Changeset 1846 for gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 18, 2009, 1:42:17 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po (modified) (26 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
r1843 r1846 13 13 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-08-1 4 08:15+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-08-1 4 08:14+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:03+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:03+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 40 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 41 41 42 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:95 143 #: ../src/terminal-options.c:96 042 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954 43 #: ../src/terminal-options.c:963 44 44 msgid "FILE" 45 45 msgstr "ФАЙЛ" … … 1264 1264 msgstr "_Форма на курсора:" 1265 1265 1266 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 1266 #. Translators: This is the name of a colour scheme 1267 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71 1267 1268 msgid "Custom" 1268 1269 msgstr "Потребителска" … … 1515 1516 msgstr "Нормален размер" 1516 1517 1517 #: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:34 011518 #: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416 1518 1519 msgid "Set Title" 1519 1520 msgstr "Задаване на заглавие" … … 1619 1620 msgstr "Помощ" 1620 1621 1621 #: ../src/terminal-accels.c:281 1622 #. Translators: Scrollbar is: ... 1623 #: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51 1622 1624 msgid "Disabled" 1623 1625 msgstr "Изключен" … … 1636 1638 msgstr "_Клавишна комбинация" 1637 1639 1638 #: ../src/terminal-app.c:4 751640 #: ../src/terminal-app.c:481 1639 1641 msgid "Click button to choose profile" 1640 1642 msgstr "Натиснете за избор на профил" 1641 1643 1642 #: ../src/terminal-app.c:56 01644 #: ../src/terminal-app.c:566 1643 1645 msgid "Profile list" 1644 1646 msgstr "Списък на профилите" 1645 1647 1646 #: ../src/terminal-app.c:62 11648 #: ../src/terminal-app.c:627 1647 1649 #, c-format 1648 1650 msgid "Delete profile “%s”?" 1649 1651 msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" 1650 1652 1651 #: ../src/terminal-app.c:6 371653 #: ../src/terminal-app.c:643 1652 1654 msgid "Delete Profile" 1653 1655 msgstr "Изтриване на профил" 1654 1656 1655 #: ../src/terminal-app.c:95 11657 #: ../src/terminal-app.c:957 1656 1658 msgid "User Defined" 1657 1659 msgstr "Определено от потребителя" 1658 1660 1659 #: ../src/terminal-app.c:11 061661 #: ../src/terminal-app.c:1112 1660 1662 #, c-format 1661 1663 msgid "" … … 1666 1668 "със същото име?" 1667 1669 1668 #: ../src/terminal-app.c:12 081670 #: ../src/terminal-app.c:1214 1669 1671 msgid "Choose base profile" 1670 1672 msgstr "Избор на основен профил" 1671 1673 1672 #: ../src/terminal-app.c:17 711674 #: ../src/terminal-app.c:1781 1673 1675 #, c-format 1674 1676 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" 1675 1677 msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n" 1676 1678 1677 #: ../src/terminal-app.c:1 7911679 #: ../src/terminal-app.c:1801 1678 1680 #, c-format 1679 1681 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" … … 1854 1856 msgstr "Текущ локал" 1855 1857 1856 #: ../src/terminal-options.c:17 41858 #: ../src/terminal-options.c:175 1857 1859 #, c-format 1858 1860 msgid "" … … 1865 1867 "profile“\n" 1866 1868 1867 #: ../src/terminal-options.c:18 7 ../src/terminal-window.c:36211869 #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636 1868 1870 msgid "GNOME Terminal" 1869 1871 msgstr "Терминалът на GNOME" 1870 1872 1871 #: ../src/terminal-options.c:20 71873 #: ../src/terminal-options.c:208 1872 1874 #, c-format 1873 1875 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" 1874 1876 msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s" 1875 1877 1876 #: ../src/terminal-options.c:34 21878 #: ../src/terminal-options.c:343 1877 1879 msgid "Two roles given for one window" 1878 1880 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" 1879 1881 1880 #: ../src/terminal-options.c:36 3 ../src/terminal-options.c:3961882 #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 1881 1883 #, c-format 1882 1884 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" 1883 1885 msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" 1884 1886 1885 #: ../src/terminal-options.c:59 51887 #: ../src/terminal-options.c:596 1886 1888 #, c-format 1887 1889 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" 1888 1890 msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение" 1889 1891 1890 #: ../src/terminal-options.c:60 21892 #: ../src/terminal-options.c:603 1891 1893 #, c-format 1892 1894 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" 1893 1895 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се %g\n" 1894 1896 1895 #: ../src/terminal-options.c:61 01897 #: ../src/terminal-options.c:611 1896 1898 #, c-format 1897 1899 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" 1898 1900 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n" 1899 1901 1900 #: ../src/terminal-options.c:64 51902 #: ../src/terminal-options.c:646 1901 1903 #, c-format 1902 1904 msgid "" … … 1907 1909 "командния ред" 1908 1910 1909 #: ../src/terminal-options.c:80 11911 #: ../src/terminal-options.c:804 1910 1912 msgid "Not a valid terminal config file." 1911 1913 msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." 1912 1914 1913 #: ../src/terminal-options.c:81 41915 #: ../src/terminal-options.c:817 1914 1916 msgid "Incompatible terminal config file version." 1915 1917 msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." 1916 1918 1917 #: ../src/terminal-options.c:94 11919 #: ../src/terminal-options.c:944 1918 1920 msgid "" 1919 1921 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " … … 1924 1926 " повторно активен терминал." 1925 1927 1926 #: ../src/terminal-options.c:95 01928 #: ../src/terminal-options.c:953 1927 1929 msgid "Load a terminal configuration file" 1928 1930 msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" 1929 1931 1930 #: ../src/terminal-options.c:9 591932 #: ../src/terminal-options.c:962 1931 1933 msgid "Save the terminal configuration to a file" 1932 1934 msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл" 1933 1935 1934 #: ../src/terminal-options.c:97 31936 #: ../src/terminal-options.c:976 1935 1937 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" 1936 1938 msgstr "" … … 1939 1941 "профил." 1940 1942 1941 #: ../src/terminal-options.c:98 21943 #: ../src/terminal-options.c:985 1942 1944 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" 1943 1945 msgstr "" … … 1946 1948 " отворения прозорец." 1947 1949 1948 #: ../src/terminal-options.c:99 51950 #: ../src/terminal-options.c:998 1949 1951 msgid "Turn on the menubar" 1950 1952 msgstr "Показване на менюто" 1951 1953 1952 #: ../src/terminal-options.c:100 41954 #: ../src/terminal-options.c:1007 1953 1955 msgid "Turn off the menubar" 1954 1956 msgstr "Скриване на менюто" 1955 1957 1956 #: ../src/terminal-options.c:101 31958 #: ../src/terminal-options.c:1016 1957 1959 msgid "Maximise the window" 1958 1960 msgstr "Максимизиране на прозореца" 1959 1961 1960 #: ../src/terminal-options.c:102 21962 #: ../src/terminal-options.c:1025 1961 1963 msgid "Full-screen the window" 1962 1964 msgstr "Прозорецът да заема целия екран" 1963 1965 1964 #: ../src/terminal-options.c:103 11966 #: ../src/terminal-options.c:1034 1965 1967 msgid "" 1966 1968 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " … … 1970 1972 "в ръководството на „X“" 1971 1973 1972 #: ../src/terminal-options.c:103 21974 #: ../src/terminal-options.c:1035 1973 1975 msgid "GEOMETRY" 1974 1976 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 1975 1977 1976 #: ../src/terminal-options.c:104 01978 #: ../src/terminal-options.c:1043 1977 1979 msgid "Set the window role" 1978 1980 msgstr "Задаване на ролята на прозореца" 1979 1981 1980 #: ../src/terminal-options.c:104 11982 #: ../src/terminal-options.c:1044 1981 1983 msgid "ROLE" 1982 1984 msgstr "РОЛЯ" 1983 1985 1984 #: ../src/terminal-options.c:10 491986 #: ../src/terminal-options.c:1052 1985 1987 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" 1986 1988 msgstr "" … … 1990 1992 " прозорец" 1991 1993 1992 #: ../src/terminal-options.c:106 21994 #: ../src/terminal-options.c:1065 1993 1995 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" 1994 1996 msgstr "" … … 1996 1998 " опция в терминала." 1997 1999 1998 #: ../src/terminal-options.c:107 12000 #: ../src/terminal-options.c:1074 1999 2001 msgid "Use the given profile instead of the default profile" 2000 2002 msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" 2001 2003 2002 #: ../src/terminal-options.c:107 22004 #: ../src/terminal-options.c:1075 2003 2005 msgid "PROFILE-NAME" 2004 2006 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" 2005 2007 2006 #: ../src/terminal-options.c:108 02008 #: ../src/terminal-options.c:1083 2007 2009 msgid "Set the terminal title" 2008 2010 msgstr "Задаване на заглавието на терминала" 2009 2011 2010 #: ../src/terminal-options.c:108 12012 #: ../src/terminal-options.c:1084 2011 2013 msgid "TITLE" 2012 2014 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 2013 2015 2014 #: ../src/terminal-options.c:10 892016 #: ../src/terminal-options.c:1092 2015 2017 msgid "Set the working directory" 2016 2018 msgstr "" … … 2018 2020 " терминала" 2019 2021 2020 #: ../src/terminal-options.c:109 02022 #: ../src/terminal-options.c:1093 2021 2023 msgid "DIRNAME" 2022 2024 msgstr "ПАПКА" 2023 2025 2024 #: ../src/terminal-options.c:1 0982026 #: ../src/terminal-options.c:1101 2025 2027 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" 2026 2028 msgstr "" … … 2030 2032 " размер)" 2031 2033 2032 #: ../src/terminal-options.c:1 0992034 #: ../src/terminal-options.c:1102 2033 2035 msgid "ZOOM" 2034 2036 msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" 2035 2037 2036 #: ../src/terminal-options.c:13 49 ../src/terminal-options.c:13522038 #: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355 2037 2039 msgid "GNOME Terminal Emulator" 2038 2040 msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" 2039 2041 2040 #: ../src/terminal-options.c:135 32042 #: ../src/terminal-options.c:1356 2041 2043 msgid "Show GNOME Terminal options" 2042 2044 msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" 2043 2045 2044 #: ../src/terminal-options.c:136 32046 #: ../src/terminal-options.c:1366 2045 2047 msgid "" 2046 2048 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " … … 2052 2054 " вече от една от тях:" 2053 2055 2054 #: ../src/terminal-options.c:136 42056 #: ../src/terminal-options.c:1367 2055 2057 msgid "Show terminal options" 2056 2058 msgstr "Показване на опциите на терминала" 2057 2059 2058 #: ../src/terminal-options.c:137 22060 #: ../src/terminal-options.c:1375 2059 2061 msgid "" 2060 2062 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 2066 2068 " дарта за всички прозорци:" 2067 2069 2068 #: ../src/terminal-options.c:137 32070 #: ../src/terminal-options.c:1376 2069 2071 msgid "Show per-window options" 2070 2072 msgstr "Показване на опциите за прозорците" 2071 2073 2072 #: ../src/terminal-options.c:138 12074 #: ../src/terminal-options.c:1384 2073 2075 msgid "" 2074 2076 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 2082 2084 " зорци:" 2083 2085 2084 #: ../src/terminal-options.c:138 22086 #: ../src/terminal-options.c:1385 2085 2087 msgid "Show per-terminal options" 2086 2088 msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" … … 2315 2317 msgstr "_Профили" 2316 2318 2317 #: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:30 502319 #: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065 2318 2320 msgid "C_lose Window" 2319 2321 msgstr "_Затваряне на този прозорец" … … 2336 2338 msgstr "На _цял екран" 2337 2339 2338 #: ../src/terminal-window.c:30 372340 #: ../src/terminal-window.c:3052 2339 2341 msgid "Close this window?" 2340 2342 msgstr "Затваряне на този прозорец?" 2341 2343 2342 #: ../src/terminal-window.c:30 372344 #: ../src/terminal-window.c:3052 2343 2345 msgid "Close this terminal?" 2344 2346 msgstr "Затваряне на терминала?" 2345 2347 2346 #: ../src/terminal-window.c:30 412348 #: ../src/terminal-window.c:3056 2347 2349 msgid "" 2348 2350 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " … … 2352 2354 "работа. Затварянето на прозореца ще го убие." 2353 2355 2354 #: ../src/terminal-window.c:30 452356 #: ../src/terminal-window.c:3060 2355 2357 msgid "" 2356 2358 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " … … 2360 2362 "прозореца ще го убие." 2361 2363 2362 #: ../src/terminal-window.c:30 502364 #: ../src/terminal-window.c:3065 2363 2365 msgid "C_lose Terminal" 2364 2366 msgstr "_Затваряне на терминала" 2365 2367 2366 #: ../src/terminal-window.c:34 182368 #: ../src/terminal-window.c:3433 2367 2369 msgid "_Title:" 2368 2370 msgstr "_Заглавие:" 2369 2371 2370 #: ../src/terminal-window.c:36 042372 #: ../src/terminal-window.c:3619 2371 2373 msgid "Contributors:" 2372 2374 msgstr "Сътрудници:" 2373 2375 2374 #: ../src/terminal-window.c:36 232376 #: ../src/terminal-window.c:3638 2375 2377 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" 2376 2378 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" 2377 2379 2378 #: ../src/terminal-window.c:36 302380 #: ../src/terminal-window.c:3645 2379 2381 msgid "translator-credits" 2380 2382 msgstr "" … … 2388 2390 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 2389 2391 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2392 2393 #. 2394 #. * Copyright © 2009 Christian Persch 2395 #. * 2396 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify 2397 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by 2398 #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or 2399 #. * (at your option) any later version. 2400 #. * 2401 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, 2402 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 2403 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 2404 #. * GNU General Public License for more details. 2405 #. * 2406 #. * You should have received a copy of the GNU General Public License 2407 #. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. 2408 #. 2409 #. This file contains extra strings that need to be translated, but 2410 #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and 2411 #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. 2412 #. 2413 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option 2414 #: ../src/extra-strings.c:24 2415 msgid "Automatic" 2416 msgstr "Автоматично" 2417 2418 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option 2419 #: ../src/extra-strings.c:26 2420 msgid "Control-H" 2421 msgstr "Ctrl-H" 2422 2423 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option 2424 #: ../src/extra-strings.c:28 2425 msgid "ASCII DEL" 2426 msgstr "ASCII DEL" 2427 2428 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option 2429 #: ../src/extra-strings.c:30 2430 msgid "Escape sequence" 2431 msgstr "Екранираща последователност" 2432 2433 #. Translators: Cursor shape: ... 2434 #: ../src/extra-strings.c:33 2435 msgid "Block" 2436 msgstr "Правоъгълник" 2437 2438 #. Translators: Cursor shape: ... 2439 #: ../src/extra-strings.c:35 2440 msgid "I-Beam" 2441 msgstr "Вертикална черта" 2442 2443 #. Translators: Cursor shape: ... 2444 #: ../src/extra-strings.c:37 2445 msgid "Underline" 2446 msgstr "Подчертаване" 2447 2448 #. Translators: When command exits: ... 2449 #: ../src/extra-strings.c:40 2450 msgid "Exit the terminal" 2451 msgstr "Изход от терминала" 2452 2453 #. Translators: When command exits: ... 2454 #: ../src/extra-strings.c:42 2455 msgid "Restart the command" 2456 msgstr "Рестартиране на командата" 2457 2458 #. Translators: When command exits: ... 2459 #: ../src/extra-strings.c:44 2460 msgid "Hold the terminal open" 2461 msgstr "Терминалът да остане отворен" 2462 2463 #. Translators: Scrollbar is: ... 2464 #: ../src/extra-strings.c:47 2465 msgid "On the left side" 2466 msgstr "Отляво" 2467 2468 #. Translators: Scrollbar is: ... 2469 #: ../src/extra-strings.c:49 2470 msgid "On the right side" 2471 msgstr "Отдясно" 2472 2473 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 2474 #: ../src/extra-strings.c:54 2475 msgid "Replace initial title" 2476 msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" 2477 2478 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 2479 #: ../src/extra-strings.c:56 2480 msgid "Append initial title" 2481 msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" 2482 2483 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 2484 #: ../src/extra-strings.c:58 2485 msgid "Prepend initial title" 2486 msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" 2487 2488 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... 2489 #: ../src/extra-strings.c:60 2490 msgid "Keep initial title" 2491 msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" 2492 2493 #. Translators: This is the name of a colour scheme 2494 #: ../src/extra-strings.c:63 2495 msgid "Tango" 2496 msgstr "Танго" 2497 2498 #. Translators: This is the name of a colour scheme 2499 #: ../src/extra-strings.c:65 2500 msgid "Linux console" 2501 msgstr "Конзола на Линукс" 2502 2503 #. Translators: This is the name of a colour scheme 2504 #: ../src/extra-strings.c:67 2505 msgid "XTerm" 2506 msgstr "XTerm" 2507 2508 #. Translators: This is the name of a colour scheme 2509 #: ../src/extra-strings.c:69 2510 msgid "Rxvt" 2511 msgstr "Rxvt"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)