid "Plugins..."
459msgstr "Приставки…"
460
461#: ../data/totem.ui.h:61
462msgid "Prefere_nces"
463msgstr "_Настройки"
464
465#: ../data/totem.ui.h:62
466msgid "Previous chapter or movie"
467msgstr "Предишна глава или филм"
468
469#: ../data/totem.ui.h:63
470msgid "Quit the program"
471msgstr "Спиране на програмата"
472
473#: ../data/totem.ui.h:64
474msgid "Reset to _Defaults"
475msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
476
477#: ../data/totem.ui.h:65
478msgid "Resize _1:1"
479msgstr "Оразмеряване _1:1"
480
481#: ../data/totem.ui.h:66
482msgid "Resize _2:1"
483msgstr "Оразмеряване _2:1"
484
485#: ../data/totem.ui.h:67
486msgid "Resize to double the original video size"
487msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
488
489#: ../data/totem.ui.h:68
490msgid "Resize to half the original video size"
491msgstr "Оразмеряване към половин размер"
492
493#: ../data/totem.ui.h:69
494msgid "Resize to the original video size"
495msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
496
497#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404
498msgid "S_idebar"
499msgstr "Страни_чен панел"
500
501#: ../data/totem.ui.h:71
502msgid "S_ubtitles"
503msgstr "_Субтитри"
504
505#: ../data/totem.ui.h:72
506msgid "Sat_uration:"
507msgstr "На_ситеност:"
508
509#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400
510msgid "Set the repeat mode"
511msgstr "Включване на режим на повторение"
512
513#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401
514msgid "Set the shuffle mode"
515msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
516
517#: ../data/totem.ui.h:76
518msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
520
521#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412
522msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
523msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
524
525#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410
526msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
528
529#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408
530msgid "Sets automatic aspect ratio"
531msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
532
533#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409
534msgid "Sets square aspect ratio"
535msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
536
537#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403
538msgid "Show _Controls"
539msgstr "Показване на контролните _бутони"
540
541#: ../data/totem.ui.h:82
542msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
543msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
544
545#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403
546msgid "Show controls"
547msgstr "Показване на контролните бутони"
548
549#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404
550msgid "Show or hide the sidebar"
551msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
552
553#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401
554msgid "Shuff_le Mode"
555msgstr "Режим „_Разбъркано“"
556
557#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
558msgid "Skip _Backwards"
559msgstr "Прескачане наза_д"
560
561#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
562msgid "Skip _Forward"
563msgstr "Прескачане _напред"
564
565#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396
566msgid "Skip backwards"
567msgstr "Прескачане назад"
568
569#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395
570msgid "Skip forward"
571msgstr "Прескачане напред"
572
573#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409
574msgid "Square"
575msgstr "Квадратно"
576
577#: ../data/totem.ui.h:91
578msgid "Start playing files from last position"
579msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
580
581#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294
582msgid "Stereo"
583msgstr "стерео"
584
585#: ../data/totem.ui.h:93
586msgid "Switch An_gles"
587msgstr "Избор на друг _ъгъл"
588
589#: ../data/totem.ui.h:94
590msgid "Switch camera angles"
591msgstr "Избор на друг ракурс"
592
593#: ../data/totem.ui.h:95
594msgid "Switch to fullscreen"
595msgstr "Превключване на цял екран"
596
597#: ../data/totem.ui.h:96
598msgid "Text Subtitles"
599msgstr "Текстови субтитри"
600
601#: ../data/totem.ui.h:97
602msgid "Time seek bar"
603msgstr "Лента за време"
604
605#: ../data/totem.ui.h:99
606msgid "Totem Preferences"
607msgstr "Настройки на Totem"
608
609#: ../data/totem.ui.h:100
610msgid "View the properties of the current stream"
611msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
612
613#: ../data/totem.ui.h:101
614msgid "Visual Effects"
615msgstr "Визуални ефекти"
616
617#: ../data/totem.ui.h:102
618msgid "Visualization _size:"
619msgstr "_Размер на визуализацията:"
620
621#: ../data/totem.ui.h:103
622msgid "Volume _Down"
623msgstr "_Намаляване на звука"
624
625#: ../data/totem.ui.h:104
626msgid "Volume _Up"
627msgstr "_Увеличаване на звука"
628
629#: ../data/totem.ui.h:105
630msgid "Zoom In"
631msgstr "Увеличаване"
632
633#: ../data/totem.ui.h:106
634msgid "Zoom Out"
635msgstr "Намаляване"
636
637#: ../data/totem.ui.h:107
638msgid "Zoom Reset"
639msgstr "Оригинален размер"
640
641#: ../data/totem.ui.h:108
642msgid "Zoom in"
643msgstr "Увеличаване"
644
645#: ../data/totem.ui.h:109
646msgid "Zoom out"
647msgstr "Намаляване"
648
649#: ../data/totem.ui.h:110
650msgid "Zoom reset"
651msgstr "Оригинален размер"
652
653#: ../data/totem.ui.h:111
654msgid "_About"
655msgstr "_Относно"
656
657#: ../data/totem.ui.h:112
658msgid "_Angle Menu"
659msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
660
661#: ../data/totem.ui.h:113
662msgid "_Aspect Ratio"
663msgstr "_Съотношението на екрана"
664
665#: ../data/totem.ui.h:114
666msgid "_Audio output type:"
667msgstr "Вид на изхода на _звука:"
668
669#: ../data/totem.ui.h:115
670msgid "_Brightness:"
671msgstr "_Яркост"
672
673#: ../data/totem.ui.h:116
674msgid "_Chapter Menu"
675msgstr "Меню за избор на _глава"
676
677#: ../data/totem.ui.h:117
678msgid "_Clear Playlist"
679msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
680
681#: ../data/totem.ui.h:118
682msgid "_Contents"
683msgstr "_Ръководство"
684
685#: ../data/totem.ui.h:119
686msgid "_DVD Menu"
687msgstr "_Меню за DVD"
688
689#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402
690msgid "_Deinterlace"
691msgstr "_Корекция на презредово изображение"
692
693#: ../data/totem.ui.h:121
694msgid "_Edit"
695msgstr "_Редактиране"
696
697#: ../data/totem.ui.h:122
698msgid "_Eject"
699msgstr "_Изваждане"
700
701#: ../data/totem.ui.h:123
702msgid "_Encoding:"
703msgstr "_Кодова таблица:"
704
705#: ../data/totem.ui.h:124
706msgid "_Font:"
707msgstr "_Шрифт:"
708
709#: ../data/totem.ui.h:125
710msgid "_Fullscreen"
711msgstr "На _цял екран"
712
713#: ../data/totem.ui.h:126
714msgid "_Go"
715msgstr "_Управление"
716
717#: ../data/totem.ui.h:127
718msgid "_Help"
719msgstr "Помо_щ"
720
721#: ../data/totem.ui.h:128
722msgid "_Hue:"
723msgstr "_Нюанс:"
724
725#: ../data/totem.ui.h:129
726msgid "_Languages"
727msgstr "_Езици"
728
729#: ../data/totem.ui.h:130
730msgid "_Movie"
731msgstr "_Филм"
732
733#: ../data/totem.ui.h:131
734msgid "_Next Chapter/Movie"
735msgstr "_Следваща глава/филм"
736
737#: ../data/totem.ui.h:132
738msgid "_Open..."
739msgstr "_Отваряне…"
740
741#: ../data/totem.ui.h:133
742msgid "_Previous Chapter/Movie"
743msgstr "_Предишна глава/филм"
744
745#: ../data/totem.ui.h:134
746msgid "_Properties"
747msgstr "_Подробности"
748
749#: ../data/totem.ui.h:135
750msgid "_Quit"
751msgstr "_Спиране на програмата"
752
753#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400
754msgid "_Repeat Mode"
755msgstr "Режим „_Повторение“"
756
757#: ../data/totem.ui.h:137
758msgid "_Resize 1:2"
759msgstr "_Оразмеряване 1:2"
760
761#: ../data/totem.ui.h:139
762msgid "_Sound"
763msgstr "_Звук"
764
765#: ../data/totem.ui.h:140
766msgid "_Title Menu"
767msgstr "На_чално меню"
768
769#: ../data/totem.ui.h:141
770msgid "_Type of visualization:"
771msgstr "_Избор на визуализация:"
772
773#: ../data/totem.ui.h:142
774msgid "_View"
775msgstr "_Изглед"
776
777#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
779msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:2
782msgid ""
783"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
784"monitor-powered speakers."
785msgstr ""
786"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
787"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:3
790msgid ""
791"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
792"stream (in seconds)"
793msgstr ""
794"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
795"започне визуализацията на потока (в секунди)"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:4
798msgid ""
799"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
800"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
801"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
802"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
803"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
804"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
805msgstr ""
806"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
807"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
808"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
809"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
810"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
811"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:5
814msgid "Buffer size"
815msgstr "Размер на буфера"
816
817#: ../data/totem.schemas.in.h:6
818msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
820
821#: ../data/totem.schemas.in.h:7
822msgid ""
823"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
824"directory"
825msgstr ""
826"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
827"стандартно е текущата папка."
828
829#: ../data/totem.schemas.in.h:8
830msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
831msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
832
833#: ../data/totem.schemas.in.h:9
834msgid ""
835"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
836"Pictures directory"
837msgstr ""
838"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
839"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
840
841#: ../data/totem.schemas.in.h:10
842msgid "Enable deinterlacing"
843msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
844
845#: ../data/totem.schemas.in.h:11
846msgid "Encoding charset for subtitle"
847msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:12
850msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
851msgstr ""
852"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
853"секунди)"
854
855#: ../data/totem.schemas.in.h:13
856msgid "Name of the visual effects plugins"
857msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
858
859#: ../data/totem.schemas.in.h:14
860msgid "Network buffering threshold"
861msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
862
863#: ../data/totem.schemas.in.h:15
864msgid "Network connection speed"
865msgstr "Скорост на връзката"
866
867#: ../data/totem.schemas.in.h:16
868msgid "Pango font description for subtitle rendering"
869msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
870
871#: ../data/totem.schemas.in.h:17
872msgid ""
873"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
874"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
875msgstr ""
876"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
877"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
878
879#: ../data/totem.schemas.in.h:18
880msgid "Repeat mode"
881msgstr "Режим „Повторение“"
882
883#: ../data/totem.schemas.in.h:19
884msgid "Resize the canvas automatically on file load"
885msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
886
887#: ../data/totem.schemas.in.h:20
888msgid "Show visual effects when no video is displayed"
889msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
890
891#: ../data/totem.schemas.in.h:21
892msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
893msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
894
895#: ../data/totem.schemas.in.h:22
896msgid "Shuffle mode"
897msgstr "Режим „Разбъркано“"
898
899#: ../data/totem.schemas.in.h:23
900msgid "Sound volume"
901msgstr "Сила на звука"
902
903#: ../data/totem.schemas.in.h:24
904msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
905msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
906
907#: ../data/totem.schemas.in.h:25
908msgid "Subtitle encoding"
909msgstr "Кодиране на субтитрите"
910
911#: ../data/totem.schemas.in.h:26
912msgid "Subtitle font"
913msgstr "Шрифт за субтитрите"
914
915#: ../data/totem.schemas.in.h:27
916msgid "The brightness of the video"
917msgstr "Яркостта на видеосигнала"
918
919#: ../data/totem.schemas.in.h:28
920msgid "The contrast of the video"
921msgstr "Контрастът на видеосигнала"
922
923#: ../data/totem.schemas.in.h:29
924msgid "The hue of the video"
925msgstr "Нюанс на видеосигнала"
926
927#: ../data/totem.schemas.in.h:30
928msgid "The saturation of the video"
929msgstr "Наситеност на видеосигнала"
930
931#: ../data/totem.schemas.in.h:31
932msgid "Type of audio output to use"
933msgstr "Използван вид на изхода на звука"
934
935#: ../data/totem.schemas.in.h:32
936msgid ""
937"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
938"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
939"Passthrough."
940msgstr ""
941"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
942"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
943
944#. Translators: This is default subtitle encoding
945#. character set. You can change this to be the most common
946#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
947#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
948#: ../data/totem.schemas.in.h:37
949msgid "UTF-8"
950msgstr "CP1251"
951
952#: ../data/totem.schemas.in.h:38
953msgid "Visualization quality setting"
954msgstr "Качество на визуализацията"
955
956#: ../data/totem.schemas.in.h:39
957msgid "Whether the main window should stay on top"
958msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
959
960#: ../data/totem.schemas.in.h:40
961msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
962msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
963
964#: ../data/totem.schemas.in.h:41
965msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
966msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
967
968#: ../data/totem.schemas.in.h:42
969msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
970msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
971
972#: ../data/totem.schemas.in.h:43
973msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
974msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
975
976#: ../data/totem.schemas.in.h:44
977msgid ""
978"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
979"closing them."
980msgstr ""
981"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
982"видео при пауза или затварянето им"
983
984#: ../data/uri.ui.h:1
985msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
986msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
987
988#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
989msgid "Playing a movie"
990msgstr "Изпълнение на филм"
991
992#: ../src/eggdesktopfile.c:165
993#, c-format
994msgid "File is not a valid .desktop file"
995msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
996
997#: ../src/eggdesktopfile.c:188
998#, c-format
999msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1000msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1001
1002#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1003#, c-format
1004msgid "Starting %s"
1005msgstr "Стартиране на %s"
1006
1007#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1008#, c-format
1009msgid "Application does not accept documents on command line"
1010msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1011
1012#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1013#, c-format
1014msgid "Unrecognized launch option: %d"
1015msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
1016
1017#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1018#, c-format
1019msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1020msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1021
1022#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1023#, c-format
1024msgid "Not a launchable item"
1025msgstr "Не е обект за стартиране"
1026
1027#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1028#, c-format
1029msgid "File _Format: %s"
1030msgstr "_Файлов формат: %s"
1031
1032#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1033msgid "All Files"
1034msgstr "Всички файлове"
1035
1036#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1037msgid "All Supported Files"
1038msgstr "Всички поддържани файлове"
1039
1040#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1041msgid "By Extension"
1042msgstr "По разширение"
1043
1044#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1045msgid "File Format"
1046msgstr "Файлов формат"
1047
1048#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1049msgid "Extension(s)"
1050msgstr "Разширение(я)"
1051
1052#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
1056"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1057"choose a file format from the list below."
1058msgstr ""
1059"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
1060"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
1061"списъка отдолу."
1062
1063#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1064msgid "File format not recognized"
1065msgstr "Непознат файлов формат"
1066
1067#: ../src/eggsmclient.c:225
1068msgid "Disable connection to session manager"
1069msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1070
1071#: ../src/eggsmclient.c:228
1072msgid "Specify file containing saved configuration"
1073msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1074
1075#: ../src/eggsmclient.c:228
1076msgid "FILE"
1077msgstr "ФАЙЛ"
1078
1079#: ../src/eggsmclient.c:231
1080msgid "Specify session management ID"
1081msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
1082
1083#: ../src/eggsmclient.c:231
1084msgid "ID"
1085msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1086
1087#: ../src/eggsmclient.c:252
1088msgid "Session management options:"
1089msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
1090
1091#: ../src/eggsmclient.c:253
1092msgid "Show session management options"
1093msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1094
1095#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1096msgid "Audio Preview"
1097msgstr "Преглед на аудио"
1098
1099#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1100msgid "Unknown video"
1101msgstr "Непознато видео"
1102
1103#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1104msgid "_Play Now"
1105msgstr "_Изпълнение"
1106
1107#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1108msgid "Cancel"
1109msgstr "Отказ"
1110
1111#: ../src/totem-fullscreen.c:494
1112msgid "No File"
1113msgstr "Липсва файл"
1114
1115#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1116#, c-format
1117msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1118msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1119
1120#: ../src/totem-interface.c:139
1121msgid "Default browser not configured"
1122msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
1123
1124#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1125msgid "Error launching URI"
1126msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
1127
1128#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
1129#, c-format
1130msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1131msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
1132
1133#: ../src/totem-interface.c:206
1134msgid "The file does not exist."
1135msgstr "Файлът не съществува."
1136
1137#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
1138#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
1139msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1140msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1141
1142#: ../src/totem-interface.c:353
1143msgid ""
1144"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1145"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1146"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1147"version."
1148msgstr ""
1149"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1150"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1151"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1152"ваше решение) по-късна версия."
1153
1154#: ../src/totem-interface.c:357
1155msgid ""
1156"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1157"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1158"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1159"details."
1160msgstr ""
1161"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1162"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1163"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
1164
1165#: ../src/totem-interface.c:361
1166msgid ""
1167"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1168"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1169"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1170msgstr ""
1171"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1172"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1173"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1174
1175#: ../src/totem-interface.c:364
1176msgid ""
1177"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1178"plugins."
1179msgstr ""
1180"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1181"приставки за GStreamer."
1182
1183#: ../src/totem-menu.c:342
1184msgid "None"
1185msgstr "Без"
1186
1187#: ../src/totem-menu.c:837
1188#, c-format
1189msgid "Play Disc '%s'"
1190msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
1191
1192#: ../src/totem-menu.c:840
1193#, c-format
1194msgid "device%d"
1195msgstr "устройство%d"
1196
1197#. translators: the index of the adapter
1198#. * DVB Adapter 1
1199#: ../src/totem-menu.c:922
1200#, c-format
1201msgid "DVB Adapter %u"
1202msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
1203
1204#. translators:
1205#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1206#. * or
1207#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1208#: ../src/totem-menu.c:927
1209#, c-format
1210msgid "Watch TV on '%s'"
1211msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
1212
1213#. This lists the back-end type and version, such as
1214#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1215#: ../src/totem-menu.c:1200
1216#, c-format
1217msgid "Movie Player using %s"
1218msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1219
1220#: ../src/totem-menu.c:1204
1221msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1222msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
1223
1224#: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070
1225msgid "translator-credits"
1226msgstr ""
1227"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1228"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1229"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1230"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1231"\n"
1232"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1233"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1234"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1235
1236#: ../src/totem-menu.c:1213
1237msgid "Totem Website"
1238msgstr "Уеб сайт на Totem"
1239
1240#: ../src/totem-menu.c:1248
1241msgid "Configure Plugins"
1242msgstr "Настройки на приставките"
1243
1244#: ../src/totem-menu.c:1411
1245msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1246msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
1247
1248#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358
1249msgid "Playing"
1250msgstr "Изпълнява се"
1251
1252#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
1253msgid "Pause"
1254msgstr "Пауза"
1255
1256#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1257msgid "Paused"
1258msgstr "На пауза"
1259
1260#. Translators: this refers to a media file
1261#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
1262#: ../src/totem-options.c:50
1263#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1264#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1265msgid "Play"
1266msgstr "Изпълнение"
1267
1268#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
1269#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342
1270msgid "Stopped"
1271msgstr "Спрян"
1272
1273#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
1274#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907
1275#, c-format
1276msgid "Totem could not play '%s'."
1277msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1278
1279#: ../src/totem-object.c:1178
1280#, c-format
1281msgid ""
1282"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1283"it."
1284msgstr ""
1285"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1286"приставка."
1287
1288#: ../src/totem-object.c:1179
1289msgid ""
1290"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1291"correctly configured."
1292msgstr ""
1293"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
1294
1295#: ../src/totem-object.c:1187
1296msgid "More information about media plugins"
1297msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1298
1299#: ../src/totem-object.c:1188
1300msgid ""
1301"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1302"this media."
1303msgstr ""
1304"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1305"този файл."
1306
1307# c-format
1308#: ../src/totem-object.c:1190
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1312"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1313msgstr ""
1314"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1315"приставки за четене от диска."
1316
1317#: ../src/totem-object.c:1192
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1321"appropriate plugins to handle it."
1322msgstr ""
1323"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1324"приставки."
1325
1326#: ../src/totem-object.c:1196
1327msgid ""
1328"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1329"supported."
1330msgstr ""
1331"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
1332"приемането ѝ."
1333
1334#: ../src/totem-object.c:1197
1335msgid "Please insert a supported TV adapter."
1336msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
1337
1338#: ../src/totem-object.c:1207
1339msgid "More information about watching TV"
1340msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
1341
1342#: ../src/totem-object.c:1208
1343msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1344msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
1345
1346#: ../src/totem-object.c:1209
1347msgid ""
1348"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1349"listing."
1350msgstr ""
1351"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
1352
1353#: ../src/totem-object.c:1212
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1357msgstr ""
1358"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
1359"телевизия е заето."
1360
1361#: ../src/totem-object.c:1213
1362msgid "Please try again later."
1363msgstr "По-късно опитайте отново."
1364
1365#: ../src/totem-object.c:1218
1366#, c-format
1367msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1368msgstr ""
1369"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
1370
1371#: ../src/totem-object.c:1219
1372msgid "Please insert another disc to play back."
1373msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1374
1375#: ../src/totem-object.c:1254
1376msgid "Totem was not able to play this disc."
1377msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1378
1379#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060
1380#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
1381msgid "No reason."
1382msgstr "Няма причина."
1383
1384#: ../src/totem-object.c:1269
1385msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1386msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1387
1388#: ../src/totem-object.c:1270
1389msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1390msgstr ""
1391"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1392"пуснете CD-то."
1393
1394#: ../src/totem-object.c:1753
1395msgid "No error message"
1396msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1397
1398#: ../src/totem-object.c:2104
1399msgid "Totem could not display the help contents."
1400msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1401
1402#: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445
1403#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358
1404msgid "An error occurred"
1405msgstr "Получи се грешка"
1406
1407#: ../src/totem-object.c:3331
1408msgid "TV signal lost"
1409msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
1410
1411#: ../src/totem-object.c:3332
1412msgid "Please verify your hardware setup."
1413msgstr "Проверете настройките на хардуера."
1414
1415#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
1416msgid "Previous Chapter/Movie"
1417msgstr "Предишна глава/филм"
1418
1419#: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928
1420msgid "Play / Pause"
1421msgstr "Изпълнение/пауза"
1422
1423#: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937
1424msgid "Next Chapter/Movie"
1425msgstr "Следваща глава/филм"
1426
1427#: ../src/totem-object.c:4060
1428msgid "Totem could not startup."
1429msgstr "Totem не може да се стартира."
1430
1431#: ../src/totem-open-location.c:171
1432msgid "Open Location..."
1433msgstr "Отваряне на местоположение…"
1434
1435#: ../src/totem-options.c:48
1436msgid "Enable debug"
1437msgstr "Включване на откриването на грешки"
1438
1439#: ../src/totem-options.c:49
1440msgid "Play/Pause"
1441msgstr "Изпълнение/пауза"
1442
1443#: ../src/totem-options.c:52
1444msgid "Next"
1445msgstr "Следващ"
1446
1447#: ../src/totem-options.c:53
1448msgid "Previous"
1449msgstr "Предишен"
1450
1451#: ../src/totem-options.c:54
1452msgid "Seek Forwards"
1453msgstr "Търсене напред"
1454
1455#: ../src/totem-options.c:55
1456msgid "Seek Backwards"
1457msgstr "Търсене назад"
1458
1459#: ../src/totem-options.c:56
1460msgid "Volume Up"
1461msgstr "Увеличаване на звука"
1462
1463#: ../src/totem-options.c:57
1464msgid "Volume Down"
1465msgstr "Намаляване на звука"
1466
1467#: ../src/totem-options.c:58
1468msgid "Mute sound"
1469msgstr "Заглушаване"
1470
1471#: ../src/totem-options.c:59
1472msgid "Toggle Fullscreen"
1473msgstr "Превключване на цял екран"
1474
1475#: ../src/totem-options.c:60
1476msgid "Show/Hide Controls"
1477msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
1478
1479#: ../src/totem-options.c:61
1480msgid "Quit"
1481msgstr "Спиране на програмата"
1482
1483#. Translators: this refers to a media file
1484#: ../src/totem-options.c:62
1485#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1486#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1487msgid "Enqueue"
1488msgstr "Добавяне"
1489
1490#: ../src/totem-options.c:63
1491msgid "Replace"
1492msgstr "Заместване"
1493
1494#: ../src/totem-options.c:64
1495msgid "Don't connect to an already-running instance"
1496msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
1497
1498#: ../src/totem-options.c:65
1499msgid "Seek"
1500msgstr "Търсене"
1501
1502#: ../src/totem-options.c:66
1503msgid "Playlist index"
1504msgstr "Списък за изпълнение"
1505
1506#: ../src/totem-options.c:68
1507msgid "Movies to play"
1508msgstr "Филми за изпълнение"
1509
1510#. By extension entry
1511#: ../src/totem-playlist.c:149
1512msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1513msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1514
1515#: ../src/totem-playlist.c:150
1516msgid "MP3 audio (streamed)"
1517msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1518
1519#: ../src/totem-playlist.c:151
1520msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1521msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1522
1523#: ../src/totem-playlist.c:152
1524msgid "XML Shareable Playlist"
1525msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1526
1527#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1528#. * Note: NOT a DVD chapter
1529#: ../src/totem-playlist.c:355
1530#, c-format
1531msgid "Title %d"
1532msgstr "Заглавие %d"
1533
1534#: ../src/totem-playlist.c:430
1535msgid "Could not save the playlist"
1536msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
1537
1538#: ../src/totem-playlist.c:1000
1539msgid "Save Playlist"
1540msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
1541
1542#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1543#. * without the suffix
1544#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1545msgid "Playlist"
1546msgstr "Списък"
1547
1548#: ../src/totem-playlist.c:1771
1549#, c-format
1550msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1551msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1552
1553#: ../src/totem-playlist.c:1772
1554msgid "Playlist error"
1555msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1556
1557#: ../src/totem-preferences.c:106
1558msgid "Enable visual effects?"
1559msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
1560
1561#: ../src/totem-preferences.c:108
1562msgid ""
1563"It seems you are running Totem remotely.\n"
1564"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1565msgstr ""
1566"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1567"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1568
1569#: ../src/totem-preferences.c:353
1570msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1571msgstr ""
1572"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
1573
1574#: ../src/totem-preferences.c:437
1575msgid ""
1576"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1577"restarted."
1578msgstr ""
1579"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1580"Totem."
1581
1582#: ../src/totem-preferences.c:532
1583msgid "Preferences"
1584msgstr "Настройки"
1585
1586#: ../src/totem-preferences.c:692
1587msgid "Select Subtitle Font"
1588msgstr "Шрифт за субтитрите"
1589
1590#. FIXME this should be setting an error?
1591#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1592#: ../src/totem-properties-view.c:91
1593msgid "Audio/Video"
1594msgstr "Звук/видео"
1595
1596#: ../src/totem-statusbar.c:95
1597msgid "0:00 / 0:00"
1598msgstr "0:00/0:00"
1599
1600#: ../src/totem-statusbar.c:117
1601#, c-format
1602msgid "%s (Streaming)"
1603msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1604
1605#. Elapsed / Total Length
1606#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1607#, c-format
1608msgid "%s / %s"
1609msgstr "%s/%s"
1610
1611#. Seeking to Time / Total Length
1612#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1613#, c-format
1614msgid "Seek to %s / %s"
1615msgstr "Търсене до %s/%s"
1616
1617#: ../src/totem-statusbar.c:221
1618msgid "Buffering"
1619msgstr "Буфериране"
1620
1621#. eg: 75 %
1622#: ../src/totem-statusbar.c:232
1623#, c-format
1624msgid "%d %%"
1625msgstr "%d %%"
1626
1627#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1628#: ../src/totem-statusbar.c:301
1629#, c-format
1630msgid "%s, %s"
1631msgstr "%s, %s"
1632
1633#. eg: Buffering, 75 %
1634#: ../src/totem-statusbar.c:306
1635#, c-format
1636msgid "%s, %d %%"
1637msgstr "%s, %d %%"
1638
1639#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1640msgid "Current Locale"
1641msgstr "Текущ локал"
1642
1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1644#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1645msgid "Arabic"
1646msgstr "арабско"
1647
1648#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1649msgid "Armenian"
1650msgstr "арменско"
1651
1652#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1653#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1654msgid "Baltic"
1655msgstr "балтийско"
1656
1657#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1658msgid "Celtic"
1659msgstr "келтско"
1660
1661#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1663msgid "Central European"
1664msgstr "централно-европейско"
1665
1666#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1667#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1668msgid "Chinese Simplified"
1669msgstr "китайско (опростено)"
1670
1671#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1673msgid "Chinese Traditional"
1674msgstr "китайско (традиционно)"
1675
1676#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1677msgid "Croatian"
1678msgstr "хърватско"
1679
1680#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1681#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1682#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1683msgid "Cyrillic"
1684msgstr "кирилица"
1685
1686#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1687msgid "Cyrillic/Russian"
1688msgstr "кирилица (руска)"
1689
1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1691msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1692msgstr "кирилица (украинска)"
1693
1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1695msgid "Georgian"
1696msgstr "грузинско"
1697
1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1700msgid "Greek"
1701msgstr "гръцко"
1702
1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1704msgid "Gujarati"
1705msgstr "гужарати"
1706
1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1708msgid "Gurmukhi"
1709msgstr "гурмуки"
1710
1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1712#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1713msgid "Hebrew"
1714msgstr "иврит"
1715
1716#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1717msgid "Hebrew Visual"
1718msgstr "иврит (визуален)"
1719
1720#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1721msgid "Hindi"
1722msgstr "хинди"
1723
1724#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1725msgid "Icelandic"
1726msgstr "исландско"
1727
1728#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1729#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1730msgid "Japanese"
1731msgstr "японско"
1732
1733#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1734#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1735msgid "Korean"
1736msgstr "корейско"
1737
1738#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1739msgid "Nordic"
1740msgstr "скандинавско"
1741
1742#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1743msgid "Persian"
1744msgstr "персийско"
1745
1746#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1747msgid "Romanian"
1748msgstr "румънско"
1749
1750#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1751msgid "South European"
1752msgstr "южноевропейско"
1753
1754#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1755msgid "Thai"
1756msgstr "тайско"
1757
1758#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1759#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1760msgid "Turkish"
1761msgstr "турско"
1762
1763#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1764#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1765#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1766msgid "Unicode"
1767msgstr "уникод"
1768
1769#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1770#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1771#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1772msgid "Western"
1773msgstr "западно"
1774
1775#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1776#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1777msgid "Vietnamese"
1778msgstr "виетнамско"
1779
1780#: ../src/totem-video-list.c:305
1781msgid "No video URI"
1782msgstr "Липсва адрес на видео"
1783
1784#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1785#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1786#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1787#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"<b>%s</b>: %s\n"
1791"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1792"<b>%s</b>: %s"
1793msgstr ""
1794"<b>%s</b>: %s\n"
1795"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1796"<b>%s</b>: %s"
1797
1798#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1799msgid "Filename"
1800msgstr "Име на файл"
1801
1802#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
1803msgid "Resolution"
1804msgstr "Разделителна способност"
1805
1806#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
1807msgid "Duration"
1808msgstr "Продължителност"
1809
1810#: ../src/totem-uri.c:468
1811msgid "All files"
1812msgstr "Всички файлове"
1813
1814#: ../src/totem-uri.c:473
1815msgid "Supported files"
1816msgstr "Поддържани файлове"
1817
1818#: ../src/totem-uri.c:485
1819msgid "Audio files"
1820msgstr "Аудио файлове"
1821
1822#: ../src/totem-uri.c:493
1823msgid "Video files"
1824msgstr "Видео файлове"
1825
1826#: ../src/totem-uri.c:503
1827msgid "Subtitle files"
1828msgstr "Файлове със субтитри"
1829
1830#: ../src/totem-uri.c:555
1831msgid "Select Text Subtitles"
1832msgstr "Шрифт за субтитрите"
1833
1834#: ../src/totem-uri.c:616
1835msgid "Select Movies or Playlists"
1836msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1837
1838#: ../src/totem.c:93
1839msgid "Could not open link"
1840msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
1841
1842#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1843#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655
1844#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712
1845msgid "Totem Movie Player"
1846msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
1847
1848#: ../src/totem.c:135
1849msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1850msgstr ""
1851"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1852
1853#: ../src/totem.c:135
1854msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1855msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1856
1857#. Handle command line arguments
1858#: ../src/totem.c:143
1859msgid "- Play movies and songs"
1860msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
1861
1862#: ../src/totem.c:152
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"%s\n"
1866"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1867msgstr ""
1868"%s\n"
1869"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1870"ред.\n"
1871
1872#: ../src/totem.c:169
1873msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1874msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1875
1876#: ../src/totem.c:169
1877msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1878msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1879
1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523
1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
1882#, c-format
1883msgid "Audio Track #%d"
1884msgstr "Аудио № %d"
1885
1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559
1888#, c-format
1889msgid "Subtitle #%d"
1890msgstr "Субтитри № %d"
1891
1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963
1893msgid ""
1894"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1895"in the Multimedia Systems Selector."
1896msgstr ""
1897"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1898"„Избор на мултимедийни системи“"
1899
1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968
1901msgid "Location not found."
1902msgstr "Местоположението не е намерено."
1903
1904#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972
1905msgid ""
1906"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1907msgstr ""
1908"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1909"файла."
1910
1911#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983
1912msgid ""
1913"The video output is in use by another application. Please close other video "
1914"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1915"Selector."
1916msgstr ""
1917"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1918"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1919
1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989
1921msgid ""
1922"The audio output is in use by another application. Please select another "
1923"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1924"using a sound server."
1925msgstr ""
1926"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1927"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1928"сървър."
1929
1930#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1931#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007
1932#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013
1933#, c-format
1934msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1935msgstr ""
1936"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
1937
1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014
1939#, c-format
1940msgid ""
1941"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1942"installed:\n"
1943"\n"
1944"%s"
1945msgstr ""
1946"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1947"инсталирани:\n"
1948"\n"
1949"%s"
1950
1951#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039
1952msgid ""
1953"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1954msgstr ""
1955"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1956"локалния диск."
1957
1958#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111
1959msgid "Media file could not be played."
1960msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
1961
1962#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290
1963msgid "Surround"
1964msgstr "обемен звук"
1965
1966#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292
1967msgid "Mono"
1968msgstr "моно"
1969
1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639
1971msgid "Too old version of GStreamer installed."
1972msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1973
1974#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646
1975msgid "Media contains no supported video streams."
1976msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1977
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107
1979msgid ""
1980"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1981"installation."
1982msgstr ""
1983"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1984"инсталацията на GStreamer."
1985
1986#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234
1987#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365
1988msgid ""
1989"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1990"video output in the Multimedia Systems Selector."
1991msgstr ""
1992"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1993"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1994
1995#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246
1996msgid ""
1997"Could not find the video output. You may need to install additional "
1998"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1999"Selector."
2000msgstr ""
2001"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
2002"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
2003"„Избор на мултимедийни системи“."
2004
2005#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281
2006msgid ""
2007"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2008"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2009"output in the Multimedia Systems Selector."
2010msgstr ""
2011"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
2012"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
2013"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
2014
2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301
2016msgid ""
2017"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2018"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2019"Selector."
2020msgstr ""
2021"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
2022"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
2023"„Избор на мултимедийни системи“."
2024
2025#. hour:minutes:seconds
2026#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2027#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2028#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2029#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2030#.
2031#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2032#, c-format
2033msgctxt "long time format"
2034msgid "%d:%02d:%02d"
2035msgstr "%d:%02d:%02d"
2036
2037#. minutes:seconds
2038#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2039#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2040#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2041#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2042#.
2043#: ../src/backend/video-utils.c:100
2044#, c-format
2045msgctxt "short time format"
2046msgid "%d:%02d"
2047msgstr "%d:%02d"
2048
2049#: ../src/backend/video-utils.c:138
2050#, c-format
2051msgid "%d hour"
2052msgid_plural "%d hours"
2053msgstr[0] "%d час"
2054msgstr[1] "%d часа"
2055
2056#: ../src/backend/video-utils.c:140
2057#, c-format
2058msgid "%d minute"
2059msgid_plural "%d minutes"
2060msgstr[0] "%d минута"
2061msgstr[1] "%d минути"
2062
2063#: ../src/backend/video-utils.c:143
2064#, c-format
2065msgid "%d second"
2066msgid_plural "%d seconds"
2067msgstr[0] "%d секунда"
2068msgstr[1] "%d секунди"
2069
2070#. hour:minutes:seconds
2071#: ../src/backend/video-utils.c:149
2072#, c-format
2073msgid "%s %s %s"
2074msgstr "%s %s %s"
2075
2076#. minutes:seconds
2077#: ../src/backend/video-utils.c:152
2078#, c-format
2079msgid "%s %s"
2080msgstr "%s %s"
2081
2082#. seconds
2083#: ../src/backend/video-utils.c:155
2084#, c-format
2085msgid "%s"
2086msgstr "%s"
2087
2088#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2089msgid "Plugin"
2090msgstr "Приставка"
2091
2092#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2093msgid "Enabled"
2094msgstr "Включени"
2095
2096#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Unable to activate plugin %s.\n"
2100"%s"
2101msgstr ""
2102"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2103"%s"
2104
2105#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2106#, c-format
2107msgid "Unable to activate plugin %s"
2108msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2109
2110#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2111msgid "Plugin Error"
2112msgstr "Грешка в приставка"
2113
2114#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2115msgid "Bemused"
2116msgstr "Bemused"
2117
2118#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2119msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2120msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2121
2122#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2123#, c-format
2124msgid "Untitled %d"
2125msgstr "Без име %d"
2126
2127#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2128msgid "Totem Bemused Server"
2129msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2130
2131#. FIXME version
2132#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2133msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2134msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2135
2136#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2137msgid "_Create Video Disc..."
2138msgstr "_Създаване на видео диск…"
2139
2140#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2141msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2142msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
2143
2144#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2145msgid "Copy Vide_o DVD..."
2146msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
2147
2148#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2149msgid "Copy the currently playing video DVD"
2150msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2151
2152#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2153msgid "Copy (S)VCD..."
2154msgstr "Копиране на (S)VCD…"
2155
2156#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2157msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2158msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2159
2160#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2161msgid "The video disc could not be duplicated."
2162msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2163
2164#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2165#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2166msgid "The movie could not be recorded."
2167msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2168
2169#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2170#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2171#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2172msgid "Unable to write a project."
2173msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2174
2175#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2176msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2177msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2178
2179#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2180msgid "Video Disc Recorder"
2181msgstr "Записване на видео дискове"
2182
2183#. Translators: this refers to a media file
2184#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2185msgid "Delete"
2186msgstr "Изтриване"
2187
2188#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2189#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2190msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2191msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2192
2193#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2194msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2195msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
2196
2197#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2198msgid "D-Bus Service"
2199msgstr "Услуга D-Bus"
2200
2201#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2202msgid ""
2203"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2204"subsystem."
2205msgstr ""
2206"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2207"подсистемата D-Bus."
2208
2209#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2210msgid "Instant Messenger status"
2211msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2212
2213#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2214msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2215msgstr ""
2216"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2217"изпълнението на филм"
2218
2219#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2220msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2221msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
2222
2223#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2224msgid "Gromit Annotations"
2225msgstr "Бележки с Gromit"
2226
2227#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2228msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2229msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2230
2231#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2232msgid "The gromit binary was not found."
2233msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2234
2235#. Add the interface to Totem's sidebar
2236#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2237#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2238msgid "BBC iPlayer"
2239msgstr "Материали от BBC"
2240
2241#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2242msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2243msgstr ""
2244"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2245"iPlayer."
2246
2247#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2248msgid "Error Listing Channel Categories"
2249msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2250
2251#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2252msgid ""
2253"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2254"on BBC iPlayer."
2255msgstr ""
2256"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2257"през услугата iPlayer на BBC."
2258
2259#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2260#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2261#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2262msgid "Loading…"
2263msgstr "Зареждане…"
2264
2265#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2266msgid "Error getting programme feed"
2267msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2268
2269#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2270msgid ""
2271"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2272"and category combination."
2273msgstr ""
2274"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в "
2275"този канал."
2276
2277#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2278#, python-format
2279msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2280msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2281
2282#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2283msgid "By artist"
2284msgstr "По изпълнител"
2285
2286#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2287msgid "By tag"
2288msgstr "По етикет"
2289
2290#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2291msgid "Jamendo Album Page"
2292msgstr "Страница на албума в Jamendo"
2293
2294#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2295msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2296msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
2297
2298#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2299msgid "Latest Releases"
2300msgstr "Най-новите албуми"
2301
2302#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2303msgid "Number of albums to _retrieve"
2304msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
2305
2306#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2307msgid "Popular"
2308msgstr "Популярни"
2309
2310#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2311msgid "Preferred audio _format"
2312msgstr "_Предпочитан аудио формат"
2313
2314#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2315#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2316#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2317msgid "Search Results"
2318msgstr "Резултати от търсенето"
2319
2320#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2321msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2322msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
2323
2324#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2325#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2326msgid "Jamendo"
2327msgstr "Jamendo"
2328
2329#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2330msgid ""
2331"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2332msgstr ""
2333"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
2334"Криейтив Комънс."
2335
2336#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2337msgid "You need to install the Python simplejson module."
2338msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
2339
2340#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2341#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2342#, python-format
2343msgid "Artist: %s"
2344msgstr "Изпълнител: %s"
2345
2346#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2347#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2348msgid "%Y-%m-%d"
2349msgstr "%Y-%m-%d"
2350
2351#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2352#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2353#, python-format
2354msgid "%x"
2355msgstr "%x"
2356
2357#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2358#, python-format
2359msgid "Genre: %s"
2360msgstr "Жанр: %s"
2361
2362#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2363#, python-format
2364msgid "Released on: %s"
2365msgstr "Издаден на: %s"
2366
2367#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2368#, python-format
2369msgid "License: %s"
2370msgstr "Лиценз: %s"
2371
2372#. track title
2373#. Translators: this is the title of a track in Python format
2374#. (first argument is the track number, second is the track title)
2375#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2376#, python-format
2377msgid "%02d. %s"
2378msgstr "%02d. %s"
2379
2380#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2381#, python-format
2382msgid "Album: %s"
2383msgstr "Албум: %s"
2384
2385#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2386#, python-format
2387msgid "Duration: %s"
2388msgstr "Продължителност: %s"
2389
2390#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2391msgid "Fetching albums, please wait..."
2392msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
2393
2394#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2395msgid "An error occurred while fetching albums."
2396msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
2397
2398#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2399#, python-format
2400msgid ""
2401"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2402"%s."
2403msgstr ""
2404"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
2405"%s."
2406
2407#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2408#, python-format
2409msgid "The Jamendo server returned code %s."
2410msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
2411
2412#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2413#. for times longer than an hour
2414#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2415msgid "%H:%M:%S"
2416msgstr "%H:%M:%S"
2417
2418#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2419#. for times shorter than an hour
2420#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2421msgid "%M:%S"
2422msgstr "%M:%S"
2423
2424#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2425#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2426#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2427#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2428#. Compared to:
2429#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2430#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686
2432msgid "en"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2436msgid "Infrared Remote Control"
2437msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2438
2439#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2440msgid "Support infrared remote control"
2441msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2442
2443#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2444msgid "Couldn't initialize lirc."
2445msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
2446
2447#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2448msgid "Couldn't read lirc configuration."
2449msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2450
2451#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2452msgid "Recordings"
2453msgstr "Записи"
2454
2455#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2456msgid "MythTV Recordings"
2457msgstr "Записи на MythTV"
2458
2459#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2460msgid "MythTV LiveTV"
2461msgstr "LiveTV на MythTV"
2462
2463#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2464msgid "<b>Language</b>"
2465msgstr "<b>Език</b>"
2466
2467#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2468msgid "Download Movie Subtitles"
2469msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2470
2471#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2472msgid "Subtitle _language:"
2473msgstr "_Език на субтитрите:"
2474
2475#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2476msgid "_Play with Subtitle"
2477msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2478
2479#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2480msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2481msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
2482
2483#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2484msgid "Subtitle Downloader"
2485msgstr "Изтегляне на субтитри"
2486
2487#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2488msgid "Brasilian Portuguese"
2489msgstr "португалско (бразилско)"
2490
2491#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2492#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2493#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2494#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2495msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2496msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2497
2498#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2499msgid "No results found"
2500msgstr "Няма резултати"
2501
2502#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
2503msgid "Subtitles"
2504msgstr "Субтитри"
2505
2506#. translators comment:
2507#. This is the file-type of the subtitle file detected
2508#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2509msgid "Format"
2510msgstr "Формат"
2511
2512#. translators comment:
2513#. This is a rating of the quality of the subtitle
2514#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
2515msgid "Rating"
2516msgstr "Оценка"
2517
2518#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
2519msgid "_Download Movie Subtitles..."
2520msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
2521
2522#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
2523msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2524msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2525
2526#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
2527msgid "Searching subtitles..."
2528msgstr "Търсене на субтитри…"
2529
2530#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
2531msgid "Downloading the subtitles..."
2532msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2533
2534#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2535msgid "Always On Top"
2536msgstr "Винаги най-отгоре"
2537
2538#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2539msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2540msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2541
2542#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2543msgid "Properties"
2544msgstr "Подробности"
2545
2546#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
2547#, c-format
2548msgid "%d x %d"
2549msgstr "%d x %d"
2550
2551#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
2552#, c-format
2553msgid "%d frames per second"
2554msgstr "%d кадъра за секунда"
2555
2556#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2557#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
2558#, c-format
2559msgid "%d kbps"
2560msgstr "%d kbps"
2561
2562#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
2563#, c-format
2564msgid "%d Hz"
2565msgstr "%d Hz"
2566
2567#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
2568msgid "Neighbors"
2569msgstr "Съседи"
2570
2571#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2572msgid "Publish Playlist"
2573msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
2574
2575#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2576msgid "Share the current playlist via HTTP"
2577msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
2578
2579#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2580#, no-c-format
2581msgid ""
2582"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2583"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2584"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2585msgstr ""
2586"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
2587"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
2588"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
2589
2590#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2591msgid "Service _Name:"
2592msgstr "_Име на услугата:"
2593
2594#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2595msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2596msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
2597
2598#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2599msgid "Calculate the number of screenshots"
2600msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2601
2602#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2603msgid "Number of screenshots:"
2604msgstr "Брой кадри:"
2605
2606#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2607msgid "Screenshot width (in pixels):"
2608msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2609
2610#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2611msgid "*"
2612msgstr "*"
2613
2614#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2615msgid "Save in _folder:"
2616msgstr "_Папка за запис:"
2617
2618#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2619msgid "Select a folder"
2620msgstr "Изберете папка"
2621
2622#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
2623msgid "_Name:"
2624msgstr "_Име:"
2625
2626#. Write the screenshot to the temporary file
2627#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
2628#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
2629msgid "Screenshot.png"
2630msgstr "Филмов_кадър.png"
2631
2632#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
2633msgid "Save Gallery"
2634msgstr "Запазване на галерията"
2635
2636#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2637#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
2638#, c-format
2639msgid "Screenshot%d.jpg"
2640msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2641
2642#. Set up the window
2643#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2644msgid "Creating Gallery..."
2645msgstr "Създаване на галерия…"
2646
2647#. Set the progress label
2648#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2649#, c-format
2650msgid "Saving gallery as \"%s\""
2651msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2652
2653#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
2654msgid "There was an error saving the screenshot."
2655msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2656
2657#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2658msgid "Save Screenshot"
2659msgstr "Запазване на кадър"
2660
2661#. Create the screenshot widget
2662#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
2663#, c-format
2664msgid "Screenshot%d.png"
2665msgstr "Филмов_кадър%d.png"
2666
2667#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2668#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2669msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2670msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2671
2672#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2673msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2674msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2675
2676#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2677msgid "Take _Screenshot..."
2678msgstr "_Снимане на кадър…"
2679
2680#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2681msgid "Take a screenshot"
2682msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2683
2684#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2685msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2686msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2687
2688#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2689msgid "Create a gallery of screenshots"
2690msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2691
2692#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2693msgid "Skip to"
2694msgstr "Прескачане до"
2695
2696#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2697msgid "_Skip to..."
2698msgstr "Прескачане _до…"
2699
2700#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2701msgid "Skip to a specific time"
2702msgstr "Прескачане до зададено време"
2703
2704#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2705msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2706msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2707
2708#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2709msgid "_Skip to:"
2710msgstr "Пре_скачане до:"
2711
2712#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2713msgid "seconds"
2714msgstr "секунди"
2715
2716#. Display an error
2717#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2718#, c-format
2719msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2720msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
2721
2722#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2723msgid "File Error"
2724msgstr "Грешка във файла"
2725
2726#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2727#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2728msgid "No results"
2729msgstr "Няма резултати"
2730
2731#. Translators:
2732#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2733#. * Showing 10-20 of 128 matches
2734#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2735#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2736#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2737#, c-format
2738msgid "Showing %i - %i of %i match"
2739msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2740msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2741msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2742
2743#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
2744msgid "Page"
2745msgstr "Страница"
2746
2747#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2748#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2749msgid "Local Search"
2750msgstr "Локално търсене"
2751
2752#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2753msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2754msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
2755
2756#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2757msgid "Thumbnail"
2758msgstr "Мини-изображение"
2759
2760#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2761msgid "Search for local videos using Tracker"
2762msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
2763
2764#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2765msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2766msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2767
2768#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2769msgid "YouTube Browser"
2770msgstr "Разглеждане на YouTube"
2771
2772#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2773msgid "Related Videos"
2774msgstr "Свързани видео клипове"
2775
2776#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2777msgid "Videos"
2778msgstr "Видео клипове"
2779
2780#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2781msgid "_Open in Web Browser"
2782msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
2783
2784#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
2785msgid "Open the video in your web browser"
2786msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
2787
2788#. Add the sidebar page
2789#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
2790msgid "YouTube"
2791msgstr "YouTube"
2792
2793#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
2794msgid "Cancelling query…"
2795msgstr "Отмяна на заявка…"
2796
2797#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
2798msgid "Error Looking Up Video URI"
2799msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео"
2800
2801#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2802#. * if we're receiving a protocol error).
2803#. Spew out the error message as provided
2804#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689
2805#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
2806msgid "Error Searching for Videos"
2807msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2808
2809#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690
2810msgid ""
2811"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2812"running the latest version of libgdata."
2813msgstr ""
2814"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2815"libgdata."
2816
2817#. Update the UI
2818#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836
2819msgid "Fetching search results…"
2820msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2821
2822#. Update the UI
2823#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887
2824msgid "Fetching related videos…"
2825msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2826
2827#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938
2828msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2829msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2830
2831#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958
2832msgid "Fetching more videos…"
2833msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
2834
2835#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417
2836msgid "No URI to play"
2837msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2838
2839#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
2840#, c-format
2841msgid "Totem could not play '%s'"
2842msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2843
2844#. translators: this is:
2845#. * Open With ApplicationName
2846#. * as in nautilus' right-click menu
2847#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008
2848#, c-format
2849msgid "_Open with \"%s\""
2850msgstr "_Отваряне с „%s“"
2851
2852#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059
2853#, c-format
2854msgid "Browser Plugin using %s"
2855msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2856
2857#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064
2858msgid "Totem Browser Plugin"
2859msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2860
2861#. FIXME!
2862#. FIXME construct and show error message
2863#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703
2864msgid "The Totem plugin could not be started."
2865msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2866
2867#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051
2868msgid "No playlist or playlist empty"
2869msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2870
2871#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
2872msgid "Movie browser plugin"
2873msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2874
2875#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2876msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2877msgstr ""
2878"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2879
2880#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157
2881msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2882msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2883
2884#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2885msgid "Interactive Python console."
2886msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
2887
2888#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2889msgid "Python Console"
2890msgstr "Конзола на Питон"
2891
2892#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
2893msgid "Python Console Menu"
2894msgstr "Меню за конзолата на Питон"
2895
2896#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
2897msgid "_Python Console"
2898msgstr "_Конзола на Питон"
2899
2900#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2901msgid "Show Totem's Python console"
2902msgstr "Показване на конзолата на Питон"
2903
2904#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2905msgid "Python Debugger"
2906msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
2907
2908#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2909msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2910msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
2911
2912#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2913#, python-format
2914msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
2915msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
2916
2917#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
2918msgid "Totem Python Console"
2919msgstr "Конзола на Питон за Totem"
2920
2921#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2922msgid ""
2923"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2924"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2925"default password ('totem')."
2926msgstr ""
2927"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2928"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2929"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.