| 1 | # Bulgarian translation of gvfs po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: gvfs master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-22 17:07+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:00+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
|
|---|
| 20 | msgid "Operation not supported, files on different mounts"
|
|---|
| 21 | msgstr ""
|
|---|
| 22 | "Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../client/gdaemonfile.c:867
|
|---|
| 25 | msgid "Invalid return value from get_info"
|
|---|
| 26 | msgstr "get_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
|
|---|
| 29 | msgid "Invalid return value from query_info"
|
|---|
| 30 | msgstr "query_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
|
|---|
| 33 | msgid "Couldn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 34 | msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
|
|---|
| 37 | #: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
|
|---|
| 38 | #: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
|
|---|
| 39 | #: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
|
|---|
| 40 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:374
|
|---|
| 41 | msgid "Invalid return value from open"
|
|---|
| 42 | msgstr "open върна неправилна стойност"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
|
|---|
| 45 | #: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
|
|---|
| 46 | #: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
|
|---|
| 47 | msgid "Didn't get stream file descriptor"
|
|---|
| 48 | msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
|
|---|
| 51 | msgid "Invalid return value from call"
|
|---|
| 52 | msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../client/gdaemonfile.c:1850
|
|---|
| 55 | msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
|
|---|
| 56 | msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
|
|---|
| 59 | #. corresponding to a particular path/uri
|
|---|
| 60 | #: ../client/gdaemonfile.c:1963
|
|---|
| 61 | msgid "Could not find enclosing mount"
|
|---|
| 62 | msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../client/gdaemonfile.c:1993
|
|---|
| 65 | #, c-format
|
|---|
| 66 | msgid "Invalid filename %s"
|
|---|
| 67 | msgstr "Неправилно име на файл: %s"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../client/gdaemonfile.c:2035
|
|---|
| 70 | msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
|
|---|
| 71 | msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
|
|---|
| 74 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
|
|---|
| 75 | #, c-format
|
|---|
| 76 | msgid "Error setting file metadata: %s"
|
|---|
| 77 | msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
|
|---|
| 80 | msgid "values must be string or list of strings"
|
|---|
| 81 | msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../client/gdaemonfile.c:2533
|
|---|
| 84 | msgid "Invalid return value from monitor_dir"
|
|---|
| 85 | msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../client/gdaemonfile.c:2582
|
|---|
| 88 | msgid "Invalid return value from monitor_file"
|
|---|
| 89 | msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
|
|---|
| 92 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
|
|---|
| 93 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
|
|---|
| 94 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
|
|---|
| 95 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
|
|---|
| 96 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
|
|---|
| 97 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
|
|---|
| 98 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
|
|---|
| 99 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
|
|---|
| 100 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
|
|---|
| 101 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
|
|---|
| 102 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
|
|---|
| 103 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
|
|---|
| 104 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
|
|---|
| 105 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
|
|---|
| 106 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
|
|---|
| 107 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
|
|---|
| 108 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
|
|---|
| 109 | #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
|
|---|
| 110 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
|
|---|
| 111 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
|
|---|
| 112 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
|
|---|
| 113 | #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
|
|---|
| 114 | #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
|
|---|
| 115 | #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
|
|---|
| 116 | msgid "Operation was cancelled"
|
|---|
| 117 | msgstr "Действието е отменено"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
|
|---|
| 120 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
|
|---|
| 121 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
|
|---|
| 122 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
|
|---|
| 123 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
|
|---|
| 124 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 125 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
|
|---|
| 126 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "Error in stream protocol: %s"
|
|---|
| 129 | msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
|
|---|
| 132 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
|
|---|
| 133 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
|
|---|
| 134 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
|
|---|
| 135 | msgid "End of stream"
|
|---|
| 136 | msgstr "Край на потока"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
|
|---|
| 139 | #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
|
|---|
| 140 | msgid "Seek not supported on stream"
|
|---|
| 141 | msgstr "Потокът не поддържа търсене"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../client/gdaemonvfs.c:831
|
|---|
| 144 | #, c-format
|
|---|
| 145 | msgid "Error while getting mount info: %s"
|
|---|
| 146 | msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../client/gdaemonvfs.c:1188
|
|---|
| 149 | msgid "Can't contact session bus"
|
|---|
| 150 | msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "Error connecting to daemon: %s"
|
|---|
| 155 | msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../client/gvfsiconloadable.c:145
|
|---|
| 158 | msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
|
|---|
| 159 | msgstr "open_icon_for_read върна неправилна стойност"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../common/gsysutils.c:136
|
|---|
| 162 | #, c-format
|
|---|
| 163 | msgid "Error creating socket: %s"
|
|---|
| 164 | msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../common/gsysutils.c:174
|
|---|
| 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "Error connecting to socket: %s"
|
|---|
| 169 | msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
|
|---|
| 172 | msgid "Invalid file info format"
|
|---|
| 173 | msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
|
|---|
| 176 | msgid "Invalid attribute info list content"
|
|---|
| 177 | msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "Error initializing Avahi: %s"
|
|---|
| 182 | msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
|
|---|
| 187 | msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #. Translators:
|
|---|
| 190 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 191 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 192 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 193 | #.
|
|---|
| 194 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 197 | msgstr ""
|
|---|
| 198 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #. Translators:
|
|---|
| 201 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 202 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 203 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 204 | #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
|
|---|
| 205 | #.
|
|---|
| 206 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
|
|---|
| 210 | "records are missing. Keys required: \"%s\"."
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
|
|---|
| 213 | "Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #. Translators:
|
|---|
| 216 | #. * - the first %s refers to the service type
|
|---|
| 217 | #. * - the second %s refers to the service name
|
|---|
| 218 | #. * - the third %s refers to the domain
|
|---|
| 219 | #.
|
|---|
| 220 | #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
|
|---|
| 223 | msgstr ""
|
|---|
| 224 | "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
|
|---|
| 225 | "s“"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
|
|---|
| 228 | #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
|
|---|
| 229 | #, c-format
|
|---|
| 230 | msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
|
|---|
| 231 | msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../common/gvfsicon.c:250
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
|
|---|
| 236 | msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../common/gvfsicon.c:260
|
|---|
| 239 | msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
|
|---|
| 240 | msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
|
|---|
| 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
|
|---|
| 245 | msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #. translators: This is the default daemon's application name,
|
|---|
| 248 | #. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
|
|---|
| 249 | #: ../daemon/daemon-main.c:91
|
|---|
| 250 | #, c-format
|
|---|
| 251 | msgid "%s Filesystem Service"
|
|---|
| 252 | msgstr "Услуга за файловата система по %s"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../daemon/daemon-main.c:110
|
|---|
| 255 | #, c-format
|
|---|
| 256 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 257 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../daemon/daemon-main.c:155
|
|---|
| 260 | #, c-format
|
|---|
| 261 | msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
|
|---|
| 262 | msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
|
|---|
| 267 | msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../daemon/daemon-main.c:195
|
|---|
| 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "No mount type specified"
|
|---|
| 272 | msgstr "Не е указан вид при монтирането"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../daemon/daemon-main.c:265
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "mountpoint for %s already running"
|
|---|
| 277 | msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../daemon/daemon-main.c:276
|
|---|
| 280 | msgid "error starting mount daemon"
|
|---|
| 281 | msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
|
|---|
| 284 | msgid "Unmount Anyway"
|
|---|
| 285 | msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
|
|---|
| 288 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
|
|---|
| 289 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 290 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "Volume is busy\n"
|
|---|
| 295 | "One or more applications are keeping the volume busy."
|
|---|
| 296 | msgstr ""
|
|---|
| 297 | "Файловата система е заета\n"
|
|---|
| 298 | "Една или повече програми не са я освободили."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
|
|---|
| 301 | #. due to string freeze.
|
|---|
| 302 | #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
|
|---|
| 303 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2188
|
|---|
| 304 | #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "/ on %s"
|
|---|
| 307 | msgstr "/ на %s"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
|
|---|
| 310 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
|
|---|
| 311 | msgid "No hostname specified"
|
|---|
| 312 | msgstr "Не е указано име на хост"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
|
|---|
| 315 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
|
|---|
| 316 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
|
|---|
| 317 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
|
|---|
| 318 | msgid "Invalid mount spec"
|
|---|
| 319 | msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
|
|---|
| 322 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
|
|---|
| 323 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
|
|---|
| 324 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
|
|---|
| 325 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
|
|---|
| 326 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
|
|---|
| 327 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
|
|---|
| 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid "File doesn't exist"
|
|---|
| 330 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
|
|---|
| 333 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
|
|---|
| 334 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
|
|---|
| 335 | msgid "Can't open directory"
|
|---|
| 336 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
|
|---|
| 339 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
|
|---|
| 340 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
|
|---|
| 341 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3802 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
|
|---|
| 342 | msgid "The file is not a directory"
|
|---|
| 343 | msgstr "Файлът не е папка"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. Translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 346 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
|
|---|
| 347 | msgid "Burn"
|
|---|
| 348 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
|
|---|
| 351 | msgid "Unable to create temporary directory"
|
|---|
| 352 | msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
|
|---|
| 355 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
|
|---|
| 356 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
|
|---|
| 357 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
|
|---|
| 358 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
|
|---|
| 359 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
|
|---|
| 360 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1755
|
|---|
| 361 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2868 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2881
|
|---|
| 362 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2901 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid "No such file or directory"
|
|---|
| 365 | msgstr "Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
|
|---|
| 368 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747
|
|---|
| 369 | msgid "Directory not empty"
|
|---|
| 370 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
|
|---|
| 373 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
|
|---|
| 374 | msgid "Can't copy file over directory"
|
|---|
| 375 | msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 378 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
|
|---|
| 379 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 380 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
|
|---|
| 383 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
|
|---|
| 384 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
|
|---|
| 385 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
|
|---|
| 386 | msgid "File exists"
|
|---|
| 387 | msgstr "Файлът съществува"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
|
|---|
| 390 | #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
|
|---|
| 391 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
|
|---|
| 392 | #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
|
|---|
| 393 | #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
|
|---|
| 394 | #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
|
|---|
| 395 | #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
|
|---|
| 396 | #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
|
|---|
| 397 | #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
|
|---|
| 398 | #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
|
|---|
| 399 | #: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
|
|---|
| 400 | #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
|
|---|
| 401 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
|
|---|
| 402 | #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
|
|---|
| 403 | #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
|
|---|
| 404 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
|
|---|
| 405 | #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
|
|---|
| 406 | #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
|
|---|
| 407 | #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
|
|---|
| 408 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
|
|---|
| 409 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
|
|---|
| 410 | msgid "Operation not supported by backend"
|
|---|
| 411 | msgstr "Действието не се поддържа от модула"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
|
|---|
| 414 | msgid "No such file or directory in target path"
|
|---|
| 415 | msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
|
|---|
| 418 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
|
|---|
| 419 | msgid "Can't copy directory over directory"
|
|---|
| 420 | msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
|
|---|
| 423 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1749
|
|---|
| 424 | msgid "Target file exists"
|
|---|
| 425 | msgstr "Целевият файл съществува"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
|
|---|
| 428 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
|
|---|
| 429 | msgid "Can't recursively copy directory"
|
|---|
| 430 | msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
|
|---|
| 433 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
|
|---|
| 434 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
|
|---|
| 435 | msgid "Not supported"
|
|---|
| 436 | msgstr "Не се поддържа"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
|
|---|
| 439 | msgid "Cannot create gudev client"
|
|---|
| 440 | msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
|
|---|
| 443 | msgid "Cannot connect to the system bus"
|
|---|
| 444 | msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
|
|---|
| 447 | msgid "Cannot create libhal context"
|
|---|
| 448 | msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
|
|---|
| 451 | msgid "Cannot initialize libhal"
|
|---|
| 452 | msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
|
|---|
| 455 | msgid "No drive specified"
|
|---|
| 456 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
|
|---|
| 459 | #, c-format
|
|---|
| 460 | msgid "Cannot find drive %s"
|
|---|
| 461 | msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "Drive %s does not contain audio files"
|
|---|
| 466 | msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. Translator: %s is the device the disc is inserted into
|
|---|
| 469 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "cdda mount on %s"
|
|---|
| 472 | msgstr "монтиране по cdda в %s"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
|
|---|
| 475 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
|
|---|
| 476 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "Audio Disc"
|
|---|
| 479 | msgstr "Аудио диск"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
|
|---|
| 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "File system is busy: %d open file"
|
|---|
| 484 | msgid_plural "File system is busy: %d open files"
|
|---|
| 485 | msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
|
|---|
| 486 | msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "No such file %s on drive %s"
|
|---|
| 491 | msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
|
|---|
| 494 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
|
|---|
| 497 | msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Error seeking in stream on drive %s"
|
|---|
| 502 | msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
|
|---|
| 505 | #, c-format
|
|---|
| 506 | msgid "No such file"
|
|---|
| 507 | msgstr "Няма такъв файл"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
|
|---|
| 510 | #, c-format
|
|---|
| 511 | msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
|
|---|
| 512 | msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
|
|---|
| 515 | msgid "Audio CD Filesystem Service"
|
|---|
| 516 | msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
|
|---|
| 519 | msgid "Computer"
|
|---|
| 520 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
|
|---|
| 523 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 524 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
|
|---|
| 527 | msgid "Can't open mountable file"
|
|---|
| 528 | msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1145
|
|---|
| 531 | #, c-format
|
|---|
| 532 | msgid "Internal error: %s"
|
|---|
| 533 | msgstr "Вътрешна грешка: %s"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
|
|---|
| 536 | msgid "Can't mount file"
|
|---|
| 537 | msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
|
|---|
| 540 | msgid "No media in the drive"
|
|---|
| 541 | msgstr "В устройството няма носител"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
|
|---|
| 544 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
|
|---|
| 545 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
|
|---|
| 546 | msgid "Not a mountable file"
|
|---|
| 547 | msgstr "Не е файл за монтиране"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
|
|---|
| 550 | msgid "Can't unmount file"
|
|---|
| 551 | msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
|
|---|
| 554 | msgid "Can't eject file"
|
|---|
| 555 | msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
|
|---|
| 558 | msgid "Can't start file"
|
|---|
| 559 | msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
|
|---|
| 562 | msgid "Can't stop file"
|
|---|
| 563 | msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
|
|---|
| 566 | msgid "Can't poll file"
|
|---|
| 567 | msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
|
|---|
| 570 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
|
|---|
| 571 | #, c-format
|
|---|
| 572 | msgid "HTTP Error: %s"
|
|---|
| 573 | msgstr "Грешка от HTTP: %s"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
|
|---|
| 576 | msgid "Could not parse response"
|
|---|
| 577 | msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
|
|---|
| 580 | msgid "Empty response"
|
|---|
| 581 | msgstr "Празен отговор"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
|
|---|
| 584 | msgid "Unexpected reply from server"
|
|---|
| 585 | msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
|
|---|
| 588 | msgid "Response invalid"
|
|---|
| 589 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
|
|---|
| 592 | msgid "WebDAV share"
|
|---|
| 593 | msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "Enter password for %s"
|
|---|
| 598 | msgstr "Въведете парола за %s"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
|
|---|
| 601 | msgid "Please enter proxy password"
|
|---|
| 602 | msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
|
|---|
| 605 | msgid "Not a WebDAV enabled share"
|
|---|
| 606 | msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "WebDAV on %s"
|
|---|
| 611 | msgstr "WebDAV на %s"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
|
|---|
| 614 | msgid "Could not create request"
|
|---|
| 615 | msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
|
|---|
| 618 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
|
|---|
| 619 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
|
|---|
| 620 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208
|
|---|
| 621 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
|
|---|
| 622 | msgid "Target file already exists"
|
|---|
| 623 | msgstr "Целевият файл вече съществува"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3342
|
|---|
| 626 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
|
|---|
| 627 | msgid "The file was externally modified"
|
|---|
| 628 | msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
|
|---|
| 631 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
|
|---|
| 632 | msgid "Backup file creation failed"
|
|---|
| 633 | msgstr "Резервният файл не бе създаден"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #. "separate": a link to dns-sd://local/
|
|---|
| 636 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
|
|---|
| 637 | msgid "Local Network"
|
|---|
| 638 | msgstr "Локална мрежа"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
|
|---|
| 641 | msgid "Can't monitor file or directory."
|
|---|
| 642 | msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #. TODO: Names, etc
|
|---|
| 645 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
|
|---|
| 646 | msgid "Dns-SD"
|
|---|
| 647 | msgstr "DNS-SD"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
|
|---|
| 650 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
|
|---|
| 651 | msgid "Network"
|
|---|
| 652 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 655 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
|
|---|
| 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
|
|---|
| 658 | msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #. translators: %s here is the hostname
|
|---|
| 661 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "Enter password for ftp on %s"
|
|---|
| 664 | msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
|
|---|
| 667 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
|
|---|
| 668 | msgid "Password dialog cancelled"
|
|---|
| 669 | msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "ftp on %s"
|
|---|
| 674 | msgstr "ftp към %s"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
|
|---|
| 677 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid "ftp as %s on %s"
|
|---|
| 680 | msgstr "ftp като %s към %s"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
|
|---|
| 683 | msgid "Insufficient permissions"
|
|---|
| 684 | msgstr "Недостатъчни права"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
|
|---|
| 687 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 688 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2252
|
|---|
| 691 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2988 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329
|
|---|
| 692 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4199
|
|---|
| 693 | msgid "File is directory"
|
|---|
| 694 | msgstr "Файлът е папка"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
|
|---|
| 697 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3195
|
|---|
| 698 | msgid "backups not supported yet"
|
|---|
| 699 | msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "%s: %d: Directory or file exists"
|
|---|
| 704 | msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "%s: %d: No such file or directory"
|
|---|
| 709 | msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
|
|---|
| 712 | #, c-format
|
|---|
| 713 | msgid "%s: %d: Invalid filename"
|
|---|
| 714 | msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
|
|---|
| 717 | #, c-format
|
|---|
| 718 | msgid "%s: %d: Not Supported"
|
|---|
| 719 | msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| 722 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
|
|---|
| 723 | #, c-format
|
|---|
| 724 | msgid "Digital Camera (%s)"
|
|---|
| 725 | msgstr "Цифрова камера (%s)"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 728 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 729 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
|
|---|
| 730 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
|
|---|
| 731 | #, c-format
|
|---|
| 732 | msgid "%s Camera"
|
|---|
| 733 | msgstr "Камера от %s"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
|
|---|
| 736 | #. Translators: %s is the device vendor
|
|---|
| 737 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
|
|---|
| 738 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "%s Audio Player"
|
|---|
| 741 | msgstr "Аудио плеър от %s"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
|
|---|
| 744 | #: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
|
|---|
| 745 | msgid "Camera"
|
|---|
| 746 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
|
|---|
| 749 | msgid "Audio Player"
|
|---|
| 750 | msgstr "Аудио плеър"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
|
|---|
| 753 | msgid "No device specified"
|
|---|
| 754 | msgstr "Не е указано устройство"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
|
|---|
| 757 | msgid "Cannot create gphoto2 context"
|
|---|
| 758 | msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
|
|---|
| 761 | msgid "Error creating camera"
|
|---|
| 762 | msgstr "Грешка при създаване на камера"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
|
|---|
| 765 | msgid "Error loading device information"
|
|---|
| 766 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
|
|---|
| 769 | msgid "Error looking up device information"
|
|---|
| 770 | msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
|
|---|
| 773 | msgid "Error getting device information"
|
|---|
| 774 | msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
|
|---|
| 777 | msgid "Error setting up camera communications port"
|
|---|
| 778 | msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
|
|---|
| 781 | msgid "Error initializing camera"
|
|---|
| 782 | msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
|
|---|
| 785 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "gphoto2 mount on %s"
|
|---|
| 788 | msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
|
|---|
| 791 | msgid "No camera specified"
|
|---|
| 792 | msgstr "Не е указана камера"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
|
|---|
| 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "Filesystem is busy"
|
|---|
| 797 | msgstr "Файловата система е заета"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
|
|---|
| 800 | msgid "Error creating file object"
|
|---|
| 801 | msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
|
|---|
| 804 | msgid "Error getting file"
|
|---|
| 805 | msgstr "Грешка при получаване на файл"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
|
|---|
| 808 | msgid "Error getting data from file"
|
|---|
| 809 | msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "Malformed icon identifier '%s'"
|
|---|
| 814 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "Error seeking in stream on camera %s"
|
|---|
| 819 | msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2871
|
|---|
| 822 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
|
|---|
| 823 | msgid "Not a directory"
|
|---|
| 824 | msgstr "Не е папка"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
|
|---|
| 827 | msgid "Failed to get folder list"
|
|---|
| 828 | msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
|
|---|
| 831 | msgid "Failed to get file list"
|
|---|
| 832 | msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
|
|---|
| 835 | msgid "Error creating directory"
|
|---|
| 836 | msgstr "Грешка при създаване на папка"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
|
|---|
| 839 | msgid "Name already exists"
|
|---|
| 840 | msgstr "Името вече съществува"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
|
|---|
| 843 | msgid "New name too long"
|
|---|
| 844 | msgstr "Новото име е прекалено дълго"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
|
|---|
| 847 | msgid "Error renaming dir"
|
|---|
| 848 | msgstr "Грешка при преименуване на папка"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
|
|---|
| 851 | msgid "Error renaming file"
|
|---|
| 852 | msgstr "Грешка при преименуване на файл"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
|
|---|
| 855 | #, c-format
|
|---|
| 856 | msgid "Directory '%s' is not empty"
|
|---|
| 857 | msgstr "Папката „%s“ не е празна"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
|
|---|
| 860 | msgid "Error deleting directory"
|
|---|
| 861 | msgstr "Грешка при изтриване на папка"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
|
|---|
| 864 | msgid "Error deleting file"
|
|---|
| 865 | msgstr "Грешка при изтриване на файл"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
|
|---|
| 868 | msgid "Can't write to directory"
|
|---|
| 869 | msgstr "В папката не може да се пише"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
|
|---|
| 872 | msgid "Cannot allocate new file to append to"
|
|---|
| 873 | msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
|
|---|
| 876 | msgid "Cannot read file to append to"
|
|---|
| 877 | msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
|
|---|
| 880 | msgid "Cannot get data of file to append to"
|
|---|
| 881 | msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
|
|---|
| 884 | msgid "Error writing file"
|
|---|
| 885 | msgstr "Грешка при запис във файл"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
|
|---|
| 888 | msgid "Not supported (not same directory)"
|
|---|
| 889 | msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
|
|---|
| 892 | msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
|
|---|
| 893 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
|
|---|
| 896 | msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
|
|---|
| 897 | msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
|
|---|
| 900 | msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
|
|---|
| 901 | msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
|
|---|
| 904 | #, c-format
|
|---|
| 905 | msgid "HTTP Client Error: %s"
|
|---|
| 906 | msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2176
|
|---|
| 909 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
|
|---|
| 910 | msgid " (invalid encoding)"
|
|---|
| 911 | msgstr " (неправилно кодиране)"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
|
|---|
| 914 | msgid "Directory notification not supported"
|
|---|
| 915 | msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #. smb:/// root link
|
|---|
| 918 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
|
|---|
| 919 | msgid "Windows Network"
|
|---|
| 920 | msgstr "Мрежа на Windows"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
|
|---|
| 923 | #. * shows computers in your local network.
|
|---|
| 924 | #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
|
|---|
| 925 | msgid "Network Location Monitor"
|
|---|
| 926 | msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
|
|---|
| 929 | #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
|
|---|
| 930 | #. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
|
|---|
| 931 | #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
|
|---|
| 932 | #.
|
|---|
| 933 | #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
|
|---|
| 934 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
|
|---|
| 935 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
|
|---|
| 936 | #, c-format
|
|---|
| 937 | msgid "%s on %s"
|
|---|
| 938 | msgstr "%s на %s"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
|
|---|
| 941 | msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
|
|---|
| 942 | msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
|
|---|
| 945 | msgid "Connection to the device lost"
|
|---|
| 946 | msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
|
|---|
| 949 | msgid "Device requires a software update"
|
|---|
| 950 | msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:650
|
|---|
| 953 | msgid "ssh program unexpectedly exited"
|
|---|
| 954 | msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1753
|
|---|
| 957 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
|
|---|
| 958 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 959 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
|
|---|
| 962 | msgid "Hostname not known"
|
|---|
| 963 | msgstr "Неизвестно име на хост"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
|
|---|
| 966 | msgid "No route to host"
|
|---|
| 967 | msgstr "Няма маршрут до хост"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
|
|---|
| 970 | msgid "Connection refused by server"
|
|---|
| 971 | msgstr "Сървърът отказа връзката"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
|
|---|
| 974 | msgid "Host key verification failed"
|
|---|
| 975 | msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:494
|
|---|
| 978 | msgid "Unable to spawn ssh program"
|
|---|
| 979 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:510
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
|
|---|
| 984 | msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:612 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
|
|---|
| 987 | msgid "Timed out when logging in"
|
|---|
| 988 | msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952
|
|---|
| 991 | msgid "Enter passphrase for key"
|
|---|
| 992 | msgstr "Въведете парола за ключа"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
|
|---|
| 995 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 996 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1030
|
|---|
| 999 | msgid "Can't send password"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1038
|
|---|
| 1003 | msgid "Log In Anyway"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Влизане въпреки всичко"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1038
|
|---|
| 1007 | msgid "Cancel Login"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Отмяна на влизането"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
|
|---|
| 1011 | #, c-format
|
|---|
| 1012 | msgid ""
|
|---|
| 1013 | "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
|
|---|
| 1014 | "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
|
|---|
| 1015 | "\n"
|
|---|
| 1016 | "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
|
|---|
| 1017 | "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
|
|---|
| 1020 | "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
|
|---|
| 1021 | "\n"
|
|---|
| 1022 | "Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
|
|---|
| 1023 | "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067
|
|---|
| 1026 | msgid "Login dialog cancelled"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087
|
|---|
| 1030 | msgid "Can't send host identity confirmation"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1603
|
|---|
| 1034 | msgid "Protocol error"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Грешка в протокола"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
|
|---|
| 1038 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1628
|
|---|
| 1039 | #, c-format
|
|---|
| 1040 | msgid "sftp for %s on %s"
|
|---|
| 1041 | msgstr "sftp като %s към %s"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
|
|---|
| 1044 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631
|
|---|
| 1045 | #, c-format
|
|---|
| 1046 | msgid "sftp on %s"
|
|---|
| 1047 | msgstr "sftp към %s"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1669
|
|---|
| 1050 | msgid "Unable to find supported ssh command"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4519
|
|---|
| 1054 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:383
|
|---|
| 1055 | msgid "Operation unsupported"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2317
|
|---|
| 1059 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2396 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2407
|
|---|
| 1060 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2549
|
|---|
| 1061 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2645
|
|---|
| 1062 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2720 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2827
|
|---|
| 1063 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025
|
|---|
| 1064 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3109
|
|---|
| 1065 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3167 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209
|
|---|
| 1066 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426
|
|---|
| 1067 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3481 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3538
|
|---|
| 1068 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3835 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3902
|
|---|
| 1069 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4037 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4097
|
|---|
| 1070 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4132 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
|
|---|
| 1071 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4322
|
|---|
| 1072 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4392
|
|---|
| 1073 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4422
|
|---|
| 1074 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4500
|
|---|
| 1075 | msgid "Invalid reply received"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Получен е неправилен отговор"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2261
|
|---|
| 1079 | msgid "Failure"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Неуспех"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2369
|
|---|
| 1083 | #, c-format
|
|---|
| 1084 | msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2665
|
|---|
| 1088 | #, c-format
|
|---|
| 1089 | msgid "Error creating backup file: %s"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3271
|
|---|
| 1093 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4194 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
|
|---|
| 1097 | msgid "Can't move directory over directory"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #. translators: First %s is a share name, second is a server name
|
|---|
| 1101 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
|
|---|
| 1102 | #, c-format
|
|---|
| 1103 | msgid "Password required for share %s on %s"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
|
|---|
| 1107 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
|
|---|
| 1108 | #, c-format
|
|---|
| 1109 | msgid "Internal Error (%s)"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1113 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
|
|---|
| 1114 | msgid "Failed to mount Windows share"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
|
|---|
| 1118 | msgid "Unsupported seek type"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Неподдържан вид търсене"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
|
|---|
| 1122 | #, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid "Backup file creation failed: %s"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "Error deleting file: %s"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "Error moving file: %s"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
|
|---|
| 1137 | #, c-format
|
|---|
| 1138 | msgid "Error removing target file: %s"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
|
|---|
| 1142 | msgid "Can't recursively move directory"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
|
|---|
| 1146 | msgid "Windows Shares Filesystem Service"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #. translators: %s is a server name
|
|---|
| 1150 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
|
|---|
| 1151 | #, c-format
|
|---|
| 1152 | msgid "Password required for %s"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Необходима е парола за %s"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #. translators: Name for the location that lists the smb shares
|
|---|
| 1156 | #. availible on a server (%s is the name of the server)
|
|---|
| 1157 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
|
|---|
| 1158 | #, c-format
|
|---|
| 1159 | msgid "Windows shares on %s"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
|
|---|
| 1163 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
|
|---|
| 1164 | msgid "Failed to retrieve share list from server"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
|
|---|
| 1168 | msgid "The file is not a mountable"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
|
|---|
| 1172 | msgid "Not a regular file"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Не е обикновен файл"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
|
|---|
| 1176 | msgid "Windows Network Filesystem Service"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
|
|---|
| 1180 | msgid "The trash folder may not be deleted"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
|
|---|
| 1184 | msgid "Items in the trash may not be modified"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. Translators: this is the display name of the backend
|
|---|
| 1188 | #. translators: This is the name of the backend
|
|---|
| 1189 | #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
|
|---|
| 1190 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
|
|---|
| 1194 | msgid "Invalid backend type"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Неправилен вид модул"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
|
|---|
| 1198 | #, c-format
|
|---|
| 1199 | msgid "Error sending fd: %s"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:175
|
|---|
| 1203 | msgid "Unexpected end of stream"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Неочакван край на поток"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:191 ../daemon/gvfsftpconnection.c:204
|
|---|
| 1207 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:831
|
|---|
| 1208 | msgid "Invalid reply"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Неправилен отговор"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:380
|
|---|
| 1212 | msgid ""
|
|---|
| 1213 | "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
|
|---|
| 1214 | "this?"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 | "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
|
|---|
| 1217 | "стена."
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:387
|
|---|
| 1220 | msgid "Failed to create active FTP connection."
|
|---|
| 1221 | msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
|
|---|
| 1224 | msgid "Filename contains invalid characters."
|
|---|
| 1225 | msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:252
|
|---|
| 1228 | msgid "The FTP server is busy. Try again later"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:347
|
|---|
| 1232 | msgid "Accounts are unsupported"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Не се поддържат абонаменти"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:351
|
|---|
| 1236 | msgid "Host closed connection"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Хостът затвори връзката"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:355
|
|---|
| 1240 | msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:359
|
|---|
| 1245 | msgid "Data connection closed"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Връзката за данни бе затворена"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
|
|---|
| 1249 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Неуспешно действие"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:375
|
|---|
| 1253 | msgid "No space left on server"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Не е останало място на диска"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:387
|
|---|
| 1257 | msgid "Unsupported network protocol"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:395
|
|---|
| 1261 | msgid "Page type unknown"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Неизвестен вид на страницата"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../daemon/gvfsftptask.c:399
|
|---|
| 1265 | msgid "Invalid filename"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Неправилно име на файл"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
|
|---|
| 1269 | msgid "Symlinks not supported by backend"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
|
|---|
| 1273 | msgid "Invalid dbus message"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
|
|---|
| 1277 | msgid "Replace old daemon."
|
|---|
| 1278 | msgstr "Замяна на стария демон."
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../daemon/main.c:46
|
|---|
| 1281 | msgid "Don't start fuse."
|
|---|
| 1282 | msgstr "Fuse да не се стартира"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../daemon/main.c:58
|
|---|
| 1285 | msgid "GVFS Daemon"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Демон на GVFS"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../daemon/main.c:61
|
|---|
| 1289 | msgid "Main daemon for GVFS"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Основен демон на GVFS"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #. Translators: the first %s is the application name,
|
|---|
| 1293 | #. the second %s is the error message
|
|---|
| 1294 | #: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
|
|---|
| 1295 | #, c-format
|
|---|
| 1296 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1297 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
|
|---|
| 1300 | #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
|
|---|
| 1301 | #: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370
|
|---|
| 1302 | #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
|
|---|
| 1303 | #: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140
|
|---|
| 1304 | #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
|
|---|
| 1305 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
|
|---|
| 1306 | #, c-format
|
|---|
| 1307 | msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
|---|
| 1308 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../daemon/mount.c:456
|
|---|
| 1311 | msgid "Invalid arguments from spawned child"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../daemon/mount.c:767
|
|---|
| 1315 | #, c-format
|
|---|
| 1316 | msgid "Automount failed: %s"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
|
|---|
| 1320 | msgid "The specified location is not mounted"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../daemon/mount.c:817
|
|---|
| 1324 | msgid "The specified location is not supported"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../daemon/mount.c:1023
|
|---|
| 1328 | msgid "Location is already mounted"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Местоположението вече е монтирано"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../daemon/mount.c:1031
|
|---|
| 1332 | msgid "Location is not mountable"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Местоположението не може да се монтира"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
|
|---|
| 1336 | #: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
|
|---|
| 1337 | #: ../metadata/meta-daemon.c:449
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "Can't find metadata file %s"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
|
|---|
| 1343 | msgid "Unable to set metadata key"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
|
|---|
| 1347 | msgid "Unable to unset metadata key"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../metadata/meta-daemon.c:428
|
|---|
| 1351 | msgid "Unable to remove metadata keys"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../metadata/meta-daemon.c:459
|
|---|
| 1355 | msgid "Unable to move metadata keys"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../metadata/meta-daemon.c:704
|
|---|
| 1359 | msgid "GVFS Metadata Daemon"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../metadata/meta-daemon.c:707
|
|---|
| 1363 | msgid "Metadata daemon for GVFS"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
|
|---|
| 1367 | msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
|
|---|
| 1371 | msgid "Floppy Drive"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Флопи устройство"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
|
|---|
| 1375 | #, c-format
|
|---|
| 1376 | msgid "Unnamed Drive (%s)"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Устройство без име (%s)"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
|
|---|
| 1380 | msgid "Unnamed Drive"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Устройство без име"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
|
|---|
| 1384 | #, c-format
|
|---|
| 1385 | msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
|
|---|
| 1386 | msgstr ""
|
|---|
| 1387 | "Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
|
|---|
| 1388 | "носителя са заети."
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
|
|---|
| 1391 | msgid ""
|
|---|
| 1392 | "Start drive in degraded mode?\n"
|
|---|
| 1393 | "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
|
|---|
| 1394 | "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
|
|---|
| 1395 | msgstr ""
|
|---|
| 1396 | "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
|
|---|
| 1397 | "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
|
|---|
| 1398 | "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
|
|---|
| 1399 | "компонент се повреди."
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
|
|---|
| 1402 | msgid "Start Anyway"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Стартиране въпреки всичко"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
|
|---|
| 1406 | msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
|
|---|
| 1407 | msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
|
|---|
| 1410 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
|
|---|
| 1411 | msgstr ""
|
|---|
| 1412 | "Не може да бъде получено помощното устройство, което е интерфейс към "
|
|---|
| 1413 | "шифрираното"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
|
|---|
| 1416 | #, c-format
|
|---|
| 1417 | msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
|
|---|
| 1418 | msgstr ""
|
|---|
| 1419 | "От пътя „%s“ не може да бъде получено помощното устройство, което е "
|
|---|
| 1420 | "интерфейс към шифрираното"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
|
|---|
| 1423 | msgid "Floppy Disk"
|
|---|
| 1424 | msgstr "Флопи диск"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
|
|---|
| 1427 | #, c-format
|
|---|
| 1428 | msgid ""
|
|---|
| 1429 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1430 | "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
|
|---|
| 1431 | msgstr ""
|
|---|
| 1432 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1433 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
|
|---|
| 1436 | #, c-format
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1439 | "The device \"%s\" contains encrypted data."
|
|---|
| 1440 | msgstr ""
|
|---|
| 1441 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1442 | "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
|
|---|
| 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid ""
|
|---|
| 1447 | "Enter a password to unlock the volume\n"
|
|---|
| 1448 | "The device %s contains encrypted data."
|
|---|
| 1449 | msgstr ""
|
|---|
| 1450 | "Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
|
|---|
| 1451 | "Устройството %s съдържа шифрирани данни."
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1454 | msgid "CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Диск CD-ROM"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
|
|---|
| 1458 | msgid "Blank CD-ROM Disc"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Празен диск CD-ROM"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1462 | msgid "CD-R Disc"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Диск CD-R"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
|
|---|
| 1466 | msgid "Blank CD-R Disc"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Празен диск CD-R"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1470 | msgid "CD-RW Disc"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Диск CD-RW"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
|
|---|
| 1474 | msgid "Blank CD-RW Disc"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Празен диск CD-RW"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1478 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1479 | msgid "DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1483 | #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
|
|---|
| 1484 | msgid "Blank DVD-ROM Disc"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Празен диск DVD-ROM"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1488 | msgid "DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
|
|---|
| 1492 | msgid "Blank DVD-RAM Disc"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Празен диск DVD-RAM"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1496 | msgid "DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Диск DVD-RW"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
|
|---|
| 1500 | msgid "Blank DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Празен диск DVD-RW"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1504 | msgid "DVD+R Disc"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Диск DVD+R"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
|
|---|
| 1508 | msgid "Blank DVD+R Disc"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Празен диск DVD+R"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1512 | msgid "DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Диск DVD+RW"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
|
|---|
| 1516 | msgid "Blank DVD+RW Disc"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Празен диск DVD+RW"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1520 | msgid "DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
|
|---|
| 1524 | msgid "Blank DVD+R DL Disc"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Празен диск DVD+R DL"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1528 | msgid "Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
|
|---|
| 1532 | msgid "Blank Blu-Ray Disc"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Празен диск Blu-Ray"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1536 | msgid "Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
|
|---|
| 1540 | msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1544 | msgid "Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
|
|---|
| 1548 | msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1552 | msgid "HD DVD Disc"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Диск HD DVD"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
|
|---|
| 1556 | msgid "Blank HD DVD Disc"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Празен диск HD DVD"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1560 | msgid "HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
|
|---|
| 1564 | msgid "Blank HD DVD-R Disc"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Празен диск HD DVD-R"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1568 | msgid "HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
|
|---|
| 1572 | msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1576 | msgid "MO Disc"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Диск MO"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
|
|---|
| 1580 | msgid "Blank MO Disc"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Празен диск MO"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1584 | msgid "Disc"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Диск"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
|
|---|
| 1588 | msgid "Blank Disc"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Празен диск"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
|
|---|
| 1592 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 1593 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
|
|---|
| 1596 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 1597 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
|
|---|
| 1600 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 1601 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
|
|---|
| 1604 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 1605 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
|
|---|
| 1608 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 1609 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
|
|---|
| 1612 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 1613 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
|
|---|
| 1616 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 1617 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
|
|---|
| 1620 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 1621 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
|
|---|
| 1624 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 1625 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
|
|---|
| 1628 | msgid "DVD±R"
|
|---|
| 1629 | msgstr "DVD±R"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
|
|---|
| 1632 | msgid "DVD±RW"
|
|---|
| 1633 | msgstr "DVD±RW"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
|
|---|
| 1636 | msgid "HDDVD"
|
|---|
| 1637 | msgstr "HD DVD"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
|
|---|
| 1640 | msgid "HDDVD-r"
|
|---|
| 1641 | msgstr "HD DVD-r"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
|
|---|
| 1644 | msgid "HDDVD-RW"
|
|---|
| 1645 | msgstr "HD DVD-RW"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
|
|---|
| 1648 | msgid "Blu-ray"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Blu-ray"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
|
|---|
| 1652 | msgid "Blu-ray-R"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Blu-ray-R"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
|
|---|
| 1656 | msgid "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Blu-ray-RE"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
|
|---|
| 1660 | #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
|
|---|
| 1661 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
|
|---|
| 1662 | #, c-format
|
|---|
| 1663 | msgid "%s/%s Drive"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Устройство %s/%s"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
|
|---|
| 1667 | #. depending on the properties of the drive
|
|---|
| 1668 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
|
|---|
| 1669 | #, c-format
|
|---|
| 1670 | msgid "%s Drive"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Устройство %s"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
|
|---|
| 1674 | msgid "Software RAID Drive"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
|
|---|
| 1678 | msgid "USB Drive"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Устройство с USB"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
|
|---|
| 1682 | msgid "ATA Drive"
|
|---|
| 1683 | msgstr "Устройство с ATA"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
|
|---|
| 1686 | msgid "SCSI Drive"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Устройство със SCSI"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
|
|---|
| 1690 | msgid "FireWire Drive"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Устройство с FireWire"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
|
|---|
| 1694 | msgid "Tape Drive"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Лентово устройство"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
|
|---|
| 1698 | msgid "CompactFlash Drive"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Устройство CompactFlash"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
|
|---|
| 1702 | msgid "MemoryStick Drive"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Устройство MemoryStick"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
|
|---|
| 1706 | msgid "SmartMedia Drive"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Устройство SmartMedia"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
|
|---|
| 1710 | msgid "SD/MMC Drive"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Устройство SD/MMC"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
|
|---|
| 1714 | msgid "Zip Drive"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Устройство Zip"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
|
|---|
| 1718 | msgid "Jaz Drive"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Устройство Jaz"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
|
|---|
| 1722 | msgid "Thumb Drive"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Устройство Thumb"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
|
|---|
| 1726 | msgid "Mass Storage Drive"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Устройство с огромен обем"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
|
|---|
| 1730 | #, c-format
|
|---|
| 1731 | msgid "%.1f kB"
|
|---|
| 1732 | msgstr "%.1f kB"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
|
|---|
| 1735 | #, c-format
|
|---|
| 1736 | msgid "%.1f MB"
|
|---|
| 1737 | msgstr "%.1f MB"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
|
|---|
| 1740 | #, c-format
|
|---|
| 1741 | msgid "%.1f GB"
|
|---|
| 1742 | msgstr "%.1f GB"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
|
|---|
| 1745 | msgid "Mixed Audio/Data Disc"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Диск с аудио и данни"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1749 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1750 | #: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
|
|---|
| 1751 | #, c-format
|
|---|
| 1752 | msgid "%s Media"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Носител с обем %s"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
|
|---|
| 1756 | #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
|
|---|
| 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "%s Encrypted Data"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Шифровани данни с обем %s"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1762 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1763 | #: ../programs/gvfs-cat.c:57
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
|
|---|
| 1766 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #. Translators: the first %s is the program name, the
|
|---|
| 1769 | #. second one is the URI of the file.
|
|---|
| 1770 | #: ../programs/gvfs-cat.c:80
|
|---|
| 1771 | #, c-format
|
|---|
| 1772 | msgid "%s: %s, error writing to stdout"
|
|---|
| 1773 | msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1776 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1777 | #: ../programs/gvfs-cat.c:92
|
|---|
| 1778 | #, c-format
|
|---|
| 1779 | msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
|
|---|
| 1780 | msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1783 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1784 | #: ../programs/gvfs-cat.c:110
|
|---|
| 1785 | #, c-format
|
|---|
| 1786 | msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
|
|---|
| 1787 | msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../programs/gvfs-cat.c:136
|
|---|
| 1790 | msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 | "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
|
|---|
| 1793 | "стандартния изход."
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 1796 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 1797 | #: ../programs/gvfs-cat.c:141
|
|---|
| 1798 | msgid ""
|
|---|
| 1799 | "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
|
|---|
| 1800 | "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
|
|---|
| 1801 | "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
|
|---|
| 1802 | "as location to concatenate."
|
|---|
| 1803 | msgstr ""
|
|---|
| 1804 | "Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
|
|---|
| 1805 | "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
|
|---|
| 1806 | "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
|
|---|
| 1807 | "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../programs/gvfs-cat.c:148
|
|---|
| 1810 | msgid ""
|
|---|
| 1811 | "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
|
|---|
| 1812 | "other."
|
|---|
| 1813 | msgstr ""
|
|---|
| 1814 | "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
|
|---|
| 1815 | "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #. Translators: the %s is the program name. This error message
|
|---|
| 1818 | #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
|
|---|
| 1819 | #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
|
|---|
| 1820 | #, c-format
|
|---|
| 1821 | msgid "%s: missing locations"
|
|---|
| 1822 | msgstr "%s: не е дадено местоположение"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1825 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1826 | #: ../programs/gvfs-open.c:65
|
|---|
| 1827 | #, c-format
|
|---|
| 1828 | msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
|
|---|
| 1829 | msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
|---|
| 1832 | #. is the URI of the file, the third is the error message.
|
|---|
| 1833 | #: ../programs/gvfs-open.c:92
|
|---|
| 1834 | #, c-format
|
|---|
| 1835 | msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
|
|---|
| 1836 | msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../programs/gvfs-open.c:122
|
|---|
| 1839 | msgid "FILES... - open FILES with registered application."
|
|---|
| 1840 | msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #. Translators: this message will appear after the usage string
|
|---|
| 1843 | #. and before the list of options.
|
|---|
| 1844 | #: ../programs/gvfs-open.c:126
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
|
|---|
| 1847 | "of the file."
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
|
|---|
| 1850 | "файлове."
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
|
|---|
| 1853 | #, c-format
|
|---|
| 1854 | msgid "Location not specified\n"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Местоположението не е указано\n"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
|
|---|
| 1858 | #, c-format
|
|---|
| 1859 | msgid "Attribute not specified\n"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Атрибутът не е указан\n"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
|
|---|
| 1863 | #, c-format
|
|---|
| 1864 | msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
|
|---|
| 1868 | #, c-format
|
|---|
| 1869 | msgid "Error setting attribute: %s\n"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
|
|---|