Ignore:
Timestamp:
Aug 19, 2009, 7:54:31 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gedit, gnome-system-tools: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po

    r1815 r1849  
    11# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
    44# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnome-system-tools trunk\n"
     11"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 09:26+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 17:49+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    126126msgstr "Мрежов интерфейс:"
    127127
    128 #: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
     128#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
    129129msgid "General"
    130130msgstr "Основни"
    131131
    132132#: ../interfaces/network.ui.h:21
     133msgid "Hexadecimal"
     134msgstr "шестнадесетична"
     135
     136#: ../interfaces/network.ui.h:22
    133137msgid "Host Alias Properties"
    134138msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
    135139
    136 #: ../interfaces/network.ui.h:22
     140#: ../interfaces/network.ui.h:23
    137141msgid "Hosts"
    138142msgstr "Хостове"
    139143
    140 #: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
     144#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
    141145msgid "IP address:"
    142146msgstr "Адрес по IP:"
    143147
    144 #: ../interfaces/network.ui.h:24
     148#: ../interfaces/network.ui.h:25
    145149msgid "Interface properties"
    146150msgstr "Настройки на интерфейса"
    147151
    148 #: ../interfaces/network.ui.h:25
     152#: ../interfaces/network.ui.h:26
    149153msgid "Location:"
    150154msgstr "Място:"
    151155
    152 #: ../interfaces/network.ui.h:26
     156#: ../interfaces/network.ui.h:27
     157msgid "Loud"
     158msgstr "силен"
     159
     160#: ../interfaces/network.ui.h:28
     161msgid "Low"
     162msgstr "тих"
     163
     164#: ../interfaces/network.ui.h:29
     165msgid "Medium"
     166msgstr "среден"
     167
     168#: ../interfaces/network.ui.h:30
    153169msgid "Modem"
    154170msgstr "Модем"
    155171
    156 #: ../interfaces/network.ui.h:27
     172#: ../interfaces/network.ui.h:31
    157173msgid "Network _password:"
    158174msgstr "_Парола за мрежата:"
    159175
    160 #: ../interfaces/network.ui.h:28
     176#: ../interfaces/network.ui.h:32
    161177msgid "Network name (_ESSID):"
    162178msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
    163179
    164 #: ../interfaces/network.ui.h:29
     180#: ../interfaces/network.ui.h:33
     181msgid "Off"
     182msgstr "изключен"
     183
     184#: ../interfaces/network.ui.h:34
    165185msgid "Options"
    166186msgstr "Настройки"
    167187
    168 #: ../interfaces/network.ui.h:30
     188#: ../interfaces/network.ui.h:35
    169189msgid "P_assword"
    170190msgstr "П_арола"
    171191
    172 #: ../interfaces/network.ui.h:31
     192#: ../interfaces/network.ui.h:36
    173193msgid "Password _type:"
    174194msgstr "Вид _парола:"
    175195
    176 #: ../interfaces/network.ui.h:32
     196#: ../interfaces/network.ui.h:37
     197msgid "Plain (ASCII)"
     198msgstr "прав текст"
     199
     200#: ../interfaces/network.ui.h:38
     201msgid "Pulses"
     202msgstr "импулсно"
     203
     204#: ../interfaces/network.ui.h:39
    177205msgid "Save current network configuration as a location"
    178206msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
    179207
    180 #: ../interfaces/network.ui.h:33
     208#: ../interfaces/network.ui.h:40
     209msgid "Tones"
     210msgstr "тоново"
     211
     212#: ../interfaces/network.ui.h:41
    181213msgid "Use the Internet service provider nameservers"
    182214msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
    183215
    184 #: ../interfaces/network.ui.h:34
     216#: ../interfaces/network.ui.h:42
    185217msgid "_Autodetect"
    186218msgstr "_Автоматично засичане"
    187219
    188 #: ../interfaces/network.ui.h:35
     220#: ../interfaces/network.ui.h:43
    189221msgid "_Dial prefix:"
    190222msgstr "_Префикс на набирането:"
    191223
    192 #: ../interfaces/network.ui.h:36
     224#: ../interfaces/network.ui.h:44
    193225msgid "_Dial type:"
    194226msgstr "Вид _набиране:"
    195227
    196 #: ../interfaces/network.ui.h:37
     228#: ../interfaces/network.ui.h:45
    197229msgid "_Gateway address:"
    198230msgstr "Адрес на _шлюза:"
    199231
    200 #: ../interfaces/network.ui.h:38
     232#: ../interfaces/network.ui.h:46
    201233msgid "_Host name:"
    202234msgstr "Име на _хост:"
    203235
    204 #: ../interfaces/network.ui.h:39
     236#: ../interfaces/network.ui.h:47
    205237msgid "_IP address:"
    206238msgstr "Адрес по _IP:"
    207239
    208 #: ../interfaces/network.ui.h:40
     240#: ../interfaces/network.ui.h:48
    209241msgid "_Local IP:"
    210242msgstr "_Локален IP:"
    211243
    212 #: ../interfaces/network.ui.h:41
     244#: ../interfaces/network.ui.h:49
    213245msgid "_Modem port:"
    214246msgstr "Порт на _модема:"
    215247
    216 #: ../interfaces/network.ui.h:42
     248#: ../interfaces/network.ui.h:50
    217249msgid "_Phone number:"
    218250msgstr "Теле_фонен номер:"
    219251
    220 #: ../interfaces/network.ui.h:43
     252#: ../interfaces/network.ui.h:51
    221253msgid "_Remote IP:"
    222254msgstr "_Отдалечен IP:"
    223255
    224 #: ../interfaces/network.ui.h:44
     256#: ../interfaces/network.ui.h:52
    225257msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
    226258msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
    227259
    228 #: ../interfaces/network.ui.h:45
     260#: ../interfaces/network.ui.h:53
    229261msgid "_Set modem as default route to internet"
    230262msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
    231263
    232 #: ../interfaces/network.ui.h:46
     264#: ../interfaces/network.ui.h:54
    233265msgid "_Subnet mask:"
    234266msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    235267
    236 #: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
     268#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
    237269msgid "_Username:"
    238270msgstr "Потребителско _име:"
    239271
    240 #: ../interfaces/network.ui.h:48
     272#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
     273#: ../interfaces/network.ui.h:57
    241274msgid "_Volume:"
    242275msgstr "Сила на _звука:"
     
    320353
    321354#: ../interfaces/shares.ui.h:19
     355msgid "Share"
     356msgstr "Споделяне"
     357
     358#: ../interfaces/shares.ui.h:20
    322359msgid "Share through:"
    323360msgstr "Споделяне чрез:"
    324361
    325 #: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     362#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
    326363#: ../src/shares/shares-tool.c:239
    327364msgid "Shared Folders"
    328365msgstr "Споделени папки"
    329366
    330 #: ../interfaces/shares.ui.h:21
     367#: ../interfaces/shares.ui.h:22
    331368msgid "This computer is a _WINS server"
    332369msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
    333370
    334 #: ../interfaces/shares.ui.h:22
     371#: ../interfaces/shares.ui.h:23
    335372msgid "Users"
    336373msgstr "Потребители"
    337374
    338 #: ../interfaces/shares.ui.h:23
     375#: ../interfaces/shares.ui.h:24
    339376msgid "WINS _server:"
    340377msgstr "_Сървър за WINS:"
    341378
    342 #: ../interfaces/shares.ui.h:24
     379#: ../interfaces/shares.ui.h:25
    343380msgid "_Path:"
    344381msgstr "_Път:"
    345382
    346 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
     383#: ../interfaces/shares.ui.h:26
    347384msgid "_Read only"
    348385msgstr "_Само за четене"
     
    419456
    420457#: ../interfaces/users.ui.h:4
    421 msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
    422 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
    423 
    424 #: ../interfaces/users.ui.h:5
    425458msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
    426459msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
    427460
    428 #: ../interfaces/users.ui.h:6
     461#: ../interfaces/users.ui.h:5
    429462msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
    430463msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
    431464
    432 #: ../interfaces/users.ui.h:7
     465#: ../interfaces/users.ui.h:6
    433466msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
    434467msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
    435468
    436 #: ../interfaces/users.ui.h:8
     469#: ../interfaces/users.ui.h:7
    437470msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
    438471msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
    439472
    440 #: ../interfaces/users.ui.h:9
     473#: ../interfaces/users.ui.h:8
    441474msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
    442475msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
    443476
    444 #: ../interfaces/users.ui.h:10
     477#: ../interfaces/users.ui.h:9
    445478msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
    446479msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
    447480
    448 #: ../interfaces/users.ui.h:11
     481#: ../interfaces/users.ui.h:10
    449482msgid "Account"
    450483msgstr "Потребител"
    451484
    452 #: ../interfaces/users.ui.h:12
     485#: ../interfaces/users.ui.h:11
    453486msgid "Advanced"
    454487msgstr "Допълнителни"
     488
     489#: ../interfaces/users.ui.h:12
     490msgid ""
     491"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
     492"password will still be required to perform administrative tasks."
     493msgstr ""
     494"Позволяване на потребителя да отвори локална сесия, без да въвежда парола. "
     495"Парола ще е необходима за административните задачи."
    455496
    456497#: ../interfaces/users.ui.h:13
     
    467508
    468509#: ../interfaces/users.ui.h:16
     510msgid "Contact Information"
     511msgstr "Данни за контакт"
     512
     513#: ../interfaces/users.ui.h:17
    469514msgid "Days between warning and password expiration:"
    470515msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
    471516
    472 #: ../interfaces/users.ui.h:17
     517#: ../interfaces/users.ui.h:18
    473518msgid "Default _group:"
    474519msgstr "_Група по подразбиране:"
    475520
    476 #: ../interfaces/users.ui.h:18
     521#: ../interfaces/users.ui.h:19
    477522msgid "Default _shell:"
    478523msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
    479524
    480525#: ../interfaces/users.ui.h:20
     526msgid "Don't ask for password on _login"
     527msgstr "_Без парола при влизане"
     528
     529#: ../interfaces/users.ui.h:22
    481530msgid "Generate _random password"
    482531msgstr "Генериране на случа_йна парола"
    483532
    484 #: ../interfaces/users.ui.h:21
     533#: ../interfaces/users.ui.h:23
    485534msgid "Group _ID:"
    486535msgstr "_Идентификатор на групата:"
    487536
    488 #: ../interfaces/users.ui.h:22
     537#: ../interfaces/users.ui.h:24
    489538msgid "Group _name:"
    490539msgstr "И_ме на групата:"
    491540
    492 #: ../interfaces/users.ui.h:23
     541#: ../interfaces/users.ui.h:25
    493542msgid "Group properties"
    494543msgstr "Настройки на групата"
    495544
    496 #: ../interfaces/users.ui.h:24
     545#: ../interfaces/users.ui.h:26
    497546msgid "Groups settings"
    498547msgstr "Настройки на групите"
    499548
    500 #: ../interfaces/users.ui.h:25
     549#: ../interfaces/users.ui.h:27
    501550msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
    502551msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
    503552
    504 #: ../interfaces/users.ui.h:26
     553#: ../interfaces/users.ui.h:28
     554msgid "Maximum GID:"
     555msgstr "Макс. ид-р на група:"
     556
     557#: ../interfaces/users.ui.h:29
    505558msgid "Maximum UID:"
    506 msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
    507 
    508 #: ../interfaces/users.ui.h:27
     559msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
     560
     561#: ../interfaces/users.ui.h:30
    509562msgid "Mi_nimum days between password changes:"
    510563msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    511564
    512 #: ../interfaces/users.ui.h:28
     565#: ../interfaces/users.ui.h:31
    513566msgid "Minimum GID:"
    514 msgstr "Минимален групов идентификатор:"
    515 
    516 #: ../interfaces/users.ui.h:29
     567msgstr "Мин. ид-р на група:"
     568
     569#: ../interfaces/users.ui.h:32
    517570msgid "Minimum UID:"
    518 msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
    519 
    520 #: ../interfaces/users.ui.h:30
     571msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
     572
     573#: ../interfaces/users.ui.h:33
    521574msgid "Minimum days allowed between password changes:"
    522575msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
    523576
    524 #: ../interfaces/users.ui.h:31
     577#: ../interfaces/users.ui.h:34
    525578msgid "Number of days that a password may be used:"
    526579msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
    527580
    528 #: ../interfaces/users.ui.h:32
     581#: ../interfaces/users.ui.h:35
    529582msgid "O_ffice location:"
    530583msgstr "Място на о_фиса:"
    531584
    532 #: ../interfaces/users.ui.h:33
     585#: ../interfaces/users.ui.h:36
    533586msgid "Password set to: "
    534587msgstr "Задаване на паролата да е:"
    535588
    536 #: ../interfaces/users.ui.h:34
     589#: ../interfaces/users.ui.h:37
    537590msgid "Privileges"
    538591msgstr "Привилегии"
    539592
    540 #: ../interfaces/users.ui.h:35
     593#: ../interfaces/users.ui.h:38
    541594msgid "Profile _name:"
    542595msgstr "Име _на профила:"
    543596
    544 #: ../interfaces/users.ui.h:36
     597#: ../interfaces/users.ui.h:39
    545598msgid "Set password b_y hand"
    546599msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
    547600
    548 #: ../interfaces/users.ui.h:37
     601#: ../interfaces/users.ui.h:40
    549602msgid "User ID:"
    550603msgstr "Идентификатор на потребителя:"
    551604
    552 #: ../interfaces/users.ui.h:38
     605#: ../interfaces/users.ui.h:41
    553606msgid "User Privileges"
    554607msgstr "Привилегии на потребителите"
    555608
    556 #: ../interfaces/users.ui.h:39
     609#: ../interfaces/users.ui.h:42
    557610msgid "User _password:"
    558611msgstr "_Парола на потребителя:"
    559612
    560 #: ../interfaces/users.ui.h:40
     613#: ../interfaces/users.ui.h:43
    561614msgid "User profiles"
    562615msgstr "Профили на потребителите"
    563616
    564 #: ../interfaces/users.ui.h:41
     617#: ../interfaces/users.ui.h:44
    565618msgid "_Add Group"
    566619msgstr "Добавяне на _група"
    567620
    568 #: ../interfaces/users.ui.h:42
     621#: ../interfaces/users.ui.h:45
    569622msgid "_Add Profile"
    570623msgstr "Добавяне на про_фил"
    571624
    572 #: ../interfaces/users.ui.h:43
     625#: ../interfaces/users.ui.h:46
    573626msgid "_Add User"
    574627msgstr "Добавяне на _потребител"
    575628
    576 #: ../interfaces/users.ui.h:44
     629#: ../interfaces/users.ui.h:47
    577630msgid "_Comments"
    578631msgstr "_Коментари"
    579632
    580 #: ../interfaces/users.ui.h:45
     633#: ../interfaces/users.ui.h:48
    581634msgid "_Days between warning and password expiration:"
    582635msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    583636
    584 #: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
     637#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
    585638#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    586639msgid "_Delete"
    587640msgstr "_Изтриване"
    588641
    589 #: ../interfaces/users.ui.h:47
     642#: ../interfaces/users.ui.h:50
    590643msgid "_Generate"
    591644msgstr "_Генериране"
    592645
    593646# Дублира се с бутона „_Добре“.
    594 #: ../interfaces/users.ui.h:48
     647#: ../interfaces/users.ui.h:51
    595648msgid "_Home directory:"
    596649msgstr "До_машна папка:"
    597650
    598 #: ../interfaces/users.ui.h:49
     651#: ../interfaces/users.ui.h:52
    599652msgid "_Home phone:"
    600653msgstr "До_машен телефон:"
    601654
    602 #: ../interfaces/users.ui.h:50
     655#: ../interfaces/users.ui.h:53
    603656msgid "_Main group:"
    604657msgstr "_Главна група:"
    605658
    606 #: ../interfaces/users.ui.h:51
     659#: ../interfaces/users.ui.h:54
    607660msgid "_Manage Groups"
    608661msgstr "_Управление на групите"
    609662
    610 #: ../interfaces/users.ui.h:52
     663#: ../interfaces/users.ui.h:55
    611664msgid "_Profile:"
    612665msgstr "_Профил:"
    613666
    614 #: ../interfaces/users.ui.h:53
     667#: ../interfaces/users.ui.h:56
    615668msgid "_Real name:"
    616669msgstr "Ис_тинско име:"
    617670
    618671# Дублира се с бутона „_Отказване“.
    619 #: ../interfaces/users.ui.h:54
     672#: ../interfaces/users.ui.h:57
    620673msgid "_Shell:"
    621674msgstr "О_бвивка:"
    622675
    623 #: ../interfaces/users.ui.h:56
     676#: ../interfaces/users.ui.h:59
    624677msgid "_Work phone:"
    625678msgstr "_Служебен телефон:"
     
    664717msgstr "Възникна неочаквана грешка."
    665718
    666 #: ../src/common/gst-tool.c:185
     719#: ../src/common/gst-tool.c:179
    667720msgid "The configuration could not be loaded"
    668721msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    669722
    670 #: ../src/common/gst-tool.c:186
     723#: ../src/common/gst-tool.c:180
    671724msgid "You are not allowed to access the system configuration."
    672725msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
    673726
    674 #: ../src/common/gst-tool.c:188
     727#: ../src/common/gst-tool.c:182
    675728msgid "The configuration could not be saved"
    676729msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
    677730
    678 #: ../src/common/gst-tool.c:189
     731#: ../src/common/gst-tool.c:183
    679732msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
    680733msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
    681734
    682 #: ../src/common/gst-tool.c:418
     735#: ../src/common/gst-tool.c:412
    683736msgid "Could not display help"
    684737msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    685738
    686 #: ../src/common/gst-tool.c:596
     739#: ../src/common/gst-tool.c:590
    687740msgid "The system configuration has potentially changed."
    688741msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
    689742
    690 #: ../src/common/gst-tool.c:598
     743#: ../src/common/gst-tool.c:592
    691744msgid "Update content? This will lose any modification in course."
    692745msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
     
    13491402msgstr "Наблюдение на системата"
    13501403
     1404#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
     1405#: ../src/services/service.c:104
     1406msgid "Virtual Machine management"
     1407msgstr "Управление на виртуалните машини"
     1408
    13511409#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
    13521410msgid "Configure which services will be run when the system starts"
     
    14521510msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
    14531511
     1512#: ../src/shares/share-settings.c:462
     1513#, c-format
     1514msgid "Settings for folder '%s'"
     1515msgstr "Настройки на папката „%s“"
     1516
     1517#: ../src/shares/share-settings.c:469
     1518msgid "Share Folder"
     1519msgstr "Споделяне на папка"
     1520
    14541521#: ../src/shares/shares-tool.c:155
    14551522msgid "Sharing services are not installed"
     
    15111578
    15121579#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
    1513 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
    1514 #: ../src/users/user-settings.c:550
     1580#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
     1581#: ../src/users/user-settings.c:619
    15151582msgid "This would leave the system unusable."
    15161583msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
     
    15241591msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    15251592msgstr ""
    1526 "Това може да остави файлове с невалиден идентификатор на група във файловата "
    1527 "система."
     1593"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
     1594"файловата система."
    15281595
    15291596#: ../src/users/group-settings.c:167
     
    15501617#: ../src/users/group-settings.c:281
    15511618msgid "Group name has invalid characters"
    1552 msgstr "В името на групата има невалидни символи"
     1619msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
    15531620
    15541621#: ../src/users/group-settings.c:282
     
    15571624"lower case letters and numbers."
    15581625msgstr ""
    1559 "Задайте валидно име за групата, което е от малки букви следвано от малки "
    1560 "букви и цифри."
    1561 
    1562 #: ../src/users/group-settings.c:286
     1626"Задайте име за групата, което е от малки букви следвано от малки букви и "
     1627"цифри."
     1628
     1629#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
    15631630#, c-format
    15641631msgid "Group \"%s\" already exists"
    15651632msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
    15661633
    1567 #: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
    1568 msgid "Please select a different user name."
    1569 msgstr "Изберете различно потребителско име."
     1634#: ../src/users/group-settings.c:287
     1635msgid "Please choose a different group name."
     1636msgstr "Изберете различно име на група."
    15701637
    15711638#: ../src/users/group-settings.c:302
     
    15881655#: ../src/users/privileges-table.c:51
    15891656msgid "Use audio devices"
    1590 msgstr "Използване на аудио устройства"
     1657msgstr "Ползване на аудио устройства"
    15911658
    15921659#: ../src/users/privileges-table.c:52
    15931660msgid "Use CD-ROM drives"
    1594 msgstr "Използване на устройства CD-ROM"
     1661msgstr "Ползване на CD-ROM"
    15951662
    15961663#: ../src/users/privileges-table.c:53
     1664msgid "Burn CDs / DVDs"
     1665msgstr "Запис на CD/DVD"
     1666
     1667#: ../src/users/privileges-table.c:54
    15971668msgid "Use modems"
    1598 msgstr "Използване на модеми"
    1599 
    1600 #: ../src/users/privileges-table.c:54
     1669msgstr "Ползване на модеми"
     1670
     1671#: ../src/users/privileges-table.c:55
    16011672msgid "Connect to Internet using a modem"
    16021673msgstr "Свързване към Интернет през модем"
    16031674
    1604 #: ../src/users/privileges-table.c:55
     1675#: ../src/users/privileges-table.c:56
    16051676msgid "Send and receive faxes"
    16061677msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
    16071678
    1608 #: ../src/users/privileges-table.c:56
     1679#: ../src/users/privileges-table.c:57
    16091680msgid "Use floppy drives"
    1610 msgstr "Използване на флопидискови устройства"
    1611 
    1612 #: ../src/users/privileges-table.c:57
     1681msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
     1682
     1683#: ../src/users/privileges-table.c:58
    16131684msgid "Access external storage devices automatically"
    16141685msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
    16151686
    1616 #: ../src/users/privileges-table.c:58
     1687#: ../src/users/privileges-table.c:59
     1688msgid "Access /proc filesystem"
     1689msgstr "Достъп до файловата система /proc"
     1690
     1691#: ../src/users/privileges-table.c:60
    16171692msgid "Use scanners"
    16181693msgstr "Ползване на скенери"
    16191694
    1620 #: ../src/users/privileges-table.c:59
     1695#: ../src/users/privileges-table.c:61
    16211696msgid "Use tape drives"
    16221697msgstr "Ползване на лентови устройства"
    16231698
    1624 #: ../src/users/privileges-table.c:60
     1699#: ../src/users/privileges-table.c:62
     1700msgid "Use USB devices"
     1701msgstr "Ползване на устройства за USB"
     1702
     1703#: ../src/users/privileges-table.c:63
     1704msgid "Use video devices"
     1705msgstr "Ползване на видео устройства"
     1706
     1707#: ../src/users/privileges-table.c:64
    16251708msgid "Be able to get administrator privileges"
    16261709msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
     
    16341717msgstr "Потребители и групи"
    16351718
    1636 #: ../src/users/user-settings.c:57
     1719#: ../src/users/user-settings.c:58
    16371720msgid "Administrator account cannot be deleted"
    16381721msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
    16391722
    1640 #: ../src/users/user-settings.c:71
     1723#: ../src/users/user-settings.c:72
    16411724#, c-format
    16421725msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
    16431726msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
    16441727
    1645 #: ../src/users/user-settings.c:74
     1728#: ../src/users/user-settings.c:75
    16461729msgid ""
    16471730"This will disable this user's access to the system without deleting the "
     
    16511734"домашна папка няма да бъде изтрита."
    16521735
    1653 #: ../src/users/user-settings.c:84
     1736#: ../src/users/user-settings.c:85
    16541737msgid "This user is currently using this computer"
    16551738msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
    16561739
    1657 #: ../src/users/user-settings.c:324
     1740#: ../src/users/user-settings.c:385
    16581741msgid "New user account"
    16591742msgstr "Нов потребител"
    16601743
    1661 #: ../src/users/user-settings.c:342
     1744#: ../src/users/user-settings.c:403
    16621745#, c-format
    16631746msgid "Account '%s' Properties"
    16641747msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
    16651748
    1666 #: ../src/users/user-settings.c:475
     1749#: ../src/users/user-settings.c:541
    16671750msgid "User name is empty"
    16681751msgstr "Името на потребителя е празно"
    16691752
    1670 #: ../src/users/user-settings.c:476
     1753#: ../src/users/user-settings.c:542
    16711754msgid "A user name must be specified."
    16721755msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    16731756
    1674 #: ../src/users/user-settings.c:478
     1757#: ../src/users/user-settings.c:544
    16751758msgid "User name has invalid characters"
    1676 msgstr "Потребителското име съдържа невалидни знаци"
    1677 
    1678 #: ../src/users/user-settings.c:479
     1759msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци"
     1760
     1761#: ../src/users/user-settings.c:545
    16791762msgid ""
    16801763"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
    16811764"lower case letters and numbers."
    1682 msgstr ""
    1683 "Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    1684 
    1685 #: ../src/users/user-settings.c:483
     1765msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
     1766
     1767#: ../src/users/user-settings.c:549
    16861768#, c-format
    16871769msgid "User name \"%s\" already exists"
    16881770msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    16891771
    1690 #: ../src/users/user-settings.c:509
     1772#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
     1773msgid "Please choose a different user name."
     1774msgstr "Изберете различно име на потребител."
     1775
     1776#: ../src/users/user-settings.c:578
    16911777#, c-format
    16921778msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    1693 msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
    1694 
    1695 #: ../src/users/user-settings.c:510
     1779msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
     1780
     1781#: ../src/users/user-settings.c:579
    16961782msgid "Check that this character is not used."
    16971783msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    16981784
    1699 #: ../src/users/user-settings.c:528
     1785#: ../src/users/user-settings.c:597
    17001786msgid "Incomplete path in home directory"
    17011787msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    17021788
    1703 #: ../src/users/user-settings.c:529
     1789#: ../src/users/user-settings.c:598
    17041790msgid ""
    17051791"Please enter full path for home directory\n"
     
    17091795"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    17101796
    1711 #: ../src/users/user-settings.c:532
     1797#: ../src/users/user-settings.c:601
    17121798msgid "Home directory already exists"
    17131799msgstr "Домашната папка вече съществува"
    17141800
    1715 #: ../src/users/user-settings.c:533
     1801#: ../src/users/user-settings.c:602
    17161802msgid "Please enter a different home directory path."
    17171803msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
    17181804
    1719 #: ../src/users/user-settings.c:549
     1805#: ../src/users/user-settings.c:618
    17201806msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
    17211807msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
    17221808
    1723 #: ../src/users/user-settings.c:564
     1809#: ../src/users/user-settings.c:633
    17241810msgid "Incomplete path in shell"
    17251811msgstr "Непълен път в обвивката"
    17261812
    1727 #: ../src/users/user-settings.c:565
     1813#: ../src/users/user-settings.c:634
    17281814msgid ""
    17291815"Please enter full path for shell\n"
     
    17331819"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    17341820
    1735 #: ../src/users/user-settings.c:598
     1821#: ../src/users/user-settings.c:667
    17361822msgid "Password is too short"
    17371823msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    17381824
    1739 #: ../src/users/user-settings.c:599
     1825#: ../src/users/user-settings.c:668
    17401826msgid ""
    17411827"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
     
    17451831"съдържа цифри, букви и специални знаци."
    17461832
    1747 #: ../src/users/user-settings.c:602
     1833#: ../src/users/user-settings.c:671
    17481834msgid "Password confirmation is not correct"
    17491835msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
    17501836
    1751 #: ../src/users/user-settings.c:603
     1837#: ../src/users/user-settings.c:672
    17521838msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    17531839msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
     
    17611847msgstr "Име на потребителя"
    17621848
    1763 #: ../src/users/users-table.c:76
     1849#: ../src/users/users-table.c:77
    17641850msgid "Home directory"
    17651851msgstr "Домашна папка"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.