Changeset 1851
- Timestamp:
- Aug 20, 2009, 8:03:22 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 3 edited
-
gnome-media.master.bg.po (modified) (37 diffs)
-
mousetweaks.master.bg.po (modified) (12 diffs)
-
vino.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-media.master.bg.po
r1815 r1851 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-media trunk\n"13 "Project-Id-Version: gnome-media master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-18 11:40+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-18 11:40+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 07:44+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 07:44+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 25 msgid "Address of the server to contact for CD queries" 26 msgstr "Адрес на сървъра, осигуряващ информация за CD-тата" 27 28 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 29 msgid "Information to send to server" 30 msgstr "Данни, които ще се изпратят до сървъра" 31 32 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 33 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 34 msgid "Port" 35 msgstr "Порт" 36 37 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 38 msgid "Server name" 39 msgstr "Име на сървър" 40 41 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 42 msgid "Server type" 43 msgstr "Вид сървър" 44 45 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 46 msgid "The hostname that will be sent with all queries" 47 msgstr "Име на хост, което се изпраща с всички заявки" 48 49 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 50 msgid "The port that the server is running the database on" 51 msgstr "Порт, на който е достъпна базата от данни" 52 53 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 54 msgid "" 55 "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " 56 "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." 57 msgstr "" 58 "Вид сървър, към който се отправят заявки. Възможните стойности са: " 59 "„0“ (сървър FreeDB round robin), „1“ (друг сървър на freedb) и „2“ (друг " 60 "сървър)" 61 62 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 63 msgid "The username" 64 msgstr "Потребителско име" 65 66 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 67 msgid "The username that will be sent with all queries" 68 msgstr "Потребителското име, което се изпраща с всички заявки" 69 70 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 71 msgid "" 72 "This key specifies which user information will be sent to the server to " 73 "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " 74 "information) and 3 (other information)." 75 msgstr "" 76 "Този ключ определя кои лични данни ще се изпращат към сървъра за заявки. " 77 "Възможните стойности са: „0“ (никакви данни), „1“ (истинските данни) и " 78 "„3“ (други данни)." 79 80 #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 81 msgid "Your hostname" 82 msgstr "Име на вашия хост" 83 84 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 85 #, c-format 86 msgid "" 87 "There was an error displaying help: \n" 88 "%s" 89 msgstr "" 90 "Грешка при показване на помощта: \n" 91 "%s" 92 93 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 94 msgid "Sen_d no information" 95 msgstr "_Да не се изпращат данни" 96 97 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 98 msgid "Send real _information" 99 msgstr "_Изпращане на истинските данни" 100 101 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 102 msgid "Send _other information:" 103 msgstr "Изпращане на _други данни:" 104 105 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 106 msgid "_Name:" 107 msgstr "_Име:" 108 109 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 110 msgid "Hostna_me:" 111 msgstr "Име на _хоста:" 112 113 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 114 msgid "Login Information" 115 msgstr "Данни за регистриране" 116 117 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 118 msgid "FreeDB _round robin server" 119 msgstr "_Сървър FreeDB round robin" 120 121 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 122 msgid "Other _FreeDB server:" 123 msgstr "_Друг сървър на FreeDB:" 124 125 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 126 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 127 msgid "Server" 128 msgstr "Сървър" 129 130 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 131 msgid "Location" 132 msgstr "Местоположение" 133 134 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 135 msgid "_Update Server List" 136 msgstr "_Обновяване на списъка със сървъри" 137 138 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 139 msgid "Other _server:" 140 msgstr "Др_уг сървър:" 141 142 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 143 msgid "Hos_tname:" 144 msgstr "_Име на хоста:" 145 146 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 147 msgid "_Port:" 148 msgstr "_Порт:" 149 150 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104 151 msgid "CD Database Preferences" 152 msgstr "Настройки на базата от данни за CD-та" 153 154 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 155 msgid "Unknown / Unknown" 156 msgstr "Непознат/непознат" 157 158 #. Attempts to get length ran out. 159 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1013 160 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1023 ../grecord/src/gsr-window.c:1039 161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 ../grecord/src/gsr-window.c:1402 162 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 163 msgid "Unknown" 164 msgstr "Непознат" 165 166 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 167 msgid "Multiple matches..." 168 msgstr "Множество съвпадения…" 169 170 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 171 msgid "" 172 "There were multiple matches found in the database.\n" 173 "Below is a list of possible matches, please choose the best match" 174 msgstr "" 175 "Открити са множество съвпадения в базата от данни. \n" 176 "Следва списък с възможните съвпадения, изберете най-близкото" 177 178 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 179 msgid "Category" 180 msgstr "Категория" 181 182 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 183 msgid "Disc ID" 184 msgstr "Идентификатор на диск" 185 186 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 187 msgid "Artist and Title" 188 msgstr "Изпълнител и заглавие" 189 190 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:221 192 msgid "Unknown track" 193 msgstr "Непозната песен" 194 195 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 196 msgid "CD Database Server" 197 msgstr "База от данни за CD-та" 198 199 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 200 msgid "Modify your CD database server preferences" 201 msgstr "Промяна на настройките за базата от данни за CD-та" 202 203 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 204 msgid "Blues" 205 msgstr "Блус" 206 207 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 208 msgid "Classical Rock" 209 msgstr "Класически рок" 210 211 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 212 msgid "Country" 213 msgstr "Кънтри" 214 215 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 216 msgid "Dance" 217 msgstr "Денс" 218 219 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 220 msgid "Disco" 221 msgstr "Диско" 222 223 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 224 msgid "Funk" 225 msgstr "Фънк" 226 227 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 228 msgid "Grunge" 229 msgstr "Гръндж" 230 231 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 232 msgid "Hip-Hop" 233 msgstr "Хип-хоп" 234 235 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 236 msgid "Jazz" 237 msgstr "Джаз" 238 239 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 240 msgid "Metal" 241 msgstr "Метъл" 242 243 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 244 msgid "New Age" 245 msgstr "Ню ейдж" 246 247 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 248 msgid "Oldies" 249 msgstr "Шлагери" 250 251 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 252 msgid "Other" 253 msgstr "Друг" 254 255 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 256 msgid "Pop" 257 msgstr "Поп" 258 259 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 260 msgid "R&B" 261 msgstr "Ритъм и блус" 262 263 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 264 msgid "Rap" 265 msgstr "Рап" 266 267 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 268 msgid "Reggae" 269 msgstr "Реге" 270 271 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 272 msgid "Rock" 273 msgstr "Рок" 274 275 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 276 msgid "Techno" 277 msgstr "Техно" 278 279 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 280 msgid "Industrial" 281 msgstr "Индъстриъл" 282 283 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 284 msgid "Alternative" 285 msgstr "Алтернативна" 286 287 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 288 msgid "Ska" 289 msgstr "Ска" 290 291 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 292 msgid "Death Metal" 293 msgstr "Дет метал" 294 295 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 296 msgid "Pranks" 297 msgstr "Шеги" 298 299 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 300 msgid "Soundtrack" 301 msgstr "Саундтрак" 302 303 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 304 msgid "Euro-Techno" 305 msgstr "Евротехно" 306 307 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 308 msgid "Ambient" 309 msgstr "Ембиънт" 310 311 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 312 msgid "Trip-Hop" 313 msgstr "Трип-хоп" 314 315 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 316 msgid "Vocal" 317 msgstr "Вокално" 318 319 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 320 msgid "Jazz+Funk" 321 msgstr "Фънки джаз" 322 323 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 324 msgid "Fusion" 325 msgstr "Фюжън" 326 327 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 328 msgid "Trance" 329 msgstr "Транс" 330 331 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 332 msgid "Classical" 333 msgstr "Класическа" 334 335 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 336 msgid "Instrumental" 337 msgstr "Инструментална" 338 339 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 340 msgid "Acid" 341 msgstr "Есид" 342 343 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 344 msgid "House" 345 msgstr "Хаус" 346 347 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 348 msgid "Game" 349 msgstr "От игра" 350 351 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 352 msgid "Sound Clip" 353 msgstr "Музикален клип" 354 355 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 356 msgid "Gospel" 357 msgstr "Госпъл" 358 359 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 360 msgid "Noise" 361 msgstr "Шум" 362 363 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 364 msgid "Alt" 365 msgstr "Алт" 366 367 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 368 msgid "Bass" 369 msgstr "Бас" 370 371 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 372 msgid "Soul" 373 msgstr "Соул" 374 375 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 376 msgid "Punk" 377 msgstr "Пънк" 378 379 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 380 msgid "Space" 381 msgstr "Космическа" 382 383 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 384 msgid "Meditative" 385 msgstr "За медитация" 386 387 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 388 msgid "Instrumental Pop" 389 msgstr "Инструментален поп" 390 391 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 392 msgid "Instrumental Rock" 393 msgstr "Инструментален рок" 394 395 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 396 msgid "Ethnic" 397 msgstr "Етническа" 398 399 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 400 msgid "Gothic" 401 msgstr "Готик" 402 403 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 404 msgid "Darkwave" 405 msgstr "Даркуейв" 406 407 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 408 msgid "Techno-Industrial" 409 msgstr "Техно-индъстриъл" 410 411 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 412 msgid "Electronic" 413 msgstr "Електронна" 414 415 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 416 msgid "Pop-Folk" 417 msgstr "Поп-фолк" 418 419 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 420 msgid "Eurodance" 421 msgstr "Евроденс" 422 423 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 424 msgid "Dream" 425 msgstr "Отнесена" 426 427 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 428 msgid "Southern Rock" 429 msgstr "Южняшки рок" 430 431 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 432 msgid "Comedy" 433 msgstr "Комедия" 434 435 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 436 msgid "Cult" 437 msgstr "Култ" 438 439 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 440 msgid "Gangsta Rap" 441 msgstr "Гангстерски рап" 442 443 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 444 msgid "Top 40" 445 msgstr "Топ 40" 446 447 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 448 msgid "Christian Rap" 449 msgstr "Християнски рап" 450 451 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 452 msgid "Pop/Funk" 453 msgstr "Поп/фънк" 454 455 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 456 msgid "Jungle" 457 msgstr "Джънгъл" 458 459 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 460 msgid "Native American" 461 msgstr "Туземна американска" 462 463 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 464 msgid "Cabaret" 465 msgstr "Кабаретна" 466 467 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 468 msgid "New Wave" 469 msgstr "Ню уейв" 470 471 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 472 msgid "Psychedelic" 473 msgstr "Сайкъделик" 474 475 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 476 msgid "Rave" 477 msgstr "Рейв" 478 479 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 480 msgid "Showtunes" 481 msgstr "Шоутюнс" 482 483 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 484 msgid "Trailer" 485 msgstr "Трейлър" 486 487 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 488 msgid "Lo-Fi" 489 msgstr "Лоу-фай" 490 491 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 492 msgid "Tribal" 493 msgstr "Трайбъл" 494 495 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 496 msgid "Acid Punk" 497 msgstr "Есид пънк" 498 499 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 500 msgid "Acid Jazz" 501 msgstr "Есид джаз" 502 503 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 504 msgid "Polka" 505 msgstr "Полка" 506 507 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 508 msgid "Retro" 509 msgstr "Ретро" 510 511 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 512 msgid "Musical" 513 msgstr "Мюзикъл" 514 515 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 516 msgid "Rock & Roll" 517 msgstr "Рокендрол" 518 519 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 520 msgid "Hard Rock" 521 msgstr "Хард рок" 522 523 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 524 msgid "Folk" 525 msgstr "Фолк" 526 527 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 528 msgid "Folk/Rock" 529 msgstr "Фолк/рок" 530 531 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 532 msgid "National Folk" 533 msgstr "Народна музика" 534 535 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 536 msgid "Swing" 537 msgstr "Суинг" 538 539 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 540 msgid "Fast-Fusion" 541 msgstr "Бърз фюжън" 542 543 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 544 msgid "Bebop" 545 msgstr "Бибоп" 546 547 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 548 msgid "Latin" 549 msgstr "Латинска" 550 551 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 552 msgid "Revival" 553 msgstr "Ривайвъл" 554 555 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 556 msgid "Celtic" 557 msgstr "Келтска" 558 559 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 560 msgid "Bluegrass" 561 msgstr "Блуграс" 562 563 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 564 msgid "Avantgarde" 565 msgstr "Авангард" 566 567 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 568 msgid "Gothic Rock" 569 msgstr "Готик рок" 570 571 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 572 msgid "Progressive Rock" 573 msgstr "Прогресив рок" 574 575 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 576 msgid "Psychedelic Rock" 577 msgstr "Сайкъделик рок" 578 579 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 580 msgid "Symphonic Rock" 581 msgstr "Симфоничен рок" 582 583 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 584 msgid "Slow Rock" 585 msgstr "Бавен рок" 586 587 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 588 msgid "Big Band" 589 msgstr "Биг бенд" 590 591 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 592 msgid "Chorus" 593 msgstr "Хор" 594 595 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 596 msgid "Easy Listening" 597 msgstr "Лека музика" 598 599 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 600 msgid "Acoustic" 601 msgstr "Акустична" 602 603 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 604 msgid "Humour" 605 msgstr "Хумор" 606 607 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 608 msgid "Speech" 609 msgstr "Реч" 610 611 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 612 msgid "Chanson" 613 msgstr "Шансон" 614 615 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 616 msgid "Opera" 617 msgstr "Опера" 618 619 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 620 msgid "Chamber Music" 621 msgstr "Камерна музика" 622 623 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 624 msgid "Sonata" 625 msgstr "Соната" 626 627 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 628 msgid "Symphony" 629 msgstr "Симфония" 630 631 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 632 msgid "Booty Bass" 633 msgstr "Буути бас" 634 635 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 636 msgid "Primus" 637 msgstr "Праймъс" 638 639 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 640 msgid "Porn Groove" 641 msgstr "Порно груув" 642 643 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 644 msgid "Satire" 645 msgstr "Сатира" 646 647 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 648 msgid "Slow Jam" 649 msgstr "Бавни импровизации" 650 651 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 652 msgid "Club" 653 msgstr "Клубна" 654 655 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 656 msgid "Tango" 657 msgstr "Танго" 658 659 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 660 msgid "Samba" 661 msgstr "Самба" 662 663 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 664 msgid "Folklore" 665 msgstr "Фолклор" 666 667 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 668 msgid "Ballad" 669 msgstr "Балада" 670 671 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 672 msgid "Power Ballad" 673 msgstr "Енергична балада" 674 675 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 676 msgid "Rhythmic Soul" 677 msgstr "Ритмичен соул" 678 679 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 680 msgid "Freestyle" 681 msgstr "Импровизации" 682 683 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 684 msgid "Duet" 685 msgstr "Дует" 686 687 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 688 msgid "Punk Rock" 689 msgstr "Пънк рок" 690 691 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 692 msgid "Drum Solo" 693 msgstr "Барабанно соло" 694 695 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 696 msgid "A Cappella" 697 msgstr "А капела" 698 699 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 700 msgid "Euro-House" 701 msgstr "Еврохаус" 702 703 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 704 msgid "Dance Hall" 705 msgstr "Танцувална зала" 706 707 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 708 msgid "Goa" 709 msgstr "Гоа" 710 711 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 712 msgid "Drum & Bass" 713 msgstr "Дръм & бейс" 714 715 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 716 msgid "Club-House" 717 msgstr "Клуб хаус" 718 719 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 720 msgid "Hardcore" 721 msgstr "Хардкор" 722 723 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 724 msgid "Terror" 725 msgstr "Терър" 726 727 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 728 msgid "Indie" 729 msgstr "Инди" 730 731 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 732 msgid "BritPop" 733 msgstr "Брит поп" 734 735 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 736 msgid "Negerpunk" 737 msgstr "Нигапънк" 738 739 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 740 msgid "Polsk Punk" 741 msgstr "Полск пънк" 742 743 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 744 msgid "Beat" 745 msgstr "Ритъм" 746 747 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 748 msgid "Christian Gangsta Rap" 749 msgstr "Християнски гангста рап" 750 751 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 752 msgid "Heavy Metal" 753 msgstr "Хеви метъл" 754 755 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 756 msgid "Black Metal" 757 msgstr "Блек метъл" 758 759 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 760 msgid "Crossover" 761 msgstr "Кросоувър" 762 763 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 764 msgid "Contemporary Christian" 765 msgstr "Съвременна християнска" 766 767 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 768 msgid "Christian Rock" 769 msgstr "Християнски рок" 770 771 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 772 msgid "Merengue" 773 msgstr "Меренге" 774 775 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 776 msgid "Salsa" 777 msgstr "Салса" 778 779 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 780 msgid "Thrash Metal" 781 msgstr "Траш метъл" 782 783 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 784 msgid "Anime" 785 msgstr "Аниме" 786 787 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 788 msgid "JPop" 789 msgstr "Джей поп" 790 791 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 792 msgid "Synthpop" 793 msgstr "Синтпоп" 794 795 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 796 msgid "Nu-Metal" 797 msgstr "Неометъл" 798 799 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 800 msgid "Art Rock" 801 msgstr "Арт рок" 802 803 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:603 804 #: ../gnome-cd/callbacks.c:749 ../gnome-cd/callbacks.c:760 805 #: ../gnome-cd/display.c:89 806 msgid "Unknown Artist" 807 msgstr "Неизвестен изпълнител" 808 809 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:604 810 #: ../gnome-cd/callbacks.c:752 ../gnome-cd/callbacks.c:764 811 #: ../gnome-cd/display.c:90 812 msgid "Unknown Album" 813 msgstr "Неизвестен албум" 814 815 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 816 #, c-format 817 msgid "Editing Disc ID: %s" 818 msgstr "Редактиране на идентификатора на диска: %s" 819 820 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 821 msgid "Hide advanced disc options" 822 msgstr "Скриване на допълнителните данни за диска" 823 824 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 826 msgid "Show advanced disc options" 827 msgstr "Показване на допълнителните данни за диска" 828 829 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 830 msgid "Hide advanced track options" 831 msgstr "Скриване на допълнителните данни за песен" 832 833 #. More advanced options 834 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 836 msgid "Show advanced track options" 837 msgstr "Показване на допълнителните данни за песен" 838 839 #. Info label 840 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 841 msgid "Editing Disc ID: " 842 msgstr "Редактиране на идентификатора на диска:" 843 844 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 845 msgid "_Artist:" 846 msgstr "_Изпълнител:" 847 848 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 849 msgid "Disc _Title:" 850 msgstr "З_аглавие:" 851 852 #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? 853 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 854 msgid "_Disc comments:" 855 msgstr "Коментар за _диск:" 856 857 #. Genre 858 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 859 msgid "_Genre:" 860 msgstr "_Стил:" 861 862 #. Year 863 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 864 msgid "_Year:" 865 msgstr "_Година:" 866 867 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 868 msgid "Title" 869 msgstr "Заглавие" 870 871 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 872 msgid "Length" 873 msgstr "Продължителност" 874 875 #. Extra data 876 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 877 msgid "_Extra track data:" 878 msgstr "Допълнителни данни за п_есен:" 879 880 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 881 msgid "CDDB Track Editor" 882 msgstr "Редактор на песни към CDDB" 883 884 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 885 #, c-format 886 msgid "" 887 "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" 888 "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" 889 msgstr "" 890 "Невъзможно създаването на фабрика за CDDBTrackEditor. \n" 891 "Вероятно има стартирано друго копие на cddb-track-editor. \n" 892 893 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 894 msgid "CD Display" 895 msgstr "Дисплей на CD" 896 897 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 898 msgid "" 899 "Displays information about the currently playing album, artist and time " 900 "elapsed" 901 msgstr "" 902 "Показване на информация за текущо възпроизвеждания албум, изпълнител и " 903 "изтеклото време" 904 905 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 906 msgid "Time Line" 907 msgstr "Времева линия" 908 909 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 910 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" 911 msgstr "Лента показваща изтеклото време от началото на текущата песен" 912 913 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 914 msgid "Info Line" 915 msgstr "Информационна лента" 916 917 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 918 msgid "Line for displaying information" 919 msgstr "Лента показваща информация" 920 921 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 922 msgid "Artist Line" 923 msgstr "Лента за изпълнител" 924 925 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 926 msgid "Line for displaying the name of the artist" 927 msgstr "Лента, показваща името на изпълнителя" 928 929 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 930 msgid "Album Line" 931 msgstr "Лента за албум" 932 933 #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 934 msgid "Line for displaying the name of the album" 935 msgstr "Лента, показваща името на албума" 936 937 #: ../gnome-cd/callbacks.c:101 ../gnome-cd/callbacks.c:189 938 #: ../gnome-cd/callbacks.c:297 ../gnome-cd/callbacks.c:619 939 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785 940 msgid "Play" 941 msgstr "Слушане" 942 943 #: ../gnome-cd/callbacks.c:174 ../gnome-cd/callbacks.c:225 944 #: ../gnome-cd/callbacks.c:256 ../gnome-cd/callbacks.c:339 945 #: ../gnome-cd/callbacks.c:379 ../gnome-cd/callbacks.c:403 946 #: ../gnome-cd/callbacks.c:444 ../gnome-cd/callbacks.c:541 947 msgid "Pause" 948 msgstr "Пауза" 949 950 #: ../gnome-cd/callbacks.c:602 951 #, c-format 952 msgid "" 953 "Playing %s - %s\n" 954 "%s" 955 msgstr "" 956 "Слушане на %s — %s\n" 957 "%s" 958 959 #: ../gnome-cd/callbacks.c:607 960 #, c-format 961 msgid "" 962 "Playing\n" 963 ": %s" 964 msgstr "" 965 "Слушане:\n" 966 "%s" 967 968 #: ../gnome-cd/callbacks.c:631 969 msgid "Paused" 970 msgstr "На пауза" 971 972 #: ../gnome-cd/callbacks.c:682 ../gnome-cd/callbacks.c:684 973 #: ../gnome-cd/callbacks.c:941 ../gnome-cd/gnome-cd.c:128 974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 975 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:553 976 msgid "CD Player" 977 msgstr "Слушане на CD" 978 979 #: ../gnome-cd/callbacks.c:708 980 msgid "Stopped" 981 msgstr "Спряно" 982 983 #: ../gnome-cd/callbacks.c:714 984 msgid "Disc error" 985 msgstr "Повреден диск" 986 987 #: ../gnome-cd/callbacks.c:725 ../gnome-cd/callbacks.c:826 988 msgid "No disc" 989 msgstr "Няма диск" 990 991 #: ../gnome-cd/callbacks.c:824 992 msgid "Empty disc" 993 msgstr "Празен диск" 994 995 #: ../gnome-cd/callbacks.c:854 996 msgid "Drive open" 997 msgstr "Устройството е отворено" 998 999 #: ../gnome-cd/callbacks.c:880 1000 msgid "Data CD" 1001 msgstr "CD с данни" 1002 1003 #: ../gnome-cd/callbacks.c:904 ../gnome-cd/callbacks.c:909 1004 msgid "No Cdrom" 1005 msgstr "Няма CD в устройството" 1006 1007 #: ../gnome-cd/callbacks.c:922 1008 msgid "Drive Error" 1009 msgstr "Грешка в устройството" 1010 1011 #: ../gnome-cd/callbacks.c:944 1012 msgid "A CD player for GNOME" 1013 msgstr "Програма за музикални CD-та за GNOME" 1014 1015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1123 1016 msgid "Contents in the CDDB have changed" 1017 msgstr "Съдържанието на CDDB се е променило" 1018 1019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1124 1020 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." 1021 msgstr "Ако изберете „Да“, предишното съдържание на CDDB ще бъде изтрито." 1022 1023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1125 1024 msgid "Do you wish to continue?" 1025 msgstr "Искате ли да продължите?" 1026 1027 #. Set the tooltip 1028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1197 ../gnome-cd/gnome-cd.c:518 1029 #, c-format 1030 msgid "Volume %d%%" 1031 msgstr "Сила на звука %d %%" 1032 1033 #: ../gnome-cd/cdrom.c:382 1034 #, c-format 1035 msgid "You do not seem to have permission to access %s." 1036 msgstr "Изглежда нямате необходимите права за достъп до %s." 1037 1038 #: ../gnome-cd/cdrom.c:388 1039 #, c-format 1040 msgid "" 1041 "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" 1042 "a) CD support is not present in your machine\n" 1043 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" 1044 "c) %s is not the CD drive.\n" 1045 msgstr "" 1046 "%s не сочи към валидно устройство за CD-та. Възможно е:\n" 1047 "• вашата система да не поддържа устройства за CD-та;\n" 1048 "• да нямате необходимите права за достъп до устройството за CD-та;\n" 1049 "• %s да не е вашето устройство за CD-та.\n" 1050 1051 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:260 1052 #, c-format 1053 msgid "%d - Unknown" 1054 msgstr "%d — неизвестно" 1055 1056 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:360 1057 msgid "_Play / Pause" 1058 msgstr "Изп./_пауза" 1059 1060 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:361 1061 msgid "_Stop" 1062 msgstr "_Спиране" 1063 1064 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:362 1065 msgid "P_revious" 1066 msgstr "_Предишен" 1067 1068 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:363 1069 msgid "_Next" 1070 msgstr "_Следващ" 1071 1072 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:364 1073 msgid "_Eject disc" 1074 msgstr "_Изваждане на диска" 1075 1076 #. Help menu 1077 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2144 1078 msgid "_Help" 1079 msgstr "Помо_щ" 1080 1081 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:366 1082 msgid "_About" 1083 msgstr "_Относно" 1084 1085 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 1086 msgid "_Quit" 1087 msgstr "_Спиране на програмата" 1088 1089 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:585 1090 msgid "" 1091 "There is no CD device set. This means that the CD player\n" 1092 "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" 1093 "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." 1094 msgstr "" 1095 "Липсва настроено устройство за CD-та. Това означава, че CD плеърът\n" 1096 "няма да работи. Натиснете „Настройка на устройство“ за да настроите\n" 1097 "устройство или изберете „Спиране на програмата“ за да затворите CD плеър." 1098 1099 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:589 1100 msgid "Set device" 1101 msgstr "Настройка на устройство" 1102 1103 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:591 1104 msgid "No CD device" 1105 msgstr "Няма устройство за CD-та" 1106 1107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:644 1108 msgid "" 1109 "The CD player is unable to run correctly.\n" 1110 "\n" 1111 "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" 1112 "\n" 1113 "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " 1114 "'Quit' to quit the CD player" 1115 msgstr "" 1116 "CD плеъра не се изпълнява правилно.\n" 1117 "\n" 1118 "Изберете „Детайли“ за повече информация относно грешката.\n" 1119 "\n" 1120 "Изберете „Настройка на устройство“ за да настроите устройство или „Спиране " 1121 "на програмата“ за да затворите CD плеър" 1122 1123 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:648 1124 msgid "_Details" 1125 msgstr "_Детайли" 1126 1127 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:649 1128 msgid "_Set device" 1129 msgstr "На_стройка на устройство" 1130 1131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:651 1132 msgid "Invalid CD device" 1133 msgstr "Невалидно устройство за CD-та" 1134 1135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:723 1136 msgid "Position" 1137 msgstr "Позиция" 1138 1139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:740 1140 msgid "Open preferences" 1141 msgstr "Отваряне на настройките" 1142 1143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:741 1144 msgid "Preferences" 1145 msgstr "Настройки" 1146 1147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:749 1148 msgid "Track List" 1149 msgstr "Списък на песните" 1150 1151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:755 1152 msgid "Open track editor" 1153 msgstr "Отваряне на редактора на песни" 1154 1155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:756 1156 msgid "Track editor" 1157 msgstr "Редактор на песни" 1158 1159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785 1160 msgid "Play / Pause" 1161 msgstr "Изп./пауза" 1162 1163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:790 1164 msgid "Stop" 1165 msgstr "Спиране" 1166 1167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794 1168 msgid "Previous track" 1169 msgstr "Предишна песен" 1170 1171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794 1172 msgid "Previous" 1173 msgstr "Предишна" 1174 1175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:798 1176 msgid "Rewind" 1177 msgstr "Връщане" 1178 1179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:806 1180 msgid "Fast forward" 1181 msgstr "Напред" 1182 1183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:814 1184 msgid "Next track" 1185 msgstr "Следваща песен" 1186 1187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818 1188 msgid "Eject CD" 1189 msgstr "Изваждане на CD" 1190 1191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818 1192 msgid "Eject" 1193 msgstr "Изваждане" 1194 1195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:892 1196 msgid "CD device to use" 1197 msgstr "Използвано устройство за CD-та" 1198 1199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:894 1200 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" 1201 msgstr "Стартиране, само ако няма стартирана програма за слушане на CD" 1202 1203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:896 1204 msgid "Play the CD on startup" 1205 msgstr "Пускане на CD при стартиране" 1206 1207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:898 1208 msgid "Start iconified in notification area" 1209 msgstr "Стартиране в областта за уведомяване" 1210 1211 #. Stick a message box here? 1212 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:939 1213 msgid "Cannot create player" 1214 msgstr "Невъзможно създаване на плеър" 1215 1216 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2 1217 msgid "Play audio CDs" 1218 msgstr "Слушане на аудио CD-та" 1219 1220 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1 1221 msgid "CD player Volume" 1222 msgstr "Ниво на звука на CD плеър" 1223 1224 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2 1225 msgid "CD player theme" 1226 msgstr "Тема за CD плеър" 1227 1228 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3 1229 msgid "Device path" 1230 msgstr "Път към устройство" 1231 1232 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4 1233 msgid "Display the Remaining time?" 1234 msgstr "Показване на оставащото време?" 1235 1236 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5 1237 msgid "Eject the CD when CD player quits?" 1238 msgstr "Изваждане на CD-то при спиране на програмата?" 1239 1240 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6 1241 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" 1242 msgstr "Как да се показва времето, когато работи CD плеъра?" 1243 1244 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7 1245 msgid "Play when the CD player starts?" 1246 msgstr "Автоматично пускане при стартирането на CD плеъра?" 1247 1248 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8 1249 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" 1250 msgstr "Да се отвори ли устройството за CD-та при изход от CD плеър?" 1251 1252 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9 1253 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" 1254 msgstr "Пътят към устройство за CD-та, което плеърът трябва да използва" 1255 1256 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10 1257 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" 1258 msgstr "Тема за външния вид на CD плеъра" 1259 1260 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:11 1261 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" 1262 msgstr "Колко силен да е звука при стартиране на CD плеъра?" 1263 1264 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:12 1265 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" 1266 msgstr "Да се пусне ли CD-то при стартиране на CD плеър?" 1267 1268 #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:301 1269 #, c-format 1270 msgid "Failed to eject CD: %s" 1271 msgstr "Неуспех при изваждане на диска: %s" 1272 1273 #: ../gnome-cd/preferences.c:81 1274 #, c-format 1275 msgid "" 1276 "%s\n" 1277 "This means that the CD player will not be able to run." 1278 msgstr "" 1279 "%s\n" 1280 "Това означава, че CD плеърът няма да работи." 1281 1282 #: ../gnome-cd/preferences.c:82 1283 msgid "Error setting device" 1284 msgstr "Грешка при установяване на устройство" 1285 1286 #: ../gnome-cd/preferences.c:526 1287 msgid "CD Player Preferences" 1288 msgstr "Настройки на CD плеър" 1289 1290 #: ../gnome-cd/preferences.c:565 1291 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 1292 msgid "_Device:" 1293 msgstr "_Устройство:" 1294 1295 #: ../gnome-cd/preferences.c:579 1296 msgid "Behavior" 1297 msgstr "Поведение" 1298 1299 #: ../gnome-cd/preferences.c:592 1300 msgid "Start _playback when CD Player starts" 1301 msgstr "П_ускане на CD при стартиране" 1302 1303 #: ../gnome-cd/preferences.c:593 1304 msgid "Start playback when CD Player starts" 1305 msgstr "Пускане на CD при стартиране" 1306 1307 #: ../gnome-cd/preferences.c:605 1308 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" 1309 msgstr "_Опит за изваждане на диска при спиране на програмата" 1310 1311 #: ../gnome-cd/preferences.c:606 1312 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" 1313 msgstr "Опит за изваждане на диска при спиране на програмата" 1314 1315 #: ../gnome-cd/preferences.c:622 1316 msgid "Themes" 1317 msgstr "Теми" 1318 1319 #: ../gnome-cd/preferences.c:634 1320 msgid "_Select a theme:" 1321 msgstr "_Избор на тема:" 24 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1 25 msgid "Show desktop volume control" 26 msgstr "Показване на управлението на звука" 27 28 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2 29 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 30 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 31 msgid "Volume Control" 32 msgstr "Сила на звука" 1322 33 1323 34 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 1324 msgid "Change sound volume and associate sounds with events" 35 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 36 msgid "Change sound volume and sound events" 1325 37 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" 1326 38 … … 1329 41 msgstr "Звук" 1330 42 1331 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:11332 msgid "Show desktop volume control"1333 msgstr "Показване на управлението на звука"1334 1335 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:21336 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:21337 #: ../gst-mixer/src/window.c:280 ../gst-mixer/src/window.c:2811338 msgid "Volume Control"1339 msgstr "Сила на звука"1340 1341 43 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49 1342 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:1 4144 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156 1343 45 msgid "Enable debugging code" 1344 46 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 1345 47 1346 48 #: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50 1347 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:1 4249 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:157 1348 50 msgid "Version of this application" 1349 51 msgstr "Версия на тази програма" … … 1353 55 msgstr "— аплет на GNOME за силата на звука" 1354 56 1355 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:12 257 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:125 1356 58 msgid "Waiting for sound system to respond" 1357 59 msgstr "Изчакване на отговор от аудио подсистемата" 1358 60 1359 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:1 40../gst-mixer/src/main.c:3961 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39 1360 62 msgid "Startup page" 1361 63 msgstr "Начална страница" 1362 64 1363 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:1 5465 #: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:169 1364 66 msgid " - GNOME Volume Control" 1365 67 msgstr "— сила на звука на GNOME" 1366 68 1367 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:2 601368 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 13669 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273 70 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762 1369 71 msgid "Output" 1370 72 msgstr "Изход" 1371 73 1372 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:2 641373 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 06074 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277 75 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678 1374 76 msgid "Input" 1375 77 msgstr "Вход" 1376 78 1377 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:10 179 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 1378 80 msgctxt "balance" 1379 81 msgid "Left" 1380 82 msgstr "Ляво" 1381 83 1382 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:10 684 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 1383 85 msgctxt "balance" 1384 86 msgid "Right" 1385 87 msgstr "Дясно" 1386 88 1387 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:385 89 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 90 msgctxt "balance" 91 msgid "Front" 92 msgstr "Отпред" 93 94 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 95 msgctxt "balance" 96 msgid "Rear" 97 msgstr "Отзад" 98 99 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 100 msgctxt "balance" 101 msgid "Minimum" 102 msgstr "Минимум" 103 104 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 105 msgctxt "balance" 106 msgid "Maximum" 107 msgstr "Максимум" 108 109 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 1388 110 msgid "_Balance:" 1389 111 msgstr "_Баланс:" 1390 112 1391 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:798 113 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 114 msgid "_Fade:" 115 msgstr "_Затихване:" 116 117 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 118 msgid "_Subwoofer:" 119 msgstr "_Бас:" 120 121 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584 122 msgctxt "volume" 123 msgid "100%" 124 msgstr "100 %" 125 126 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 127 msgctxt "volume" 128 msgid "Unamplified" 129 msgstr "Без усилване" 130 131 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844 1392 132 msgid "Mute" 1393 133 msgstr "Заглушаване" 1394 134 1395 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:988 135 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 136 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433 137 msgid "_Profile:" 138 msgstr "Про_фил:" 139 140 #. translators: 141 #. * The device has been disabled 142 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991 143 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 144 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 145 msgid "Disabled" 146 msgstr "Изключен" 147 148 #. translators: 149 #. * The number of sound outputs on a particular device 150 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998 151 #, c-format 152 msgid "%u Output" 153 msgid_plural "%u Outputs" 154 msgstr[0] "%u изход" 155 msgstr[1] "%u изхода" 156 157 #. translators: 158 #. * The number of sound inputs on a particular device 159 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008 160 #, c-format 161 msgid "%u Input" 162 msgid_plural "%u Inputs" 163 msgstr[0] "%u вход" 164 msgstr[1] "%u входа" 165 166 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304 1396 167 msgid "System Sounds" 1397 168 msgstr "Системни звуци" 1398 169 1399 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1512 1400 msgid "GNOME Volume Control" 1401 msgstr "Сила на звука" 1402 1403 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:359 170 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268 171 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524 172 msgid "Co_nnector:" 173 msgstr "_Конектор:" 174 175 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470 1404 176 msgid "Peak detect" 1405 177 msgstr "Засичане на максимумите" 1406 178 1407 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:978 1408 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:863 179 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362 180 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515 181 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 1409 182 msgid "Name" 1410 183 msgstr "Име" 1411 184 1412 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c: 985185 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367 1413 186 msgid "Device" 1414 187 msgstr "Устройство" 1415 188 1416 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 0271417 msgid " Output volume: "1418 msgstr "Сила на изхода:"1419 1420 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 040189 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585 190 msgid "_Output volume: " 191 msgstr "Сила на _изхода:" 192 193 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615 1421 194 msgid "Sound Effects" 1422 195 msgstr "Аудио ефекти" 1423 196 1424 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1047 1425 msgid "Alert Volume: " 1426 msgstr "Сила на известяването:" 1427 1428 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1067 1429 msgid "Input volume: " 1430 msgstr "Сила на входа:" 1431 1432 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1087 197 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622 198 msgid "_Alert volume: " 199 msgstr "Сила на _известяването:" 200 201 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635 202 msgid "Hardware" 203 msgstr "Хардуер" 204 205 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640 206 msgid "C_hoose a device to configure:" 207 msgstr "_Избор на устройството за настройване:" 208 209 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667 210 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 211 msgid "Settings for the selected device:" 212 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 213 214 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685 215 msgid "_Input volume: " 216 msgstr "Сила на _входа:" 217 218 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705 1433 219 msgid "Input level:" 1434 220 msgstr "Ниво на входа:" 1435 221 1436 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1109 1437 msgid "Choose a device for sound input" 1438 msgstr "Избор на входно аудио устройство" 1439 1440 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1141 1441 msgid "Choose a device for sound output" 1442 msgstr "Избор на изходно аудио устройство" 1443 1444 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1165 1445 msgid "Settings for the selected device:" 1446 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 1447 1448 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1176 222 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 223 msgid "C_hoose a device for sound input:" 224 msgstr "_Избор на входно аудио устройство:" 225 226 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767 227 msgid "C_hoose a device for sound output:" 228 msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:" 229 230 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805 1449 231 msgid "Applications" 1450 232 msgstr "Програми" 1451 233 1452 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 180234 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809 1453 235 msgid "No application is currently playing or recording audio." 1454 236 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук" 1455 237 1456 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1 2831457 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:7 281458 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:74 01459 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:75 2238 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933 239 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 240 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 241 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 1460 242 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 1461 243 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 … … 1463 245 msgstr "Настройки на звука" 1464 246 1465 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:2 13247 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 1466 248 #, c-format 1467 249 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" 1468 250 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" 1469 251 1470 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:2 36252 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 1471 253 msgid "_Mute" 1472 254 msgstr "_Заглушаване" 1473 255 1474 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:2 45256 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 1475 257 msgid "_Sound Preferences" 1476 258 msgstr "_Настройки на звука" 1477 259 1478 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:4 19260 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 1479 261 msgid "Muted" 1480 262 msgstr "Заглушено" … … 1493 275 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give 1494 276 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. 1495 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:14 5 ../grecord/src/gsr-window.c:17321496 #: ../grecord/src/gsr-window.c:26 79277 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739 278 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688 1497 279 msgid "Untitled" 1498 280 msgstr "Без заглавие" 1499 281 1500 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:14 7 ../grecord/src/gsr-window.c:1734282 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 1501 283 #, c-format 1502 284 msgid "Untitled-%d" 1503 285 msgstr "Без заглавие — %d" 1504 286 1505 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 4287 #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 1506 288 #, c-format 1507 289 msgid "" … … 1518 300 "след което рестартирайте gnome-sound-recorder." 1519 301 1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2 10302 #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 1521 303 msgid "" 1522 304 "Please verify its settings.\n" … … 1526 308 "Може да ви липсват нужните приставки." 1527 309 1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:29 5310 #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 1529 311 #, c-format 1530 312 msgid "%ld minute" … … 1533 315 msgstr[1] "%ld минути" 1534 316 1535 #: ../grecord/src/gsr-window.c:29 6317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 1536 318 #, c-format 1537 319 msgid "%ld hour" … … 1540 322 msgstr[1] "%ld часа" 1541 323 1542 #: ../grecord/src/gsr-window.c:29 7324 #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 1543 325 #, c-format 1544 326 msgid "%ld second" … … 1548 330 1549 331 #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" 1550 #: ../grecord/src/gsr-window.c:30 4332 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 1551 333 #, c-format 1552 334 msgid "%s, %s and %s" … … 1555 337 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 1556 338 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" 1557 #: ../grecord/src/gsr-window.c:3 10 ../grecord/src/gsr-window.c:3181558 #: ../grecord/src/gsr-window.c:32 9339 #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 340 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 1559 341 #, c-format 1560 342 msgid "%s and %s" 1561 343 msgstr "%s и %s" 1562 344 1563 #: ../grecord/src/gsr-window.c:37 2345 #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 1564 346 msgid "Open a File" 1565 347 msgstr "Отваряне на файл" 1566 348 1567 #: ../grecord/src/gsr-window.c:44 9349 #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 1568 350 #, c-format 1569 351 msgid "" … … 1574 356 "%s" 1575 357 1576 #: ../grecord/src/gsr-window.c:59 5 ../grecord/src/gsr-window.c:15331577 #: ../grecord/src/gsr-window.c:179 1 ../grecord/src/gsr-window.c:2492358 #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538 359 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499 1578 360 msgid "Ready" 1579 361 msgstr "Готов" 1580 362 1581 363 #. Add replace button 1582 #: ../grecord/src/gsr-window.c:64 8364 #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 1583 365 msgid "_Replace" 1584 366 msgstr "_Замяна" 1585 367 1586 #: ../grecord/src/gsr-window.c:66 5368 #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 1587 369 #, c-format 1588 370 msgid "" … … 1593 375 "Искате ли да го замените с този, който се записва?" 1594 376 1595 #: ../grecord/src/gsr-window.c:71 3377 #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 1596 378 #, c-format 1597 379 msgid "Could not save the file \"%s\"" 1598 380 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 1599 381 1600 #: ../grecord/src/gsr-window.c:73 3382 #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 1601 383 msgid "Save file as" 1602 384 msgstr "Запазване на файла като" 1603 385 1604 #: ../grecord/src/gsr-window.c:82 7386 #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 1605 387 #, c-format 1606 388 msgid "%s is not installed in the path." 1607 389 msgstr "%s не е инсталиран на посочения път." 1608 390 1609 #: ../grecord/src/gsr-window.c:83 6391 #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 1610 392 #, c-format 1611 393 msgid "There was an error starting %s: %s" … … 1613 395 1614 396 #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 1615 #, c-format 1616 msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" 1617 msgstr "Запазване на промените към файла „%s“ преди затварянето?" 1618 1619 #: ../grecord/src/gsr-window.c:876 397 msgid "Save recording before closing?" 398 msgstr "Запазване на записа преди затваряне?" 399 400 #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 401 msgid "Save recording?" 402 msgstr "Запазване на записа?" 403 404 #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 1620 405 msgid "Close _without Saving" 1621 msgstr "Затваряне без _запазване" 1622 1623 #: ../grecord/src/gsr-window.c:883 406 msgstr "Затваряне _без запазване" 407 408 #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 409 msgid "Continue _without Saving" 410 msgstr "Затваряне _без запазване" 411 412 #: ../grecord/src/gsr-window.c:878 1624 413 msgid "Question" 1625 414 msgstr "Въпрос" 1626 415 1627 #: ../grecord/src/gsr-window.c:98 4416 #: ../grecord/src/gsr-window.c:985 1628 417 #, c-format 1629 418 msgid "%s (Has not been saved)" 1630 419 msgstr "%s (не е запазен)" 1631 420 1632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:100 0421 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1001 1633 422 #, c-format 1634 423 msgid "%s (%llu byte)" … … 1637 426 msgstr[1] "%s (%llu байта)" 1638 427 1639 #: ../grecord/src/gsr-window.c:100 4428 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 1640 429 msgid "Unknown size" 1641 430 msgstr "Неизвестен размер" 1642 431 1643 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 432 #. Attempts to get length ran out. 433 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024 434 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049 435 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406 436 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303 437 msgid "Unknown" 438 msgstr "Непознат" 439 440 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 1644 441 #, c-format 1645 442 msgid "%.1f kHz" 1646 443 msgstr "%.1f kHz" 1647 444 1648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:103 3445 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1034 1649 446 #, c-format 1650 447 msgid "%.0f kb/s" 1651 448 msgstr "%.0f kb/s" 1652 449 1653 #: ../grecord/src/gsr-window.c:103 6450 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1037 1654 451 #, c-format 1655 452 msgid "%.0f kb/s (Estimated)" 1656 453 msgstr "%.0f kb/s (приблизително)" 1657 454 1658 #: ../grecord/src/gsr-window.c:105 1455 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1052 1659 456 msgid "1 (mono)" 1660 457 msgstr "1 (моно)" 1661 458 1662 #: ../grecord/src/gsr-window.c:105 4459 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1055 1663 460 msgid "2 (stereo)" 1664 461 msgstr "2 (стерео)" 1665 462 1666 #: ../grecord/src/gsr-window.c:108 1463 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1082 1667 464 #, c-format 1668 465 msgid "%s Information" 1669 466 msgstr "Информация за %s " 1670 467 1671 #: ../grecord/src/gsr-window.c:110 5 ../grecord/src/gsr-window.c:2404468 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411 1672 469 msgid "File Information" 1673 470 msgstr "Информация за файла" 1674 471 1675 #: ../grecord/src/gsr-window.c:112 0472 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 1676 473 msgid "Folder:" 1677 474 msgstr "Папка:" 1678 475 1679 #: ../grecord/src/gsr-window.c:112 6 ../grecord/src/gsr-window.c:2411476 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418 1680 477 msgid "Filename:" 1681 478 msgstr "Име на файл:" 1682 479 1683 #: ../grecord/src/gsr-window.c:113 2480 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1133 1684 481 msgid "File size:" 1685 482 msgstr "Размер на файла:" 1686 483 1687 #: ../grecord/src/gsr-window.c:114 1484 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1142 1688 485 msgid "Audio Information" 1689 486 msgstr "Звукова информация" 1690 487 1691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:115 6488 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 1692 489 msgid "File duration:" 1693 490 msgstr "Продължителност на файла" 1694 491 1695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:116 2492 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 1696 493 msgid "Number of channels:" 1697 494 msgstr "Брой канали:" 1698 495 1699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:116 8496 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 1700 497 msgid "Sample rate:" 1701 498 msgstr "Честота на квантуване:" 1702 499 1703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:117 4500 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1175 1704 501 msgid "Bit rate:" 1705 502 msgstr "Битове за сек.:" … … 1713 510 " gnome-multimedia@gnome.org" 1714 511 1715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:15 05512 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1510 1716 513 msgid "Playing..." 1717 514 msgstr "Изпълнява се…" 1718 515 1719 #: ../grecord/src/gsr-window.c:16 37516 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1642 1720 517 msgid "GConf audio output" 1721 518 msgstr "Аудио изход на GConf" 1722 519 1723 #: ../grecord/src/gsr-window.c:16 46 ../gst-mixer/src/misc.c:60520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62 1724 521 msgid "Playback" 1725 522 msgstr "При изпълнение" 1726 523 1727 #: ../grecord/src/gsr-window.c:17 23524 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1730 1728 525 msgid "Recording..." 1729 526 msgstr "Запис…" 1730 527 1731 #: ../grecord/src/gsr-window.c:18 13528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 1732 529 msgid "GConf audio recording" 1733 530 msgstr "Запис на аудио на GConf" 1734 531 1735 #: ../grecord/src/gsr-window.c:182 2532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 1736 533 msgid "" 1737 534 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " … … 1741 538 "„Настройка за звук“ в „Система“ → „Настройки“." 1742 539 1743 #: ../grecord/src/gsr-window.c: 1994540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 1744 541 msgid "file output" 1745 542 msgstr "изход към файл" 1746 543 1747 #: ../grecord/src/gsr-window.c:201 2544 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 1748 545 msgid "level" 1749 546 msgstr "ниво" 1750 547 1751 #: ../grecord/src/gsr-window.c:20 36548 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 1752 549 #, c-format 1753 550 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " 1754 551 msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира." 1755 552 1756 #: ../grecord/src/gsr-window.c:20 53553 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 1757 554 #, c-format 1758 555 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " 1759 556 msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“." 1760 557 1761 #: ../grecord/src/gsr-window.c:206 2558 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 1762 559 #, c-format 1763 560 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " … … 1765 562 1766 563 #. File menu. 1767 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 16564 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 1768 565 msgid "_File" 1769 566 msgstr "_Файл" 1770 567 1771 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 18568 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 1772 569 msgid "Create a new sample" 1773 570 msgstr "Създаване на нова проба" 1774 571 1775 #: ../grecord/src/gsr-window.c:212 0572 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 1776 573 msgid "Open a file" 1777 574 msgstr "Отваряне на файл" 1778 575 1779 #: ../grecord/src/gsr-window.c:212 2576 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 1780 577 msgid "Save the current file" 1781 578 msgstr "Запазване на текущия файл" 1782 579 1783 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 24580 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 1784 581 msgid "Save the current file with a different name" 1785 582 msgstr "Запазване на текущия файл с ново име" 1786 583 1787 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 25584 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 1788 585 msgid "Open Volu_me Control" 1789 586 msgstr "С_ила на звука" 1790 587 1791 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 26588 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 1792 589 msgid "Open the audio mixer" 1793 590 msgstr "Стартиране на звуковия мишпулт" 1794 591 1795 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 28592 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 1796 593 msgid "Show information about the current file" 1797 594 msgstr "Информация за текущия файл" 1798 595 1799 #: ../grecord/src/gsr-window.c:213 0596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 1800 597 msgid "Close the current file" 1801 598 msgstr "Затваряне на текущия файл" 1802 599 1803 #: ../grecord/src/gsr-window.c:213 2600 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 1804 601 msgid "Quit the program" 1805 602 msgstr "Спиране на програмата" 1806 603 1807 604 #. Control menu 1808 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 35605 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 1809 606 msgid "_Control" 1810 607 msgstr "_Контрол" 1811 608 1812 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 37609 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 1813 610 msgid "Record sound" 1814 611 msgstr "Записване на звук" 1815 612 1816 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 39613 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 1817 614 msgid "Play sound" 1818 615 msgstr "Пускане на звук" 1819 616 1820 #: ../grecord/src/gsr-window.c:214 1617 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 1821 618 msgid "Stop sound" 1822 619 msgstr "Спиране на звука" 1823 620 1824 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 621 #. Help menu 622 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 623 msgid "_Help" 624 msgstr "Помо_щ" 625 626 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 1825 627 msgid "Contents" 1826 628 msgstr "Ръководство" 1827 629 1828 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 46630 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 1829 631 msgid "Open the manual" 1830 632 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство" 1831 633 1832 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 48634 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 1833 635 msgid "About this application" 1834 636 msgstr "Относно програмата" 1835 637 1836 #: ../grecord/src/gsr-window.c:227 0638 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 1837 639 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" 1838 640 msgstr "" … … 1840 642 "неправилно." 1841 643 1842 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2 293644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2300 1843 645 msgid "Open" 1844 646 msgstr "Отваряне" 1845 647 1846 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2 295648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 1847 649 msgid "Save" 1848 650 msgstr "Запазване" 1849 651 1850 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2 297652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 1851 653 msgid "Save As" 1852 654 msgstr "Запазване като" 1853 655 1854 #: ../grecord/src/gsr-window.c:23 53656 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2360 1855 657 msgid "Record from _input:" 1856 658 msgstr "Запис от _вход:" 1857 659 1858 #: ../grecord/src/gsr-window.c:237 1660 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2378 1859 661 msgid "_Record as:" 1860 662 msgstr "_Запис като:" 1861 663 1862 #: ../grecord/src/gsr-window.c:24 18664 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2425 1863 665 msgid "<none>" 1864 666 msgstr "<без>" 1865 667 1866 #: ../grecord/src/gsr-window.c:243 2668 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2439 1867 669 msgid "Length:" 1868 670 msgstr "Продължителност:" 1869 671 1870 #: ../grecord/src/gsr-window.c:247 0672 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2477 1871 673 msgid "Level:" 1872 674 msgstr "Ниво:" 1873 675 1874 676 #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled 1875 #: ../grecord/src/gsr-window.c:25 64677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2572 1876 678 #, c-format 1877 679 msgid "%s - Sound Recorder" 1878 680 msgstr "%s — запис на звуци" 1879 1880 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:11881 msgid "Adjust the volume level"1882 msgstr "Нагласяване на силата на звука"1883 681 1884 682 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 … … 1898 696 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан" 1899 697 1900 #: ../gst-mixer/src/element.c:4 23698 #: ../gst-mixer/src/element.c:495 1901 699 msgid "Sound Theme" 1902 700 msgstr "Тема от звуци" … … 1911 709 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." 1912 710 1913 #: ../gst-mixer/src/misc.c:6 2711 #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 1914 712 msgid "Recording" 1915 713 msgstr "Запис" 1916 714 1917 #: ../gst-mixer/src/misc.c:6 4715 #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 1918 716 msgid "Switches" 1919 717 msgstr "Допълнителни" 1920 718 1921 #: ../gst-mixer/src/misc.c:6 6719 #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 1922 720 msgid "Options" 1923 721 msgstr "Настройки" … … 1929 727 1930 728 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 1931 msgid "_Select tracks to be visible:"729 msgid "_Select mixers to be visible:" 1932 730 msgstr "_Избор на видими канали:" 1933 731 1934 #: ../gst-mixer/src/track.c:2 71732 #: ../gst-mixer/src/track.c:295 1935 733 #, c-format 1936 734 msgid "%s:" … … 1938 736 1939 737 #. mute button 1940 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 10738 #: ../gst-mixer/src/track.c:339 1941 739 #, c-format 1942 740 msgid "Mute/unmute %s" 1943 741 msgstr "Загл./вкл. %s" 1944 742 1945 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 25743 #: ../gst-mixer/src/track.c:356 1946 744 #, c-format 1947 745 msgid "Track %s: mute" … … 1949 747 1950 748 #. only the record button here 1951 #: ../gst-mixer/src/track.c: 391749 #: ../gst-mixer/src/track.c:433 1952 750 #, c-format 1953 751 msgid "Toggle audio recording from %s" 1954 752 msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s" 1955 753 1956 #: ../gst-mixer/src/track.c:4 08754 #: ../gst-mixer/src/track.c:449 1957 755 #, c-format 1958 756 msgid "Track %s: audio recording" 1959 757 msgstr "Песен %s: запис на аудио" 1960 758 1961 #: ../gst-mixer/src/track.c: 496759 #: ../gst-mixer/src/track.c:562 1962 760 #, c-format 1963 761 msgid "%s Option Selection" … … 2048 846 msgstr "Сила на %s канал на %s" 2049 847 2050 #: ../gst-mixer/src/window.c:1 44848 #: ../gst-mixer/src/window.c:133 2051 849 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" 2052 850 msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer" 2053 851 2054 #: ../gst-mixer/src/window.c:1 47852 #: ../gst-mixer/src/window.c:136 2055 853 msgid "translator-credits" 2056 854 msgstr "" … … 2067 865 2068 866 #. change window title 2069 #: ../gst-mixer/src/window.c:1 84867 #: ../gst-mixer/src/window.c:173 2070 868 #, c-format 2071 869 msgid "Volume Control: %s" 2072 870 msgstr "Сила на звука: %s" 2073 871 2074 #: ../gst-mixer/src/window.c:3 89872 #: ../gst-mixer/src/window.c:378 2075 873 msgid "_Device: " 2076 874 msgstr "_Устройство: " 2077 875 2078 876 #. set tooltips 2079 #: ../gst-mixer/src/window.c:4 28877 #: ../gst-mixer/src/window.c:417 2080 878 msgid "Control volume on a different device" 2081 879 msgstr "Сила на звука на различно устройство" 2082 880 2083 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c: 195881 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206 2084 882 msgid "None" 2085 883 msgstr "Няма" 2086 884 2087 885 #. Element does not support setting devices 2088 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:2 33886 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248 2089 887 msgid "Unsupported" 2090 888 msgstr "Не се поддържа" 2091 889 2092 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:2 512093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:8 39890 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270 891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 2094 892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 2095 893 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 … … 2097 895 msgstr "По подразбиране" 2098 896 2099 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:6 03897 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627 2100 898 msgid "Failure instantiating main window" 2101 899 msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец" 2102 900 2103 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:652 2104 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." 2105 msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade. Проверете инсталацията си." 901 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680 902 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." 903 msgstr "" 904 "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса. Проверете инсталацията си." 2106 905 2107 906 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 … … 2110 909 2111 910 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 2112 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:72113 911 msgid "Multimedia Systems Selector" 2114 912 msgstr "Избор на мултимедийни системи" 2115 913 2116 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 2117 msgid "<b>Default Input</b>" 2118 msgstr "<b>Стандартен вход</b>" 2119 2120 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 2121 msgid "<b>Default Output</b>" 2122 msgstr "<b>Стандартен изход</b>" 2123 2124 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 2125 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" 2126 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверка…</span>" 2127 2128 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 2129 msgid "Audio" 2130 msgstr "Звук" 2131 2132 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 2133 msgid "Click Ok to finish." 2134 msgstr "Натиснете „Добре“ за край." 2135 2136 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 2137 msgid "D_evice:" 2138 msgstr "У_стройство:" 2139 2140 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 2141 msgid "P_ipeline:" 2142 msgstr "_Конвейер:" 2143 2144 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 2145 msgid "P_lugin:" 2146 msgstr "Пр_иставка" 2147 2148 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 2149 msgid "Pipeli_ne:" 2150 msgstr "К_онвейер:" 2151 2152 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 2153 msgid "Te_st" 2154 msgstr "Про_верка" 2155 2156 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 2157 msgid "Testing Pipeline" 2158 msgstr "Проверка на конвейера" 2159 2160 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 2161 msgid "Video" 2162 msgstr "Видео" 2163 2164 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 2165 msgid "_Plugin:" 2166 msgstr "П_риставка" 2167 2168 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 2169 msgid "_Test" 2170 msgstr "_Проверка" 2171 2172 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 2173 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 914 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 915 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 2174 916 msgid "Autodetect" 2175 917 msgstr "Автоматично засичане" 2176 918 2177 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:5 22178 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:11 5919 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 920 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 2179 921 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2180 922 msgstr "ALSA — съвременна архитектура за звук на Линукс" 2181 923 2182 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:6 7924 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 2183 925 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2184 926 msgstr "Artsd — звуков сървър „ART“" 2185 927 2186 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c: 692187 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:11 7928 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 929 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 2188 930 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" 2189 931 msgstr "ESD — звуков сървър „Enlightened“" 2190 932 2191 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:7 52192 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:12 4933 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 934 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 2193 935 msgid "OSS - Open Sound System" 2194 936 msgstr "OSS — отворена система за звук „OSS“" 2195 937 2196 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:7 72197 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:12 6938 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 939 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 2198 940 msgid "PulseAudio Sound Server" 2199 941 msgstr "Pulse — звуков сървър „PulseAudio“" 2200 942 2201 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c: 792202 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:11 02203 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:13 42204 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 492205 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:6 18943 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 944 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 945 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 946 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 947 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 2206 948 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 2207 949 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 … … 2210 952 msgstr "Потребителска" 2211 953 2212 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:10 2954 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 2213 955 msgid "OpenGL" 2214 956 msgstr "OpenGL" 2215 957 2216 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:10 4958 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 2217 959 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" 2218 960 msgstr "SDL — опростен слой за директна медия (SDL)" 2219 961 2220 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:10 6962 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 2221 963 msgid "X Window System (No Xv)" 2222 964 msgstr "Системата X Window (без Xv)" 2223 965 2224 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 08966 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 2225 967 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2226 968 msgstr "Системата X Window (X11/XShm/Xv)" … … 2228 970 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we 2229 971 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) 2230 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:13 0972 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 2231 973 msgid "Test Sound" 2232 974 msgstr "Пробен звук" 2233 975 2234 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:13 2976 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 2235 977 msgid "Silence" 2236 978 msgstr "Тишина" 2237 979 2238 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:1 39980 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 2239 981 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" 2240 982 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" 2241 983 2242 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:14 1984 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 2243 985 msgid "QCAM" 2244 986 msgstr "QCAM" 2245 987 2246 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:14 3988 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 2247 989 msgid "Test Input" 2248 990 msgstr "Проба на входа" 2249 991 2250 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:14 5992 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 2251 993 msgid "Video for Linux (v4l)" 2252 994 msgstr "Видео за Линукс (v4l)" 2253 995 2254 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:14 7996 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 2255 997 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" 2256 998 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" 2257 999 2258 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:17 51000 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 2259 1001 #, c-format 2260 1002 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" 2261 1003 msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“" 2262 1004 2263 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:12 3 ../profiles/audio-profiles-edit.c:5401005 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538 2264 1006 #, c-format 2265 1007 msgid "There was an error displaying help: %s" 2266 1008 msgstr "Грешка при показване на помощта: %s" 2267 1009 2268 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:33 61010 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:335 2269 1011 #, c-format 2270 1012 msgid "Editing profile \"%s\"" … … 2298 1040 msgstr "Грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n" 2299 1041 2300 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:8 81042 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 2301 1043 msgid "_Edit" 2302 1044 msgstr "_Редактиране" 2303 1045 2304 1046 #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 2305 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:46 61047 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 2306 1048 #, c-format 2307 1049 msgid "Delete this profile?\n" … … 2310 1052 msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n" 2311 1053 2312 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:48 51054 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 2313 1055 #, c-format 2314 1056 msgid "Delete profile \"%s\"?" 2315 1057 msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" 2316 1058 2317 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:50 71059 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 2318 1060 msgid "Delete Profile" 2319 1061 msgstr "Изтриване на профил" 2320 1062 2321 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 6011063 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599 2322 1064 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" 2323 1065 msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME" 2324 1066 2325 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:6 501067 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648 2326 1068 msgid "_Profiles:" 2327 1069 msgstr "Про_фили:" 2328 1070 2329 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83 41071 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832 2330 1072 #, c-format 2331 1073 msgid "You already have a profile called \"%s\"" 2332 1074 msgstr "Вече имате профил под името „%s“" 2333 1075 2334 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:85 91076 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857 2335 1077 #, c-format 2336 1078 msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" … … 2345 1087 "Файлът „%s“ липсва. Това е признак, че приложението е инсталирано " 2346 1088 "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана." 1089 1090 #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 1091 #, c-format 1092 msgid "" 1093 "%s\n" 1094 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1095 msgstr "" 1096 "%s\n" 1097 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния " 1098 "ред.\n" 2347 1099 2348 1100 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 … … 2542 1294 msgstr "Дали този профил да се използва и показва." 2543 1295 2544 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:32 01296 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 2545 1297 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 2546 1298 msgid "No sounds" 2547 1299 msgstr "Без звуци" 2548 1300 2549 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:44 21301 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 2550 1302 msgid "Built-in" 2551 1303 msgstr "Вградена" 2552 1304 2553 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:73 12554 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:74 22555 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:75 41305 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 1306 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 1307 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 2556 1308 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 2557 1309 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 … … 2559 1311 msgstr "Проба на звука за събитие" 2560 1312 2561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:84 01313 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 2562 1314 msgid "From theme" 2563 1315 msgstr "От тема" 2564 1316 2565 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:87 01317 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 2566 1318 msgid "Type" 2567 1319 msgstr "Вид" 2568 1320 2569 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1081 1321 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 1322 msgid "Sound _theme:" 1323 msgstr "_Тема от звуци:" 1324 1325 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 1326 msgid "C_hoose an alert sound:" 1327 msgstr "_Избор на звук за известяване:" 1328 1329 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121 1330 msgid "Enable _window and button sounds" 1331 msgstr "_Включване на звуците за прозорци и бутони" 1332 1333 #. Bell 1334 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 1335 msgctxt "Sound event" 1336 msgid "Alert sound" 1337 msgstr "Звук за известяване" 1338 1339 #. Windows and buttons 1340 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 1341 msgctxt "Sound event" 1342 msgid "Windows and Buttons" 1343 msgstr "Прозорци и бутони" 1344 1345 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 1346 msgctxt "Sound event" 1347 msgid "Button clicked" 1348 msgstr "Натискане на бутон" 1349 1350 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 1351 msgctxt "Sound event" 1352 msgid "Toggle button clicked" 1353 msgstr "Превключване на бутон" 1354 1355 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 1356 msgctxt "Sound event" 1357 msgid "Window maximized" 1358 msgstr "Максимизиране на прозорец" 1359 1360 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 1361 msgctxt "Sound event" 1362 msgid "Window unmaximized" 1363 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 1364 1365 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 1366 msgctxt "Sound event" 1367 msgid "Window minimised" 1368 msgstr "Минимизиране на прозорец" 1369 1370 #. Desktop 1371 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 1372 msgctxt "Sound event" 1373 msgid "Desktop" 1374 msgstr "Работен плот" 1375 1376 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 1377 msgctxt "Sound event" 1378 msgid "Login" 1379 msgstr "Влизане в системата" 1380 1381 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 1382 msgctxt "Sound event" 1383 msgid "Logout" 1384 msgstr "Изход от системата" 1385 1386 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 1387 msgctxt "Sound event" 1388 msgid "New e-mail" 1389 msgstr "Ново е-писмо" 1390 1391 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 1392 msgctxt "Sound event" 1393 msgid "Empty trash" 1394 msgstr "Изчистване на кошчето" 1395 1396 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 1397 msgctxt "Sound event" 1398 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" 1399 msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)" 1400 1401 #. Alerts? 1402 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 1403 msgctxt "Sound event" 1404 msgid "Alerts" 1405 msgstr "Известявания" 1406 1407 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 1408 msgctxt "Sound event" 1409 msgid "Information or question" 1410 msgstr "Информация или въпрос" 1411 1412 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 1413 msgctxt "Sound event" 1414 msgid "Warning" 1415 msgstr "Предупреждение" 1416 1417 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 1418 msgctxt "Sound event" 1419 msgid "Error" 1420 msgstr "Грешка" 1421 1422 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 1423 msgctxt "Sound event" 1424 msgid "Battery warning" 1425 msgstr "Предупреждение за батерията" 1426 1427 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 1428 msgid "Select Sound File" 1429 msgstr "Избор на аудио файл" 1430 1431 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 1432 msgid "Sound files" 1433 msgstr "Аудио файлове" 1434 1435 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 1436 msgid "Custom..." 1437 msgstr "Потребителски…" 1438 2570 1439 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 2571 1440 msgid "Sound Theme:" 2572 1441 msgstr "Тема от звуци:" 2573 1442 2574 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:10892575 msgid "Choose an alert sound:"2576 msgstr "Избор на звук за известяване:"2577 2578 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:11072579 1443 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 2580 1444 msgid "Enable window and button sounds" 2581 1445 msgstr "Включване на звуците за прозорци и бутони" 2582 2583 #. Bell2584 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:762585 msgctxt "Sound event"2586 msgid "Alert sound"2587 msgstr "Звук за известяване"2588 2589 #. Windows and buttons2590 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:782591 msgctxt "Sound event"2592 msgid "Windows and Buttons"2593 msgstr "Прозорци и бутони"2594 2595 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:792596 msgctxt "Sound event"2597 msgid "Button clicked"2598 msgstr "Натискане на бутон"2599 2600 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:802601 msgctxt "Sound event"2602 msgid "Toggle button clicked"2603 msgstr "Превключване на бутон"2604 2605 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:812606 msgctxt "Sound event"2607 msgid "Window maximized"2608 msgstr "Максимизиране на прозорец"2609 2610 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:822611 msgctxt "Sound event"2612 msgid "Window unmaximized"2613 msgstr "Демаксимизиране на прозорец"2614 2615 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:832616 msgctxt "Sound event"2617 msgid "Window minimised"2618 msgstr "Минимизиране на прозорец"2619 2620 #. Desktop2621 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:852622 msgctxt "Sound event"2623 msgid "Desktop"2624 msgstr "Работен плот"2625 2626 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:862627 msgctxt "Sound event"2628 msgid "Login"2629 msgstr "Влизане в системата"2630 2631 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:872632 msgctxt "Sound event"2633 msgid "Logout"2634 msgstr "Изход от системата"2635 2636 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:882637 msgctxt "Sound event"2638 msgid "New e-mail"2639 msgstr "Ново е-писмо"2640 2641 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892642 msgctxt "Sound event"2643 msgid "Empty trash"2644 msgstr "Изчистване на кошчето"2645 2646 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:902647 msgctxt "Sound event"2648 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"2649 msgstr "Завършване на продължително действие (изтегляне, запис на диск и т.н.)"2650 2651 #. Alerts?2652 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:922653 msgctxt "Sound event"2654 msgid "Alerts"2655 msgstr "Известявания"2656 2657 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:932658 msgctxt "Sound event"2659 msgid "Information or question"2660 msgstr "Информация или въпрос"2661 2662 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:942663 msgctxt "Sound event"2664 msgid "Warning"2665 msgstr "Предупреждение"2666 2667 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952668 msgctxt "Sound event"2669 msgid "Error"2670 msgstr "Грешка"2671 2672 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:962673 msgctxt "Sound event"2674 msgid "Battery warning"2675 msgstr "Предупреждение за батерията"2676 2677 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:5932678 msgid "Select Sound File"2679 msgstr "Избор на аудио файл"2680 2681 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:6042682 msgid "Sound files"2683 msgstr "Аудио файлове"2684 2685 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:8962686 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9922687 msgid "Disabled"2688 msgstr "Изключен"2689 2690 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:9002691 msgid "Custom..."2692 msgstr "Потребителски…"2693 1446 2694 1447 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. … … 2715 1468 msgid "Sonar" 2716 1469 msgstr "Сонар" 2717 2718 #: ../vu-meter/main.c:1022719 msgid ""2720 "Cannot connect to sound daemon.\n"2721 "Please run 'esd' at a command prompt."2722 msgstr ""2723 "Неуспех при свързване със звуковия демон.\n"2724 "Стартирайте „esd“ в команден интерпретатор."2725 2726 #: ../vu-meter/main.c:2312727 msgid "Specify the X position of the meter."2728 msgstr "Задаване на абсцисата на датчика."2729 2730 #: ../vu-meter/main.c:2322731 msgid "X"2732 msgstr "X"2733 2734 #: ../vu-meter/main.c:2342735 msgid "Specify the Y position of the meter."2736 msgstr "Задаване на ординатата на датчика."2737 2738 #: ../vu-meter/main.c:2352739 msgid "Y"2740 msgstr "Y"2741 2742 #: ../vu-meter/main.c:2372743 msgid "Connect to the esd server on this host."2744 msgstr "Свързване с esd сървъра на хоста."2745 2746 #: ../vu-meter/main.c:2382747 msgid "HOST"2748 msgstr "ХОСТ"2749 2750 #: ../vu-meter/main.c:2402751 msgid "Open a vertical version of the meter."2752 msgstr "Отваряне на вертикална версия на датчика."2753 2754 #: ../vu-meter/main.c:2422755 msgid "Act as recording level meter."2756 msgstr "Действа като датчик на нивото на запис."2757 2758 #: ../vu-meter/main.c:2582759 #, c-format2760 msgid "Host is %s\n"2761 msgstr "Хостът е %s\n"2762 2763 #: ../vu-meter/main.c:2752764 msgid "Recording level"2765 msgstr "Ново на запис"2766 2767 #: ../vu-meter/main.c:2752768 msgid "Volume Meter"2769 msgstr "Датчик на сила"2770 2771 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:12772 msgid "Monitor the recording input volume"2773 msgstr "Следене входната сила при запис"2774 2775 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:22776 msgid "Recording Level Monitor"2777 msgstr "Следене на нивото на запис"2778 2779 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:12780 msgid "Monitor the sound output volume"2781 msgstr "Следене на изходната сила на звука"2782 2783 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:22784 msgid "Volume Monitor"2785 msgstr "Следене на силата на звука" -
gnome/master/mousetweaks.master.bg.po
r1815 r1851 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: mousetweaks trunk\n"7 "Project-Id-Version: mousetweaks master\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 19:37+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 19:37+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 08:01+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 08:00+0300\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 17 18 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:1 19 msgid "" 20 "Applet to select different dwell-click types.\n" 21 "Part of Mousetweaks" 22 msgstr "" 23 "Аплет за избор на различните видове натискане чрез задържане.\n" 24 "Част от Mousetweaks" 25 26 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:3 27 msgid "Click Type Window" 28 msgstr "Прозорец за вида натискане" 29 30 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:4 ../data/mousetweaks.ui.h:1 31 msgid "Double Click" 32 msgstr "Двойно натискане" 33 34 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:5 ../data/mousetweaks.ui.h:2 35 msgid "Drag Click" 36 msgstr "Натискане с провлачване" 37 38 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12 39 #: ../src/mt-main.c:873 40 msgid "Enable dwell click" 41 msgstr "Включване на натискане чрез задържане" 42 43 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:7 ../data/mousetweaks.ui.h:4 44 msgid "Right Click" 45 msgstr "Натискане с десен бутон" 46 47 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:8 ../data/mousetweaks.ui.h:8 48 msgid "Single Click" 49 msgstr "Единично натискане" 50 51 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:1 52 msgid "A_lt" 53 msgstr "A_lt" 54 55 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:2 56 msgid "" 57 "Area to freeze the mouse pointer on the panel.\n" 58 "Part of Mousetweaks" 59 msgstr "" 60 "Област в панела за прихващане на показалеца.\n" 61 "Част от Mousetweaks" 62 63 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:4 64 msgid "C_trl" 65 msgstr "_Ctrl" 66 67 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:5 68 msgid "Capture Pointer" 69 msgstr "Прихващане на показалеца" 70 71 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:6 72 msgid "Ct_rl" 73 msgstr "C_trl" 74 75 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:7 76 msgid "Modifier:" 77 msgstr "Модификатор:" 78 79 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:8 80 msgid "Mouse _button:" 81 msgstr "_Бутон на мишката:" 82 83 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:9 84 msgid "Mouse b_utton:" 85 msgstr "Бутон на _мишката:" 86 87 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:10 88 msgid "Pointer Capture Preferences" 89 msgstr "Настройки на прихващането на показалеца" 90 91 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:11 92 msgid "Release Pointer" 93 msgstr "Освобождаване на показалеца" 94 95 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:12 96 msgid "S_hift" 97 msgstr "_Shift" 98 99 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:13 100 msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately" 101 msgstr "Избирането на бутон 0 ще прихващане незабавно показалеца" 102 103 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:14 104 msgid "Sh_ift" 105 msgstr "S_hift" 106 107 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:15 108 msgid "Size of Capture Area" 109 msgstr "Размер на зоната за прихващане" 110 111 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:16 112 msgid "_Alt" 113 msgstr "_Alt" 114 115 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:17 116 msgid "_Width:" 117 msgstr "_Широчина:" 118 119 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:18 120 msgid "pixels" 121 msgstr "пиксела" 122 123 #: ../data/mousetweaks.ui.h:3 124 msgid "Dwell Click Type" 125 msgstr "Вид натискане чрез задържане" 126 127 #: ../data/mousetweaks.ui.h:5 128 msgid "Show Icons and Text" 129 msgstr "Показване на икони и текст" 130 131 #: ../data/mousetweaks.ui.h:6 132 msgid "Show Icons only" 133 msgstr "Показване само на икони" 134 135 #: ../data/mousetweaks.ui.h:7 136 msgid "Show Text only" 137 msgstr "Показване само на текст" 138 18 139 #: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1 ../src/dwell-click-applet.c:561 19 140 msgid "Dwell Click" … … 65 186 "Up, \"3\" = Down)" 66 187 msgstr "" 67 "Посока за двойно натискане. Възможни стойности: „0“ (наляво), „1“ (нагоре), "68 "„ 2“ (надясно), „3“ (надолу)"188 "Посока за извършване на двойно натискане. Възможни стойности: „0“ (наляво), " 189 "„1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)" 69 190 70 191 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:5 … … 73 194 "\"3\" = Down)" 74 195 msgstr "" 75 "Посока за натискане с провлачване. Възможни стойности: „0“ (наляво),"76 "„ 1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"196 "Посока за извършване на натискане с провлачване. Възможни стойности: " 197 "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)" 77 198 78 199 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:6 … … 81 202 "Up, \"3\" = Down)" 82 203 msgstr "" 83 "Посока за второ натискане. Възможни стойности: „0“ (наляво), „1“ (нагоре),"84 "„ 2“ (надясно), „3“ (надолу)"204 "Посока за извършване на натискане с десен бутон. Възможни стойности: " 205 "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)" 85 206 86 207 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:7 … … 89 210 "Up, \"3\" = Down)" 90 211 msgstr "" 91 "Посока за единично натискане. Възможни стойности: „0“ (наляво),"92 "„ 1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"212 "Посока за извършване на единично натискане. Възможни стойности: " 213 "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)" 93 214 94 215 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:8 … … 110 231 msgstr "Време за натискане чрез задържане" 111 232 112 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12 ../src/mt-main.c:824113 msgid "Enable dwell click"114 msgstr "Включване на натискане чрез задържане"115 116 233 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:13 117 234 msgid "Enable secondary click" 118 msgstr "Включване на второ натискане"119 120 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:8 26235 msgstr "Включване на натискане с десен бутон" 236 237 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:875 121 238 msgid "Enable simulated secondary click" 122 msgstr "Включване на симулирано второ натискане"239 msgstr "Включване на симулирано натискане с десен бутон" 123 240 124 241 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:15 … … 132 249 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:17 133 250 msgid "Gesture secondary click" 134 msgstr "Жест за второ натискане"251 msgstr "Жест за натискане с десен бутон" 135 252 136 253 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:18 … … 144 261 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:20 145 262 msgid "Secondary click time" 146 msgstr "Време за второто натискане"147 148 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21 ../src/mt-main.c:8 34263 msgstr "Време за натискане с десен бутон" 264 265 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21 ../src/mt-main.c:883 149 266 msgid "Show click type window" 150 267 msgstr "Показване на прозорец за вида натискане" … … 160 277 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:24 161 278 msgid "Time in seconds before a secondary click is triggered" 162 msgstr "Време в секунди преди задействането на второто натискане"279 msgstr "Време в секунди преди задействането на натискане с десен бутон" 163 280 164 281 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:1 … … 286 403 msgstr "Широчина на зоната за прихващане в пиксели." 287 404 288 #: ../src/mt-main.c:7 20405 #: ../src/mt-main.c:767 289 406 msgid "Assistive Technology Support is not Enabled" 290 407 msgstr "Поддръжката на помощните технологии не е включена" 291 408 292 #: ../src/mt-main.c:7 21409 #: ../src/mt-main.c:768 293 410 msgid "" 294 411 "Mousetweaks requires assistive technologies to be enabled in your session.\n" … … 301 418 "За да ги включите и рестартирате сесията си, натиснете „Включване и изход“." 302 419 303 #: ../src/mt-main.c:8 28420 #: ../src/mt-main.c:877 304 421 msgid "Time to wait before a dwell click" 305 422 msgstr "Време за изчакване за натискане чрез задържане" 306 423 307 #: ../src/mt-main.c:8 30424 #: ../src/mt-main.c:879 308 425 msgid "Time to wait before a simulated secondary click" 309 msgstr "Време за изчакване за симулирано второ натискане"310 311 #: ../src/mt-main.c:8 32426 msgstr "Време за изчакване за симулирано натискане с десен бутон" 427 428 #: ../src/mt-main.c:881 312 429 msgid "Dwell mode to use" 313 430 msgstr "Режим за натискане чрез задържане" 314 431 315 #: ../src/mt-main.c:8 36432 #: ../src/mt-main.c:885 316 433 msgid "Window x position" 317 434 msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца" 318 435 319 #: ../src/mt-main.c:8 38436 #: ../src/mt-main.c:887 320 437 msgid "Window y position" 321 438 msgstr "Вертикална позиция на прозореца" 322 439 323 #: ../src/mt-main.c:8 40440 #: ../src/mt-main.c:889 324 441 msgid "Ignore small pointer movements" 325 442 msgstr "Пренебрегване на малките движения на показалеца" 326 443 327 #: ../src/mt-main.c:8 42444 #: ../src/mt-main.c:891 328 445 msgid "Show elapsed time as cursor overlay" 329 446 msgstr "Показване на миналото време върху показалеца" 330 447 331 #: ../src/mt-main.c:8 44448 #: ../src/mt-main.c:893 332 449 msgid "Shut down mousetweaks" 333 450 msgstr "Спиране на програмата" 334 451 335 #: ../src/mt-main.c: 853452 #: ../src/mt-main.c:902 336 453 msgid "- GNOME mousetweaks daemon" 337 454 msgstr "— демон за допълнителните настройки на мишката на GNOME" -
gnome/master/vino.master.bg.po
r1815 r1851 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: vino trunk\n"10 "Project-Id-Version: vino master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-19 07:29+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-19 07:29+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 07:30+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 07:30+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 msgstr "Грешка при показване на адреса %s" 35 35 36 #: ../capplet/vino-preferences.c:19 8 ../capplet/vino-preferences.c:98936 #: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000 37 37 msgid "Checking the connectivity of this machine..." 38 38 msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…" 39 39 40 #: ../capplet/vino-preferences.c: 79840 #: ../capplet/vino-preferences.c:804 41 41 #, c-format 42 42 msgid "" … … 47 47 "%s" 48 48 49 #: ../capplet/vino-preferences.c:8 2849 #: ../capplet/vino-preferences.c:834 50 50 msgid "Your desktop is only reachable over the local network." 51 51 msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа." 52 52 53 #: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922 53 #: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929 54 msgid " or " 55 msgstr " или " 56 57 #: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933 54 58 #, c-format 55 59 msgid "Others can access your computer using the address %s." 56 60 msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“." 57 61 58 #: ../capplet/vino-preferences.c:9 7562 #: ../capplet/vino-preferences.c:986 59 63 msgid "Nobody can access your desktop." 60 64 msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място." 61 65 62 #: ../capplet/vino-preferences.c:11 16 ../server/vino-server.c:15863 #: ../server/vino-server.c:1 8966 #: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164 67 #: ../server/vino-server.c:195 64 68 #, c-format 65 69 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" … … 75 79 msgstr "Отдалечено работно място" 76 80 77 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 78 msgid "<b>Notification Area</b>" 79 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>" 80 81 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 82 msgid "<b>Security</b>" 83 msgstr "<b>Сигурност</b>" 84 85 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 86 msgid "<b>Sharing</b>" 87 msgstr "<b>Споделяне</b>" 88 89 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 90 msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>" 91 msgstr "<i>Някои от тези настройки са заключени</i>" 92 93 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 81 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 94 82 msgid "Al_ways display an icon" 95 83 msgstr "_Винаги да се показва икона" 96 84 97 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:685 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 98 86 msgid "Allow other users to _view your desktop" 99 87 msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място" 100 88 101 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:789 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 102 90 msgid "Maximum size: 8 characters" 103 91 msgstr "Максимална дължина: 8 знака" 104 92 105 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 93 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 94 msgid "Notification Area" 95 msgstr "Област за уведомяване" 96 97 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 106 98 msgid "Remote Desktop Preferences" 107 99 msgstr "Настройки на отдалечения достъп" 108 100 109 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:9101 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 110 102 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" 111 103 msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата" 112 104 113 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 105 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 106 msgid "Security" 107 msgstr "Сигурност" 108 109 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 110 msgid "Sharing" 111 msgstr "Споделяне" 112 113 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 114 msgid "Some of these preferences are locked down" 115 msgstr "Някои от тези настройки са заключени" 116 117 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 114 118 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" 115 119 msgstr "Маршрутизаторът трябва да е с включен UPnP" 116 120 117 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:11121 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 118 122 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" 119 123 msgstr "Ще бъдете питани за одобрение при всяка входяща връзка" 120 124 121 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:12125 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 122 126 msgid "Your desktop will be shared" 123 127 msgstr "Работното ви място ще бъде споделено" 124 128 125 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:13129 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 126 130 msgid "_Allow other users to control your desktop" 127 131 msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място" 128 132 129 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:14133 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 130 134 msgid "_Configure network automatically to accept connections" 131 135 msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките" 132 136 133 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:15137 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 134 138 msgid "_Never display an icon" 135 139 msgstr "_Никога да не се показва икона" 136 140 137 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:16141 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 138 142 msgid "_Only display an icon when there is someone connected" 139 143 msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона" 140 144 141 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:17145 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17 142 146 msgid "_Require the user to enter this password:" 143 147 msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:" 144 148 145 #: ../capplet/vino-preferences. glade.h:18149 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18 146 150 msgid "_You must confirm each access to this machine" 147 151 msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината" 148 152 149 #: ../server/vino-dbus-listener.c:402 153 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 154 #, c-format 155 msgid "File is not a valid .desktop file" 156 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 157 158 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188 159 #, c-format 160 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 161 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 162 163 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958 164 #, c-format 165 msgid "Starting %s" 166 msgstr "Стартиране на %s" 167 168 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100 169 #, c-format 170 msgid "Application does not accept documents on command line" 171 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 172 173 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168 174 #, c-format 175 msgid "Unrecognized launch option: %d" 176 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 177 178 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373 179 #, c-format 180 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 181 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 182 183 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392 184 #, c-format 185 msgid "Not a launchable item" 186 msgstr "Не е обект за стартиране" 187 188 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:225 189 msgid "Disable connection to session manager" 190 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 191 192 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:228 193 msgid "Specify file containing saved configuration" 194 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 195 196 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:228 197 msgid "FILE" 198 msgstr "ФАЙЛ" 199 200 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 201 msgid "Specify session management ID" 202 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 203 204 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 205 msgid "ID" 206 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 207 208 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:252 209 msgid "Session management options:" 210 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 211 212 #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 213 msgid "Show session management options" 214 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 215 216 #: ../server/vino-dbus-listener.c:456 150 217 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" 151 218 msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n" 152 219 153 #: ../server/vino-main.c:89 220 #: ../server/vino-main.c:67 221 msgid "- VNC Server for GNOME" 222 msgstr "— сървър за VNC за GNOME" 223 224 #: ../server/vino-main.c:75 225 msgid "" 226 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" 227 msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции" 228 229 #: ../server/vino-main.c:97 154 230 msgid "GNOME Remote Desktop" 155 231 msgstr "Отдалечено работно място на GNOME" 156 232 157 #: ../server/vino-main.c: 99233 #: ../server/vino-main.c:107 158 234 msgid "" 159 235 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " … … 187 263 msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата…\n" 188 264 189 #: ../server/vino-prompt.c:14 2265 #: ../server/vino-prompt.c:141 190 266 msgid "Screen" 191 267 msgstr "Екран" 192 268 193 #: ../server/vino-prompt.c:14 3269 #: ../server/vino-prompt.c:142 194 270 msgid "The screen on which to display the prompt" 195 271 msgstr "Екранът, на който да се появи запитването" 196 272 197 #: ../server/vino-prompt.c:34 3273 #: ../server/vino-prompt.c:345 198 274 #, c-format 199 275 msgid "" … … 204 280 "контролира работното ви място." 205 281 206 #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 207 msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>" 208 msgstr "" 209 "<big><b>Друг потребител иска да наблюдава работното ви място.</b></big>" 210 211 #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 282 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1 212 283 msgid "" 213 284 "A user on another computer is trying to remotely view or control your " … … 217 288 "работното ви място." 218 289 219 #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 290 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2 291 msgid "Another user is trying to view your desktop." 292 msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място." 293 294 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3 220 295 msgid "Do you want to allow them to do so?" 221 296 msgstr "Разрешавате ли му?" 222 297 223 #: ../server/vino-prompt. glade.h:4298 #: ../server/vino-prompt.ui.h:4 224 299 msgid "Question" 225 300 msgstr "Въпрос" 226 301 227 #: ../server/vino-prompt. glade.h:5 ../server/vino-util.c:64302 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64 228 303 msgid "_Allow" 229 304 msgstr "_Позволяване" 230 305 231 #: ../server/vino-prompt. glade.h:6 ../server/vino-util.c:65306 #: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65 232 307 msgid "_Refuse" 233 308 msgstr "_Отказване" … … 436 511 msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите" 437 512 438 #: ../server/vino-status-icon.c:102 513 #: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95 439 514 msgid "Desktop sharing is enabled" 440 515 msgstr "Включено е споделяне на работното място" … … 447 522 msgstr[1] "%d човека са свързани" 448 523 449 #: ../server/vino-status-icon.c:207 524 #: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175 450 525 msgid "Error displaying preferences" 451 526 msgstr "Грешка при показване на настройките" 452 527 453 #: ../server/vino-status-icon.c:226 528 #: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191 454 529 msgid "Error displaying help" 455 530 msgstr "Грешка при показване на помощта" … … 507 582 msgstr "Споделяне на работното място с други потребители" 508 583 509 #. Translators: %s is a hostname 510 #: ../server/vino-status-icon.c:338 584 #: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223 511 585 #, c-format 512 586 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" 513 587 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?" 514 588 515 #: ../server/vino-status-icon.c:34 0589 #: ../server/vino-status-icon.c:342 516 590 #, c-format 517 591 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" 518 592 msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" 519 593 520 #: ../server/vino-status-icon.c:34 5594 #: ../server/vino-status-icon.c:348 521 595 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" 522 596 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?" 523 597 524 #: ../server/vino-status-icon.c:3 46598 #: ../server/vino-status-icon.c:350 525 599 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" 526 600 msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?" 527 601 528 #: ../server/vino-status-icon.c:3 58602 #: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237 529 603 msgid "Disconnect" 530 604 msgstr "Изключване" 531 605 532 #: ../server/vino-status-icon.c:38 4606 #: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262 533 607 msgid "_Preferences" 534 608 msgstr "_Настройки" 535 609 536 #: ../server/vino-status-icon.c: 399610 #: ../server/vino-status-icon.c:403 537 611 msgid "Disconnect all" 538 612 msgstr "Изключване на всички" 539 613 540 614 #. Translators: %s is a hostname 541 #: ../server/vino-status-icon.c:423 615 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact 616 #: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275 542 617 #, c-format 543 618 msgid "Disconnect %s" 544 619 msgstr "Изключване на %s" 545 620 546 #: ../server/vino-status-icon.c:44 3621 #: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294 547 622 msgid "_Help" 548 623 msgstr "Помо_щ" 549 624 550 #: ../server/vino-status-icon.c:45 1625 #: ../server/vino-status-icon.c:456 551 626 msgid "_About" 552 627 msgstr "_Относно" 553 628 554 #: ../server/vino-status-icon.c:58 4629 #: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391 555 630 #, c-format 556 631 msgid "Error initializing libnotify\n" 557 632 msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n" 558 633 559 #: ../server/vino-status-icon.c:604 634 #. Translators: %s is a hostname 635 #: ../server/vino-status-icon.c:610 560 636 msgid "Another user is viewing your desktop" 561 637 msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място" 562 638 563 #: ../server/vino-status-icon.c:6 05639 #: ../server/vino-status-icon.c:612 564 640 #, c-format 565 641 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." 566 642 msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място." 567 643 568 #: ../server/vino-status-icon.c:610 644 #. Translators: %s is a hostname 645 #: ../server/vino-status-icon.c:618 569 646 msgid "Another user is controlling your desktop" 570 647 msgstr "Друг потребител контролира работното ви място" 571 648 572 #: ../server/vino-status-icon.c:6 11649 #: ../server/vino-status-icon.c:620 573 650 #, c-format 574 651 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." 575 652 msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място." 576 653 577 #: ../server/vino-status-icon.c:6 33654 #: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422 578 655 #, c-format 579 656 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" 580 657 msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n" 658 659 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:226 660 #, c-format 661 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" 662 msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?" 663 664 #: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342 665 msgid "Share my desktop information" 666 msgstr "Споделяне на информацията за работното място" 667 668 #: ../server/vino-tube-server.c:317 669 #, c-format 670 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." 671 msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място" 672 673 #: ../server/vino-tube-server.c:321 674 #, c-format 675 msgid "'%s' disconnected" 676 msgstr "„%s“ се изключи" 677 678 #: ../server/vino-tube-server.c:348 679 #, c-format 680 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." 681 msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място." 682 683 #: ../server/vino-tube-server.c:357 684 #, c-format 685 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." 686 msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви." 581 687 582 688 #: ../server/vino-util.c:115 … … 620 726 msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n" 621 727 622 #: ../tools/vino-passwd.c:17 1728 #: ../tools/vino-passwd.c:172 623 729 #, c-format 624 730 msgid "Sorry, passwords do not match.\n" 625 731 msgstr "Паролите не съвпадат.\n" 626 732 627 #: ../tools/vino-passwd.c:17 2733 #: ../tools/vino-passwd.c:173 628 734 #, c-format 629 735 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" 630 736 msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n" 631 737 632 #: ../tools/vino-passwd.c:187 738 #: ../tools/vino-passwd.c:181 739 #, c-format 740 msgid "" 741 "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?" 742 msgstr "Грешка при свързването с GConf. Влезли ли сте в сесия на GNOME?" 743 744 #: ../tools/vino-passwd.c:183 745 #, c-format 746 msgid "Error message:" 747 msgstr "Съобщение за грешка:" 748 749 #: ../tools/vino-passwd.c:200 633 750 msgid "Show Vino version" 634 751 msgstr "Извеждане на версията на Vino" 635 752 636 #: ../tools/vino-passwd.c: 196753 #: ../tools/vino-passwd.c:209 637 754 msgid "- Updates Vino password" 638 755 msgstr "— смяна на паролата на vino" 639 756 640 #: ../tools/vino-passwd.c:2 06757 #: ../tools/vino-passwd.c:219 641 758 msgid "" 642 759 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" 643 760 msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции" 644 761 645 #: ../tools/vino-passwd.c:2 13762 #: ../tools/vino-passwd.c:226 646 763 #, c-format 647 764 msgid "VINO Version %s\n" 648 765 msgstr "VINO, версия %s\n" 649 766 650 #: ../tools/vino-passwd.c:2 22767 #: ../tools/vino-passwd.c:238 651 768 #, c-format 652 769 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" 653 770 msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n" 654 655 #~ msgid "Out of memory handling '%s' message"656 #~ msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“"657 658 #~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"659 #~ msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"660 661 #~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"662 #~ msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)