Changeset 1813


Ignore:
Timestamp:
May 19, 2009, 7:57:15 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-applets, vinagre, gtk+, vino, nautilus, dasher: обновени в master; nautilus, gnome-applets, vinagre, vino: обновени в gnome-2-26; gtk+: обновен в gtk-2-16

Location:
gnome
Files:
6 edited
5 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-26/gnome-applets.gnome-2-26.bg.po

    r1808 r1813  
    11# This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-26\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:50+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 19:50+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:00+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:15+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6363
    6464#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    65 #: ../accessx-status/applet.c:1323
     65#: ../accessx-status/applet.c:1322
    6666msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6767msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     
    8787#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
    8888#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
    89 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194
     89#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
    9090#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
    9191#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
    92 #: ../mixer/applet.c:1412 ../modemlights/modem-applet.c:1025
     92#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
    9393#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
    9494#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
     
    119119msgstr "а"
    120120
    121 #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
    122 #: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
     121#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
     122#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
    123123msgid "AccessX Status"
    124124msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
    125125
    126 #: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
     126#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
    127127msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    128128msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    129129
    130 #: ../accessx-status/applet.c:1011
     130#: ../accessx-status/applet.c:1010
    131131msgid "XKB Extension is not enabled"
    132132msgstr "Разширението XKB не е включено"
    133133
    134 #: ../accessx-status/applet.c:1016
     134#: ../accessx-status/applet.c:1015
    135135msgid "Unknown error"
    136136msgstr "Неизвестна грешка"
    137137
    138 #: ../accessx-status/applet.c:1024
     138#: ../accessx-status/applet.c:1023
    139139#, c-format
    140140msgid "Error: %s"
    141141msgstr "Грешка: %s"
    142142
    143 #: ../accessx-status/applet.c:1328
     143#: ../accessx-status/applet.c:1327
    144144msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    145145msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    320320
    321321#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
    322 #: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
    323 #: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
     322#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
     323#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
    324324#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
    325325#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
     
    385385#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
    386386msgid "_Show time/percentage:"
    387 msgstr "Показване на времето/процентите:"
     387msgstr "Показване на _времето/процентите:"
    388388
    389389#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
     
    726726#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
    727727msgid "Show frequency _units"
    728 msgstr "Показване на мерните единици на честотата"
     728msgstr "Показване на _мерните единици на честотата"
    729729
    730730#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
     
    820820msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    821821
    822 #: ../drivemount/drive-button.c:860
     822#: ../drivemount/drive-button.c:871
    823823msgid "_Play DVD"
    824824msgstr "_Пускане на DVD"
    825825
    826 #: ../drivemount/drive-button.c:864
     826#: ../drivemount/drive-button.c:875
    827827msgid "_Play CD"
    828828msgstr "_Пускане на CD"
    829829
    830 #: ../drivemount/drive-button.c:867
     830#: ../drivemount/drive-button.c:878
    831831#, c-format
    832832msgid "_Open %s"
    833833msgstr "_Отваряне на %s"
    834834
    835 #: ../drivemount/drive-button.c:876
     835#: ../drivemount/drive-button.c:887
    836836#, c-format
    837837msgid "Un_mount %s"
    838838msgstr "_Демонтиране на %s"
    839839
    840 #: ../drivemount/drive-button.c:883
     840#: ../drivemount/drive-button.c:894
    841841#, c-format
    842842msgid "_Mount %s"
    843843msgstr "_Монтиране на %s"
    844844
    845 #: ../drivemount/drive-button.c:891
     845#: ../drivemount/drive-button.c:902
    846846#, c-format
    847847msgid "_Eject %s"
     
    864864msgstr "Комплект очички за вашия панел."
    865865
    866 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384
    867 #: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
     866#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
     867#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
    868868msgid "Eyes"
    869869msgstr "Очички"
     
    873873msgstr "Фабрика на аплета очички"
    874874
    875 #: ../geyes/geyes.c:189
     875#: ../geyes/geyes.c:190
    876876msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
    877877msgstr "Шантави очички за панела на GNOME. Следват движението на мишката."
    878878
    879 #: ../geyes/geyes.c:417
     879#: ../geyes/geyes.c:418
    880880msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    881881msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката"
     
    17561756"обичате, докладвайте за тази грешка."
    17571757
    1758 #: ../gweather/gweather-pref.c:803
     1758#: ../gweather/gweather-pref.c:805
    17591759msgid "Weather Preferences"
    17601760msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    17611761
    1762 #: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
     1762#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
    17631763msgid "_Automatically update every:"
    17641764msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
     
    17681768#.
    17691769#. Temperature Unit
    1770 #: ../gweather/gweather-pref.c:848
     1770#: ../gweather/gweather-pref.c:850
    17711771msgid "_Temperature unit:"
    17721772msgstr "Единица за _температурата:"
    17731773
    1774 #: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
    1775 #: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
     1774#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
     1775#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
    17761776msgid "Default"
    17771777msgstr "Стандартна"
    17781778
    1779 #: ../gweather/gweather-pref.c:858
     1779#: ../gweather/gweather-pref.c:860
    17801780msgid "Kelvin"
    17811781msgstr "Градуси по Келвин"
    17821782
    17831783#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    1784 #: ../gweather/gweather-pref.c:860
     1784#: ../gweather/gweather-pref.c:862
    17851785msgid "Celsius"
    17861786msgstr "Градуси по Целзий"
    17871787
    1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:861
     1788#: ../gweather/gweather-pref.c:863
    17891789msgid "Fahrenheit"
    17901790msgstr "Градуси по Фаренхайт"
    17911791
    17921792#. Speed Unit
    1793 #: ../gweather/gweather-pref.c:868
     1793#: ../gweather/gweather-pref.c:870
    17941794msgid "_Wind speed unit:"
    17951795msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    17961796
    17971797#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    1798 #: ../gweather/gweather-pref.c:879
     1798#: ../gweather/gweather-pref.c:881
    17991799msgid "m/s"
    18001800msgstr "m/s (метри в секунда)"
    18011801
    18021802#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    1803 #: ../gweather/gweather-pref.c:881
     1803#: ../gweather/gweather-pref.c:883
    18041804msgid "km/h"
    18051805msgstr "km/h (километри в час)"
    18061806
    18071807#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:883
     1808#: ../gweather/gweather-pref.c:885
    18091809msgid "mph"
    18101810msgstr "mile/h (мили в час)"
    18111811
    18121812#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    1813 #: ../gweather/gweather-pref.c:885
     1813#: ../gweather/gweather-pref.c:887
    18141814msgid "knots"
    18151815msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
    18161816
    1817 #: ../gweather/gweather-pref.c:887
     1817#: ../gweather/gweather-pref.c:889
    18181818msgid "Beaufort scale"
    18191819msgstr "Скала на Бофорт"
    18201820
    18211821#. Pressure Unit
    1822 #: ../gweather/gweather-pref.c:894
     1822#: ../gweather/gweather-pref.c:896
    18231823msgid "_Pressure unit:"
    18241824msgstr "Единица за _налягането:"
    18251825
    18261826#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    1827 #: ../gweather/gweather-pref.c:905
     1827#: ../gweather/gweather-pref.c:907
    18281828msgid "kPa"
    18291829msgstr "kPa"
    18301830
    18311831#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    1832 #: ../gweather/gweather-pref.c:907
     1832#: ../gweather/gweather-pref.c:909
    18331833msgid "hPa"
    18341834msgstr "hPa"
    18351835
    18361836#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    1837 #: ../gweather/gweather-pref.c:909
     1837#: ../gweather/gweather-pref.c:911
    18381838msgid "mb"
    18391839msgstr "mbar"
    18401840
    18411841#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    1842 #: ../gweather/gweather-pref.c:911
     1842#: ../gweather/gweather-pref.c:913
    18431843msgid "mmHg"
    18441844msgstr "mmHg"
    18451845
    18461846#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    1847 #: ../gweather/gweather-pref.c:913
     1847#: ../gweather/gweather-pref.c:915
    18481848msgid "inHg"
    18491849msgstr "inHg"
    18501850
    18511851#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
    1852 #: ../gweather/gweather-pref.c:915
     1852#: ../gweather/gweather-pref.c:917
    18531853msgid "atm"
    18541854msgstr "atm"
    18551855
    18561856#. Distance Unit
    1857 #: ../gweather/gweather-pref.c:922
     1857#: ../gweather/gweather-pref.c:924
    18581858msgid "_Visibility unit:"
    18591859msgstr "Единица за _видимостта:"
    18601860
    18611861#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    1862 #: ../gweather/gweather-pref.c:933
     1862#: ../gweather/gweather-pref.c:935
    18631863msgid "meters"
    18641864msgstr "метри"
    18651865
    18661866#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    1867 #: ../gweather/gweather-pref.c:935
     1867#: ../gweather/gweather-pref.c:937
    18681868msgid "km"
    18691869msgstr "километри"
    18701870
    18711871#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    1872 #: ../gweather/gweather-pref.c:937
     1872#: ../gweather/gweather-pref.c:939
    18731873msgid "miles"
    18741874msgstr "мили"
    18751875
    1876 #: ../gweather/gweather-pref.c:971
     1876#: ../gweather/gweather-pref.c:973
    18771877msgid "Enable _radar map"
    18781878msgstr "Включване на _радарната карта"
    18791879
    1880 #: ../gweather/gweather-pref.c:985
     1880#: ../gweather/gweather-pref.c:987
    18811881msgid "Use _custom address for radar map"
    18821882msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    18831883
    1884 #: ../gweather/gweather-pref.c:1002
     1884#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
    18851885msgid "A_ddress:"
    18861886msgstr "_Адрес:"
    18871887
    1888 #: ../gweather/gweather-pref.c:1016
     1888#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
    18891889msgid "Update"
    18901890msgstr "Актуализиране"
    18911891
    1892 #: ../gweather/gweather-pref.c:1040
     1892#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
    18931893msgid "minutes"
    18941894msgstr "минути"
    18951895
    1896 #: ../gweather/gweather-pref.c:1056
     1896#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
    18971897msgid "Display"
    18981898msgstr "Външен вид"
    18991899
    1900 #: ../gweather/gweather-pref.c:1071
     1900#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
    19011901#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
    19021902msgid "General"
    19031903msgstr "Общи"
    19041904
    1905 #: ../gweather/gweather-pref.c:1084
     1905#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
    19061906msgid "_Select a location:"
    19071907msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    19081908
    1909 #: ../gweather/gweather-pref.c:1109
     1909#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
    19101910msgid "_Find:"
    19111911msgstr "_Търсене:"
    19121912
    1913 #: ../gweather/gweather-pref.c:1116
     1913#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
    19141914msgid "Find _Next"
    19151915msgstr "Търсене на с_ледващо"
    19161916
    1917 #: ../gweather/gweather-pref.c:1138
     1917#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
    19181918msgid "Location"
    19191919msgstr "Местоположение"
     
    22132213msgstr "Стартиране на програма"
    22142214
    2215 #: ../mini-commander/src/command_line.c:530
     2215#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
    22162216msgid "Command line"
    22172217msgstr "Команден ред"
    22182218
    2219 #: ../mini-commander/src/command_line.c:531
     2219#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
    22202220msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
    22212221msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни"
     
    25272527
    25282528#. tooltip over applet
    2529 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
    2530 #: ../mixer/applet.c:217
     2529#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
     2530#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
     2531#: ../null_applet/null_applet.c:46
    25312532msgid "Volume Control"
    25322533msgstr "Сила на звука"
     
    25402541msgstr "_Сила на звука"
    25412542
    2542 #: ../mixer/applet.c:180
     2543#: ../mixer/applet.c:184
    25432544msgid "Volume Applet"
    25442545msgstr "Аплет за силата на звука"
    25452546
    2546 #: ../mixer/applet.c:535
     2547#: ../mixer/applet.c:539
    25472548msgid ""
    25482549"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    25542555"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
    25552556
    2556 #: ../mixer/applet.c:539
     2557#: ../mixer/applet.c:543
    25572558msgid ""
    25582559"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    25622563"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    25632564
    2564 #: ../mixer/applet.c:713
     2565#: ../mixer/applet.c:711
    25652566#, c-format
    25662567msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    25672568msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    25682569
    2569 #: ../mixer/applet.c:1149
     2570#: ../mixer/applet.c:1152
    25702571#, c-format
    25712572msgid "%s: muted"
     
    25762577#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    25772578#. * most likely want to keep this as-is.
    2578 #: ../mixer/applet.c:1155
     2579#: ../mixer/applet.c:1158
    25792580#, c-format
    25802581msgid "%s: %d%%"
    25812582msgstr "%s: %d%%"
    25822583
    2583 #: ../mixer/applet.c:1390
     2584#: ../mixer/applet.c:1396
    25842585#, c-format
    25852586msgid "Failed to display help: %s"
    25862587msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    25872588
    2588 #: ../mixer/applet.c:1403
     2589#: ../mixer/applet.c:1409
    25892590msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    25902591msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    25912592
    2592 #: ../mixer/applet.c:1404
     2593#: ../mixer/applet.c:1410
    25932594msgid "Using GStreamer 0.10."
    25942595msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
    25952596
    2596 #: ../mixer/dock.c:176
     2597#: ../mixer/dock.c:182
    25972598msgid "Mute"
    25982599msgstr "Заглушаване"
    25992600
    2600 #: ../mixer/dock.c:182
     2601#: ../mixer/dock.c:188
    26012602msgid "Volume Control..."
    26022603msgstr "Сила на звука…"
     
    31693170msgstr "Безжични връзки"
    31703171
    3171 #: ../null_applet/null_applet.c:151
     3172#: ../null_applet/null_applet.c:40
     3173msgid "Inbox Monitor"
     3174msgstr "Пощенска кутия"
     3175
     3176#: ../null_applet/null_applet.c:42
     3177msgid "CD Player"
     3178msgstr "CD плеър"
     3179
     3180#: ../null_applet/null_applet.c:149
    31723181msgid "Some panel items are no longer available"
    31733182msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни"
    31743183
    3175 #: ../null_applet/null_applet.c:152
     3184#: ../null_applet/null_applet.c:150
    31763185msgid ""
    31773186"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
     
    31813190"в графичната среда GNOME."
    31823191
    3183 #: ../null_applet/null_applet.c:154
     3192#: ../null_applet/null_applet.c:152
    31843193msgid "These items will now be removed from your configuration:"
    31853194msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:"
    31863195
    3187 #: ../null_applet/null_applet.c:157
     3196#: ../null_applet/null_applet.c:155
    31883197msgid "You will not receive this message again."
    31893198msgstr "Няма да получавате това съобщение отново."
  • gnome/gnome-2-26/gtk+.gtk-2-16.bg.po

    r1808 r1813  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-16\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:30+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 19:30+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:51+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:50+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    20 
    21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
    22 msgid "directfb arg"
    23 msgstr "аргумент на directfb"
    24 
    25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
    26 msgid "sdl|system"
    27 msgstr "системни"
    2820
    2921#: ../gdk/gdk.c:103
     
    288280msgstr "Delete"
    289281
    290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
    291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
     282#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
     283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
    292284#, c-format
    293285msgid "Failed to open file '%s': %s"
    294286msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    295287
    296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
     288#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
    297289#, c-format
    298290msgid "Image file '%s' contains no data"
    299291msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    300292
    301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
    302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
     293#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
     294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
    303295#, c-format
    304296msgid ""
     
    336328msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
    337329
    338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
     330#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
    339331#, c-format
    340332msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    341333msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
    342334
    343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
     335#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
    344336msgid "Unrecognized image file format"
    345337msgstr "Неразпознат графичен формат"
    346338
    347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
     339#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
    348340#, c-format
    349341msgid "Failed to load image '%s': %s"
    350342msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    351343
    352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
     344#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
    353345#, c-format
    354346msgid "Error writing to image file: %s"
    355347msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
    356348
    357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
     349#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
    358350#, c-format
    359351msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    361353"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
    362354
    363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
     355#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
    364356msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    365357msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    366358
    367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
     359#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
    368360msgid "Failed to open temporary file"
    369361msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
    370362
    371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
     363#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
    372364msgid "Failed to read from temporary file"
    373365msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    374366
    375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
     367#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
    376368#, c-format
    377369msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    378370msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    379371
    380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
     372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
    381373#, c-format
    382374msgid ""
     
    387379"да не са запазени всички данни: %s"
    388380
    389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
     381#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
    390382msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    391383msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
    392384
    393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
     385#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
    394386msgid "Error writing to image stream"
    395387msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
     
    651643msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
    652644
    653 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
     645#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
    654646msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
    655647msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
    656648
    657 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
     649#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
    658650msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
    659651msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
    660652
    661 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
     653#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
    662654msgid "The JPEG 2000 image format"
    663655msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
     
    709701"позволена"
    710702
    711 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
     703#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
    712704msgid "The JPEG image format"
    713705msgstr "Форматът за изображения JPEG"
     
    12271219msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    12281220
    1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
     1221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
    12301222msgid "License"
    12311223msgstr "Лиценз"
    12321224
    1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
     1225#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
    12341226msgid "The license of the program"
    12351227msgstr "Лицензът на програмата"
    12361228
    12371229#. Add the credits button
    1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
     1230#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
    12391231msgid "C_redits"
    12401232msgstr "_Заслуги"
    12411233
    12421234#. Add the license button
    1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
     1235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
    12441236msgid "_License"
    12451237msgstr "_Лиценз"
    12461238
    1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
     1239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:772
    12481240#, c-format
    12491241msgid "About %s"
    12501242msgstr "Относно %s"
    12511243
    1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
     1244#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
    12531245msgid "Credits"
    12541246msgstr "Заслуги"
    12551247
    1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
     1248#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
    12571249msgid "Written by"
    12581250msgstr "Създадено от"
    12591251
    1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
     1252#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2063
    12611253msgid "Documented by"
    12621254msgstr "Документирано от"
    12631255
    1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
     1256#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
    12651257msgid "Translated by"
    12661258msgstr "Преведено от"
    12671259
    1268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
     1260#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2079
    12691261msgid "Artwork by"
    12701262msgstr "Дизайн"
     
    13401332msgstr "\\"
    13411333
    1342 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
    1343 #, c-format
    1344 msgid "Invalid type function: `%s'"
    1345 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
    1346 
    1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
     1334#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
     1335#, c-format
     1336msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
     1337msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
     1338
     1339#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
     1340#, c-format
     1341msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
     1342msgstr ""
     1343"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
     1344
     1345#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
    13481346#, c-format
    13491347msgid "Invalid root element: '%s'"
    13501348msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
    13511349
    1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
     1350#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
    13531351#, c-format
    13541352msgid "Unhandled tag: '%s'"
     
    14451443#. * acelerator.
    14461444#.
    1447 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
     1445#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
    14481446msgid "New accelerator..."
    14491447msgstr "Нова клавишна комбинация…"
     
    15901588msgstr "Избор на цвят"
    15911589
    1592 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
     1590#: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
    15931591msgid "Input _Methods"
    15941592msgstr "_Методи за вход"
    15951593
    1596 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
     1594#: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
    15971595msgid "_Insert Unicode Control Character"
    15981596msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    15991597
    1600 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
     1598#: ../gtk/gtkentry.c:9797
    16011599msgid "Caps Lock is on"
    16021600msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
     
    16141612msgstr "(без)"
    16151613
    1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
     1614#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
    16171615msgid "Other..."
    16181616msgstr "Друго място…"
     
    17091707msgstr "_Места"
    17101708
    1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
     1709#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
    17121710msgid "_Add"
    17131711msgstr "_Добавяне"
    17141712
    1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
     1713#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
    17161714msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    17171715msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    17181716
    1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
     1717#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
    17201718msgid "_Remove"
    17211719msgstr "_Премахване"
    17221720
    1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
     1721#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
    17241722msgid "Remove the selected bookmark"
    17251723msgstr "Изтриване на избраната отметка"
    17261724
    1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
     1725#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
    17281726msgid "Could not select file"
    17291727msgstr "Не може да бъде избран файл"
    17301728
    1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
     1729#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
    17321730msgid "_Add to Bookmarks"
    17331731msgstr "_Добавяне към отметките"
    17341732
    1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
     1733#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
    17361734msgid "Show _Hidden Files"
    17371735msgstr "Показване на _скритите файлове"
    17381736
    1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
     1737#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
    17401738msgid "Show _Size Column"
    17411739msgstr "Показване на колоната за _размера"
    17421740
    1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
     1741#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
    17441742msgid "Files"
    17451743msgstr "Файлове"
    17461744
    1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
     1745#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
    17481746msgid "Name"
    17491747msgstr "Име"
    17501748
    1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
     1749#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
    17521750msgid "Size"
    17531751msgstr "Размер"
    17541752
    1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
     1753#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
    17561754msgid "Modified"
    17571755msgstr "Променян на"
    17581756
    17591757#. Label
    1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
     1758#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
    17611759msgid "_Name:"
    17621760msgstr "_Име:"
    17631761
    1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
     1762#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
    17651763msgid "_Browse for other folders"
    17661764msgstr "_Отваряне на други папки"
    17671765
    1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
     1766#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
    17691767msgid "Type a file name"
    17701768msgstr "Въведете име на файл"
    17711769
    17721770#. Create Folder
    1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
     1771#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
    17741772msgid "Create Fo_lder"
    17751773msgstr "Създаване на _папка"
    17761774
    1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
     1775#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
    17781776msgid "_Location:"
    17791777msgstr "_Местоположение:"
    17801778
    1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
     1779#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
    17821780msgid "Save in _folder:"
    17831781msgstr "Запазване в п_апка:"
    17841782
    1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
     1783#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
    17861784msgid "Create in _folder:"
    17871785msgstr "Създаване в _папка:"
    17881786
    1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
     1787#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
    17901788msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    17911789msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    17921790
    1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
     1791#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
    17941792#, c-format
    17951793msgid "Shortcut %s already exists"
    17961794msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    17971795
    1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
     1796#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
    17991797#, c-format
    18001798msgid "Shortcut %s does not exist"
    18011799msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    18021800
    1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
     1801#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
    18041802#, c-format
    18051803msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    18061804msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    18071805
    1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
     1806#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
    18091807#, c-format
    18101808msgid ""
     
    18141812"съдържание."
    18151813
    1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
     1814#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
    18171815msgid "_Replace"
    18181816msgstr "_Замяна"
    18191817
    1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
     1818#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
    18211819msgid "Could not start the search process"
    18221820msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    18231821
    1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
     1822#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
    18251823msgid ""
    18261824"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
     
    18301828"той работи."
    18311829
    1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
     1830#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
    18331831msgid "Could not send the search request"
    18341832msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    18351833
    18361834#. Label
    1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
     1835#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
    18381836msgid "_Search:"
    18391837msgstr "_Търсене:"
    18401838
    1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
     1839#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
    18421840#, c-format
    18431841msgid "Could not mount %s"
    18441842msgstr "„%s“ не може да се монтира"
    18451843
    1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
     1844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
    18471845msgid "Type name of new folder"
    18481846msgstr "Напишете името на новата папка"
    18491847
    1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
    1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
     1848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
     1849#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
    18521850msgid "Unknown"
    18531851msgstr "Неизвестно"
    18541852
    1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
     1853#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
    18561854msgid "%H:%M"
    18571855msgstr "%H:%M"
    18581856
    1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
     1857#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
    18601858msgid "Yesterday at %H:%M"
    18611859msgstr "Вчера в %H:%M"
     
    20352033msgstr "_Избор: "
    20362034
    2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
     2035#: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
    20382036#, c-format
    20392037msgid ""
     
    20442042"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
    20452043
    2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
     2044#: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
    20472045msgid "Invalid UTF-8"
    20482046msgstr "Грешен UTF-8"
    20492047
    2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
     2048#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
    20512049msgid "Name too long"
    20522050msgstr "Името е твърде дълго"
    20532051
    2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
     2052#: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
    20552053msgid "Couldn't convert filename"
    20562054msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
     
    23042302msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    23052303
    2306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
     2304#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
    23072305msgid "Co_nnect"
    23082306msgstr "_Свързване"
    23092307
    2310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
     2308#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
    23112309msgid "Connect _anonymously"
    23122310msgstr "_Анонимно свързване"
    23132311
    2314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
     2312#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
    23152313msgid "Connect as u_ser:"
    23162314msgstr "Свързване като п_отребител:"
    23172315
    2318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
     2316#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
    23192317msgid "_Username:"
    23202318msgstr "_Потребител:"
    23212319
    2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
     2320#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
    23232321msgid "_Domain:"
    23242322msgstr "_Домейн:"
    23252323
    2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
     2324#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
    23272325msgid "_Password:"
    23282326msgstr "Па_рола:"
    23292327
    2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
     2328#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
    23312329msgid "Forget password _immediately"
    23322330msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    23332331
    2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
     2332#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
    23352333msgid "Remember password until you _logout"
    23362334msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
    23372335
    2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
     2336#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
    23392337msgid "Remember _forever"
    23402338msgstr "_Запомняне завинаги"
    23412339
    2342 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
     2340#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949
    23432341#, c-format
    23442342msgid "Page %u"
     
    24072405msgstr "_Ориентация:"
    24082406
    2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
     2407#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
    24102408msgid "Page Setup"
    24112409msgstr "Настройки на листите"
     
    25522550msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
    25532551
    2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
     2552#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
    25552553msgid "Error launching preview"
    25562554msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    25572555
    2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
     2556#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
    25592557msgid "Error printing"
    25602558msgstr "Грешка при печат"
    25612559
    2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
     2560#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
    25632561msgid "Application"
    25642562msgstr "Програма"
     
    26192617msgstr "Неуказана грешка"
    26202618
    2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
     2619#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
    26222620msgid "Printer"
    26232621msgstr "Принтер"
    26242622
    26252623#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
    2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
     2624#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
    26272625msgid "Location"
    26282626msgstr "Местоположение"
    26292627
    26302628#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
    2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
     2629#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
    26322630msgid "Status"
    26332631msgstr "Състояние"
    26342632
    2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
     2633#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
    26362634msgid "Range"
    26372635msgstr "Обхват"
    26382636
    2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
     2637#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
    26402638msgid "_All Pages"
    26412639msgstr "_Всички страници"
    26422640
    2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
     2641#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
    26442642msgid "C_urrent Page"
    26452643msgstr "_Текущата страница"
    26462644
    2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
     2645#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
    26482646msgid "Pag_es:"
    26492647msgstr "_Страници:"
    26502648
    2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
     2649#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
    26522650msgid ""
    26532651"Specify one or more page ranges,\n"
     
    26572655"напр. 1-3,7,11,22-28"
    26582656
    2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
     2657#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
     2658msgid "Pages"
     2659msgstr "Страници:"
     2660
     2661#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
    26602662msgid "Copies"
    26612663msgstr "Разпечатки"
    26622664
    26632665#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
    2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
     2666#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
    26652667msgid "Copie_s:"
    26662668msgstr "Раз_печатки:"
    26672669
    2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
     2670#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
    26692671msgid "C_ollate"
    26702672msgstr "По_следователно подреждане"
    26712673
    2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
     2674#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
    26732675msgid "_Reverse"
    26742676msgstr "_Обратен ред"
    26752677
    2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
     2678#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
    26772679msgid "General"
    26782680msgstr "Общи"
     
    26812683#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    26822684#.
    2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
    2684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
     2685#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
     2686#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
    26852687msgid "Page Ordering"
    26862688msgstr "Ред на страниците"
    26872689
    2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
     2690#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
    26892691msgid "Left to right"
    26902692msgstr "Отляво надясно"
    26912693
    2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
     2694#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
    26932695msgid "Right to left"
    26942696msgstr "Отдясно наляво"
    26952697
    2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
     2698#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
    26972699msgid "Layout"
    26982700msgstr "Наместване"
    26992701
    2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
     2702#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
    27012703msgid "T_wo-sided:"
    27022704msgstr "_Двустранен печат:"
    27032705
    2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
     2706#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
    27052707msgid "Pages per _side:"
    27062708msgstr "Страници на _страна:"
    27072709
    2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
     2710#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
    27092711msgid "Page or_dering:"
    27102712msgstr "_Подредба на страниците:"
    27112713
    2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
     2714#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
    27132715msgid "_Only print:"
    27142716msgstr "_Обхват на печата:"
    27152717
    27162718#. In enum order
    2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
     2719#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
    27182720msgid "All sheets"
    27192721msgstr "Всички страници"
    27202722
    2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
     2723#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
    27222724msgid "Even sheets"
    27232725msgstr "Четните страници"
    27242726
    2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
     2727#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
    27262728msgid "Odd sheets"
    27272729msgstr "Нечетните страници"
    27282730
    2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
     2731#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
    27302732msgid "Sc_ale:"
    27312733msgstr "_Мащабиране:"
    27322734
    2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
     2735#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
    27342736msgid "Paper"
    27352737msgstr "Хартия"
    27362738
    2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
     2739#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
    27382740msgid "Paper _type:"
    27392741msgstr "_Вид хартия:"
    27402742
    2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
     2743#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
    27422744msgid "Paper _source:"
    27432745msgstr "_Източник на листите:"
    27442746
    2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
     2747#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
    27462748msgid "Output t_ray:"
    27472749msgstr "_Изходна касета:"
    27482750
    2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
     2751#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
    27502752msgid "Job Details"
    27512753msgstr "Информация а задачата"
    27522754
    2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
     2755#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
    27542756msgid "Pri_ority:"
    27552757msgstr "П_риоритет:"
    27562758
    2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
     2759#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
    27582760msgid "_Billing info:"
    27592761msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    27602762
    2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
     2763#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
    27622764msgid "Print Document"
    27632765msgstr "Отпечатване на документ"
     
    27662768#. * in the print dialog
    27672769#.
    2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
     2770#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
    27692771msgid "_Now"
    27702772msgstr "_Сега"
    27712773
    2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
     2774#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
    27732775msgid "A_t:"
    27742776msgstr "_Точно в:"
    27752777
    27762778#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
    2777 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
     2779#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
     2780#. * supported.
    27782781#.
    2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
     2782#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
    27802783msgid ""
    27812784"Specify the time of print,\n"
     
    27852788"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    27862789
    2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
     2790#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
     2791msgid "Time of print"
     2792msgstr "Време на отпечатване"
     2793
     2794#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
    27882795msgid "On _hold"
    27892796msgstr "_На пауза"
    27902797
    2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
     2798#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
    27922799msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    27932800msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    27942801
    2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
     2802#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
    27962803msgid "Add Cover Page"
    27972804msgstr "Със заглавна страница"
     
    28002807#. * dialog that controls the front cover page.
    28012808#.
    2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
     2809#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
    28032810msgid "Be_fore:"
    28042811msgstr "_Преди:"
     
    28072814#. * dialog that controls the back cover page.
    28082815#.
    2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
     2816#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
    28102817msgid "_After:"
    28112818msgstr "_След:"
     
    28142821#. * job-specific options in the print dialog
    28152822#.
    2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
     2823#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
    28172824msgid "Job"
    28182825msgstr "Задача"
    28192826
    2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
     2827#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
    28212828msgid "Advanced"
    28222829msgstr "Допълнителни"
    28232830
    2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
     2831#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
    28252832msgid "Image Quality"
    28262833msgstr "Качество на изображенията"
    28272834
    2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
     2835#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
    28292836msgid "Color"
    28302837msgstr "Цвят"
    28312838
    2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
     2839#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
    28332840msgid "Finishing"
    28342841msgstr "Гланц"
    28352842
    2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
     2843#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
    28372844msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    28382845msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    28392846
    2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
     2847#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
    28412848msgid "Print"
    28422849msgstr "Печат"
    28432850
    2844 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
     2851#: ../gtk/gtkrc.c:2874
    28452852#, c-format
    28462853msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    28472854msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
    28482855
    2849 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
     2856#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
    28502857#, c-format
    28512858msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
     
    28532860
    28542861#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
    2855 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
     2862#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
    28562863#, c-format
    28572864msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
     
    28752882msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    28762883
    2877 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
     2884#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
    28782885msgid "Could not clear list"
    28792886msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    28802887
    2881 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
     2888#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
    28822889msgid "Copy _Location"
    28832890msgstr "Копиране на _местоположение"
    28842891
    2885 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
     2892#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
    28862893msgid "_Remove From List"
    28872894msgstr "_Премахване от списък"
    28882895
    2889 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
     2896#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
    28902897msgid "_Clear List"
    28912898msgstr "_Изчистване на списък"
    28922899
    2893 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
     2900#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
    28942901msgid "Show _Private Resources"
    28952902msgstr "Показване на _частните ресурси"
     
    29052912#. * recent chooser menu widget.
    29062913#.
    2907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
     2914#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
    29082915msgid "No items found"
    29092916msgstr "Не са открити елементи"
    29102917
    2911 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
     2918#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
    29122919#, c-format
    29132920msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
    29142921msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
    29152922
    2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
     2923#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
    29172924#, c-format
    29182925msgid "Open '%s'"
    29192926msgstr "Отваряне на „%s“"
    29202927
    2921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
     2928#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
    29222929msgid "Unknown item"
    29232930msgstr "Неизвестен елемент"
     
    29282935#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
    29292936#.
    2930 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
     2937#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
    29312938#, c-format
    29322939msgctxt "recent menu label"
     
    29372944#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
    29382945#.
    2939 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
     2946#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
    29402947#, c-format
    29412948msgctxt "recent menu label"
     
    36313638msgstr "Празно"
    36323639
    3633 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
     3640#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
    36343641msgid "Volume"
    36353642msgstr "Сила на звука"
    36363643
    3637 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
     3644#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
    36383645msgid "Turns volume down or up"
    36393646msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
    36403647
    3641 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
     3648#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
    36423649msgid "Adjusts the volume"
    36433650msgstr "Промяна на силата на звука"
    36443651
    3645 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
     3652#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
    36463653msgid "Volume Down"
    36473654msgstr "Намаляване на звука"
    36483655
    3649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
     3656#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
    36503657msgid "Decreases the volume"
    36513658msgstr "Намаляване на звука"
    36523659
    3653 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
     3660#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
    36543661msgid "Volume Up"
    36553662msgstr "Увеличаване на звука"
    36563663
    3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
     3664#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
    36583665msgid "Increases the volume"
    36593666msgstr "Увеличаване на звука"
    36603667
    3661 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
     3668#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
    36623669msgid "Muted"
    36633670msgstr "Заглушаване"
    36643671
    3665 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
     3672#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
    36663673msgid "Full Volume"
    36673674msgstr "Максимална сила"
     
    36723679#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
    36733680#.
    3674 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
     3681#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
    36753682#, c-format
    36763683msgctxt "volume percentage"
     
    45184525msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
    45194526
    4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
     4527#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
    45214528#, c-format
    45224529msgid "Failed to open file %s : %s\n"
    45234530msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
    45244531
    4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
     4532#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
    45264533#, c-format
    45274534msgid "Failed to write cache file: %s\n"
    45284535msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
    45294536
    4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
     4537#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
    45314538#, c-format
    45324539msgid "The generated cache was invalid.\n"
    45334540msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
    45344541
    4535 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
     4542#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
    45364543#, c-format
    45374544msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
     
    45394546"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
    45404547
    4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
     4548#: ../gtk/updateiconcache.c:1531
    45424549#, c-format
    45434550msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
    45444551msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
    45454552
    4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
     4553#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
    45474554#, c-format
    45484555msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
    45494556msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
    45504557
    4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
     4558#: ../gtk/updateiconcache.c:1564
    45524559#, c-format
    45534560msgid "Cache file created successfully.\n"
    45544561msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
    45554562
    4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
     4563#: ../gtk/updateiconcache.c:1603
    45574564msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
    45584565msgstr ""
     
    45614568"актуален"
    45624569
    4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
     4570#: ../gtk/updateiconcache.c:1604
    45644571msgid "Don't check for the existence of index.theme"
    45654572msgstr ""
     
    45674574"                                        на файл „index.theme“"
    45684575
    4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
     4576#: ../gtk/updateiconcache.c:1605
    45704577msgid "Don't include image data in the cache"
    45714578msgstr ""
     
    45754582"                                        икони"
    45764583
    4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
     4584#: ../gtk/updateiconcache.c:1606
    45784585msgid "Output a C header file"
    45794586msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
    45804587
    4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
     4588#: ../gtk/updateiconcache.c:1607
    45824589msgid "Turn off verbose output"
    45834590msgstr "Изключване на подробния изход"
    45844591
    4585 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
     4592#: ../gtk/updateiconcache.c:1608
    45864593msgid "Validate existing icon cache"
    45874594msgstr ""
     
    45894596"                                        временно съхранение на икони"
    45904597
    4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
     4598#: ../gtk/updateiconcache.c:1671
    45924599#, c-format
    45934600msgid "File not found: %s\n"
    45944601msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
    45954602
    4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
     4603#: ../gtk/updateiconcache.c:1677
    45974604#, c-format
    45984605msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
    45994606msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
    46004607
    4601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
     4608#: ../gtk/updateiconcache.c:1690
    46024609#, c-format
    46034610msgid "No theme index file."
    46044611msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
    46054612
    4606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
     4613#: ../gtk/updateiconcache.c:1694
    46074614#, c-format
    46084615msgid ""
     
    48014808#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
    48024809#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
    4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2661
     4810#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
    48044811msgid "Printer Default"
    48054812msgstr "Стандартните настройки на принтера"
     
    48254832msgstr "Без предварителен филтър"
    48264833
    4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2192
     4834#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
     4835#. up an extra panel of settings in a print dialog.
     4836#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
    48284837msgid "Miscellaneous"
    48294838msgstr "Допълнителни"
     
    48324841#. * job priority option in the print dialog
    48334842#.
    4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4843#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
    48354844msgid "Urgent"
    48364845msgstr "Спешен"
    48374846
    4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4847#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
    48394848msgid "High"
    48404849msgstr "Висок"
    48414850
    4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4851#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
    48434852msgid "Medium"
    48444853msgstr "Среден"
    48454854
    4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4855#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
    48474856msgid "Low"
    48484857msgstr "Нисък"
     
    48514860#. * multiple pages on a sheet when printing
    48524861#.
    4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
     4862#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
    48544863msgid "Left to right, top to bottom"
    48554864msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    48564865
    4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
     4866#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
    48584867msgid "Left to right, bottom to top"
    48594868msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    48604869
    4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
     4870#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
    48624871msgid "Right to left, top to bottom"
    48634872msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    48644873
    4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
     4874#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
    48664875msgid "Right to left, bottom to top"
    48674876msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    48684877
    4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
     4878#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
    48704879msgid "Top to bottom, left to right"
    48714880msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    48724881
    4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
     4882#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
    48744883msgid "Top to bottom, right to left"
    48754884msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    48764885
    4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
     4886#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
    48784887msgid "Bottom to top, left to right"
    48794888msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    48804889
    4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
     4890#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
    48824891msgid "Bottom to top, right to left"
    48834892msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
     
    48874896#. * in the print dialog
    48884897#.
    4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
     4898#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
    48904899msgid "Pages per Sheet"
    48914900msgstr "Страници на лист"
     
    48944903#. * in the print dialog
    48954904#.
    4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
     4905#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
    48974906msgid "Job Priority"
    48984907msgstr "Приоритет"
     
    49014910#. * in the print dialog
    49024911#.
    4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
     4912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
    49044913msgid "Billing Info"
    49054914msgstr "Информация за осчетоводяване"
     
    49084917#. * pages that the printing system may support.
    49094918#.
    4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4919#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49114920msgid "None"
    49124921msgstr "(Без)"
    49134922
    4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4923#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49154924msgid "Classified"
    49164925msgstr "Класифицирано"
    49174926
    4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4927#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49194928msgid "Confidential"
    49204929msgstr "Конфиденциално"
    49214930
    4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4931#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49234932msgid "Secret"
    49244933msgstr "Секретно"
    49254934
    4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4935#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49274936msgid "Standard"
    49284937msgstr "Стандартно"
    49294938
    4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4939#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49314940msgid "Top Secret"
    49324941msgstr "Строго секретно"
    49334942
    4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     4943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
    49354944msgid "Unclassified"
    49364945msgstr "Некласифицирано"
     
    49394948#. * dialog that controls the front cover page.
    49404949#.
    4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2989
     4950#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
    49424951msgid "Before"
    49434952msgstr "Преди"
     
    49464955#. * dialog that controls the back cover page.
    49474956#.
    4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3004
     4957#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
    49494958msgid "After"
    49504959msgstr "След"
     
    49544963#. * or 'on hold'
    49554964#.
    4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3024
     4965#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
    49574966msgid "Print at"
    49584967msgstr "Време на печат"
     
    49614970#. * to specify a time when a print job will be printed.
    49624971#.
    4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3035
     4972#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
    49644973msgid "Print at time"
    49654974msgstr "Време на печат"
     
    49694978#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
    49704979#.
    4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3070
     4980#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
    49724981#, c-format
    49734982msgid "Custom %sx%s"
     
    50315040msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    50325041msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
     5042
     5043#~ msgid "directfb arg"
     5044#~ msgstr "аргумент на directfb"
     5045
     5046#~ msgid "sdl|system"
     5047#~ msgstr "системни"
  • gnome/gnome-2-26/nautilus.gnome-2-26.bg.po

    r1808 r1813  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
     13"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-26\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:41+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 09:34+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:05+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:08+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5757msgstr "Не е обект за стартиране"
    5858
    59 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
     59#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
    6060msgid "Disable connection to session manager"
    6161msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    6262
    63 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
     63#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
    6464msgid "Specify file containing saved configuration"
    6565msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    6666
    67 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
     67#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
    6868msgid "FILE"
    6969msgstr "ФАЙЛ"
    7070
    71 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
     71#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
    7272msgid "Specify session management ID"
    7373msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    7474
    75 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
     75#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
    7676msgid "ID"
    7777msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    7878
    79 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
     79#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
    8080msgid "Session Management Options"
    8181msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    8282
    83 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
     83#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
    8484msgid "Show Session Management options"
    8585msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    448448msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
    449449
    450 #: ../eel/eel-editable-label.c:3217
     450#: ../eel/eel-editable-label.c:3218
    451451msgid "Select All"
    452452msgstr "Избиране на всички"
    453453
    454 #: ../eel/eel-editable-label.c:3228
     454#: ../eel/eel-editable-label.c:3229
    455455msgid "Input Methods"
    456456msgstr "Методи за въвеждане"
     
    13721372msgstr "Широчина на страничния панел"
    13731373
    1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
     1374#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
    13751375msgid "No applications found"
    13761376msgstr "Не са открити програми"
    13771377
    1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
     1378#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
    13791379msgid "Ask what to do"
    13801380msgstr "Питане за действие"
    13811381
    1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
     1382#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
    13831383msgid "Do Nothing"
    13841384msgstr "Нищо да не се прави"
    13851385
    1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
     1386#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
    13871387#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
    13881388msgid "Open Folder"
    13891389msgstr "Отваряне на папка"
    13901390
    1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
     1391#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
    13921392#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
    13931393#, c-format
     
    13951395msgstr "Отваряне с „%s“"
    13961396
    1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
     1397#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
    13981398msgid "Open with other Application..."
    13991399msgstr "Отваряне с друга програма…"
    14001400
    1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
     1401#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:933
    14021402msgid "You have just inserted an Audio CD."
    14031403msgstr "Току що поставихте аудио CD."
    14041404
    1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
     1405#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:935
    14061406msgid "You have just inserted an Audio DVD."
    14071407msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
    14081408
    1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
     1409#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:937
    14101410msgid "You have just inserted a Video DVD."
    14111411msgstr "Току що поставихте видео DVD."
    14121412
    1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
     1413#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:939
    14141414msgid "You have just inserted a Video CD."
    14151415msgstr "Току що поставихте видео CD."
    14161416
    1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
     1417#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:941
    14181418msgid "You have just inserted a Super Video CD."
    14191419msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
    14201420
    1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
     1421#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:943
    14221422msgid "You have just inserted a blank CD."
    14231423msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
    14241424
    1425 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
     1425#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
    14261426msgid "You have just inserted a blank DVD."
    14271427msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
    14281428
    1429 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
     1429#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
    14301430msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
    14311431msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
    14321432
    1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
     1433#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
    14341434msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
    14351435msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
    14361436
    1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
     1437#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
    14381438msgid "You have just inserted a Photo CD."
    14391439msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
    14401440
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
     1441#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
    14421442msgid "You have just inserted a Picture CD."
    14431443msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
    14441444
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
     1445#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
    14461446msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
    14471447msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки."
    14481448
    1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
     1449#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
    14501450msgid "You have just inserted a digital audio player."
    14511451msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър."
    14521452
    1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
     1453#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
    14541454msgid ""
    14551455"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
     
    14581458
    14591459#. fallback to generic greeting
    1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
     1460#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
    14611461msgid "You have just inserted a medium."
    14621462msgstr "Току що поставихте носител на информация."
    14631463
    1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
     1464#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
    14651465msgid "Choose what application to launch."
    14661466msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
    14671467
    1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
     1468#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
    14691469#, c-format
    14701470msgid ""
     
    14751475"бъдеще за други носители от вида „%s“."
    14761476
    1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
     1477#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:995
    14781478msgid "_Always perform this action"
    14791479msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
    14801480
    14811481#. add the "Eject" menu item
    1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
    1483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
    1484 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
     1482#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1011
     1483#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
     1484#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
    14851485msgid "_Eject"
    14861486msgstr "Из_важдане"
    14871487
    14881488#. add the "Unmount" menu item
    1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
    1490 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
    1491 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
     1489#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1022
     1490#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
     1491#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
    14921492msgid "_Unmount"
    14931493msgstr "_Демонтиране"
     
    15171517#. label, accelerator
    15181518#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
    1519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
     1519#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
    15201520msgid "Select _All"
    15211521msgstr "Избиране на _всички"
     
    15981598
    15991599#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    1600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
     1600#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
    16011601msgid "Permissions"
    16021602msgstr "Права"
     
    16291629msgid "The SELinux security context of the file."
    16301630msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
     1631
     1632#. TODO: Change after string freeze over
     1633#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
     1634#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
     1635#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
     1636#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
     1637msgid "Location"
     1638msgstr "Местоположение"
    16311639
    16321640#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
     
    16621670"контекстното му меню."
    16631671
    1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
     1672#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
    16651673msgid "_Move Here"
    16661674msgstr "_Преместване тук"
    16671675
    1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
     1676#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
    16691677msgid "_Copy Here"
    16701678msgstr "_Копиране тук"
    16711679
    1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
     1680#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
    16731681msgid "_Link Here"
    16741682msgstr "_Създаване на връзка тук"
    16751683
    1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
     1684#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
    16771685msgid "Set as _Background"
    16781686msgstr "Задаване като _фон"
    16791687
    1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
    1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
     1688#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
     1689#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
    16821690msgid "Cancel"
    16831691msgstr "Отказване"
    16841692
    1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
     1693#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
    16861694msgid "Set as background for _all folders"
    16871695msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
    16881696
    1689 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
     1697#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
    16901698msgid "Set as background for _this folder"
    16911699msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
     
    17921800msgstr[1] "приблизително %'d часа"
    17931801
    1794 #. duplicate original file name
    1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
    1796 #, c-format
    1797 msgid "%s"
    1798 msgstr "%s"
    1799 
    18001802#. appended to new link file
    18011803#. Note to localizers: convert file type string for file
     
    18041806#.
    18051807#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
    1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599
    1807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365
     1808#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
     1809#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
    18081810#, c-format
    18091811msgid "Link to %s"
     
    19021904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
    19031905#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
    1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
     1906#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
    19051907#, c-format
    19061908msgid "%s (%'dth copy)%s"
    19071909msgstr "%s (%'dто копие)%s"
    19081910
     1911#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
     1912#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
     1913#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
     1914#.
    19091915#. localizers: appended to x1st file copy
    1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
     1916#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
    19111917#, c-format
    19121918msgid "%s (%'dst copy)%s"
     
    19141920
    19151921#. localizers: appended to x2nd file copy
    1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
     1922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
    19171923#, c-format
    19181924msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     
    19201926
    19211927#. localizers: appended to x3rd file copy
    1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493
     1928#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
    19231929#, c-format
    19241930msgid "%s (%'drd copy)%s"
     
    19261932
    19271933#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
     1934#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
    19291935msgid " ("
    19301936msgstr " ("
    19311937
    19321938#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
     1939#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
    19341940#, c-format
    19351941msgid " (%'d"
    19361942msgstr " (%'d"
    19371943
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
     1944#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
    19391945msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
    19401946msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    19411947
    1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
     1948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
    19431949#, c-format
    19441950msgid ""
     
    19551961"кошчето?"
    19561962
    1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
    1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351
     1963#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
     1964#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
    19591965msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    19601966msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    19611967
    1962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
     1968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
    19631969msgid "Empty all of the items from the trash?"
    19641970msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    19651971
    1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
     1972#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
    19671973msgid ""
    19681974"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    19731979
    19741980#. Empty Trash menu item
    1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
    1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
    1977 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
     1981#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
     1982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
     1983#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2044 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
    19781984msgid "Empty _Trash"
    19791985msgstr "Изчистване на _кошчето"
    19801986
    1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
     1987#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
    19821988msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
    19831989msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    19841990
    1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
     1991#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
    19861992#, c-format
    19871993msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    19921998"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    19931999
    1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
     2000#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
    19952001#, c-format
    19962002msgid "%'d file left to delete"
     
    19992005msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    20002006
    2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
     2007#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
    20022008msgid "Deleting files"
    20032009msgstr "Изтриване на файлове"
     
    20062012#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    20072013#.
    2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
     2014#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
    20092015msgid "%T left"
    20102016msgid_plural "%T left"
     
    20122018msgstr[1] "Остават %T"
    20132019
    2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
    2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
    2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545
    2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
    2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
     2020#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
     2021#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
     2022#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
     2023#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
     2024#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
    20192025msgid "Error while deleting."
    20202026msgstr "Грешка при изтриването."
    20212027
    2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
     2028#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
    20232029msgid ""
    20242030"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     
    20282034"ги видите."
    20292035
    2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479
    2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
    2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
     2036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
     2037#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
     2038#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
    20332039msgid ""
    20342040"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
    20352041msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    20362042
    2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
    2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
     2043#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
     2044#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
    20392045msgid "_Skip files"
    20402046msgstr "_Пропускане на файлове"
    20412047
    2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
     2048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
    20432049msgid ""
    20442050"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     
    20472053"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    20482054
    2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
    2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
    2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
     2055#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
     2056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
     2057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
    20522058msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    20532059msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    20542060
    2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
     2061#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
    20562062msgid "Could not remove the folder %B."
    20572063msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
    20582064
    2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
     2065#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
    20602066msgid "There was an error deleting %B."
    20612067msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    20622068
    2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
     2069#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
    20642070msgid "Moving files to trash"
    20652071msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    20662072
    2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
     2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
    20682074#, c-format
    20692075msgid "%'d file left to trash"
     
    20722078msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    20732079
    2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
     2080#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
    20752081msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    20762082msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    20772083
    2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762
     2084#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
    20792085msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    20802086msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    20812087
    2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
     2088#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
    20832089msgid "Unable to eject %V"
    20842090msgstr "%V не може да бъде изваден"
    20852091
    2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
     2092#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
    20872093msgid "Unable to unmount %V"
    20882094msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    20892095
    2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
     2096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
    20912097msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    20922098msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    20932099
    2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
     2100#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
    20952101msgid ""
    20962102"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    21002106"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    21012107
    2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
     2108#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
    21032109msgid "Do _not Empty Trash"
    21042110msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    21052111
    2106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
     2112#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
    21072113#, c-format
    21082114msgid "Unable to mount %s"
    21092115msgstr "%s не може да се демонтира"
    21102116
    2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
     2117#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
    21122118#, c-format
    21132119msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    21162122msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    21172123
    2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
     2124#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
    21192125#, c-format
    21202126msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    21232129msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    21242130
    2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
     2131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
    21262132#, c-format
    21272133msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    21302136msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    21312137
    2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
     2138#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
    21332139#, c-format
    21342140msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    21372143msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    21382144
    2139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
    2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
    2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
    2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433
     2145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
     2146#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
     2147#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
     2148#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
    21432149msgid "Error while copying."
    21442150msgstr "Грешка при копирането."
    21452151
    2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
    2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
    2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
     2152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
     2153#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
     2154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
    21492155msgid "Error while moving."
    21502156msgstr "Грешка при преместването."
    21512157
    2152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
     2158#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
    21532159msgid "Error while moving files to trash."
    21542160msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    21552161
    2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
     2162#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
    21572163msgid ""
    21582164"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    21622168"да ги видите."
    21632169
    2164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
     2170#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
    21652171msgid ""
    21662172"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    21692175"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    21702176
    2171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
     2177#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
    21722178msgid ""
    21732179"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    21762182"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    21772183
    2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
     2184#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
    21792185msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    21802186msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    21812187
    2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
    2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
    2184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
    2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
     2188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
     2189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
     2190#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
     2191#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
    21862192msgid "Error while copying to \"%B\"."
    21872193msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    21882194
    2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
     2195#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
    21902196msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    21912197msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    21922198
    2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
     2199#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
    21942200msgid "There was an error getting information about the destination."
    21952201msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    21962202
    2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
     2203#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
    21982204msgid "The destination is not a folder."
    21992205msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    22002206
    2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
     2207#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
    22022208msgid ""
    22032209"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    22072213"файлове, за да освободите място."
    22082214
    2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
     2215#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
    22102216#, c-format
    22112217msgid "There is %S available, but %S is required."
    22122218msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
    22132219
    2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
     2220#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
    22152221msgid "The destination is read-only."
    22162222msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    22172223
    2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
     2224#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
    22192225msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    22202226msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    22212227
    2222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
     2228#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
    22232229msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    22242230msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    22252231
    2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
     2232#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
    22272233msgid "Duplicating \"%B\""
    22282234msgstr "Дубликат на „%B“"
    22292235
    2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
     2236#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
    22312237msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    22322238msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    22342240msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    22352241
    2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
     2242#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
    22372243msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    22382244msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    22402246msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
    22412247
    2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
     2248#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
    22432249msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    22442250msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     
    22462252msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    22472253
    2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
     2254#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
    22492255msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    22502256msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     
    22522258msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    22532259
    2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
     2260#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
    22552261msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    22562262msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     
    22582264msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    22592265
    2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
     2266#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
    22612267#, c-format
    22622268msgid "Duplicating %'d file"
     
    22662272
    22672273#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
     2274#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
    22692275#, c-format
    22702276msgid "%S of %S"
     
    22762282#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    22772283#.
    2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
     2284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
    22792285msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    22802286msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    22822288msgstr[1] "Остават %T, завършени %S от %S (%S/сек.)"
    22832289
    2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266
     2290#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
    22852291msgid ""
    22862292"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    22902296"целевото местоположение."
    22912297
    2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
     2298#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
    22932299msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    22942300msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    22952301
    2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
     2302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
    22972303msgid ""
    22982304"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    23022308"четене."
    23032309
    2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
     2310#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
    23052311msgid ""
    23062312"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    23082314msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    23092315
    2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
    2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
    2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
     2316#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
     2317#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
     2318#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
    23132319msgid "Error while moving \"%B\"."
    23142320msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    23152321
    2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
     2322#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
    23172323msgid "Could not remove the source folder."
    23182324msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
    23192325
    2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
    2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
    2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
    2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
     2326#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
     2327#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
     2328#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
     2329#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
    23242330msgid "Error while copying \"%B\"."
    23252331msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    23262332
    2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
     2333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
    23282334#, c-format
    23292335msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
     
    23312337"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
    23322338
    2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
     2339#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
    23342340#, c-format
    23352341msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    23372343
    23382344#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
    2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
     2345#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
     2346#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
    23412347msgid "You cannot move a folder into itself."
    23422348msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    23432349
    2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
    2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
     2350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
     2351#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
    23462352msgid "You cannot copy a folder into itself."
    23472353msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    23482354
    2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
    2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
     2355#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
     2356#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
    23512357msgid "The destination folder is inside the source folder."
    23522358msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    23532359
    23542360#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
     2361#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
    23562362msgid "You cannot move a file over itself."
    23572363msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    23582364
    2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
     2365#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
    23602366msgid "You cannot copy a file over itself."
    23612367msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    23622368
    2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
     2369#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
    23642370msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    23652371msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    23662372
    2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
    2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
     2373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
     2374#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
    23692375msgid ""
    23702376"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
     
    23732379"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
    23742380
    2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
     2381#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
    23762382msgid ""
    23772383"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     
    23832389"на някой от копираните файлове."
    23842390
    2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
    2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
     2391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
     2392#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
    23872393msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    23882394msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    23892395
    2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
    2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
     2396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
     2397#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
    23922398#, c-format
    23932399msgid ""
     
    23982404"папки в нея."
    23992405
    2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
    2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
     2406#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
     2407#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
    24022408msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    24032409msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
    24042410
    2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
    2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
     2411#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
     2412#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
    24072413#, c-format
    24082414msgid ""
     
    24122418"съдържанието му с това на копирания файл."
    24132419
    2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
     2420#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
    24152421#, c-format
    24162422msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    24172423msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    24182424
    2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
     2425#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
    24202426#, c-format
    24212427msgid "There was an error copying the file into %F."
    24222428msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    24232429
    2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
     2430#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
    24252431msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    24262432msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    24272433
    2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
     2434#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
    24292435#, c-format
    24302436msgid "Preparing to move %'d file"
     
    24332439msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    24342440
    2435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591
     2441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
    24362442msgid ""
    24372443"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     
    24432449"на някой от преместваните файлове."
    24442450
    2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
     2451#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
    24462452#, c-format
    24472453msgid "There was an error moving the file into %F."
    24482454msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    24492455
    2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
     2456#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
    24512457msgid "Creating links in \"%B\""
    24522458msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    24532459
    2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
     2460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
    24552461#, c-format
    24562462msgid "Making link to %'d file"
     
    24592465msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    24602466
    2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
     2467#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
    24622468msgid "Error while creating link to %B."
    24632469msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    24642470
    2465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
     2471#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
    24662472msgid "Symbolic links only supported for local files"
    24672473msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    24682474
    2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
     2475#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
    24702476msgid "The target doesn't support symbolic links."
    24712477msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    24722478
    2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
     2479#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
    24742480#, c-format
    24752481msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    24762482msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    24772483
    2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
     2484#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
    24792485msgid "Setting permissions"
    24802486msgstr "Задаване на права"
    24812487
    24822488#. localizers: the initial name of a new folder
    2483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640
     2489#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
    24842490msgid "untitled folder"
    24852491msgstr "папка без име"
    24862492
    24872493#. localizers: the initial name of a new empty file
    2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648
     2494#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
    24892495msgid "new file"
    24902496msgstr "нов файл"
    24912497
    2492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
     2498#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
    24932499msgid "Error while creating directory %B."
    24942500msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    24952501
    2496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
     2502#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
    24972503msgid "Error while creating file %B."
    24982504msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    24992505
    2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800
     2506#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
    25012507#, c-format
    25022508msgid "There was an error creating the directory in %F."
    25032509msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    25042510
    2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
    2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
    2507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
    2508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212
     2511#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
     2512#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
     2513#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
     2514#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
    25092515msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    25102516msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    25112517
    2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886
     2518#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
    25132519#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
    25142520msgid "This file cannot be mounted"
    25152521msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    25162522
    2517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
     2523#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
    25182524#, c-format
    25192525msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    25202526msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    25212527
    2522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
     2528#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
    25232529#, c-format
    25242530msgid "File not found"
    25252531msgstr "Файлът не е открит"
    25262532
    2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344
     2533#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
    25282534#, c-format
    25292535msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    25302536msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    25312537
    2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
     2538#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
    25332539#, c-format
    25342540msgid "Unable to rename desktop icon"
    25352541msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
    25362542
    2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
     2543#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
    25382544#, c-format
    25392545msgid "Unable to rename desktop file"
     
    25552561#. * space padding instead of zero padding.
    25562562#.
    2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
     2563#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
    25582564msgid "today at 00:00:00 PM"
    25592565msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    25602566
    2561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
    2562 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
     2567#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
     2568#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
    25632569msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    25642570msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    25652571
    2566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
     2572#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
    25672573msgid "today at 00:00 PM"
    25682574msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    25692575
    2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
     2576#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
    25712577msgid "today at %-I:%M %p"
    25722578msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    25732579
    2574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
     2580#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
    25752581msgid "today, 00:00 PM"
    25762582msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    25772583
    2578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
     2584#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
    25792585msgid "today, %-I:%M %p"
    25802586msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    25812587
    2582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694
    2583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695
     2588#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
     2589#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
    25842590msgid "today"
    25852591msgstr "днес"
     
    25882594#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    25892595#.
    2590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
     2596#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
    25912597msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    25922598msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    25932599
    2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
     2600#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
    25952601msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    25962602msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    25972603
    2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
     2604#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
    25992605msgid "yesterday at 00:00 PM"
    26002606msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    26012607
    2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
     2608#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
    26032609msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    26042610msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    26052611
    2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
     2612#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
    26072613msgid "yesterday, 00:00 PM"
    26082614msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    26092615
    2610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
     2616#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
    26112617msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    26122618msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    26132619
    2614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
    2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
     2620#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
     2621#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
    26162622msgid "yesterday"
    26172623msgstr "вчера"
     
    26222628#. * the day/month name with the most letters.
    26232629#.
    2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
     2630#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3765
    26252631msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    26262632msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    26272633
    2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
     2634#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
    26292635msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    26302636msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    26312637
    2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
     2638#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3768
    26332639msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    26342640msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    26352641
    2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
     2642#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
    26372643msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    26382644msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    26392645
    2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
     2646#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
    26412647msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    26422648msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    26432649
    2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
     2650#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
    26452651msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    26462652msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    26472653
    2648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
     2654#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3774
    26492655msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    26502656msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    26512657
    2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
     2658#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3775
    26532659msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    26542660msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    26552661
    2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
     2662#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3777
    26572663msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    26582664msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    26592665
    2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
     2666#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3778
    26612667msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    26622668msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    26632669
    2664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
     2670#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
    26652671msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    26662672msgstr "00.00.0000, 00 00"
    26672673
    2668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
     2674#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
    26692675msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    26702676msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    26712677
    2672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
     2678#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
    26732679msgid "00/00/00"
    26742680msgstr "00.00.0000"
    26752681
    2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
     2682#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
    26772683msgid "%m/%d/%y"
    26782684msgstr "%d.%m.%Y"
    26792685
    2680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
     2686#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
    26812687#, c-format
    26822688msgid "Not allowed to set permissions"
    26832689msgstr "Нямате права да задавате такива"
    26842690
    2685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
     2691#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
    26862692#, c-format
    26872693msgid "Not allowed to set owner"
    26882694msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    26892695
    2690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
     2696#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
    26912697#, c-format
    26922698msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    26932699msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    26942700
    2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
     2701#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4949
    26962702#, c-format
    26972703msgid "Not allowed to set group"
    26982704msgstr "Нямате права да зададете група"
    26992705
    2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
     2706#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4967
    27012707#, c-format
    27022708msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    27032709msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    27042710
    2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108
     2711#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5111
    27062712#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
    27072713#, c-format
     
    27112717msgstr[1] "%'u обекта"
    27122718
    2713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109
     2719#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5112
    27142720#, c-format
    27152721msgid "%'u folder"
     
    27182724msgstr[1] "%'u папки"
    27192725
    2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110
     2726#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5113
    27212727#, c-format
    27222728msgid "%'u file"
     
    27262732
    27272733#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
    2728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
     2734#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5192
    27292735msgid "%"
    27302736msgstr "%"
    27312737
    2732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190
     2738#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5193
    27332739#, c-format
    27342740msgid "%s (%s bytes)"
     
    27362742
    27372743#. This means no contents at all were readable
    2738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494
    2739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
     2744#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
     2745#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5513
    27402746msgid "? items"
    27412747msgstr "? обекта"
    27422748
    27432749#. This means no contents at all were readable
    2744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
     2750#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
    27452751msgid "? bytes"
    27462752msgstr "? байта"
    27472753
    2748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
     2754#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
    27492755msgid "unknown type"
    27502756msgstr "неизвестен вид"
    27512757
    2752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
     2758#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
    27532759msgid "unknown MIME type"
    27542760msgstr "неизвестен вид"
     
    27572763#. * for which we have no more appropriate default.
    27582764#.
    2759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
     2765#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
    27602766#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
    27612767msgid "unknown"
    27622768msgstr "неизвестно"
    27632769
    2764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573
     2770#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
    27652771msgid "program"
    27662772msgstr "програма"
    27672773
    2768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
     2774#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
    27692775msgid "link"
    27702776msgstr "връзка"
    27712777
    2772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
     2778#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5618
    27732779msgid "link (broken)"
    27742780msgstr "връзка (повредена)"
    27752781
    2776 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
     2782#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
    27772783msgid "_Always"
    27782784msgstr "_Винаги"
    27792785
    2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
     2786#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
    27812787msgid "_Local File Only"
    27822788msgstr "_Само за локални файлове"
    27832789
    2784 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
     2790#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
    27852791msgid "_Never"
    27862792msgstr "_Никога"
    27872793
    2788 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
     2794#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
    27892795#, no-c-format
    27902796msgid "25%"
    27912797msgstr "25%"
    27922798
    2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
     2799#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
     2800#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
    27942801#, no-c-format
    27952802msgid "50%"
    27962803msgstr "50%"
    27972804
    2798 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
     2805#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
    27992806#, no-c-format
    28002807msgid "75%"
    28012808msgstr "75%"
    28022809
    2803 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
     2810#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
     2811#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
    28042812#, no-c-format
    28052813msgid "100%"
    28062814msgstr "100%"
    28072815
    2808 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
     2816#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
     2817#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
    28092818#, no-c-format
    28102819msgid "150%"
    28112820msgstr "150%"
    28122821
    2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
     2822#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
     2823#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
    28142824#, no-c-format
    28152825msgid "200%"
    28162826msgstr "200%"
    28172827
    2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
     2828#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
     2829#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
    28192830#, no-c-format
    28202831msgid "400%"
    28212832msgstr "400%"
    28222833
    2823 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
     2834#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
    28242835msgid "100 K"
    28252836msgstr "100 K"
    28262837
    2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
     2838#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
    28282839msgid "500 K"
    28292840msgstr "500 K"
    28302841
    2831 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
     2842#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
     2843#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
    28322844msgid "1 MB"
    28332845msgstr "1 MB"
    28342846
    2835 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
     2847#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
     2848#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
    28362849msgid "3 MB"
    28372850msgstr "3 MB"
    28382851
    2839 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
     2852#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
     2853#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
    28402854msgid "5 MB"
    28412855msgstr "5 MB"
    28422856
    2843 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
     2857#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
     2858#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
    28442859msgid "10 MB"
    28452860msgstr "10 MB"
    28462861
    2847 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
     2862#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
     2863#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
    28482864msgid "100 MB"
    28492865msgstr "100 MB"
    28502866
    2851 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
     2867#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
     2868#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
    28522869msgid "1 GB"
    28532870msgstr "1 GB"
    28542871
    2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
     2872#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
     2873#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
    28562874msgid "2 GB"
    28572875msgstr "2 GB"
    28582876
    2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
     2877#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
     2878#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
    28602879msgid "4 GB"
    28612880msgstr "4 GB"
    28622881
    2863 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
     2882#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
    28642883msgid "Activate items with a _single click"
    28652884msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
    28662885
    2867 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
     2886#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
    28682887msgid "Activate items with a _double click"
    28692888msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
    28702889
    2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
     2890#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
    28722891msgid "E_xecute files when they are clicked"
    28732892msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
    28742893
    2875 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
     2894#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
    28762895msgid "Display _files when they are clicked"
    28772896msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
    28782897
    2879 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
    2880 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
     2898#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
     2899#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
    28812900msgid "_Ask each time"
    28822901msgstr "Д_а се пита всеки път"
    28832902
    2884 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
     2903#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
    28852904msgid "Search for files by file name only"
    28862905msgstr "Търсене за файлове само по име"
    28872906
    2888 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
     2907#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
    28892908msgid "Search for files by file name and file properties"
    28902909msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
    2891 
    2892 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    2893 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
    2895 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
    2896 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
    2897 msgid "Icon View"
    2898 msgstr "Изглед като икони"
    28992910
    29002911#. translators: this is used in the view selection dropdown
    29012912#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    29022913#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
    2903 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
    2904 msgid "Compact View"
    2905 msgstr "Сбит изглед"
     2914#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
     2915#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
     2916#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
     2917msgid "Icon View"
     2918msgstr "Изглед като икони"
    29062919
    29072920#. translators: this is used in the view selection dropdown
    29082921#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    29092922#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
     2923#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
     2924#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     2925msgid "Compact View"
     2926msgstr "Сбит изглед"
     2927
     2928#. translators: this is used in the view selection dropdown
     2929#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     2930#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
    29102931#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
    29112932#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
     2933#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
    29122934msgid "List View"
    29132935msgstr "Изглед като списък"
    29142936
    2915 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
     2937#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
    29162938msgid "Manually"
    29172939msgstr "ръчно"
    29182940
    2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
     2941#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
     2942#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
    29202943msgid "By Name"
    29212944msgstr "по име"
    29222945
    2923 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
     2946#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
     2947#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    29242948msgid "By Size"
    29252949msgstr "по размер"
    29262950
    2927 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
     2951#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
     2952#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
    29282953msgid "By Type"
    29292954msgstr "по вид"
    29302955
    2931 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
     2956#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
     2957#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
    29322958msgid "By Modification Date"
    29332959msgstr "по дата на промяна"
    29342960
    2935 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
     2961#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
     2962#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    29362963msgid "By Emblems"
    29372964msgstr "по емблеми"
    29382965
    2939 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
     2966#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
    29402967msgid "8"
    29412968msgstr "8"
    29422969
    2943 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
     2970#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
    29442971msgid "10"
    29452972msgstr "10"
    29462973
    2947 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
     2974#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
    29482975msgid "12"
    29492976msgstr "12"
    29502977
    2951 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
     2978#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
    29522979msgid "14"
    29532980msgstr "14"
    29542981
    2955 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
     2982#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
    29562983msgid "16"
    29572984msgstr "16"
    29582985
    2959 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
     2986#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
    29602987msgid "18"
    29612988msgstr "18"
    29622989
    2963 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
     2990#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
    29642991msgid "20"
    29652992msgstr "20"
    29662993
    2967 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
     2994#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
    29682995msgid "22"
    29692996msgstr "22"
    29702997
    2971 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
     2998#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
    29722999msgid "24"
    29733000msgstr "24"
     
    29813008#. * put the user name in the final string.
    29823009#.
    2983 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
     3010#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
    29843011#, c-format
    29853012msgid "%s's Home"
    29863013msgstr "Домашна папка на %s"
    29873014
    2988 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
     3015#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
    29893016#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
    29903017msgid "Computer"
    29913018msgstr "Този компютър"
    29923019
    2993 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
    2994 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
     3020#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
     3021#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:492 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
    29953022msgid "Trash"
    29963023msgstr "Кошче"
    29973024
    2998 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
     3025#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
    29993026msgid "Network Servers"
    30003027msgstr "Мрежови сървъри"
     
    30083035msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
    30093036
    3010 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
     3037#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
    30113038#, c-format
    30123039msgid "The Link \"%s\" is Broken."
    30133040msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    30143041
    3015 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
     3042#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
    30163043#, c-format
    30173044msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
    30183045msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    30193046
    3020 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
     3047#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
    30213048msgid "This link cannot be used, because it has no target."
    30223049msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    30233050
    3024 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
     3051#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
    30253052#, c-format
    30263053msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     
    30303057#. name, stock id
    30313058#. label, accelerator
    3032 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
    3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
    3034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
    3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
    3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
    3037 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
     3059#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
     3060#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
     3061#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
     3062#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
     3063#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
     3064#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
    30383065msgid "Mo_ve to Trash"
    30393066msgstr "Пре_местване в кошчето"
    30403067
    3041 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
     3068#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
    30423069#, c-format
    30433070msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    30443071msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    30453072
    3046 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
     3073#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
    30473074#, c-format
    30483075msgid "\"%s\" is an executable text file."
    30493076msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    30503077
    3051 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
     3078#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
    30523079msgid "Run in _Terminal"
    30533080msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    30543081
    3055 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
     3082#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
    30563083msgid "_Display"
    30573084msgstr "По_казване"
    30583085
    3059 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
     3086#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
    30603087#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
    30613088msgid "_Run"
    30623089msgstr "Изп_ълняване"
    30633090
    3064 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
     3091#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
    30653092#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
    30663093msgid "Are you sure you want to open all files?"
    30673094msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    30683095
    3069 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
     3096#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
    30703097#, c-format
    30713098msgid "This will open %d separate tab."
     
    30743101msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    30753102
    3076 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
     3103#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
    30773104#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
    30783105#, c-format
     
    30823109msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    30833110
    3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
    3085 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    3086 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    3087 
    3088 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
    3089 msgid "Unable to search for application"
    3090 msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
    3091 
    3092 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
    3093 msgid "Could not use system package installer"
    3094 msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"
    3095 
    3096 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
     3111#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180
    30973112#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
    30983113#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
     
    31053120msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    31063121
    3107 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
     3122#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
    31083123msgid "The file is of an unknown type"
    31093124msgstr "Файлът е от непознат вид."
    31103125
    3111 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
     3126#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
    31123127#, c-format
    31133128msgid "There is no application installed for %s files"
    31143129msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
    31153130
    3116 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
     3131#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223
     3132msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
     3133msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
     3134
     3135#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
     3136msgid "Unable to search for application"
     3137msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
     3138
     3139#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299
     3140msgid "Could not use system package installer"
     3141msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"
     3142
     3143#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366
    31173144#, c-format
    31183145msgid ""
     
    31233150"Искате ли да потърсите такава?"
    31243151
    3125 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
     3152#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539
    31263153msgid "Untrusted application launcher"
    31273154msgstr "Недоверен стартер на програма"
    31283155
    3129 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
     3156#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
    31303157#, c-format
    31313158msgid ""
     
    31363163"непознат, стартирането му може да е опасно."
    31373164
    3138 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
     3165#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554
    31393166msgid "_Launch Anyway"
    31403167msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    31413168
    3142 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
     3169#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557
    31433170msgid "Mark as _Trusted"
    31443171msgstr "_Отбелязване като доверен"
    31453172
    3146 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
    3147 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
     3173#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830
     3174#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101
     3175#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
    31483176msgid "Unable to mount location"
    31493177msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    31503178
    3151 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
     3179#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189
    31523180#, c-format
    31533181msgid "Opening \"%s\"."
    31543182msgstr "Отваряне на „%s“."
    31553183
    3156 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
     3184#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192
    31573185#, c-format
    31583186msgid "Opening %d item."
     
    32383266
    32393267#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
    3240 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
     3268#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
    32413269msgid "Open With"
    32423270msgstr "Отваряне с"
     
    32573285#. label, accelerator
    32583286#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
    3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
    3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
    3261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
    3262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
     3287#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
     3288#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
     3289#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
     3290#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1963
    32633291msgid "_Open"
    32643292msgstr "_Отваряне"
     
    33233351"вашия компютър, може и да го отворите."
    33243352
    3325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
     3353#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
    33263354msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    33273355msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    33283356
    3329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
     3357#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
    33303358msgid "This is disabled due to security considerations."
    33313359msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    33323360
    3333 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
    3334 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
     3361#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
     3362#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
    33353363msgid "There was an error launching the application."
    33363364msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    33373365
    3338 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
    3339 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
     3366#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
     3367#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
    33403368msgid "This drop target only supports local files."
    33413369msgstr ""
     
    33433371"файлове."
    33443372
    3345 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
     3373#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
    33463374msgid ""
    33473375"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     
    33503378"пуснете."
    33513379
    3352 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
     3380#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
    33533381msgid ""
    33543382"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     
    33583386"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    33593387
    3360 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
     3388#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
    33613389msgid "Details: "
    33623390msgstr "Подробности: "
    33633391
    3364 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
     3392#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
    33653393msgid "File Operations"
    33663394msgstr "Файлови операции"
    33673395
    3368 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
     3396#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
    33693397#, c-format
    33703398msgid "%'d file operation active"
     
    33733401msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    33743402
    3375 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
    3376 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
     3403#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
     3404#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
    33773405msgid "Preparing"
    33783406msgstr "Подготовка"
     
    33913419
    33923420#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
    3393 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
     3421#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
    33943422msgid "Edit"
    33953423msgstr "Редактиране"
     
    34243452
    34253453#. tooltip
    3426 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
     3454#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:845
    34273455msgid ""
    34283456"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     
    34393467msgstr "Управление на файлове"
    34403468
    3441 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
     3469#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
    34423470msgid "Home Folder"
    34433471msgstr "Домашна папка"
    34443472
    34453473#. tooltip
    3446 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
     3474#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
    34473475msgid "Open your personal folder"
    34483476msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
     
    34583486#. name, stock id
    34593487#. label, accelerator
    3460 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
    3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
    3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
     3488#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
     3489#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
     3490#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
    34633491msgid "E_mpty Trash"
    34643492msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    34673495#. name, stock id
    34683496#. label, accelerator
    3469 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
    3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
     3497#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
     3498#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
    34713499msgid "Create L_auncher..."
    34723500msgstr "Създаване на ст_артер…"
    34733501
    34743502#. tooltip
    3475 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
    3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
     3503#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
     3504#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
    34773505msgid "Create a new launcher"
    34783506msgstr "Създаване на нов стартер"
    34793507
    34803508#. label, accelerator
    3481 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
     3509#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
    34823510msgid "Change Desktop _Background"
    34833511msgstr "Промяна на _фона"
    34843512
    34853513#. tooltip
    3486 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
     3514#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
    34873515msgid ""
    34883516"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    34923520
    34933521#. label, accelerator
    3494 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
     3522#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
    34953523msgid "Empty Trash"
    34963524msgstr "Изчистване на кошчето"
    34973525
    34983526#. tooltip
    3499 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
    3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
     3527#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
     3528#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
    35013529#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
    35023530msgid "Delete all items in the Trash"
    35033531msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    35043532
    3505 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
     3533#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
    35063534msgid "The desktop view encountered an error."
    35073535msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    35083536
    3509 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
     3537#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:806
    35103538msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    35113539msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
     
    35263554
    35273555#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
    3528 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
     3556#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
    35293557#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
    35303558#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
     
    37183746
    37193747#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
    3720 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
     3748#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
    37213749#, c-format
    37223750msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
     
    37243752
    37253753#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
    3726 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
     3754#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
    37273755#, c-format
    37283756msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
     
    37543782
    37553783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
    3756 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
     3784#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
    37573785msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    37583786msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
    37593787
    3760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
     3788#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
    37613789#, c-format
    37623790msgid "Connect to Server %s"
    37633791msgstr "Свързване със сървър %s"
    37643792
    3765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
     3793#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
    37663794msgid "_Connect"
    37673795msgstr "_Свързване"
    37683796
    3769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
     3797#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
    37703798msgid "Link _name:"
    37713799msgstr "_Име на връзката:"
    37723800
    3773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
     3801#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
    37743802#, c-format
    37753803msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
    37763804msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    37773805
    3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
     3806#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
    37793807msgid "The item cannot be restored from trash"
    37803808msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    37813809
    37823810#. name, stock id, label
    3783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
     3811#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
    37843812msgid "Create _Document"
    37853813msgstr "Създаване на до_кумент"
    37863814
    37873815#. name, stock id, label
    3788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
     3816#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
    37893817msgid "Open Wit_h"
    37903818msgstr "Отваряне _с"
    37913819
    3792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
     3820#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
    37933821msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    37943822msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    37963824#. name, stock id
    37973825#. label, accelerator
    3798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
    3799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
    3800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
     3826#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
     3827#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
     3828#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
    38013829msgid "_Properties"
    38023830msgstr "_Свойства"
    38033831
    38043832#. tooltip
    3805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
     3833#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
    38063834msgid "View or modify the properties of each selected item"
    38073835msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    38083836
    38093837#. tooltip
    3810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
     3838#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
    38113839msgid "View or modify the properties of the open folder"
    38123840msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
     
    38153843#. label, accelerator
    38163844#. add the "create folder" menu item
    3817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
    3818 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
     3845#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
     3846#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
    38193847msgid "Create _Folder"
    38203848msgstr "Създаване на _папка"
    38213849
    38223850#. tooltip
    3823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
     3851#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
    38243852msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    38253853msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    38263854
    38273855#. name, stock id, label
    3828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
     3856#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
    38293857msgid "No templates installed"
    38303858msgstr "Нe са инсталирани шаблони"
     
    38333861#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    38343862#. label, accelerator
    3835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
     3863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
    38363864msgid "_Empty File"
    38373865msgstr "_Празен файл"
    38383866
    38393867#. tooltip
    3840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
     3868#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
    38413869msgid "Create a new empty file inside this folder"
    38423870msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
    38433871
    38443872#. tooltip
    3845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
     3873#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
    38463874msgid "Open the selected item in this window"
    38473875msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    38523880#. name, stock id
    38533881#. label, accelerator
    3854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
    3855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
     3882#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
     3883#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
    38563884msgid "Open in Navigation Window"
    38573885msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    38583886
    38593887#. tooltip
    3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
     3888#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
    38613889msgid "Open each selected item in a navigation window"
    38623890msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     
    38653893#. label, accelerator
    38663894#. add the "open in new tab" menu item
    3867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
    3868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
    3869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
    3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
    3871 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
    3872 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
     3895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
     3896#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
     3897#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
     3898#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
     3899#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
     3900#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
    38733901msgid "Open in New _Tab"
    38743902msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    38753903
    38763904#. tooltip
    3877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
     3905#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
    38783906msgid "Open each selected item in a new tab"
    38793907msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    38813909#. name, stock id
    38823910#. label, accelerator
    3883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
    3884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
     3911#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
     3912#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
    38853913msgid "Open in _Folder Window"
    38863914msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    38873915
    38883916#. tooltip
    3889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
     3917#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
    38903918msgid "Open each selected item in a folder window"
    38913919msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
     
    38933921#. name, stock id
    38943922#. label, accelerator
    3895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
    3896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
     3923#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
     3924#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
    38973925msgid "Open with Other _Application..."
    38983926msgstr "Отваряне с _друга програма…"
    38993927
    39003928#. tooltip
    3901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
    3902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
     3929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
     3930#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
    39033931msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    39043932msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    39063934#. name, stock id
    39073935#. label, accelerator
    3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
     3936#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
    39093937msgid "_Open Scripts Folder"
    39103938msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    39113939
    39123940#. tooltip
    3913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
     3941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
    39143942msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    39153943msgstr ""
     
    39193947#. label, accelerator
    39203948#. tooltip
    3921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
     3949#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
    39223950msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    39233951msgstr ""
     
    39283956#. label, accelerator
    39293957#. tooltip
    3930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
     3958#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
    39313959msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    39323960msgstr ""
     
    39373965#. label, accelerator
    39383966#. tooltip
    3939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
     3967#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
    39403968msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    39413969msgstr ""
     
    39473975#. name, stock id
    39483976#. label, accelerator
    3949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
    3950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
    3951 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
     3977#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
     3978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
     3979#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
    39523980msgid "_Paste Into Folder"
    39533981msgstr "_Поставяне в папката"
    39543982
    39553983#. tooltip
    3956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
     3984#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
    39573985msgid ""
    39583986"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    39633991
    39643992#. tooltip
    3965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
     3993#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
    39663994msgid "Select all items in this window"
    39673995msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    39693997#. name, stock id
    39703998#. label, accelerator
    3971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
     3999#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
    39724000msgid "Select I_tems Matching..."
    39734001msgstr "_Избор на обекти по шаблон…"
    39744002
    39754003#. tooltip
    3976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
     4004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
    39774005msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    39784006msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    39804008#. name, stock id
    39814009#. label, accelerator
    3982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
     4010#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
    39834011msgid "_Invert Selection"
    39844012msgstr "_Обръщане на избора"
    39854013
    39864014#. tooltip
    3987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
     4015#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
    39884016msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    39894017msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    39914019#. name, stock id
    39924020#. label, accelerator
    3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
     4021#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
    39944022msgid "D_uplicate"
    39954023msgstr "Д_ублиране"
    39964024
    39974025#. tooltip
    3998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
     4026#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
    39994027msgid "Duplicate each selected item"
    40004028msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    40024030#. name, stock id
    40034031#. label, accelerator
    4004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
    4005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
     4032#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
     4033#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
    40064034msgid "Ma_ke Link"
    40074035msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    40104038
    40114039#. tooltip
    4012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
     4040#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
    40134041msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    40144042msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
    4015 
    4016 #. name, stock id
    4017 #. label, accelerator
    4018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
    4019 msgid "_Rename..."
    4020 msgstr "Преимен_уване…"
    4021 
    4022 #. tooltip
    4023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
    4024 msgid "Rename selected item"
    4025 msgstr "Преименуване на избрания обект"
    4026 
    4027 #. tooltip
    4028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
    4029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
    4030 msgid "Move each selected item to the Trash"
    4031 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    4032 
    4033 #. name, stock id
    4034 #. label, accelerator
    4035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
    4036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
    4037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
    4038 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
    4039 msgid "_Delete"
    4040 msgstr "Из_триване"
    4041 
    4042 #. tooltip
    4043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
    4044 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    4045 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
    40464043
    40474044#. name, stock id
    40484045#. label, accelerator
    40494046#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
    4050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
     4047msgid "_Rename..."
     4048msgstr "Преимен_уване…"
     4049
     4050#. tooltip
     4051#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
     4052msgid "Rename selected item"
     4053msgstr "Преименуване на избрания обект"
     4054
     4055#. tooltip
     4056#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
     4057#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
     4058msgid "Move each selected item to the Trash"
     4059msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
     4060
     4061#. name, stock id
     4062#. label, accelerator
     4063#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
     4064#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
     4065#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7935
     4066#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
     4067msgid "_Delete"
     4068msgstr "Из_триване"
     4069
     4070#. tooltip
     4071#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
     4072msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
     4073msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     4074
     4075#. name, stock id
     4076#. label, accelerator
     4077#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
     4078#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
    40514079msgid "_Restore"
    40524080msgstr "_Изваждане"
     
    40604088#. name, stock id
    40614089#. label, accelerator
    4062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
     4090#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
    40634091msgid "Reset View to _Defaults"
    40644092msgstr "С_тандартен изглед"
    40654093
    40664094#. tooltip
    4067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
     4095#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
    40684096msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    40694097msgstr ""
    40704098"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
    40714099"този изглед"
    4072 
    4073 #. name, stock id
    4074 #. label, accelerator
    4075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
    4076 msgid "Connect To This Server"
    4077 msgstr "Свързване с този сървър"
    4078 
    4079 #. tooltip
    4080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
    4081 msgid "Make a permanent connection to this server"
    4082 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    4083 
    4084 #. name, stock id
    4085 #. label, accelerator
    4086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
    4087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
    4088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
    4089 msgid "_Mount Volume"
    4090 msgstr "_Монтиране на устройство"
    4091 
    4092 #. tooltip
    4093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
    4094 msgid "Mount the selected volume"
    4095 msgstr "Монтиране на избраното устройство"
    4096 
    4097 #. name, stock id
    4098 #. label, accelerator
    4099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
    4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
    4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
    4102 msgid "_Unmount Volume"
    4103 msgstr "_Демонтиране на устройство"
    4104 
    4105 #. tooltip
    4106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
    4107 msgid "Unmount the selected volume"
    4108 msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
    4109 
    4110 #. name, stock id
    4111 #. label, accelerator
    4112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
    4113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
    4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
    4115 msgid "_Eject Volume"
    4116 msgstr "_Изваждане на носител"
    4117 
    4118 #. tooltip
    4119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
    4120 msgid "Eject the selected volume"
    4121 msgstr "Изваждане на избраното устройство"
    41224100
    41234101#. name, stock id
    41244102#. label, accelerator
    41254103#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
     4104msgid "Connect To This Server"
     4105msgstr "Свързване с този сървър"
     4106
     4107#. tooltip
     4108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
     4109msgid "Make a permanent connection to this server"
     4110msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
     4111
     4112#. name, stock id
     4113#. label, accelerator
     4114#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
     4115#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
     4116#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
     4117msgid "_Mount Volume"
     4118msgstr "_Монтиране на устройство"
     4119
     4120#. tooltip
     4121#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
     4122msgid "Mount the selected volume"
     4123msgstr "Монтиране на избраното устройство"
     4124
     4125#. name, stock id
     4126#. label, accelerator
     4127#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
     4128#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
     4129#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
     4130msgid "_Unmount Volume"
     4131msgstr "_Демонтиране на устройство"
     4132
     4133#. tooltip
     4134#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
     4135msgid "Unmount the selected volume"
     4136msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
     4137
     4138#. name, stock id
     4139#. label, accelerator
     4140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
     4141#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
     4142#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
     4143msgid "_Eject Volume"
     4144msgstr "_Изваждане на носител"
     4145
     4146#. tooltip
     4147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
     4148msgid "Eject the selected volume"
     4149msgstr "Изваждане на избраното устройство"
     4150
     4151#. name, stock id
     4152#. label, accelerator
    41264153#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
    4127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
    4128 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
     4154#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
     4155#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
     4156#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035
    41294157msgid "_Format"
    41304158msgstr "_Форматиране"
    41314159
    41324160#. tooltip
    4133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
     4161#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
    41344162msgid "Format the selected volume"
    41354163msgstr "Форматиране на избрания дял"
    41364164
    41374165#. tooltip
    4138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
     4166#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
    41394167msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    41404168msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    41414169
    41424170#. tooltip
    4143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
     4171#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
    41444172msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    41454173msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    41464174
    41474175#. tooltip
    4148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
     4176#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
    41494177msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    41504178msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    41514179
    41524180#. tooltip
    4153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
     4181#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
    41544182msgid "Format the volume associated with the open folder"
    41554183msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
     
    41574185#. name, stock id
    41584186#. label, accelerator
    4159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
     4187#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
    41604188msgid "Open File and Close window"
    41614189msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    41634191#. name, stock id
    41644192#. label, accelerator
    4165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
     4193#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
    41664194msgid "Sa_ve Search"
    41674195msgstr "За_пазване на търсенето"
    41684196
    41694197#. tooltip
    4170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
     4198#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
    41714199msgid "Save the edited search"
    41724200msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    41744202#. name, stock id
    41754203#. label, accelerator
    4176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
     4204#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
    41774205msgid "Sa_ve Search As..."
    41784206msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    41794207
    41804208#. tooltip
    4181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
     4209#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
    41824210msgid "Save the current search as a file"
    41834211msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    41844212
    41854213#. tooltip
    4186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
     4214#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
    41874215msgid "Open this folder in a navigation window"
    41884216msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    41894217
    41904218#. tooltip
    4191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
     4219#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
    41924220msgid "Open this folder in a new tab"
    41934221msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
    41944222
    41954223#. tooltip
    4196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
     4224#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
    41974225msgid "Open this folder in a folder window"
    41984226msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
     
    42014229#. label, accelerator
    42024230#. tooltip
    4203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
     4231#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
    42044232msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    42054233msgstr ""
     
    42094237#. label, accelerator
    42104238#. tooltip
    4211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
     4239#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
    42124240msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    42134241msgstr ""
     
    42154243
    42164244#. tooltip
    4217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
     4245#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
    42184246msgid ""
    42194247"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    42244252
    42254253#. tooltip
    4226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
     4254#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
    42274255msgid "Move this folder to the Trash"
    42284256msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    42294257
    42304258#. tooltip
    4231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
     4259#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
    42324260msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    42334261msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    42344262
    42354263#. tooltip
    4236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
     4264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
    42374265msgid "Mount the volume associated with this folder"
    42384266msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на тази папка"
    42394267
    42404268#. tooltip
    4241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
     4269#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
    42424270msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    42434271msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на тази папка"
    42444272
    42454273#. tooltip
    4246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
     4274#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
    42474275msgid "Eject the volume associated with this folder"
    42484276msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на тази папка"
    42494277
    42504278#. tooltip
    4251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
     4279#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
    42524280msgid "Format the volume associated with this folder"
    42534281msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на тази папка"
    42544282
    42554283#. tooltip
    4256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
     4284#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
    42574285msgid "View or modify the properties of this folder"
    42584286msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    42594287
    42604288#. Translators: %s is a directory
    4261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
     4289#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
    42624290#, c-format
    42634291msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    42654293
    42664294#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    4267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
     4295#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
    42684296msgid "_Scripts"
    42694297msgstr "_Скриптове"
    42704298
    4271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
     4299#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
    42724300#, c-format
    42734301msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    42744302msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    42754303
    4276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
     4304#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
    42774305#, c-format
    42784306msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    42814309msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    42824310
    4283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
     4311#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
    42844312#, c-format
    42854313msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    42884316msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    42894317
    4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
     4318#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
    42914319#, c-format
    42924320msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    42954323msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    42964324
    4297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
     4325#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
    42984326#, c-format
    42994327msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    43024330msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    43034331
    4304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
     4332#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
    43054333#, c-format
    43064334msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    43094337msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    43104338
    4311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
     4339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
    43124340#, c-format
    43134341msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    43174345
    43184346#. add the "open in new window" menu item
    4319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
    4320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
    4321 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
    4322 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
     4347#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
     4348#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7828
     4349#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
     4350#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1978
    43234351msgid "Open in New _Window"
    43244352msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    43254353
    4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
    4327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
     4354#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
     4355#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
    43284356msgid "Browse in New _Window"
    43294357msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
    43304358
    4331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
    4332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
     4359#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
     4360#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7847
    43334361msgid "_Browse Folder"
    43344362msgid_plural "_Browse Folders"
     
    43364364msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    43374365
    4338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
    4339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
     4366#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
     4367#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
    43404368msgid "Browse in New _Tab"
    43414369msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
    43424370
    4343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
    4344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
     4371#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
     4372#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
    43454373msgid "_Delete Permanently"
    43464374msgstr "_Окончателно изтриване"
    43474375
    4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
     4376#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
    43494377msgid "Delete the open folder permanently"
    43504378msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    43514379
    4352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
     4380#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
    43534381msgid "Move the open folder to the Trash"
    43544382msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    43554383
    4356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
     4384#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
    43574385#, c-format
    43584386msgid "_Open with \"%s\""
    43594387msgstr "_Отваряне с „%s“"
    43604388
    4361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
     4389#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
    43624390#, c-format
    43634391msgid "Open in %'d New _Window"
     
    43664394msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    43674395
    4368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
     4396#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
    43694397#, c-format
    43704398msgid "Browse in %'d New _Window"
     
    43734401msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
    43744402
    4375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
     4403#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
    43764404#, c-format
    43774405msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    43804408msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    43814409
    4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863
     4410#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
    43834411#, c-format
    43844412msgid "Browse in %'d New _Tab"
     
    43874415msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
    43884416
    4389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
     4417#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
    43904418msgid "Delete all selected items permanently"
    43914419msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    43924420
    4393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209
     4421#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9225
    43944422msgid "Download location?"
    43954423msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    43964424
    4397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212
     4425#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9228
    43984426msgid "You can download it or make a link to it."
    43994427msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    44004428
    4401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
     4429#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9231
    44024430msgid "Make a _Link"
    44034431msgstr "Създаване на _връзка"
    44044432
    4405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9219
     4433#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9235
    44064434msgid "_Download"
    44074435msgstr "_Изтегляне"
    44084436
    4409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9281
    4410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9346
    4411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9451
     4437#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9374
     4438#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9430
     4439#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9535
    44124440msgid "Drag and drop is not supported."
    44134441msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    44144442
    4415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9282
     4443#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9375
    44164444msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    44174445msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    44184446
    4419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347
    4420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9452
     4447#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
     4448#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9536
    44214449msgid "An invalid drag type was used."
    44224450msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    44234451
    44244452#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    4425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9519
     4453#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9603
    44264454msgid "dropped text.txt"
    44274455msgstr "пуснат_текст.txt"
    44284456
    4429 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
    44304457#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
     4458#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
    44314459msgid "Comment"
    44324460msgstr "Коментар"
    44334461
    4434 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
     4462#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
    44354463msgid "URL"
    44364464msgstr "Адрес"
    44374465
    4438 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
    44394466#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
     4467#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
    44404468#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
    44414469msgid "Description"
    44424470msgstr "Описание"
    44434471
    4444 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
     4472#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
    44454473msgid "Command"
    44464474msgstr "Команда"
    44474475
    4448 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
     4476#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
    44494477#, c-format
    44504478msgid ""
     
    44524480msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    44534481
    4454 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
     4482#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
    44554483#, c-format
    44564484msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    44574485msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    44584486
    4459 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
     4487#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
    44604488#, c-format
    44614489msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
    44624490msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    44634491
    4464 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
     4492#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
    44654493msgid "The folder contents could not be displayed."
    44664494msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
    44674495
    4468 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
     4496#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
    44694497#, c-format
    44704498msgid ""
     
    44724500msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    44734501
    4474 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
     4502#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
    44754503#, c-format
    44764504msgid ""
     
    44784506msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?"
    44794507
    4480 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
     4508#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
    44814509#, c-format
    44824510msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
    44834511msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“."
    44844512
    4485 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
     4513#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
    44864514#, c-format
    44874515msgid ""
     
    44904518msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    44914519
    4492 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
     4520#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
    44934521#, c-format
    44944522msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
     
    44964524
    44974525#. fall through
    4498 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
     4526#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
    44994527#, c-format
    45004528msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
    45014529msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    45024530
    4503 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
     4531#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
    45044532msgid "The item could not be renamed."
    45054533msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    45064534
    4507 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
     4535#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
    45084536#, c-format
    45094537msgid ""
     
    45124540
    45134541#. fall through
    4514 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
     4542#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
    45154543#, c-format
    45164544msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
    45174545msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    45184546
    4519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
     4547#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
    45204548msgid "The group could not be changed."
    45214549msgstr "Групата не може да бъде променена."
    45224550
    4523 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
     4551#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
    45244552#, c-format
    45254553msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
    45264554msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    45274555
    4528 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
     4556#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
    45294557msgid "The owner could not be changed."
    45304558msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
    45314559
    4532 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
     4560#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
    45334561#, c-format
    45344562msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
    45354563msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    45364564
    4537 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
     4565#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
    45384566msgid "The permissions could not be changed."
    45394567msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
    45404568
    4541 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
     4569#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
    45424570#, c-format
    45434571msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
     
    49775005msgstr "Права за достъп до файла:"
    49785006
    4979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
    4980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
    4981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
     5007#. Translators: this is referred to the permissions
     5008#. * the user has in a directory.
     5009#.
     5010#. Translators: this is referred to captions under icons.
     5011#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
     5012#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
     5013#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
    49825014msgid "None"
    49835015msgstr "Няма"
    49845016
    4985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
     5017#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
    49865018msgid "List files only"
    49875019msgstr "Показване само на файлове"
    49885020
    4989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
     5021#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
    49905022msgid "Access files"
    49915023msgstr "Достъп до файлове"
    49925024
    4993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
     5025#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
    49945026msgid "Create and delete files"
    49955027msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    49965028
    4997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
     5029#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
    49985030msgid "Read-only"
    49995031msgstr "Само за четене"
    50005032
    5001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
     5033#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
    50025034msgid "Read and write"
    50035035msgstr "Четене и запис"
    50045036
    5005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
     5037#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
    50065038msgid "Set _user ID"
    50075039msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    50085040
    5009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
     5041#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
    50105042msgid "Special flags:"
    50115043msgstr "Специални флагове:"
    50125044
    5013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
     5045#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
    50145046msgid "Set gro_up ID"
    50155047msgstr "С права на _групата (SGID)"
    50165048
    5017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
     5049#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
    50185050msgid "_Sticky"
    50195051msgstr "_Лепкав бит"
    50205052
    5021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
    5022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
     5053#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
     5054#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
    50235055msgid "_Owner:"
    50245056msgstr "_Собственик:"
    50255057
    5026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
    5027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
    5028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
     5058#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
     5059#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
     5060#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
    50295061msgid "Owner:"
    50305062msgstr "Собственик:"
    50315063
    5032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
    5033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
     5064#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
     5065#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
    50345066msgid "_Group:"
    50355067msgstr "_Група:"
    50365068
    5037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
    5038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
    5039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
     5069#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
     5070#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
     5071#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
    50405072msgid "Group:"
    50415073msgstr "Група:"
    50425074
    5043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
     5075#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
    50445076msgid "Others"
    50455077msgstr "Други"
    50465078
    5047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
     5079#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
    50485080msgid "Execute:"
    50495081msgstr "_Изпълнение:"
    50505082
    5051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
     5083#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
    50525084msgid "Allow _executing file as program"
    50535085msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    50545086
    5055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
     5087#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
    50565088msgid "Others:"
    50575089msgstr "Други:"
    50585090
    5059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
     5091#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
    50605092msgid "Folder Permissions:"
    50615093msgstr "Права на папка:"
    50625094
    5063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
     5095#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
    50645096msgid "File Permissions:"
    50655097msgstr "Права на файл:"
    50665098
    5067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
     5099#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
    50685100msgid "Text view:"
    50695101msgstr "Текстов преглед:"
    50705102
    5071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
     5103#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
    50725104msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    50735105msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    50745106
    5075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
     5107#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
    50765108msgid "SELinux context:"
    50775109msgstr "Контекст на SELinux:"
    50785110
    5079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
     5111#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
    50805112msgid "Last changed:"
    50815113msgstr "Последна промяна:"
    50825114
    5083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
     5115#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
    50845116msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    50855117msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    50865118
    5087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
     5119#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
    50885120#, c-format
    50895121msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    50905122msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    50915123
    5092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
     5124#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
    50935125msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    50945126msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    50955127
    5096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
     5128#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
    50975129msgid "Creating Properties window."
    50985130msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    50995131
    5100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
     5132#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
    51015133msgid "Select Custom Icon"
    51025134msgstr "Избор на друга икона…"
    51035135
    5104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
    5105 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
     5136#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
     5137#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
    51065138msgid "File System"
    51075139msgstr "Файлова система"
    51085140
    5109 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
     5141#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
    51105142msgid "Network Neighbourhood"
    51115143msgstr "Локална мрежа"
    51125144
    5113 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
     5145#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
    51145146msgid "Tree"
    51155147msgstr "Дърво на папките"
    51165148
    5117 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
     5149#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
    51185150msgid "Show Tree"
    51195151msgstr "Показване на дървото на папките"
    51205152
    5121 #: ../src/nautilus-application.c:395
     5153#: ../src/nautilus-application.c:418
    51225154#, c-format
    51235155msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    51245156msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    51255157
    5126 #: ../src/nautilus-application.c:397
     5158#: ../src/nautilus-application.c:420
    51275159msgid ""
    51285160"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    51325164"които Nautilus да може да я създаде."
    51335165
    5134 #: ../src/nautilus-application.c:400
     5166#: ../src/nautilus-application.c:423
    51355167#, c-format
    51365168msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    51375169msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    51385170
    5139 #: ../src/nautilus-application.c:402
     5171#: ../src/nautilus-application.c:425
    51405172msgid ""
    51415173"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    51455177"които Nautilus да може да ги създаде."
    51465178
    5147 #: ../src/nautilus-application.c:1321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
    5148 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
     5179#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
     5180#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
    51495181#, c-format
    51505182msgid "Unable to eject %s"
     
    51895221#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    51905222#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
    5191 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
     5223#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
    51925224#, c-format
    51935225msgid ""
     
    53255357
    53265358#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
    5327 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
     5359#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
    53285360msgid "Desktop"
    53295361msgstr "Работен плот"
     
    54065438msgstr "Показване на емблеми"
    54075439
    5408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
     5440#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
     5441msgid "100 KB"
     5442msgstr "100 KB"
     5443
     5444#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     5445#, no-c-format
     5446msgid "33%"
     5447msgstr "33 %"
     5448
     5449#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
     5450msgid "500 KB"
     5451msgstr "500 KB"
     5452
     5453#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
     5454#, no-c-format
     5455msgid "66%"
     5456msgstr "66 %"
     5457
     5458#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
    54095459msgid "<b>Behavior</b>"
    54105460msgstr "<b>Поведение</b>"
    54115461
    5412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
     5462#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
    54135463msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
    54145464msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
    54155465
    5416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
     5466#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
    54175467msgid "<b>Date</b>"
    54185468msgstr "<b>Дата</b>"
    54195469
    5420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
     5470#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
    54215471msgid "<b>Default View</b>"
    54225472msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
    54235473
    5424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
     5474#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
    54255475msgid "<b>Executable Text Files</b>"
    54265476msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
    54275477
    5428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
     5478#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
    54295479msgid "<b>Folders</b>"
    54305480msgstr "<b>Папки</b>"
    54315481
    5432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
     5482#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
    54335483msgid "<b>Icon Captions</b>"
    54345484msgstr "<b>Имена на икони</b>"
    54355485
    5436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
     5486#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
    54375487msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
    54385488msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
    54395489
    5440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
     5490#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
    54415491msgid "<b>List Columns</b>"
    54425492msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
    54435493
    5444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
     5494#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
    54455495msgid "<b>List View Defaults</b>"
    54465496msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
    54475497
    5448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
     5498#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
    54495499msgid "<b>Media Handling</b>"
    54505500msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
    54515501
    5452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
     5502#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
    54535503msgid "<b>Other Media</b>"
    54545504msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
    54555505
    5456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
     5506#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
    54575507msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
    54585508msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
    54595509
    5460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
     5510#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
    54615511msgid "<b>Sound Files</b>"
    54625512msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
    54635513
    5464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     5514#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
    54655515msgid "<b>Text Files</b>"
    54665516msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
    54675517
    5468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
     5518#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
    54695519msgid "<b>Trash</b>"
    54705520msgstr "<b>Кошче</b>"
    54715521
    5472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
     5522#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
    54735523msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
    54745524msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
    54755525
    5476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
     5526#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
    54775527msgid "A_ll columns have the same width"
    54785528msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
    54795529
    5480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     5530#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
    54815531msgid "Acti_on:"
    54825532msgstr "_Действие:"
    54835533
    5484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
     5534#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     5535msgid "Always"
     5536msgstr "Винаги"
     5537
     5538#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
    54855539msgid "Always open in _browser windows"
    54865540msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
    54875541
    5488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
     5542#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
    54895543msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
    54905544msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
    54915545
    5492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
     5546#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
    54935547msgid "B_rowse media when inserted"
    54945548msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
    54955549
    5496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
     5550#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
    54975551msgid "Behavior"
    54985552msgstr "Поведение"
    54995553
    5500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
     5554#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
    55015555msgid "CD _Audio:"
    55025556msgstr "_Аудио CD:"
    55035557
    5504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
     5558#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
    55055559msgid ""
    55065560"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
     
    55105564"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    55115565
    5512 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
     5566#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
    55135567msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    55145568msgstr ""
    55155569"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
    55165570
    5517 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
     5571#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    55185572msgid ""
    55195573"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
     
    55225576"към системата"
    55235577
    5524 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
     5578#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    55255579msgid "Count _number of items:"
    55265580msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
    55275581
    5528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
     5582#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
    55295583msgid "D_efault zoom level:"
    55305584msgstr "Стан_дартен мащаб:"
    55315585
    5532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
     5586#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    55335587msgid "Default _zoom level:"
    55345588msgstr "Стандартен _мащаб:"
    55355589
    5536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
     5590#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
    55375591msgid "Display"
    55385592msgstr "Показване"
    55395593
    5540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
     5594#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
    55415595msgid "File Management Preferences"
    55425596msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    55435597
    5544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
     5598#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    55455599msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
    55465600msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
    55475601
    5548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
     5602#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
    55495603msgid "Less common media formats can be configured here"
    55505604msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
    55515605
    5552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
     5606#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    55535607msgid "List Columns"
    55545608msgstr "Колони в списъка"
    55555609
    5556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
     5610#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
     5611msgid "Local Files Only"
     5612msgstr "Само за локални файлове"
     5613
     5614#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
    55575615msgid "Media"
    55585616msgstr "Носител"
    55595617
    5560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
     5618#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
     5619msgid "Never"
     5620msgstr "Никога"
     5621
     5622#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
    55615623msgid "Preview"
    55625624msgstr "Преглед"
    55635625
    5564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
     5626#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
    55655627msgid "Preview _sound files:"
    55665628msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
    55675629
    5568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
     5630#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
    55695631msgid "Show _only folders"
    55705632msgstr "По_казване само на папки"
    55715633
    5572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
     5634#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
    55735635msgid "Show _thumbnails:"
    55745636msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    55755637
    5576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
     5638#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
    55775639msgid "Show hidden and _backup files"
    55785640msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    55795641
    5580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
     5642#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
    55815643msgid "Show te_xt in icons:"
    55825644msgstr "Показване на _текст в иконите:"
    55835645
    5584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
     5646#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
    55855647msgid "Sort _folders before files"
    55865648msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    55875649
    5588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     5650#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
    55895651msgid "View _new folders using:"
    55905652msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
    55915653
    5592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
     5654#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
    55935655msgid "Views"
    55945656msgstr "Изгледи"
    55955657
    5596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
     5658#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
    55975659msgid "_Arrange items:"
    55985660msgstr "Под_реждане на обектите:"
    55995661
    5600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
     5662#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
    56015663msgid "_DVD Video:"
    56025664msgstr "_Видео DVD"
    56035665
    5604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
     5666#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
    56055667msgid "_Default zoom level:"
    56065668msgstr "Стандартен ма_щаб:"
    56075669
    5608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
     5670#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
    56095671msgid "_Double click to open items"
    56105672msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    56115673
    5612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     5674#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
    56135675msgid "_Format:"
    56145676msgstr "_Формат:"
    56155677
    5616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
     5678#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
    56175679msgid "_Music Player:"
    56185680msgstr "_Плеър за музика"
    56195681
    5620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
     5682#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
    56215683msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    56225684msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
    56235685
    5624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     5686#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
    56255687msgid "_Only for files smaller than:"
    56265688msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
    56275689
    5628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
     5690#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
    56295691msgid "_Photos:"
    56305692msgstr "_Снимки:"
    56315693
    5632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
     5694#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
    56335695msgid "_Run executable text files when they are opened"
    56345696msgstr "Да се _стартират"
    56355697
    5636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
     5698#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
    56375699msgid "_Single click to open items"
    56385700msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    56395701
    5640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     5702#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
    56415703msgid "_Software:"
    56425704msgstr "С_офтуер:"
    56435705
    5644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
     5706#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
    56455707msgid "_Text beside icons"
    56465708msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
    56475709
    5648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
     5710#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
    56495711msgid "_Type:"
    56505712msgstr "_Вид:"
    56515713
    5652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
     5714#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
    56535715msgid "_Use compact layout"
    56545716msgstr "Използване на сте_гната подредба"
    56555717
    5656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
     5718#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
    56575719msgid "_View executable text files when they are opened"
    56585720msgstr "Да се _изобразяват"
     
    57155777msgstr "Софтуер"
    57165778
    5717 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
    5718 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
    5719 msgid "Location"
    5720 msgstr "Местоположение"
    5721 
    57225779#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
    57235780msgid "Keywords"
     
    57625819msgstr "зареждане…"
    57635820
    5764 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
     5821#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
    57655822msgid "Image"
    57665823msgstr "Изображение"
     
    59536010
    59546011#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
    5955 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
     6012#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
    59566013msgid "Specify a location to open"
    59576014msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
     
    59706027#. name, stock id, label
    59716028#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
    5972 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
     6029#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
    59736030msgid "_Add Bookmark"
    59746031msgstr "_Добавяне на отметка"
    59756032
    59766033#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
    5977 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
     6034#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
    59786035msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    59796036msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
     
    59816038#. name, stock id, label
    59826039#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
    5983 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
     6040#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
    59846041msgid "_Edit Bookmarks..."
    59856042msgstr "_Редактиране на отметки…"
    59866043
    59876044#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
    5988 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
     6045#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
    59896046msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    59906047msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
     
    59926049#. name, stock id, label
    59936050#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
    5994 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
     6051#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
    59956052msgid "_Search for Files..."
    59966053msgstr "Тър_сене за файлове…"
    59976054
    59986055#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
    5999 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
     6056#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
    60006057msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    60016058msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
     
    61186175msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    61196176
    6120 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
     6177#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1197
    61216178#, c-format
    61226179msgid "%s - File Browser"
     
    61276184msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    61286185
    6129 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
     6186#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:485
    61306187msgid "Notes"
    61316188msgstr "Бележки"
     
    61356192msgstr "Показване на бележки"
    61366193
    6137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
     6194#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
    61386195msgid "Network"
    61396196msgstr "Локална мрежа"
    61406197
    6141 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
     6198#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1870
    61426199#, c-format
    61436200msgid "Unable to poll %s for media changes"
    61446201msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    61456202
    6146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
     6203#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
    61476204msgid "Remove"
    61486205msgstr "Изтриване"
    61496206
    6150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
     6207#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1995
    61516208msgid "Rename..."
    61526209msgstr "Преименуване…"
    61536210
    6154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
     6211#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
    61556212msgid "_Mount"
    61566213msgstr "_Монтиране"
    61576214
    6158 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
     6215#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
    61596216msgid "_Rescan"
    61606217msgstr "_Препрочитане"
    61616218
    6162 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
     6219#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2394
    61636220msgid "Places"
    61646221msgstr "Места"
    61656222
    6166 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
     6223#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2400
    61676224msgid "Show Places"
    61686225msgstr "Показване на местата"
     
    63376394msgstr "Вид файл"
    63386395
    6339 #: ../src/nautilus-query-editor.c:260
     6396#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
    63406397msgid "Select folder to search in"
    63416398msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
    63426399
    6343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:350
     6400#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
    63446401msgid "Documents"
    63456402msgstr "Документи"
    63466403
    6347 #: ../src/nautilus-query-editor.c:368
     6404#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
    63486405msgid "Music"
    63496406msgstr "Музика"
    63506407
    6351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382
     6408#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
    63526409msgid "Video"
    63536410msgstr "Видео"
    63546411
    6355 #: ../src/nautilus-query-editor.c:398
     6412#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
    63566413msgid "Picture"
    63576414msgstr "Изображение"
    63586415
    6359 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418
     6416#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
    63606417msgid "Illustration"
    63616418msgstr "Илюстрация"
    63626419
    6363 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432
     6420#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
    63646421msgid "Spreadsheet"
    63656422msgstr "Електронна таблица"
    63666423
    6367 #: ../src/nautilus-query-editor.c:448
     6424#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
    63686425msgid "Presentation"
    63696426msgstr "Презентация"
    63706427
    6371 #: ../src/nautilus-query-editor.c:457
     6428#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
    63726429msgid "Pdf / Postscript"
    63736430msgstr "Pdf/Postscript"
    63746431
    6375 #: ../src/nautilus-query-editor.c:465
     6432#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
    63766433msgid "Text File"
    63776434msgstr "Текстов файл"
    63786435
    6379 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
     6436#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
    63806437msgid "Select type"
    63816438msgstr "Избор на вид"
    63826439
    6383 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
     6440#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
    63846441msgid "Any"
    63856442msgstr "Всякакви"
    63866443
    6387 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
     6444#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
    63886445msgid "Other Type..."
    63896446msgstr "Друг вид…"
    63906447
    6391 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
     6448#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
    63926449msgid "Remove this criterion from the search"
    63936450msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
    63946451
    6395 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
     6452#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
    63966453msgid "Search Folder"
    63976454msgstr "Папка, в която да се търси"
    63986455
    6399 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
     6456#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
    64006457msgid "Edit the saved search"
    64016458msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
    64026459
    6403 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
     6460#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
    64046461msgid "Add a new criterion to this search"
    64056462msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
    64066463
    6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
     6464#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
    64086465msgid "Go"
    64096466msgstr "Отиване"
    64106467
    6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
     6468#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
    64126469msgid "Reload"
    64136470msgstr "Презареждане"
    64146471
    6415 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
     6472#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
    64166473msgid "Perform or update the search"
    64176474msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
    64186475
    6419 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
     6476#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
    64206477msgid "_Search for:"
    64216478msgstr "_Търсене за:"
    64226479
    6423 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
     6480#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
    64246481msgid "Search results"
    64256482msgstr "Резултати от търсенето"
     
    64346491
    64356492#. Set initial window title
    6436 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
     6493#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
    64376494#: ../src/nautilus-window.c:154
    64386495msgid "Nautilus"
     
    64406497
    64416498#. name, stock id, label
    6442 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
     6499#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
    64436500msgid "_Places"
    64446501msgstr "_Места"
    64456502
    64466503#. name, stock id, label
    6447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
     6504#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
    64486505msgid "Open _Location..."
    64496506msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    64506507
    64516508#. name, stock id, label
    6452 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
     6509#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
    64536510msgid "Close P_arent Folders"
    64546511msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    64556512
    6456 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
     6513#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
    64576514msgid "Close this folder's parents"
    64586515msgstr "Затваряне на горните папки"
    64596516
    64606517#. name, stock id, label
    6461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
     6518#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
    64626519msgid "Clos_e All Folders"
    64636520msgstr "Затваряне на _всички папки"
    64646521
    6465 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
     6522#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
    64666523msgid "Close all folder windows"
    64676524msgstr "Затваряне на всички прозорци"
     
    65636620"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    65646621
    6565 #: ../src/nautilus-window-menus.c:180
     6622#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
    65666623msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    65676624msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    65686625
    6569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:498
     6626#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
    65706627msgid ""
    65716628"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    65796636"ваше решение) по-късна версия."
    65806637
    6581 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502
     6638#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
    65826639msgid ""
    65836640"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    65906647"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    65916648
    6592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:506
     6649#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
    65936650msgid ""
    65946651"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    66006657"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    66016658
    6602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:518
     6659#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
    66036660msgid ""
    66046661"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
     
    66086665"и по мрежата."
    66096666
    6610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:521
     6667#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
    66116668msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
    66126669msgstr "Авторски права © 1999-2008 — авторите на Nautilus"
     
    66166673#. * box to give credit to the translator(s).
    66176674#.
    6618 #: ../src/nautilus-window-menus.c:531
     6675#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
    66196676msgid "translator-credits"
    66206677msgstr ""
     
    66296686"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    66306687
    6631 #: ../src/nautilus-window-menus.c:534
     6688#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
    66326689msgid "Nautilus Web Site"
    66336690msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
    66346691
    66356692#. name, stock id, label
    6636 #: ../src/nautilus-window-menus.c:736
     6693#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
    66376694msgid "_File"
    66386695msgstr "_Файл"
    66396696
    66406697#. name, stock id, label
    6641 #: ../src/nautilus-window-menus.c:737
     6698#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
    66426699msgid "_Edit"
    66436700msgstr "_Редактиране"
    66446701
    66456702#. name, stock id, label
    6646 #: ../src/nautilus-window-menus.c:738
     6703#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
    66476704msgid "_View"
    66486705msgstr "_Изглед"
    66496706
    66506707#. name, stock id, label
    6651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:739
     6708#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
    66526709msgid "_Help"
    66536710msgstr "Помо_щ"
     
    66556712#. name, stock id
    66566713#. label, accelerator
    6657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:741
     6714#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
    66586715msgid "_Close"
    66596716msgstr "_Затваряне"
    66606717
    66616718#. tooltip
    6662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:742
     6719#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
    66636720msgid "Close this folder"
    66646721msgstr "Затваряне на тази папка"
    66656722
    6666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:745
     6723#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
    66676724msgid "_Backgrounds and Emblems..."
    66686725msgstr "_Фонове и емблеми…"
    66696726
    6670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:746
     6727#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
    66716728msgid ""
    66726729"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
     
    66756732"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
    66766733
    6677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:749
     6734#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
    66786735msgid "Prefere_nces"
    66796736msgstr "Настрой_ки"
    66806737
    6681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:750
     6738#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
    66826739msgid "Edit Nautilus preferences"
    66836740msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    66846741
    66856742#. name, stock id, label
    6686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:752
     6743#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
    66876744msgid "_Undo"
    66886745msgstr "_Назад"
    66896746
    6690 #: ../src/nautilus-window-menus.c:753
     6747#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
    66916748msgid "Undo the last text change"
    66926749msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    66936750
    66946751#. name, stock id, label
    6695 #: ../src/nautilus-window-menus.c:755
     6752#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
    66966753msgid "Open _Parent"
    66976754msgstr "Отваряне на _горната папка"
    66986755
    6699 #: ../src/nautilus-window-menus.c:756
     6756#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
    67006757msgid "Open the parent folder"
    67016758msgstr "Отваряне на горната папка"
     
    67036760#. name, stock id
    67046761#. label, accelerator
    6705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:762
     6762#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
    67066763msgid "_Stop"
    67076764msgstr "Сп_иране"
    67086765
    67096766#. tooltip
    6710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:763
     6767#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
    67116768msgid "Stop loading the current location"
    67126769msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
     
    67146771#. name, stock id
    67156772#. label, accelerator
    6716 #: ../src/nautilus-window-menus.c:766
     6773#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
    67176774msgid "_Reload"
    67186775msgstr "_Презареждане"
    67196776
    67206777#. tooltip
    6721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:767
     6778#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
    67226779msgid "Reload the current location"
    67236780msgstr "Презареждане на текущата папка"
     
    67256782#. name, stock id
    67266783#. label, accelerator
    6727 #: ../src/nautilus-window-menus.c:770
     6784#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
    67286785msgid "_Contents"
    67296786msgstr "_Ръководство"
    67306787
    67316788#. tooltip
    6732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:771
     6789#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
    67336790msgid "Display Nautilus help"
    67346791msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
     
    67366793#. name, stock id
    67376794#. label, accelerator
    6738 #: ../src/nautilus-window-menus.c:774
     6795#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
    67396796msgid "_About"
    67406797msgstr "_Относно"
    67416798
    67426799#. tooltip
    6743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:775
     6800#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
    67446801msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    67456802msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
     
    67476804#. name, stock id
    67486805#. label, accelerator
    6749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:778
     6806#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
    67506807msgid "Zoom _In"
    67516808msgstr "_Увеличаване"
    67526809
    67536810#. tooltip
    6754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
     6811#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
    67556812#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
    67566813msgid "Increase the view size"
     
    67596816#. name, stock id
    67606817#. label, accelerator
    6761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:790
     6818#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
    67626819msgid "Zoom _Out"
    67636820msgstr "_Намаляване"
    67646821
    67656822#. tooltip
    6766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
     6823#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
    67676824#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
    67686825msgid "Decrease the view size"
     
    67716828#. name, stock id
    67726829#. label, accelerator
    6773 #: ../src/nautilus-window-menus.c:798
     6830#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
    67746831msgid "Normal Si_ze"
    67756832msgstr "Н_ормален размер"
    67766833
    67776834#. tooltip
    6778 #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
     6835#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
    67796836#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
    67806837msgid "Use the normal view size"
     
    67836840#. name, stock id
    67846841#. label, accelerator
    6785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:802
     6842#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
    67866843msgid "Connect to _Server..."
    67876844msgstr "_Свързване към сървър…"
    67886845
    67896846#. tooltip
    6790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:803
     6847#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
    67916848msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    67926849msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
     
    67946851#. name, stock id
    67956852#. label, accelerator
    6796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:806
     6853#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
    67976854msgid "_Home Folder"
    67986855msgstr "_Домашна папка"
     
    68006857#. name, stock id
    68016858#. label, accelerator
    6802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
     6859#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
    68036860msgid "_Computer"
    68046861msgstr "_Този компютър"
     
    68066863#. name, stock id
    68076864#. label, accelerator
    6808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:814
     6865#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
    68096866msgid "_Network"
    68106867msgstr "_Локална мрежа"
    68116868
    68126869#. tooltip
    6813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
     6870#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
    68146871msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    68156872msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
     
    68176874#. name, stock id
    68186875#. label, accelerator
    6819 #: ../src/nautilus-window-menus.c:818
     6876#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
    68206877msgid "T_emplates"
    68216878msgstr "_Шаблони"
    68226879
    68236880#. tooltip
    6824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:819
     6881#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
    68256882msgid "Open your personal templates folder"
    68266883msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
     
    68286885#. name, stock id
    68296886#. label, accelerator
    6830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:822
     6887#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
    68316888msgid "_Trash"
    68326889msgstr "_Кошче"
    68336890
    68346891#. tooltip
    6835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:823
     6892#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
    68366893msgid "Open your personal trash folder"
    68376894msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
     
    68396896#. name, stock id
    68406897#. label, accelerator
    6841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:829
     6898#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
    68426899msgid "Show _Hidden Files"
    68436900msgstr "По_казване на скритите файлове"
    68446901
    68456902#. tooltip
    6846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:830
     6903#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
    68476904msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    68486905msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    68496906
    6850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:860
     6907#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
    68516908msgid "_Up"
    68526909msgstr "_Нагоре"
    68536910
    6854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:863
     6911#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
    68556912msgid "_Home"
    68566913msgstr "_Домашна папка"
  • gnome/gnome-2-26/vinagre.gnome-2-26.bg.po

    r1808 r1813  
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: vinagre trunk\n"
     8"Project-Id-Version: vinagre gnome-2-26\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:28+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:28+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:18+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:23+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    317317msgstr "Коренова папка"
    318318
    319 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
     319#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
    320320msgid "Invalid name for this folder"
    321 msgstr "Неправилно име на папката"
    322 
    323 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
     321msgstr "Неправилно име за папката"
     322
     323#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:191
     324#, c-format
     325msgid ""
     326"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
     327msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
     328
     329#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:181
     330#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:192
     331msgid "Invalid name for this item"
     332msgstr "Неправилно име за този обект"
     333
     334#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:292
    324335#, c-format
    325336msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
    326337msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <i>%s</i> от отметките?"
    327338
    328 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
     339#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:297
    329340msgid "Remove Folder?"
    330341msgstr "Да се изтрие ли папката?"
    331342
    332 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
     343#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
    333344msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
    334345msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
    335346
    336 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
     347#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
    337348msgid "Remove Item?"
    338349msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
    339350
    340 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
     351#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:320
    341352msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
    342353msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
    343354
    344 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
     355#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:337
    345356msgid "New Folder"
    346357msgstr "Нова папка"
  • gnome/gnome-2-26/vino.gnome-2-26.bg.po

    r1808 r1813  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: vino trunk\n"
     10"Project-Id-Version: vino gnome-2-26\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:29+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:29+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:27+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:27+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6060msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
    6161
    62 #: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506
    63 #: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
     62#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:507
     63#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:189
    6464#, c-format
    6565msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
     
    147147msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
    148148
    149 #: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313
    150 #: ../server/vino-dbus-listener.c:357
     149#: ../server/vino-dbus-listener.c:284 ../server/vino-dbus-listener.c:314
     150#: ../server/vino-dbus-listener.c:358
    151151#, c-format
    152152msgid "Out of memory handling '%s' message"
    153153msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“"
    154154
    155 #: ../server/vino-dbus-listener.c:463
     155#: ../server/vino-dbus-listener.c:464
    156156#, c-format
    157157msgid "Out of memory registering object path '%s'"
    158158msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"
    159159
    160 #: ../server/vino-dbus-listener.c:542
     160#: ../server/vino-dbus-listener.c:543
    161161#, c-format
    162162msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
    163163msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
    164164
    165 #: ../server/vino-dbus-listener.c:550
     165#: ../server/vino-dbus-listener.c:551
    166166msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
    167167msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n"
     
    198198msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
    199199
    200 #: ../server/vino-prefs.c:579
     200#: ../server/vino-prefs.c:606
    201201#, c-format
    202202msgid "Received signal %d, exiting...\n"
     
    335335#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
    336336msgid ""
     337"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
     338"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
     339"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
     340"effect."
     341msgstr ""
     342"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
     343"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
     344"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
     345"малко по-бавна работа."
     346
     347#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
     348msgid ""
    337349"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
    338350"vino in the router."
     
    341353"страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
    342354
    343 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
     355#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
    344356msgid "Listen an alternative port"
    345357msgstr "Слушане на нестандартен порт"
    346358
    347 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
     359#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
    348360msgid ""
    349361"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
     
    359371"позволява на всеки потребител да се свърже."
    360372
    361 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
     373#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
    362374msgid "Lock the screen when last user disconnect"
    363375msgstr ""
    364376"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
    365377
    366 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
     378#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
    367379msgid "Network interface for listening"
    368380msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
    369381
    370 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
     382#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
    371383msgid "Only allow remote users to view the desktop"
    372384msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
    373385
    374 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
     386#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
    375387msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
    376388msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
    377389
    378 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
     390#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
    379391msgid "Prompt the user before completing a connection"
    380392msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
    381393
    382 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
     394#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
    383395msgid "Require encryption"
    384396msgstr "Изискване на шифриране"
    385397
    386 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
     398#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
    387399msgid ""
    388400"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
     
    394406"base64."
    395407
    396 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
     408#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
    397409msgid ""
    398410"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
     
    402414"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
    403415
    404 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
     416#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
    405417msgid ""
    406418"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
     
    414426"никога да не се показва."
    415427
    416 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
     428#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
    417429msgid ""
    418430"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
     
    424436"в настройките за отдалеченото работно място."
    425437
    426 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
     438#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
    427439msgid "When the status icon should be shown"
    428440msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
    429441
    430 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
     442#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
    431443msgid "When true, disable the background on receive valid session"
    432444msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
    433445
    434 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
     446#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
     447msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
     448msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
     449
     450#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
    435451msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
    436452msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
  • gnome/trunk/dasher.trunk.bg.po

    r1675 r1813  
    1111"Project-Id-Version: dasher trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:08+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 11:08+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-05-19 06:53+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-05-19 06:53+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121
    2222#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
    23 #. in a window title without a file.
     23#. in a window title.
    2424#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
    2525#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
     
    2929#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
    3030#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
    31 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
     31#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:993
    3232msgid "Dasher"
    3333msgstr "Dasher"
     
    121121#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
    122122#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
    123 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
    124 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
    125 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
     123#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1334
     124#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1368
     125#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1043
    126126msgid "Select File"
    127127msgstr "Избор на файл"
     
    228228#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
    229229#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
    230 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
     230#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1121
    231231msgid "Quit"
    232232msgstr "Спиране на програмата"
     
    616616
    617617#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
    618 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
     618#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
     619#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
     620#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
     621#.
     622#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:35
    619623msgid "Box non-uniformity"
    620624msgstr "Разлика в размерите на кутиите"
    621625
    622626#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
    623 #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
     627#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:37
    624628msgid "Global keyboard grab"
    625629msgstr "Пълно прихващане на клавиатурата"
     
    629633msgstr "Много добре!"
    630634
    631 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
     635#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
    632636msgid "Normal Control"
    633637msgstr "Нормално управление"
    634638
    635639#. TODO: specialist factory for button mode
    636 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
     640#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:956
    637641msgid "Menu Mode"
    638642msgstr "С меню"
    639643
    640 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
     644#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:957
    641645msgid "Direct Mode"
    642646msgstr "Директен"
    643647
    644 #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
    645 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
     648#. RegisterModule(new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"));
     649#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:959
    646650msgid "Alternating Direct Mode"
    647651msgstr "Директен с редуване"
    648652
    649 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
     653#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:960
    650654msgid "Compass Mode"
    651655msgstr "Компас"
    652656
    653 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
     657#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:961
    654658msgid "Stylus Control"
    655659msgstr "Чрез писалка"
     
    695699
    696700#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
    697 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
    698 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
     701#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
     702#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
    699703msgid "true"
    700704msgstr "истина"
    701705
    702706#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
    703 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
    704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
     707#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:520 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
     708#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
    705709msgid "false"
    706710msgstr "лъжа"
     
    710714#. "VAL" is not true or false.
    711715#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
    712 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
     716#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
    713717msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
    714718msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“."
     
    796800msgstr "Двубутонен, динамичен"
    797801
    798 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
     802#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
    799803msgid "Boolean parameters"
    800804msgstr "Булеви параметри"
    801805
    802 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
    803 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
     806#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
     807#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
    804808msgid "Default"
    805809msgstr "Стандартната за азбуката"
    806810
    807 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
    808 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
     811#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
     812#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
    809813msgid "Description"
    810814msgstr "Описание"
    811815
    812 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
     816#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
    813817msgid "Integer parameters"
    814818msgstr "Целочислени параметри"
    815819
    816 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
     820#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
    817821msgid "String parameters"
    818822msgstr "Низови параметри"
    819823
    820 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
     824#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:435 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1004
    821825msgid "Action"
    822826msgstr "Действие"
    823827
    824828#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
    825 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
     829#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
    826830msgid "Show Button"
    827831msgstr "Показване на бутон"
    828832
    829 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
     833#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1016
    830834msgid "Control Mode"
    831835msgstr "Режим на управление"
    832836
    833837#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
    834 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
     838#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1022
    835839msgid "Auto On Stop"
    836840msgstr "Автоматично при спиране"
    837841
    838 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
    839 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
     842#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
     843#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
    840844msgid "Enter Text"
    841845msgstr "Въвеждане на текст"
     
    845849msgstr "Скрипт"
    846850
    847 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
     851#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:132
    848852msgid "Speak"
    849853msgstr "Произнасяне"
    850854
    851855#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
    852 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
     856#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:145
    853857msgid "All"
    854858msgstr "Всичко"
    855859
    856860#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
    857 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
     861#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:148
    858862msgid "Last"
    859863msgstr "Последно"
    860864
    861865#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
    862 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
     866#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:151
    863867msgid "Repeat"
    864868msgstr "Повтаряне"
    865869
    866 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
     870#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:169
    867871#, c-format
    868872msgid "Unable to initialize speech support\n"
    869873msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n"
    870874
    871 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
     875#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:192
    872876msgid "Unable to initialize voices\n"
    873877msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n"
    874878
    875 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
     879#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:204
    876880msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
    877881msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n"
    878882
    879883#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
    880 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
     884#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:310
    881885msgid "option setting is missing \"=\"."
    882886msgstr "знакът „=“ е пропуснат при задаването на опция."
    883887
    884888#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
    885 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
     889#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:326
    886890msgid "Invalid option string specified"
    887891msgstr "Неправилен низ за опция"
    888892
    889 #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
    890 #. program as it appears in a window, %s will be the filename.
    891 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
    892 #, c-format
    893 msgid "Dasher - %s"
    894 msgstr "Dasher — %s"
    895 
    896 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
     893#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
    897894#, c-format
    898895msgid ""
     
    915912"В противен случай те ще бъдат изгубени."
    916913
    917 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
     914#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
    918915msgid "Don't save"
    919916msgstr "Без запазване"
    920917
    921 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
     918#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1097 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
    922919msgid "Don't quit"
    923920msgstr "Продължаване на работата"
    924921
    925 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
     922#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1098
    926923msgid "Save and quit"
    927924msgstr "Запазване и спиране"
    928925
    929 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
     926#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1117
    930927msgid "Are you sure you wish to quit?"
    931928msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?"
    932929
    933 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
     930#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1166
     931msgid "Unable to open help file"
     932msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
     933
     934#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1224
    934935msgid "Dasher is a predictive text entry application"
    935936msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване"
    936937
    937 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
     938#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1229
    938939msgid "translator-credits"
    939940msgstr ""
     
    945946"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    946947
    947 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
     948#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
    948949msgid "Dasher Module Options"
    949950msgstr "Настройки на модул на Dasher"
    950951
    951 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
     952#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
    952953#, c-format
    953954msgid "%s Options:"
     
    971972#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
    972973#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
    973 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
    974 #: ../Src/main.cc:188
     974#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
     975#: ../Src/main.cc:178
    975976msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
    976977msgstr ""
     
    981982
    982983#. Note to translators: This is the help string for "--options"
    983 #: ../Src/main.cc:190
     984#: ../Src/main.cc:180
    984985msgid "Override stored options"
    985986msgstr "Задаване на опции различни от стандартните"
    986987
    987988#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
    988 #: ../Src/main.cc:192
     989#: ../Src/main.cc:182
    989990msgid "Describe \"--options\"."
    990991msgstr "Описание на „--options“."
    991992
    992993#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
    993 #: ../Src/main.cc:199
     994#: ../Src/main.cc:189
    994995msgid "- A text input application honouring accessibility"
    995996msgstr "— приложение за достъпно въвеждане на текст"
  • gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po

    r1776 r1813  
    11# This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    1212"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:50+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 19:50+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:13+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:01+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6363
    6464#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    65 #: ../accessx-status/applet.c:1323
     65#: ../accessx-status/applet.c:1322
    6666msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6767msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     
    8787#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
    8888#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
    89 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194
     89#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
    9090#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
    9191#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
    92 #: ../mixer/applet.c:1412 ../modemlights/modem-applet.c:1025
     92#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
    9393#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
    9494#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
     
    119119msgstr "а"
    120120
    121 #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
    122 #: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
     121#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
     122#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
    123123msgid "AccessX Status"
    124124msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
    125125
    126 #: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
     126#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
    127127msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    128128msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    129129
    130 #: ../accessx-status/applet.c:1011
     130#: ../accessx-status/applet.c:1010
    131131msgid "XKB Extension is not enabled"
    132132msgstr "Разширението XKB не е включено"
    133133
    134 #: ../accessx-status/applet.c:1016
     134#: ../accessx-status/applet.c:1015
    135135msgid "Unknown error"
    136136msgstr "Неизвестна грешка"
    137137
    138 #: ../accessx-status/applet.c:1024
     138#: ../accessx-status/applet.c:1023
    139139#, c-format
    140140msgid "Error: %s"
    141141msgstr "Грешка: %s"
    142142
    143 #: ../accessx-status/applet.c:1328
     143#: ../accessx-status/applet.c:1327
    144144msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    145145msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    320320
    321321#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
    322 #: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
    323 #: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
     322#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
     323#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
    324324#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
    325325#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
     
    385385#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
    386386msgid "_Show time/percentage:"
    387 msgstr "Показване на времето/процентите:"
     387msgstr "Показване на _времето/процентите:"
    388388
    389389#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
     
    699699
    700700#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
    701 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
    702 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
    703 msgid "    "
    704 msgstr "    "
    705 
    706 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
    707701msgid "<b>Display Settings</b>"
    708702msgstr "<b>Външен вид</b>"
    709703
    710 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
     704#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
    711705msgid "<b>Monitor Settings</b>"
    712706msgstr "<b>Настройки на датчика</b>"
    713707
    714 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
     708#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
    715709msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
    716710msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора"
    717711
    718 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
     712#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
    719713msgid "Show CPU frequency as _frequency"
    720714msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота"
    721715
    722 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
     716#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
    723717msgid "Show CPU frequency as _percentage"
    724718msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент"
    725719
     720#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
     721msgid "Show frequency _units"
     722msgstr "Показване на _мерните единици на честотата"
     723
    726724#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
    727 msgid "Show frequency _units"
    728 msgstr "Показване на мерните единици на честотата"
    729 
    730 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
    731725msgid "_Appearance:"
    732726msgstr "_Външен вид:"
    733727
    734 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
     728#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
    735729msgid "_Monitored CPU:"
    736730msgstr "_Наблюдаван процесор:"
     
    820814msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    821815
    822 #: ../drivemount/drive-button.c:860
     816#: ../drivemount/drive-button.c:871
    823817msgid "_Play DVD"
    824818msgstr "_Пускане на DVD"
    825819
    826 #: ../drivemount/drive-button.c:864
     820#: ../drivemount/drive-button.c:875
    827821msgid "_Play CD"
    828822msgstr "_Пускане на CD"
    829823
    830 #: ../drivemount/drive-button.c:867
     824#: ../drivemount/drive-button.c:878
    831825#, c-format
    832826msgid "_Open %s"
    833827msgstr "_Отваряне на %s"
    834828
    835 #: ../drivemount/drive-button.c:876
     829#: ../drivemount/drive-button.c:887
    836830#, c-format
    837831msgid "Un_mount %s"
    838832msgstr "_Демонтиране на %s"
    839833
    840 #: ../drivemount/drive-button.c:883
     834#: ../drivemount/drive-button.c:894
    841835#, c-format
    842836msgid "_Mount %s"
    843837msgstr "_Монтиране на %s"
    844838
    845 #: ../drivemount/drive-button.c:891
     839#: ../drivemount/drive-button.c:902
    846840#, c-format
    847841msgid "_Eject %s"
     
    864858msgstr "Комплект очички за вашия панел."
    865859
    866 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384
    867 #: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
     860#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
     861#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
    868862msgid "Eyes"
    869863msgstr "Очички"
     
    873867msgstr "Фабрика на аплета очички"
    874868
    875 #: ../geyes/geyes.c:189
     869#: ../geyes/geyes.c:190
    876870msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
    877871msgstr "Шантави очички за панела на GNOME. Следват движението на мишката."
    878872
    879 #: ../geyes/geyes.c:417
     873#: ../geyes/geyes.c:418
    880874msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    881875msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката"
     
    17561750"обичате, докладвайте за тази грешка."
    17571751
    1758 #: ../gweather/gweather-pref.c:803
     1752#: ../gweather/gweather-pref.c:805
    17591753msgid "Weather Preferences"
    17601754msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    17611755
    1762 #: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
     1756#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
    17631757msgid "_Automatically update every:"
    17641758msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
     
    17681762#.
    17691763#. Temperature Unit
    1770 #: ../gweather/gweather-pref.c:848
     1764#: ../gweather/gweather-pref.c:850
    17711765msgid "_Temperature unit:"
    17721766msgstr "Единица за _температурата:"
    17731767
    1774 #: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
    1775 #: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
     1768#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
     1769#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
    17761770msgid "Default"
    17771771msgstr "Стандартна"
    17781772
    1779 #: ../gweather/gweather-pref.c:858
     1773#: ../gweather/gweather-pref.c:860
    17801774msgid "Kelvin"
    17811775msgstr "Градуси по Келвин"
    17821776
    17831777#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    1784 #: ../gweather/gweather-pref.c:860
     1778#: ../gweather/gweather-pref.c:862
    17851779msgid "Celsius"
    17861780msgstr "Градуси по Целзий"
    17871781
    1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:861
     1782#: ../gweather/gweather-pref.c:863
    17891783msgid "Fahrenheit"
    17901784msgstr "Градуси по Фаренхайт"
    17911785
    17921786#. Speed Unit
    1793 #: ../gweather/gweather-pref.c:868
     1787#: ../gweather/gweather-pref.c:870
    17941788msgid "_Wind speed unit:"
    17951789msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    17961790
    17971791#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    1798 #: ../gweather/gweather-pref.c:879
     1792#: ../gweather/gweather-pref.c:881
    17991793msgid "m/s"
    18001794msgstr "m/s (метри в секунда)"
    18011795
    18021796#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    1803 #: ../gweather/gweather-pref.c:881
     1797#: ../gweather/gweather-pref.c:883
    18041798msgid "km/h"
    18051799msgstr "km/h (километри в час)"
    18061800
    18071801#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:883
     1802#: ../gweather/gweather-pref.c:885
    18091803msgid "mph"
    18101804msgstr "mile/h (мили в час)"
    18111805
    18121806#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    1813 #: ../gweather/gweather-pref.c:885
     1807#: ../gweather/gweather-pref.c:887
    18141808msgid "knots"
    18151809msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
    18161810
    1817 #: ../gweather/gweather-pref.c:887
     1811#: ../gweather/gweather-pref.c:889
    18181812msgid "Beaufort scale"
    18191813msgstr "Скала на Бофорт"
    18201814
    18211815#. Pressure Unit
    1822 #: ../gweather/gweather-pref.c:894
     1816#: ../gweather/gweather-pref.c:896
    18231817msgid "_Pressure unit:"
    18241818msgstr "Единица за _налягането:"
    18251819
    18261820#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    1827 #: ../gweather/gweather-pref.c:905
     1821#: ../gweather/gweather-pref.c:907
    18281822msgid "kPa"
    18291823msgstr "kPa"
    18301824
    18311825#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    1832 #: ../gweather/gweather-pref.c:907
     1826#: ../gweather/gweather-pref.c:909
    18331827msgid "hPa"
    18341828msgstr "hPa"
    18351829
    18361830#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    1837 #: ../gweather/gweather-pref.c:909
     1831#: ../gweather/gweather-pref.c:911
    18381832msgid "mb"
    18391833msgstr "mbar"
    18401834
    18411835#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    1842 #: ../gweather/gweather-pref.c:911
     1836#: ../gweather/gweather-pref.c:913
    18431837msgid "mmHg"
    18441838msgstr "mmHg"
    18451839
    18461840#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    1847 #: ../gweather/gweather-pref.c:913
     1841#: ../gweather/gweather-pref.c:915
    18481842msgid "inHg"
    18491843msgstr "inHg"
    18501844
    18511845#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
    1852 #: ../gweather/gweather-pref.c:915
     1846#: ../gweather/gweather-pref.c:917
    18531847msgid "atm"
    18541848msgstr "atm"
    18551849
    18561850#. Distance Unit
    1857 #: ../gweather/gweather-pref.c:922
     1851#: ../gweather/gweather-pref.c:924
    18581852msgid "_Visibility unit:"
    18591853msgstr "Единица за _видимостта:"
    18601854
    18611855#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    1862 #: ../gweather/gweather-pref.c:933
     1856#: ../gweather/gweather-pref.c:935
    18631857msgid "meters"
    18641858msgstr "метри"
    18651859
    18661860#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    1867 #: ../gweather/gweather-pref.c:935
     1861#: ../gweather/gweather-pref.c:937
    18681862msgid "km"
    18691863msgstr "километри"
    18701864
    18711865#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    1872 #: ../gweather/gweather-pref.c:937
     1866#: ../gweather/gweather-pref.c:939
    18731867msgid "miles"
    18741868msgstr "мили"
    18751869
    1876 #: ../gweather/gweather-pref.c:971
     1870#: ../gweather/gweather-pref.c:973
    18771871msgid "Enable _radar map"
    18781872msgstr "Включване на _радарната карта"
    18791873
    1880 #: ../gweather/gweather-pref.c:985
     1874#: ../gweather/gweather-pref.c:987
    18811875msgid "Use _custom address for radar map"
    18821876msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    18831877
    1884 #: ../gweather/gweather-pref.c:1002
     1878#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
    18851879msgid "A_ddress:"
    18861880msgstr "_Адрес:"
    18871881
    1888 #: ../gweather/gweather-pref.c:1016
     1882#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
    18891883msgid "Update"
    18901884msgstr "Актуализиране"
    18911885
    1892 #: ../gweather/gweather-pref.c:1040
     1886#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
    18931887msgid "minutes"
    18941888msgstr "минути"
    18951889
    1896 #: ../gweather/gweather-pref.c:1056
     1890#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
    18971891msgid "Display"
    18981892msgstr "Външен вид"
    18991893
    1900 #: ../gweather/gweather-pref.c:1071
    1901 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
     1894#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
     1895#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
    19021896msgid "General"
    19031897msgstr "Общи"
    19041898
    1905 #: ../gweather/gweather-pref.c:1084
     1899#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
    19061900msgid "_Select a location:"
    19071901msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    19081902
    1909 #: ../gweather/gweather-pref.c:1109
     1903#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
    19101904msgid "_Find:"
    19111905msgstr "_Търсене:"
    19121906
    1913 #: ../gweather/gweather-pref.c:1116
     1907#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
    19141908msgid "Find _Next"
    19151909msgstr "Търсене на с_ледващо"
    19161910
    1917 #: ../gweather/gweather-pref.c:1138
     1911#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
    19181912msgid "Location"
    19191913msgstr "Местоположение"
     
    22132207msgstr "Стартиране на програма"
    22142208
    2215 #: ../mini-commander/src/command_line.c:530
     2209#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
    22162210msgid "Command line"
    22172211msgstr "Команден ред"
    22182212
    2219 #: ../mini-commander/src/command_line.c:531
     2213#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
    22202214msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
    22212215msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни"
     
    22792273msgstr "Списък с макро модели"
    22802274
    2281 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
     2275#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
    22822276msgid "*"
    22832277msgstr "*"
    22842278
    2285 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
     2279#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
    22862280msgid "<b>Auto Completion</b>"
    22872281msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
    22882282
    2289 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
     2283#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
    22902284msgid "<b>Colors</b>"
    22912285msgstr "<b>Цветове</b>"
    22922286
    2293 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
     2287#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
    22942288msgid "<b>Size</b>"
    22952289msgstr "<b>Размер</b>"
    22962290
    2297 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
     2291#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
    22982292msgid "Add New Macro"
    22992293msgstr "Добавяне на нов макрос"
    23002294
    2301 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
     2295#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
    23022296msgid "Co_mmand:"
    23032297msgstr "_Команда:"
    23042298
    2305 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
     2299#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
    23062300msgid "Command Line Preferences"
    23072301msgstr "Настройки на командния ред"
    23082302
    2309 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
     2303#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
    23102304msgid "Command line _background:"
    23112305msgstr "_Фон на командния ред:"
    23122306
    2313 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
     2307#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
    23142308msgid "Command line _foreground:"
    23152309msgstr "_Цвят на командния ред:"
    23162310
    2317 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
     2311#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
    23182312msgid "E_nable history-based auto completion"
    23192313msgstr "_Автоматичното дописване на историята"
    23202314
    2321 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
     2315#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
    23222316msgid "Macros"
    23232317msgstr "Макроси"
    23242318
    2325 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
     2319#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
    23262320msgid "Pick a color"
    23272321msgstr "Избор на цвят"
    23282322
    2329 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
     2323#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
    23302324msgid "_Add Macro..."
    23312325msgstr "_Добавяне на макрос…"
    23322326
    2333 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
     2327#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
    23342328msgid "_Delete Macro"
    23352329msgstr "_Изтриване на макрос"
    23362330
    2337 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
     2331#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
    23382332msgid "_Macros:"
    23392333msgstr "_Макроси:"
    23402334
    2341 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
     2335#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
    23422336msgid "_Pattern:"
    23432337msgstr "Ша_блон:"
    23442338
    2345 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
     2339#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
    23462340msgid "_Use default theme colors"
    23472341msgstr "_Стандартни цветове от темата"
    23482342
    2349 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
    2350 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
     2343#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
     2344#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
    23512345msgid "_Width:"
    23522346msgstr "_Широчина:"
    23532347
    2354 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
     2348#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
    23552349msgid "pixels"
    23562350msgstr "пиксела"
     
    25272521
    25282522#. tooltip over applet
    2529 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
    2530 #: ../mixer/applet.c:217
     2523#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
     2524#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
     2525#: ../null_applet/null_applet.c:46
    25312526msgid "Volume Control"
    25322527msgstr "Сила на звука"
     
    25402535msgstr "_Сила на звука"
    25412536
    2542 #: ../mixer/applet.c:180
     2537#: ../mixer/applet.c:184
    25432538msgid "Volume Applet"
    25442539msgstr "Аплет за силата на звука"
    25452540
    2546 #: ../mixer/applet.c:535
     2541#: ../mixer/applet.c:539
    25472542msgid ""
    25482543"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    25542549"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
    25552550
    2556 #: ../mixer/applet.c:539
     2551#: ../mixer/applet.c:543
    25572552msgid ""
    25582553"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    25622557"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    25632558
    2564 #: ../mixer/applet.c:713
     2559#: ../mixer/applet.c:711
    25652560#, c-format
    25662561msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    25672562msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    25682563
    2569 #: ../mixer/applet.c:1149
     2564#: ../mixer/applet.c:1152
    25702565#, c-format
    25712566msgid "%s: muted"
     
    25762571#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    25772572#. * most likely want to keep this as-is.
    2578 #: ../mixer/applet.c:1155
     2573#: ../mixer/applet.c:1158
    25792574#, c-format
    25802575msgid "%s: %d%%"
    25812576msgstr "%s: %d%%"
    25822577
    2583 #: ../mixer/applet.c:1390
     2578#: ../mixer/applet.c:1396
    25842579#, c-format
    25852580msgid "Failed to display help: %s"
    25862581msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    25872582
    2588 #: ../mixer/applet.c:1403
     2583#: ../mixer/applet.c:1409
    25892584msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    25902585msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    25912586
    2592 #: ../mixer/applet.c:1404
     2587#: ../mixer/applet.c:1410
    25932588msgid "Using GStreamer 0.10."
    25942589msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
    25952590
    2596 #: ../mixer/dock.c:176
     2591#: ../mixer/dock.c:182
    25972592msgid "Mute"
    25982593msgstr "Заглушаване"
    25992594
    2600 #: ../mixer/dock.c:182
     2595#: ../mixer/dock.c:188
    26012596msgid "Volume Control..."
    26022597msgstr "Сила на звука…"
     
    26452640msgstr "_Деактивиране"
    26462641
    2647 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
     2642#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
    26482643msgid "_Properties"
    26492644msgstr "_Настройки"
     
    31693164msgstr "Безжични връзки"
    31703165
    3171 #: ../null_applet/null_applet.c:151
     3166#: ../null_applet/null_applet.c:40
     3167msgid "Inbox Monitor"
     3168msgstr "Пощенска кутия"
     3169
     3170#: ../null_applet/null_applet.c:42
     3171msgid "CD Player"
     3172msgstr "CD плеър"
     3173
     3174#: ../null_applet/null_applet.c:149
    31723175msgid "Some panel items are no longer available"
    31733176msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни"
    31743177
    3175 #: ../null_applet/null_applet.c:152
     3178#: ../null_applet/null_applet.c:150
    31763179msgid ""
    31773180"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
     
    31813184"в графичната среда GNOME."
    31823185
    3183 #: ../null_applet/null_applet.c:154
     3186#: ../null_applet/null_applet.c:152
    31843187msgid "These items will now be removed from your configuration:"
    31853188msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:"
    31863189
    3187 #: ../null_applet/null_applet.c:157
     3190#: ../null_applet/null_applet.c:155
    31883191msgid "You will not receive this message again."
    31893192msgstr "Няма да получавате това съобщение отново."
     
    32043207#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
    32053208#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
    3206 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
     3209#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
    32073210msgid "Sticky Notes"
    32083211msgstr "Лепкави бележки"
     
    32253228
    32263229#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
    3227 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
     3230#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
    32283231msgid "_New Note"
    32293232msgstr "Нова _бележка"
    32303233
    3231 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
     3234#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
    32323235msgid "This note is locked."
    32333236msgstr "Тази бележка е заключена."
    32343237
    3235 #: ../stickynotes/stickynotes.c:634
     3238#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
    32363239msgid "This note is unlocked."
    32373240msgstr "Тази бележка е отключена."
    32383241
    3239 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
     3242#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
    32403243msgid "<b>Behavior</b>"
    32413244msgstr "<b>Поведение</b>"
    32423245
    3243 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
     3246#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
    32443247msgid "<b>Default Note Properties</b>"
    32453248msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>"
    32463249
    3247 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
     3250#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
    32483251msgid ""
    32493252"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
     
    32553258"Това действие е необратимо."
    32563259
    3257 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
     3260#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
    32583261msgid ""
    32593262"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
     
    32653268"Това действие е необратимо."
    32663269
    3267 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
     3270#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
    32683271msgid "<b>Properties</b>"
    32693272msgstr "<b>Настройки</b>"
    32703273
    3271 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
     3274#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
    32723275msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
    32733276msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки"
    32743277
    3275 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
     3278#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
    32763279msgid "Choose a color for the note"
    32773280msgstr "Избор на цвят за бележката"
    32783281
    3279 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
     3282#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
    32803283msgid "Choose a font for the note"
    32813284msgstr "Избор на шрифт за бележката"
    32823285
    3283 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
     3286#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
    32843287msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
    32853288msgstr "Избор на шрифт за всички бележки"
    32863289
    3287 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
     3290#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
    32883291msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
    32893292msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове"
    32903293
    3291 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
     3294#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
    32923295msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
    32933296msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки"
    32943297
    3295 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
     3298#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
    32963299msgid "Close note"
    32973300msgstr "Затваряне на бележката"
    32983301
    3299 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
     3302#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
    33003303msgid "Font C_olor:"
    33013304msgstr "_Цвят на шрифта:"
    33023305
    3303 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
     3306#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
    33043307msgid "Font Co_lor:"
    33053308msgstr "_Цвят на шрифта:"
    33063309
    3307 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
     3310#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
    33083311msgid "Force _default color and font on notes"
    33093312msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки"
    33103313
    3311 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
     3314#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
    33123315msgid "H_eight:"
    33133316msgstr "_Височина:"
    33143317
    3315 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
     3318#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
    33163319msgid "Lock/Unlock note"
    33173320msgstr "Заключване/отключване на бележка"
    33183321
    3319 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
     3322#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
    33203323msgid "Note C_olor:"
    33213324msgstr "_Цвят на бележка:"
    33223325
    3323 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
     3326#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
    33243327msgid "Note _Color:"
    33253328msgstr "_Цвят на бележка:"
    33263329
    3327 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
     3330#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
    33283331msgid "Pick a color for the sticky note"
    33293332msgstr "Избор на цвят за бележката"
    33303333
    3331 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
     3334#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
    33323335msgid "Pick a default sticky note color"
    33333336msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките"
    33343337
    3335 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
     3338#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
    33363339msgid "Pick a default sticky note font"
    33373340msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките"
    33383341
    3339 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
     3342#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
    33403343msgid "Pick a font for the sticky note"
    33413344msgstr "Избор на шрифт за бележката"
    33423345
    3343 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
     3346#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
    33443347msgid "Resize note"
    33453348msgstr "Преоразмеряване на бележката"
    33463349
    3347 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
     3350#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
    33483351msgid "Specify a title for the note"
    33493352msgstr "Указване на заглавие на бележката"
    33503353
    3351 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
     3354#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
    33523355msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
    33533356msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)"
    33543357
    3355 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
     3358#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
    33563359msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
    33573360msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)"
    33583361
    3359 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
     3362#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
    33603363msgid "Sticky Note"
    33613364msgstr "Лепкава бележка"
    33623365
    3363 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
     3366#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
    33643367msgid "Sticky Note Properties"
    33653368msgstr "Настройки на лепкавата бележка"
    33663369
    3367 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
     3370#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
    33683371msgid "Sticky Notes Preferences"
    33693372msgstr "Настройки на лепкавите бележки"
    33703373
    3371 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
     3374#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
    33723375msgid "Use co_lor from the system theme"
    33733376msgstr "Използване на _цвета на темата на системата"
    33743377
    3375 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
     3378#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
    33763379msgid "Use default co_lor"
    33773380msgstr "Използване на стандартния _цвят"
    33783381
    3379 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
     3382#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
    33803383msgid "Use default fo_nt"
    33813384msgstr "Използване на стандартния _шрифт"
    33823385
    3383 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
     3386#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
    33843387msgid "Use fo_nt from the system theme"
    33853388msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата"
    33863389
    3387 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
     3390#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
    33883391msgid "_Delete All"
    33893392msgstr "_Изтриване на всички"
    33903393
    3391 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
     3394#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
    33923395msgid "_Delete Note..."
    33933396msgstr "_Изтриване на бележка…"
    33943397
    3395 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
     3398#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
    33963399msgid "_Font:"
    33973400msgstr "_Шрифт:"
    33983401
    3399 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
     3402#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
    34003403msgid "_Lock Note"
    34013404msgstr "Зак_лючване на бележката"
    34023405
    3403 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
     3406#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
    34043407msgid "_Put notes on all workspaces"
    34053408msgstr "Бележките да са на _всички плотове"
    34063409
    3407 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
     3410#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
    34083411msgid "_Title:"
    34093412msgstr "_Заглавие:"
     
    35423545msgstr "Дали стандартно да се използва системният шрифт"
    35433546
    3544 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
     3547#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
    35453548#, c-format
    35463549msgid "%d note"
     
    35493552msgstr[1] "%d бележки"
    35503553
    3551 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
     3554#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
    35523555msgid "Show sticky notes"
    35533556msgstr "Показване на лепкави бележки"
     
    36563659msgid "Emptying the Trash"
    36573660msgstr "Изчистване на кошчето"
     3661
     3662#~ msgid "    "
     3663#~ msgstr "    "
  • gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po

    r1775 r1813  
    1010"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:30+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 19:30+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:54+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:54+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    20 
    21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
    22 msgid "directfb arg"
    23 msgstr "аргумент на directfb"
    24 
    25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
    26 msgid "sdl|system"
    27 msgstr "системни"
    2820
    2921#: ../gdk/gdk.c:103
     
    288280msgstr "Delete"
    289281
    290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
    291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
     282#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
     283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
    292284#, c-format
    293285msgid "Failed to open file '%s': %s"
    294286msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    295287
    296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
     288#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
    297289#, c-format
    298290msgid "Image file '%s' contains no data"
    299291msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    300292
    301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
    302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
     293#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
     294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
    303295#, c-format
    304296msgid ""
     
    336328msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
    337329
    338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
     330#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
    339331#, c-format
    340332msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    341333msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
    342334
    343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
     335#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
    344336msgid "Unrecognized image file format"
    345337msgstr "Неразпознат графичен формат"
    346338
    347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
     339#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
    348340#, c-format
    349341msgid "Failed to load image '%s': %s"
    350342msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    351343
    352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
     344#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
    353345#, c-format
    354346msgid "Error writing to image file: %s"
    355347msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
    356348
    357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
     349#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
    358350#, c-format
    359351msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    361353"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
    362354
    363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
     355#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
    364356msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    365357msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    366358
    367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
     359#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
    368360msgid "Failed to open temporary file"
    369361msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
    370362
    371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
     363#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
    372364msgid "Failed to read from temporary file"
    373365msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    374366
    375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
     367#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
    376368#, c-format
    377369msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    378370msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    379371
    380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
     372#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
    381373#, c-format
    382374msgid ""
     
    387379"да не са запазени всички данни: %s"
    388380
    389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
     381#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
    390382msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    391383msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
    392384
    393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
     385#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
    394386msgid "Error writing to image stream"
    395387msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
     
    651643msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
    652644
    653 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
     645#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
    654646msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
    655647msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
    656648
    657 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
     649#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
    658650msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
    659651msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
    660652
    661 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
     653#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
    662654msgid "The JPEG 2000 image format"
    663655msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
     
    709701"позволена"
    710702
    711 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
     703#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
    712704msgid "The JPEG image format"
    713705msgstr "Форматът за изображения JPEG"
     
    12271219msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    12281220
    1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
     1221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
     1222#, fuzzy
     1223msgid "Could not show link"
     1224msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
     1225
     1226#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
    12301227msgid "License"
    12311228msgstr "Лиценз"
    12321229
    1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
     1230#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
    12341231msgid "The license of the program"
    12351232msgstr "Лицензът на програмата"
    12361233
    12371234#. Add the credits button
    1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
     1235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
    12391236msgid "C_redits"
    12401237msgstr "_Заслуги"
    12411238
    12421239#. Add the license button
    1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
     1240#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
    12441241msgid "_License"
    12451242msgstr "_Лиценз"
    12461243
    1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
     1244#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
    12481245#, c-format
    12491246msgid "About %s"
    12501247msgstr "Относно %s"
    12511248
    1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
     1249#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
    12531250msgid "Credits"
    12541251msgstr "Заслуги"
    12551252
    1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
     1253#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
    12571254msgid "Written by"
    12581255msgstr "Създадено от"
    12591256
    1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
     1257#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
    12611258msgid "Documented by"
    12621259msgstr "Документирано от"
    12631260
    1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
     1261#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
    12651262msgid "Translated by"
    12661263msgstr "Преведено от"
    12671264
    1268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
     1265#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
    12691266msgid "Artwork by"
    12701267msgstr "Дизайн"
     
    13401337msgstr "\\"
    13411338
    1342 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
    1343 #, c-format
    1344 msgid "Invalid type function: `%s'"
    1345 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
    1346 
    1347 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
     1339#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
     1340#, c-format
     1341msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
     1342msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
     1343
     1344#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
     1345#, c-format
     1346msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
     1347msgstr ""
     1348"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
     1349
     1350#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
    13481351#, c-format
    13491352msgid "Invalid root element: '%s'"
    13501353msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
    13511354
    1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
     1355#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
    13531356#, c-format
    13541357msgid "Unhandled tag: '%s'"
     
    14421445
    14431446#. This label is displayed in a treeview cell displaying
     1447#. * an accelerator key combination that is not valid according
     1448#. * to gtk_accelerator_valid().
     1449#.
     1450#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
     1451#, fuzzy
     1452msgctxt "Accelerator"
     1453msgid "Invalid"
     1454msgstr "Грешен адрес"
     1455
     1456#. This label is displayed in a treeview cell displaying
    14441457#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
    14451458#. * acelerator.
    14461459#.
    1447 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
     1460#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
    14481461msgid "New accelerator..."
    14491462msgstr "Нова клавишна комбинация…"
     
    15901603msgstr "Избор на цвят"
    15911604
    1592 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
     1605#: ../gtk/gtkentry.c:8443 ../gtk/gtktextview.c:7767
    15931606msgid "Input _Methods"
    15941607msgstr "_Методи за вход"
    15951608
    1596 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
     1609#: ../gtk/gtkentry.c:8457 ../gtk/gtktextview.c:7781
    15971610msgid "_Insert Unicode Control Character"
    15981611msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    15991612
    1600 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
     1613#: ../gtk/gtkentry.c:9825
    16011614msgid "Caps Lock is on"
    16021615msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
     
    16141627msgstr "(без)"
    16151628
    1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
     1629#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
    16171630msgid "Other..."
    16181631msgstr "Друго място…"
     
    17091722msgstr "_Места"
    17101723
    1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
     1724#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
    17121725msgid "_Add"
    17131726msgstr "_Добавяне"
    17141727
    1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
     1728#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
    17161729msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    17171730msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    17181731
    1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
     1732#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
    17201733msgid "_Remove"
    17211734msgstr "_Премахване"
    17221735
    1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
     1736#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
    17241737msgid "Remove the selected bookmark"
    17251738msgstr "Изтриване на избраната отметка"
    17261739
    1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
     1740#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
    17281741msgid "Could not select file"
    17291742msgstr "Не може да бъде избран файл"
    17301743
    1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
     1744#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
    17321745msgid "_Add to Bookmarks"
    17331746msgstr "_Добавяне към отметките"
    17341747
    1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
     1748#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
    17361749msgid "Show _Hidden Files"
    17371750msgstr "Показване на _скритите файлове"
    17381751
    1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
     1752#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
    17401753msgid "Show _Size Column"
    17411754msgstr "Показване на колоната за _размера"
    17421755
    1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
     1756#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
    17441757msgid "Files"
    17451758msgstr "Файлове"
    17461759
    1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
     1760#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
    17481761msgid "Name"
    17491762msgstr "Име"
    17501763
    1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
     1764#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
    17521765msgid "Size"
    17531766msgstr "Размер"
    17541767
    1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
     1768#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
    17561769msgid "Modified"
    17571770msgstr "Променян на"
    17581771
    17591772#. Label
    1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
     1773#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
    17611774msgid "_Name:"
    17621775msgstr "_Име:"
    17631776
    1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
     1777#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
    17651778msgid "_Browse for other folders"
    17661779msgstr "_Отваряне на други папки"
    17671780
    1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
     1781#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
    17691782msgid "Type a file name"
    17701783msgstr "Въведете име на файл"
    17711784
    17721785#. Create Folder
    1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
     1786#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
    17741787msgid "Create Fo_lder"
    17751788msgstr "Създаване на _папка"
    17761789
    1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
     1790#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
    17781791msgid "_Location:"
    17791792msgstr "_Местоположение:"
    17801793
    1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
     1794#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
    17821795msgid "Save in _folder:"
    17831796msgstr "Запазване в п_апка:"
    17841797
    1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
     1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
    17861799msgid "Create in _folder:"
    17871800msgstr "Създаване в _папка:"
    17881801
    1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
     1802#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
    17901803msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    17911804msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    17921805
    1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
     1806#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
    17941807#, c-format
    17951808msgid "Shortcut %s already exists"
    17961809msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    17971810
    1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
     1811#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
    17991812#, c-format
    18001813msgid "Shortcut %s does not exist"
    18011814msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    18021815
    1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
     1816#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
    18041817#, c-format
    18051818msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    18061819msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    18071820
    1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
     1821#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
    18091822#, c-format
    18101823msgid ""
     
    18141827"съдържание."
    18151828
    1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
     1829#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
    18171830msgid "_Replace"
    18181831msgstr "_Замяна"
    18191832
    1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
     1833#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
    18211834msgid "Could not start the search process"
    18221835msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    18231836
    1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
     1837#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
    18251838msgid ""
    18261839"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
     
    18301843"той работи."
    18311844
    1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
     1845#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
    18331846msgid "Could not send the search request"
    18341847msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    18351848
    18361849#. Label
    1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
     1850#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
    18381851msgid "_Search:"
    18391852msgstr "_Търсене:"
    18401853
    1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
     1854#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
    18421855#, c-format
    18431856msgid "Could not mount %s"
    18441857msgstr "„%s“ не може да се монтира"
    18451858
    1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
     1859#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
    18471860msgid "Type name of new folder"
    18481861msgstr "Напишете името на новата папка"
    18491862
    1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
    1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
     1863#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
     1864#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
    18521865msgid "Unknown"
    18531866msgstr "Неизвестно"
    18541867
    1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
     1868#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
    18561869msgid "%H:%M"
    18571870msgstr "%H:%M"
    18581871
    1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
     1872#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
    18601873msgid "Yesterday at %H:%M"
    18611874msgstr "Вчера в %H:%M"
     
    20352048msgstr "_Избор: "
    20362049
    2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
     2050#: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
    20382051#, c-format
    20392052msgid ""
     
    20442057"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
    20452058
    2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
     2059#: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
    20472060msgid "Invalid UTF-8"
    20482061msgstr "Грешен UTF-8"
    20492062
    2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
     2063#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
    20512064msgid "Name too long"
    20522065msgstr "Името е твърде дълго"
    20532066
    2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
     2067#: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
    20552068msgid "Couldn't convert filename"
    20562069msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
     
    22452258msgstr "_Изчистване"
    22462259
     2260#. Open Link
     2261#: ../gtk/gtklabel.c:5504
     2262#, fuzzy
     2263msgid "_Open Link"
     2264msgstr "_Отваряне"
     2265
     2266#. Copy Link Address
     2267#: ../gtk/gtklabel.c:5516
     2268msgid "Copy _Link Address"
     2269msgstr ""
     2270
    22472271#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
    22482272msgid "Copy URL"
     
    23042328msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    23052329
    2306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
     2330#: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
    23072331msgid "Co_nnect"
    23082332msgstr "_Свързване"
    23092333
    2310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
     2334#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
    23112335msgid "Connect _anonymously"
    23122336msgstr "_Анонимно свързване"
    23132337
    2314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
     2338#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
    23152339msgid "Connect as u_ser:"
    23162340msgstr "Свързване като п_отребител:"
    23172341
    2318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
     2342#: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
    23192343msgid "_Username:"
    23202344msgstr "_Потребител:"
    23212345
    2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
     2346#: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
    23232347msgid "_Domain:"
    23242348msgstr "_Домейн:"
    23252349
    2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
     2350#: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
    23272351msgid "_Password:"
    23282352msgstr "Па_рола:"
    23292353
    2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
     2354#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
    23312355msgid "Forget password _immediately"
    23322356msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    23332357
    2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
     2358#: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
    23352359msgid "Remember password until you _logout"
    23362360msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
    23372361
    2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
     2362#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
    23392363msgid "Remember _forever"
    23402364msgstr "_Запомняне завинаги"
    23412365
    2342 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
     2366#: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6949
    23432367#, c-format
    23442368msgid "Page %u"
     
    24072431msgstr "_Ориентация:"
    24082432
    2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
     2433#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
    24102434msgid "Page Setup"
    24112435msgstr "Настройки на листите"
     
    24672491msgid "File System Root"
    24682492msgstr "Корен на файловата система"
     2493
     2494#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
     2495#, fuzzy
     2496msgid "Authentication"
     2497msgstr "Програма"
     2498
     2499#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
     2500#, fuzzy
     2501msgid "Username:"
     2502msgstr "_Потребител:"
     2503
     2504#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
     2505#, fuzzy
     2506msgid "Password:"
     2507msgstr "Па_рола:"
    24692508
    24702509#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
     
    24802519#. * by the job number.
    24812520#.
    2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
     2521#: ../gtk/gtkprintoperation.c:179
    24832522#, c-format
    24842523msgid "%s job #%d"
    24852524msgstr "%s, задача № %d"
    24862525
    2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
     2526#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
    24882527msgctxt "print operation status"
    24892528msgid "Initial state"
    24902529msgstr "Първоначално състояние"
    24912530
    2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
     2531#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
    24932532msgctxt "print operation status"
    24942533msgid "Preparing to print"
    24952534msgstr "Подготовка за печат"
    24962535
    2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
     2536#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
    24982537msgctxt "print operation status"
    24992538msgid "Generating data"
    25002539msgstr "Генериране на данни"
    25012540
    2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
     2541#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
    25032542msgctxt "print operation status"
    25042543msgid "Sending data"
    25052544msgstr "Изпращане на данни"
    25062545
    2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
     2546#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
    25082547msgctxt "print operation status"
    25092548msgid "Waiting"
    25102549msgstr "Изчакване"
    25112550
    2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
     2551#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
    25132552msgctxt "print operation status"
    25142553msgid "Blocking on issue"
    25152554msgstr "Блокиране поради проблем"
    25162555
    2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
     2556#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1549
    25182557msgctxt "print operation status"
    25192558msgid "Printing"
    25202559msgstr "Отпечатване"
    25212560
    2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
     2561#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1550
    25232562msgctxt "print operation status"
    25242563msgid "Finished"
    25252564msgstr "Завършено"
    25262565
    2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
     2566#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1551
    25282567msgctxt "print operation status"
    25292568msgid "Finished with error"
    25302569msgstr "Завършено с грешка"
    25312570
    2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
     2571#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2119
    25332572#, c-format
    25342573msgid "Preparing %d"
    25352574msgstr "Подготвяне на %d"
    25362575
    2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
     2576#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2121 ../gtk/gtkprintoperation.c:2683
    25382577msgid "Preparing"
    25392578msgstr "Подготвяне"
    25402579
    2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
     2580#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2124
    25422581#, c-format
    25432582msgid "Printing %d"
    25442583msgstr "Печат на %d"
    25452584
    2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
     2585#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2713
    25472586msgid "Error creating print preview"
    25482587msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    25492588
    2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
     2589#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2716
    25512590msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
    25522591msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
    25532592
    2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
     2593#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
    25552594msgid "Error launching preview"
    25562595msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    25572596
    2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
     2597#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
    25592598msgid "Error printing"
    25602599msgstr "Грешка при печат"
    25612600
    2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
     2601#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
    25632602msgid "Application"
    25642603msgstr "Програма"
     
    25742613#. Translators: this is a printer status.
    25752614#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
    2576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
     2615#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
    25772616msgid "Paused"
    25782617msgstr "На пауза"
     
    25942633msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
    25952634
    2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
     2635#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
    25972636msgid "Error from StartDoc"
    25982637msgstr "Грешка от StartDoc"
    25992638
    2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
    2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
     2639#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
     2640#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
    26022641msgid "Not enough free memory"
    26032642msgstr "Недостатъчно памет"
    26042643
    2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
     2644#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
    26062645msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
    26072646msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
    26082647
    2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
     2648#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
    26102649msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
    26112650msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
    26122651
    2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
     2652#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
    26142653msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
    26152654msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
    26162655
    2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
     2656#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
    26182657msgid "Unspecified error"
    26192658msgstr "Неуказана грешка"
     
    26572696"напр. 1-3,7,11,22-28"
    26582697
    2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
     2698#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
     2699msgid "Pages"
     2700msgstr "Страници:"
     2701
     2702#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
    26602703msgid "Copies"
    26612704msgstr "Разпечатки"
    26622705
    26632706#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
    2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
     2707#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
    26652708msgid "Copie_s:"
    26662709msgstr "Раз_печатки:"
    26672710
    2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
     2711#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
    26692712msgid "C_ollate"
    26702713msgstr "По_следователно подреждане"
    26712714
    2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
     2715#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
    26732716msgid "_Reverse"
    26742717msgstr "_Обратен ред"
    26752718
    2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
     2719#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
    26772720msgid "General"
    26782721msgstr "Общи"
     2722
     2723#. Translators: These strings name the possible arrangements of
     2724#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
     2725#.
     2726#. Translators: These strings name the possible arrangements of
     2727#. * multiple pages on a sheet when printing
     2728#.
     2729#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
     2730#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
     2731msgid "Left to right, top to bottom"
     2732msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
     2733
     2734#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
     2735#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
     2736msgid "Left to right, bottom to top"
     2737msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
     2738
     2739#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
     2740#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
     2741msgid "Right to left, top to bottom"
     2742msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
     2743
     2744#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
     2745#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
     2746msgid "Right to left, bottom to top"
     2747msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
     2748
     2749#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
     2750#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
     2751msgid "Top to bottom, left to right"
     2752msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
     2753
     2754#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
     2755#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
     2756msgid "Top to bottom, right to left"
     2757msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
     2758
     2759#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
     2760#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
     2761msgid "Bottom to top, left to right"
     2762msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
     2763
     2764#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
     2765#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
     2766msgid "Bottom to top, right to left"
     2767msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
    26792768
    26802769#. Translators, this string is used to label the option in the print
    26812770#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    26822771#.
    2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
    2684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
     2772#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
     2773#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
    26852774msgid "Page Ordering"
    26862775msgstr "Ред на страниците"
    26872776
    2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
     2777#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
    26892778msgid "Left to right"
    26902779msgstr "Отляво надясно"
    26912780
    2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
     2781#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
    26932782msgid "Right to left"
    26942783msgstr "Отдясно наляво"
    26952784
    2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
     2785#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
     2786#, fuzzy
     2787msgid "Top to bottom"
     2788msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
     2789
     2790#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
     2791#, fuzzy
     2792msgid "Bottom to top"
     2793msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
     2794
     2795#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
    26972796msgid "Layout"
    26982797msgstr "Наместване"
    26992798
    2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
     2799#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
    27012800msgid "T_wo-sided:"
    27022801msgstr "_Двустранен печат:"
    27032802
    2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
     2803#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
    27052804msgid "Pages per _side:"
    27062805msgstr "Страници на _страна:"
    27072806
    2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
     2807#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
    27092808msgid "Page or_dering:"
    27102809msgstr "_Подредба на страниците:"
    27112810
    2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
     2811#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
    27132812msgid "_Only print:"
    27142813msgstr "_Обхват на печата:"
    27152814
    27162815#. In enum order
    2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
     2816#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
    27182817msgid "All sheets"
    27192818msgstr "Всички страници"
    27202819
    2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
     2820#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
    27222821msgid "Even sheets"
    27232822msgstr "Четните страници"
    27242823
    2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
     2824#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
    27262825msgid "Odd sheets"
    27272826msgstr "Нечетните страници"
    27282827
    2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
     2828#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
    27302829msgid "Sc_ale:"
    27312830msgstr "_Мащабиране:"
    27322831
    2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
     2832#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
    27342833msgid "Paper"
    27352834msgstr "Хартия"
    27362835
    2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
     2836#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
    27382837msgid "Paper _type:"
    27392838msgstr "_Вид хартия:"
    27402839
    2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
     2840#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
    27422841msgid "Paper _source:"
    27432842msgstr "_Източник на листите:"
    27442843
    2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
     2844#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
    27462845msgid "Output t_ray:"
    27472846msgstr "_Изходна касета:"
    27482847
    2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
     2848#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
    27502849msgid "Job Details"
    27512850msgstr "Информация а задачата"
    27522851
    2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
     2852#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
    27542853msgid "Pri_ority:"
    27552854msgstr "П_риоритет:"
    27562855
    2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
     2856#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
    27582857msgid "_Billing info:"
    27592858msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    27602859
    2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
     2860#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
    27622861msgid "Print Document"
    27632862msgstr "Отпечатване на документ"
     
    27662865#. * in the print dialog
    27672866#.
    2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
     2867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
    27692868msgid "_Now"
    27702869msgstr "_Сега"
    27712870
    2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
     2871#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
    27732872msgid "A_t:"
    27742873msgstr "_Точно в:"
    27752874
    27762875#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
    2777 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
     2876#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
     2877#. * supported.
    27782878#.
    2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
     2879#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
    27802880msgid ""
    27812881"Specify the time of print,\n"
     
    27852885"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    27862886
    2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
     2887#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
     2888msgid "Time of print"
     2889msgstr "Време на отпечатване"
     2890
     2891#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
    27882892msgid "On _hold"
    27892893msgstr "_На пауза"
    27902894
    2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
     2895#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
    27922896msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    27932897msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    27942898
    2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
     2899#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
    27962900msgid "Add Cover Page"
    27972901msgstr "Със заглавна страница"
     
    28002904#. * dialog that controls the front cover page.
    28012905#.
    2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
     2906#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
    28032907msgid "Be_fore:"
    28042908msgstr "_Преди:"
     
    28072911#. * dialog that controls the back cover page.
    28082912#.
    2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
     2913#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
    28102914msgid "_After:"
    28112915msgstr "_След:"
     
    28142918#. * job-specific options in the print dialog
    28152919#.
    2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
     2920#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
    28172921msgid "Job"
    28182922msgstr "Задача"
    28192923
    2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
     2924#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
    28212925msgid "Advanced"
    28222926msgstr "Допълнителни"
    28232927
    2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
     2928#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
    28252929msgid "Image Quality"
    28262930msgstr "Качество на изображенията"
    28272931
    2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
     2932#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
    28292933msgid "Color"
    28302934msgstr "Цвят"
    28312935
    2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
     2936#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
    28332937msgid "Finishing"
    28342938msgstr "Гланц"
    28352939
    2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
     2940#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
    28372941msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    28382942msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    28392943
    2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
     2944#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
    28412945msgid "Print"
    28422946msgstr "Печат"
    28432947
    2844 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
     2948#: ../gtk/gtkrc.c:2874
    28452949#, c-format
    28462950msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    28472951msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
    28482952
    2849 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
     2953#: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
    28502954#, c-format
    28512955msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
     
    28532957
    28542958#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
    2855 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
     2959#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
    28562960#, c-format
    28572961msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
     
    28752979msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    28762980
    2877 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
     2981#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
    28782982msgid "Could not clear list"
    28792983msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    28802984
    2881 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
     2985#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
    28822986msgid "Copy _Location"
    28832987msgstr "Копиране на _местоположение"
    28842988
    2885 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
     2989#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
    28862990msgid "_Remove From List"
    28872991msgstr "_Премахване от списък"
    28882992
    2889 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
     2993#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
    28902994msgid "_Clear List"
    28912995msgstr "_Изчистване на списък"
    28922996
    2893 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
     2997#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
    28942998msgid "Show _Private Resources"
    28952999msgstr "Показване на _частните ресурси"
     
    29053009#. * recent chooser menu widget.
    29063010#.
    2907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
     3011#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
    29083012msgid "No items found"
    29093013msgstr "Не са открити елементи"
    29103014
    2911 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
     3015#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
    29123016#, c-format
    29133017msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
    29143018msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
    29153019
    2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
     3020#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
    29173021#, c-format
    29183022msgid "Open '%s'"
    29193023msgstr "Отваряне на „%s“"
    29203024
    2921 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
     3025#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
    29223026msgid "Unknown item"
    29233027msgstr "Неизвестен елемент"
     
    29283032#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
    29293033#.
    2930 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
     3034#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
    29313035#, c-format
    29323036msgctxt "recent menu label"
     
    29373041#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
    29383042#.
    2939 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
     3043#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
    29403044#, c-format
    29413045msgctxt "recent menu label"
     
    36313735msgstr "Празно"
    36323736
    3633 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
     3737#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
    36343738msgid "Volume"
    36353739msgstr "Сила на звука"
    36363740
    3637 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
     3741#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
    36383742msgid "Turns volume down or up"
    36393743msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
    36403744
    3641 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
     3745#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
    36423746msgid "Adjusts the volume"
    36433747msgstr "Промяна на силата на звука"
    36443748
    3645 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
     3749#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
    36463750msgid "Volume Down"
    36473751msgstr "Намаляване на звука"
    36483752
    3649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
     3753#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
    36503754msgid "Decreases the volume"
    36513755msgstr "Намаляване на звука"
    36523756
    3653 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
     3757#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
    36543758msgid "Volume Up"
    36553759msgstr "Увеличаване на звука"
    36563760
    3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
     3761#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
    36583762msgid "Increases the volume"
    36593763msgstr "Увеличаване на звука"
    36603764
    3661 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
     3765#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
    36623766msgid "Muted"
    36633767msgstr "Заглушаване"
    36643768
    3665 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
     3769#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
    36663770msgid "Full Volume"
    36673771msgstr "Максимална сила"
     
    36723776#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
    36733777#.
    3674 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
     3778#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
    36753779#, c-format
    36763780msgctxt "volume percentage"
     
    45184622msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
    45194623
    4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
     4624#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
    45214625#, c-format
    45224626msgid "Failed to open file %s : %s\n"
    45234627msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
    45244628
    4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
     4629#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
    45264630#, c-format
    45274631msgid "Failed to write cache file: %s\n"
    45284632msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
    45294633
    4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
     4634#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
    45314635#, c-format
    45324636msgid "The generated cache was invalid.\n"
    45334637msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
    45344638
    4535 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
     4639#: ../gtk/updateiconcache.c:1519
    45364640#, c-format
    45374641msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
     
    45394643"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
    45404644
    4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
     4645#: ../gtk/updateiconcache.c:1531
    45424646#, c-format
    45434647msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
    45444648msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
    45454649
    4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
     4650#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
    45474651#, c-format
    45484652msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
    45494653msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
    45504654
    4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
     4655#: ../gtk/updateiconcache.c:1564
    45524656#, c-format
    45534657msgid "Cache file created successfully.\n"
    45544658msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
    45554659
    4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
     4660#: ../gtk/updateiconcache.c:1603
    45574661msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
    45584662msgstr ""
     
    45614665"актуален"
    45624666
    4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
     4667#: ../gtk/updateiconcache.c:1604
    45644668msgid "Don't check for the existence of index.theme"
    45654669msgstr ""
     
    45674671"                                        на файл „index.theme“"
    45684672
    4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
     4673#: ../gtk/updateiconcache.c:1605
    45704674msgid "Don't include image data in the cache"
    45714675msgstr ""
     
    45754679"                                        икони"
    45764680
    4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
     4681#: ../gtk/updateiconcache.c:1606
    45784682msgid "Output a C header file"
    45794683msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
    45804684
    4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
     4685#: ../gtk/updateiconcache.c:1607
    45824686msgid "Turn off verbose output"
    45834687msgstr "Изключване на подробния изход"
    45844688
    4585 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
     4689#: ../gtk/updateiconcache.c:1608
    45864690msgid "Validate existing icon cache"
    45874691msgstr ""
     
    45894693"                                        временно съхранение на икони"
    45904694
    4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
     4695#: ../gtk/updateiconcache.c:1671
    45924696#, c-format
    45934697msgid "File not found: %s\n"
    45944698msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
    45954699
    4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
     4700#: ../gtk/updateiconcache.c:1677
    45974701#, c-format
    45984702msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
    45994703msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
    46004704
    4601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
     4705#: ../gtk/updateiconcache.c:1690
    46024706#, c-format
    46034707msgid "No theme index file."
    46044708msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
    46054709
    4606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
     4710#: ../gtk/updateiconcache.c:1694
    46074711#, c-format
    46084712msgid ""
     
    46704774msgstr "Метод за въвеждане към X"
    46714775
    4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
     4776#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
     4777#, c-format
     4778msgid "Authentication is required to get a file from %s"
     4779msgstr ""
     4780
     4781#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
     4782#, c-format
     4783msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
     4784msgstr ""
     4785
     4786#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
     4787#, c-format
     4788msgid "Authentication is required to print a document on %s"
     4789msgstr ""
     4790
     4791#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
     4792#, c-format
     4793msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
     4794msgstr ""
     4795
     4796#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
     4797msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
     4798msgstr ""
     4799
     4800#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
     4801#, c-format
     4802msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
     4803msgstr ""
     4804
     4805#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
     4806msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
     4807msgstr ""
     4808
     4809#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
     4810#, c-format
     4811msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
     4812msgstr ""
     4813
     4814#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
     4815#, c-format
     4816msgid "Authentication is required to get printers from %s"
     4817msgstr ""
     4818
     4819#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
     4820#, c-format
     4821msgid "Authentication is required on %s"
     4822msgstr ""
     4823
     4824#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
    46734825#, c-format
    46744826msgid "Printer '%s' is low on toner."
    46754827msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
    46764828
    4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
     4829#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
    46784830#, c-format
    46794831msgid "Printer '%s' has no toner left."
     
    46814833
    46824834#. Translators: "Developer" like on photo development context
    4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
     4835#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
    46844836#, c-format
    46854837msgid "Printer '%s' is low on developer."
     
    46874839
    46884840#. Translators: "Developer" like on photo development context
    4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
     4841#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
    46904842#, c-format
    46914843msgid "Printer '%s' is out of developer."
     
    46934845
    46944846#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
     4847#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
    46964848#, c-format
    46974849msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
     
    47004852
    47014853#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
     4854#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
    47034855#, c-format
    47044856msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
    47054857msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
    47064858
    4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
     4859#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
    47084860#, c-format
    47094861msgid "The cover is open on printer '%s'."
    47104862msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
    47114863
    4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
     4864#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
    47134865#, c-format
    47144866msgid "The door is open on printer '%s'."
    47154867msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
    47164868
    4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
     4869#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
    47184870#, c-format
    47194871msgid "Printer '%s' is low on paper."
    47204872msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    47214873
    4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
     4874#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
    47234875#, c-format
    47244876msgid "Printer '%s' is out of paper."
    47254877msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    47264878
    4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
     4879#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
    47284880#, c-format
    47294881msgid "Printer '%s' is currently off-line."
    47304882msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
    47314883
    4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
     4884#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
    47334885#, c-format
    47344886msgid "Printer '%s' may not be connected."
    47354887msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
    47364888
    4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
     4889#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
    47384890#, c-format
    47394891msgid "There is a problem on printer '%s'."
     
    47414893
    47424894#. Translators: this is a printer status.
    4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
     4895#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
    47444896msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
    47454897msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
    47464898
    47474899#. Translators: this is a printer status.
    4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
     4900#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
    47494901msgid "Rejecting Jobs"
    47504902msgstr "Отхвърля задачите"
    47514903
    4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
     4904#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
    47534905msgid "Two Sided"
    47544906msgstr "Двустранно"
    47554907
    4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
     4908#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
    47574909msgid "Paper Type"
    47584910msgstr "Вид хартия"
    47594911
    4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
     4912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
    47614913msgid "Paper Source"
    47624914msgstr "Източник на хартията"
    47634915
    4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
     4916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
    47654917msgid "Output Tray"
    47664918msgstr "Изходяща тава"
    47674919
    4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
     4920#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
    47694921msgid "Resolution"
    47704922msgstr "Разделителна способност"
    47714923
    4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
     4924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
    47734925msgid "GhostScript pre-filtering"
    47744926msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
    47754927
    4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
     4928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
    47774929msgid "One Sided"
    47784930msgstr "Едностранно"
    47794931
    47804932#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
     4933#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
    47824934msgid "Long Edge (Standard)"
    47834935msgstr "По дългата страна (стандартно)"
    47844936
    47854937#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
     4938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
    47874939msgid "Short Edge (Flip)"
    47884940msgstr "По късата страна (завъртане)"
    47894941
    47904942#. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
    4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
    4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
     4943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
     4944#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
     4945#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
    47944946msgid "Auto Select"
    47954947msgstr "Автоматичен избор"
     
    47974949#. Translators: this is an option of "Paper Source"
    47984950#. Translators: this is an option of "Resolution"
    4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
    4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
    4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
    4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
    4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2661
     4951#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
     4952#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
     4953#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
     4954#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
     4955#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
    48044956msgid "Printer Default"
    48054957msgstr "Стандартните настройки на принтера"
    48064958
    48074959#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
     4960#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
    48094961msgid "Embed GhostScript fonts only"
    48104962msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
    48114963
    48124964#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
     4965#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
    48144966msgid "Convert to PS level 1"
    48154967msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
    48164968
    48174969#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
     4970#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
    48194971msgid "Convert to PS level 2"
    48204972msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
    48214973
    48224974#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
     4975#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
    48244976msgid "No pre-filtering"
    48254977msgstr "Без предварителен филтър"
    48264978
    4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2192
     4979#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
     4980#. up an extra panel of settings in a print dialog.
     4981#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
    48284982msgid "Miscellaneous"
    48294983msgstr "Допълнителни"
     
    48324986#. * job priority option in the print dialog
    48334987#.
    4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4988#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
    48354989msgid "Urgent"
    48364990msgstr "Спешен"
    48374991
    4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4992#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
    48394993msgid "High"
    48404994msgstr "Висок"
    48414995
    4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     4996#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
    48434997msgid "Medium"
    48444998msgstr "Среден"
    48454999
    4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
     5000#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
    48475001msgid "Low"
    48485002msgstr "Нисък"
    4849 
    4850 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
    4851 #. * multiple pages on a sheet when printing
    4852 #.
    4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
    4854 msgid "Left to right, top to bottom"
    4855 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    4856 
    4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
    4858 msgid "Left to right, bottom to top"
    4859 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    4860 
    4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
    4862 msgid "Right to left, top to bottom"
    4863 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    4864 
    4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
    4866 msgid "Right to left, bottom to top"
    4867 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    4868 
    4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
    4870 msgid "Top to bottom, left to right"
    4871 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    4872 
    4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
    4874 msgid "Top to bottom, right to left"
    4875 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    4876 
    4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
    4878 msgid "Bottom to top, left to right"
    4879 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    4880 
    4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
    4882 msgid "Bottom to top, right to left"
    4883 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
    48845003
    48855004#. Cups specific, non-ppd related settings
     
    48875006#. * in the print dialog
    48885007#.
    4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
     5008#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
    48905009msgid "Pages per Sheet"
    48915010msgstr "Страници на лист"
     
    48945013#. * in the print dialog
    48955014#.
    4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
     5015#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
    48975016msgid "Job Priority"
    48985017msgstr "Приоритет"
     
    49015020#. * in the print dialog
    49025021#.
    4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
     5022#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
    49045023msgid "Billing Info"
    49055024msgstr "Информация за осчетоводяване"
     
    49085027#. * pages that the printing system may support.
    49095028#.
    4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5029#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49115030msgid "None"
    49125031msgstr "(Без)"
    49135032
    4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5033#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49155034msgid "Classified"
    49165035msgstr "Класифицирано"
    49175036
    4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5037#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49195038msgid "Confidential"
    49205039msgstr "Конфиденциално"
    49215040
    4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5041#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49235042msgid "Secret"
    49245043msgstr "Секретно"
    49255044
    4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5045#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49275046msgid "Standard"
    49285047msgstr "Стандартно"
    49295048
    4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5049#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49315050msgid "Top Secret"
    49325051msgstr "Строго секретно"
    49335052
    4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
     5053#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
    49355054msgid "Unclassified"
    49365055msgstr "Некласифицирано"
     
    49395058#. * dialog that controls the front cover page.
    49405059#.
    4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2989
     5060#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
    49425061msgid "Before"
    49435062msgstr "Преди"
     
    49465065#. * dialog that controls the back cover page.
    49475066#.
    4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3004
     5067#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
    49495068msgid "After"
    49505069msgstr "След"
     
    49545073#. * or 'on hold'
    49555074#.
    4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3024
     5075#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
    49575076msgid "Print at"
    49585077msgstr "Време на печат"
     
    49615080#. * to specify a time when a print job will be printed.
    49625081#.
    4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3035
     5082#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
    49645083msgid "Print at time"
    49655084msgstr "Време на печат"
     
    49695088#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
    49705089#.
    4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3070
     5090#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
    49725091#, c-format
    49735092msgid "Custom %sx%s"
     
    50315150msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    50325151msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
     5152
     5153#~ msgid "directfb arg"
     5154#~ msgstr "аргумент на directfb"
     5155
     5156#~ msgid "sdl|system"
     5157#~ msgstr "системни"
  • gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po

    r1797 r1813  
    1313"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 09:41+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 09:34+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:09+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:11+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5757msgstr "Не е обект за стартиране"
    5858
    59 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
     59#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
    6060msgid "Disable connection to session manager"
    6161msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    6262
    63 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
     63#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
    6464msgid "Specify file containing saved configuration"
    6565msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    6666
    67 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
     67#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
    6868msgid "FILE"
    6969msgstr "ФАЙЛ"
    7070
    71 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
     71#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
    7272msgid "Specify session management ID"
    7373msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    7474
    75 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
     75#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
    7676msgid "ID"
    7777msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    7878
    79 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
    80 msgid "Session Management Options"
     79#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
     80msgid "Session management options:"
    8181msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    8282
    83 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
    84 msgid "Show Session Management options"
     83#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
     84msgid "Show session management options"
    8585msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    8686
     
    393393msgstr "_Повече информация"
    394394
    395 #: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
     395#: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219
    396396msgid "X"
    397397msgstr "X"
    398398
    399 #: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
     399#: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226
    400400msgid "Y"
    401401msgstr "Y"
    402402
    403 #: ../eel/eel-editable-label.c:353
     403#: ../eel/eel-editable-label.c:313
    404404msgid "Text"
    405405msgstr "Текст"
    406406
    407 #: ../eel/eel-editable-label.c:354
     407#: ../eel/eel-editable-label.c:314
    408408msgid "The text of the label."
    409409msgstr "Текстът на етикета."
    410410
    411 #: ../eel/eel-editable-label.c:360
     411#: ../eel/eel-editable-label.c:320
    412412msgid "Justification"
    413413msgstr "Подравняване"
    414414
    415 #: ../eel/eel-editable-label.c:361
     415#: ../eel/eel-editable-label.c:321
    416416msgid ""
    417417"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    423423"това погледнете GtkMisc::xalign."
    424424
    425 #: ../eel/eel-editable-label.c:369
     425#: ../eel/eel-editable-label.c:329
    426426msgid "Line wrap"
    427427msgstr "Прехвърляне"
    428428
    429 #: ../eel/eel-editable-label.c:370
     429#: ../eel/eel-editable-label.c:330
    430430msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
    431431msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
    432432
    433 #: ../eel/eel-editable-label.c:377
     433#: ../eel/eel-editable-label.c:337
    434434msgid "Cursor Position"
    435435msgstr "Положение на курсора"
    436436
    437 #: ../eel/eel-editable-label.c:378
     437#: ../eel/eel-editable-label.c:338
    438438msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
    439439msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци."
    440440
    441 #: ../eel/eel-editable-label.c:387
     441#: ../eel/eel-editable-label.c:347
    442442msgid "Selection Bound"
    443443msgstr "Граници на избора"
    444444
    445 #: ../eel/eel-editable-label.c:388
     445#: ../eel/eel-editable-label.c:348
    446446msgid ""
    447447"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
    448448msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
    449449
    450 #: ../eel/eel-editable-label.c:3217
     450#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
    451451msgid "Select All"
    452452msgstr "Избиране на всички"
    453453
    454 #: ../eel/eel-editable-label.c:3228
     454#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
    455455msgid "Input Methods"
    456456msgstr "Методи за въвеждане"
     
    715715
    716716#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
     717msgid ""
     718"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
     719"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
     720"pressed."
     721msgstr ""
     722
     723#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
     724msgid ""
     725"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     726"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
     727"Possible values range between 6 and 14."
     728msgstr ""
     729
     730#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
     731msgid ""
     732"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     733"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
     734"Possible values range between 6 and 14."
     735msgstr ""
     736
     737#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
    717738msgid "Home icon visible on desktop"
    718739msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    719740
    720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
     741#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
    721742msgid ""
    722743"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
     
    728749"добавят към края на редицата от подпрозорци."
    729750
    730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
     751#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
    731752msgid ""
    732753"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
     
    736757"случай ще показва едновременно папки и файлове."
    737758
    738 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
     759#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
    739760msgid ""
    740761"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    741762msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    742763
    743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
     764#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
    744765msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    745766msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    746767
    747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
     768#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
    748769msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    749770msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    750771
    751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
     772#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
    752773msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    753774msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    754775
    755 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
     776#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
    756777msgid ""
    757778"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     
    761782"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    762783
    763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
     784#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
    764785msgid ""
    765786"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
     
    769790"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    770791
    771 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
     792#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
    772793msgid ""
    773794"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     
    777798"икони и изгледа като списък."
    778799
    779 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
     800#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
    780801msgid ""
    781802"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     
    785806"файлове или да изчистите кошчето."
    786807
    787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
     808#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
    788809msgid ""
    789810"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
     
    794815"поставянето им в съответното устройство."
    795816
    796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
     817#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
    797818msgid ""
    798819"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
     
    806827"изпълни настроеното от потребителя действие."
    807828
    808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
     829#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
    809830msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
    810831msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
    811832
    812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
     833#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
    813834msgid ""
    814835"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
     
    820841"бъдете внимателни!"
    821842
    822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
     843#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
    823844msgid ""
    824845"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
     
    828849"при поставянето на носители на информация."
    829850
    830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
     851#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
    831852msgid ""
    832853"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
     
    836857"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
    837858
    838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
     859#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
    839860msgid ""
    840861"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
     
    846867"поведение."
    847868
    848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
     869#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
    849870msgid ""
    850871"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
     
    856877"за резервни копия."
    857878
    858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
     879#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
    859880msgid ""
    860881"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
     
    865886"файла за скритото в папката (.hidden)."
    866887
    867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
     888#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
    868889msgid ""
    869890"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
     
    873894"множество изгледи, всеки в собствен подпрозорец."
    874895
    875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
     896#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
    876897msgid ""
    877898"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     
    881902"мрежовите сървъри."
    882903
    883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
     904#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
    884905msgid ""
    885906"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
     
    889910"местоположението „Този компютър“."
    890911
    891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
     912#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
    892913msgid ""
    893914"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     
    897918"папка."
    898919
    899 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
     920#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
    900921msgid ""
    901922"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
     
    905926"кошчето."
    906927
    907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
     928#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
    908929msgid ""
    909930"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     
    913934"монтираните устройства."
    914935
    915 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
     936#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
    916937msgid ""
    917938"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
     
    921942"широчината на всяка може да се задава поотделно."
    922943
    923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
     944#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
    924945msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
    925946msgstr "Дали инсталаторът на пакети да се показва при непознат вид mime"
    926947
    927 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
     948#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
    928949msgid ""
    929950"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    935956"„а“."
    936957
    937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
     958#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
    938959msgid ""
    939960"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    947968"бъдат подредени в низходящ."
    948969
    949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
     970#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
    950971msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
    951972msgstr ""
    952973"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
    953974
    954 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
     975#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
    955976msgid ""
    956977"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
     
    959980"тях."
    960981
    961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
     982#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
    962983msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
    963984msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
    964985
    965 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
     986#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
    966987msgid ""
    967988"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    973994"отнеме много време и да използва много памет."
    974995
    975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
     996#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
    976997msgid "List of possible captions on icons"
    977998msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    978999
    979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
     1000#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
    9801001msgid ""
    9811002"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
     
    9881009"стартира някаква програма."
    9891010
    990 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
     1011#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
    9911012msgid ""
    9921013"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
     
    9991020"съдържанието им."
    10001021
    1001 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
     1022#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
    10021023msgid ""
    10031024"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
     
    10101031"съдържанието им."
    10111032
    1012 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
     1033#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
    10131034msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
    10141035msgstr ""
    10151036"Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо"
    10161037
    1017 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
     1038#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
    10181039msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
    10191040msgstr ""
     
    10211042"папка"
    10221043
    1023 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
     1044#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
    10241045msgid ""
    10251046"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
     
    10281049"предпочитана програма"
    10291050
    1030 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
     1051#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
    10311052msgid "Maximum handled files in a folder"
    10321053msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
    10331054
    1034 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
     1055#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
    10351056msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    10361057msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
    10371058
    1038 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
     1059#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
     1060msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
     1061msgstr ""
     1062
     1063#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
     1064msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
     1065msgstr ""
     1066
     1067#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
    10391068msgid ""
    10401069"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
     
    10441073"Използвайте темата за икони."
    10451074
    1046 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
     1075#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
    10471076msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
    10481077msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
    10491078
    1050 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
     1079#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
    10511080msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    10521081msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
    10531082
    1054 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
     1083#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
    10551084msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    10561085msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    10571086
    1058 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
     1087#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
    10591088msgid "Network servers icon name"
    10601089msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    10611090
    1062 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
     1091#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
    10631092msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
    10641093msgstr ""
     
    10661095"носители на информация"
    10671096
    1068 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
     1097#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
    10691098msgid "Only show folders in the tree side pane"
    10701099msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
    10711100
    1072 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
     1101#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
    10731102msgid ""
    10741103"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     
    10781107"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    10791108
    1080 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
     1109#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
    10811110msgid "Put labels beside icons"
    10821111msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    10831112
    1084 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
     1113#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
    10851114msgid "Reverse sort order in new windows"
    10861115msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
     
    10891118#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
    10901119#. most cases, this should be left alone.
    1091 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
     1120#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
    10921121msgid "Sans 10"
    10931122msgstr "Sans 10"
    10941123
    1095 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
     1124#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
    10961125msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
    10971126msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
    10981127
    1099 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
     1128#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
    11001129msgid "Show folders first in windows"
    11011130msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    11021131
    1103 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
     1132#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
    11041133msgid "Show location bar in new windows"
    11051134msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    11061135
    1107 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
     1136#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
    11081137msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    11091138msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
    11101139
    1111 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
     1140#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
    11121141msgid "Show side pane in new windows"
    11131142msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    11141143
    1115 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
     1144#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
    11161145msgid "Show status bar in new windows"
    11171146msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    11181147
    1119 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
     1148#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
    11201149msgid "Show toolbar in new windows"
    11211150msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    11221151
    1123 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
     1152#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
    11241153msgid "Side pane view"
    11251154msgstr "Изглед на страничния панел"
    11261155
    1127 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
     1156#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
    11281157msgid ""
    11291158"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
     
    11371166"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
    11381167
    1139 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
     1168#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
    11401169msgid ""
    11411170"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
     
    11501179"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    11511180
    1152 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
     1181#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
    11531182msgid ""
    11541183"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
     
    11631192"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    11641193
    1165 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
     1194#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
    11661195msgid ""
    11671196"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    11751204"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    11761205
    1177 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
     1206#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
    11781207msgid "Text Ellipsis Limit"
    11791208msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    11801209
    1181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
     1210#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
    11821211msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    11831212msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    11841213
    1185 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
     1214#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
    11861215msgid ""
    11871216"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    11921221"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
    11931222
    1194 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
     1223#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
    11951224msgid ""
    11961225"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
     
    12011230"„modification_date“ (по време на промяна)."
    12021231
    1203 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
     1232#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
    12041233msgid "The default width of the side pane in new windows."
    12051234msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    12061235
    1207 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
     1236#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
    12081237msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    12091238msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    12101239
    1211 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
     1240#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
    12121241msgid ""
    12131242"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
     
    12171246"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    12181247
    1219 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
     1248#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
    12201249msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    12211250msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    12221251
    1223 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
     1252#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
    12241253msgid ""
    12251254"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     
    12291258"компютъра на работния плот."
    12301259
    1231 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
     1260#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
    12321261msgid ""
    12331262"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    12371266"файлове на работния плот."
    12381267
    1239 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
     1268#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
    12401269msgid ""
    12411270"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    12451274"мрежовите сървъри върху работния плот."
    12461275
    1247 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
     1276#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
    12481277msgid ""
    12491278"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     
    12531282"върху работния плот."
    12541283
    1255 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
     1284#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
    12561285msgid "Trash icon visible on desktop"
    12571286msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    12581287
    1259 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
     1288#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
    12601289msgid "Type of click used to launch/open files"
    12611290msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    12621291
    1263 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
     1292#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
     1293#, fuzzy
     1294msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
     1295msgstr ""
     1296"Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър"
     1297
     1298#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
    12641299msgid "Use manual layout in new windows"
    12651300msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
    12661301
    1267 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
     1302#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
    12681303msgid "Use tighter layout in new windows"
    12691304msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
    12701305
    1271 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
     1306#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
    12721307msgid "What to do with executable text files when activated"
    12731308msgstr ""
    12741309"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    12751310
    1276 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
     1311#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
    12771312msgid ""
    12781313"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    12861321"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    12871322
    1288 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
     1323#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
    12891324msgid ""
    12901325"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    12971332"„compact_view“ (сбит изглед)."
    12981333
    1299 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
     1334#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
    13001335msgid "When to show number of items in a folder"
    13011336msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    13021337
    1303 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
     1338#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
    13041339msgid "When to show preview text in icons"
    13051340msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    13061341
    1307 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
     1342#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
    13081343msgid "When to show thumbnails of image files"
    13091344msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    13101345
    1311 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
     1346#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
    13121347msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
    13131348msgstr ""
     
    13151350"браузър."
    13161351
    1317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
     1352#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
    13181353msgid "Whether a custom default folder background has been set."
    13191354msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
    13201355
    1321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
     1356#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
    13221357msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
    13231358msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
    13241359
    1325 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
     1360#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
    13261361msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    13271362msgstr ""
     
    13291364"изчистено"
    13301365
    1331 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
     1366#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
    13321367msgid "Whether to automatically mount media"
    13331368msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
    13341369
    1335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
     1370#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
    13361371msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
    13371372msgstr ""
     
    13391374"информация"
    13401375
    1341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
     1376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
    13421377msgid "Whether to enable immediate deletion"
    13431378msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
    13441379
    1345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
     1380#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
    13461381msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
    13471382msgstr ""
    13481383"Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър"
    13491384
    1350 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
     1385#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
    13511386msgid ""
    13521387"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
     
    13561391"която може да отваря непознатия вид mime, чрез инсталатора на пакети."
    13571392
    1358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
     1393#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
    13591394msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
    13601395msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
    13611396
    1362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
     1397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
    13631398msgid "Whether to show backup files"
    13641399msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
    13651400
    1366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
     1401#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
    13671402msgid "Whether to show hidden files"
    13681403msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    13691404
    1370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
     1405#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
    13711406msgid "Width of the side pane"
    13721407msgstr "Широчина на страничния панел"
    13731408
    1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
     1409#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
    13751410msgid "No applications found"
    13761411msgstr "Не са открити програми"
    13771412
    1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
     1413#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
    13791414msgid "Ask what to do"
    13801415msgstr "Питане за действие"
    13811416
    1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
     1417#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
    13831418msgid "Do Nothing"
    13841419msgstr "Нищо да не се прави"
    13851420
    1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
    1387 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
     1421#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
     1422#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
    13881423msgid "Open Folder"
    13891424msgstr "Отваряне на папка"
    13901425
    1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
     1426#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
    13921427#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
    13931428#, c-format
     
    13951430msgstr "Отваряне с „%s“"
    13961431
    1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
     1432#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
    13981433msgid "Open with other Application..."
    13991434msgstr "Отваряне с друга програма…"
    14001435
    1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
     1436#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
    14021437msgid "You have just inserted an Audio CD."
    14031438msgstr "Току що поставихте аудио CD."
    14041439
    1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
     1440#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
    14061441msgid "You have just inserted an Audio DVD."
    14071442msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
    14081443
    1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
     1444#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
    14101445msgid "You have just inserted a Video DVD."
    14111446msgstr "Току що поставихте видео DVD."
    14121447
    1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
     1448#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
    14141449msgid "You have just inserted a Video CD."
    14151450msgstr "Току що поставихте видео CD."
    14161451
    1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
     1452#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
    14181453msgid "You have just inserted a Super Video CD."
    14191454msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
    14201455
    1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
     1456#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
    14221457msgid "You have just inserted a blank CD."
    14231458msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
    14241459
    1425 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
     1460#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
    14261461msgid "You have just inserted a blank DVD."
    14271462msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
    14281463
    1429 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
     1464#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
    14301465msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
    14311466msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
    14321467
    1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
     1468#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
    14341469msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
    14351470msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
    14361471
    1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
     1472#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
    14381473msgid "You have just inserted a Photo CD."
    14391474msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
    14401475
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
     1476#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
    14421477msgid "You have just inserted a Picture CD."
    14431478msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
    14441479
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
     1480#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
    14461481msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
    14471482msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки."
    14481483
    1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
     1484#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
    14501485msgid "You have just inserted a digital audio player."
    14511486msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър."
    14521487
    1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
     1488#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
    14541489msgid ""
    14551490"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
     
    14581493
    14591494#. fallback to generic greeting
    1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
     1495#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
    14611496msgid "You have just inserted a medium."
    14621497msgstr "Току що поставихте носител на информация."
    14631498
    1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
     1499#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
    14651500msgid "Choose what application to launch."
    14661501msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
    14671502
    1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
     1503#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
    14691504#, c-format
    14701505msgid ""
     
    14751510"бъдеще за други носители от вида „%s“."
    14761511
    1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
     1512#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
    14781513msgid "_Always perform this action"
    14791514msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
    14801515
    14811516#. add the "Eject" menu item
    1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
    1483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
    1484 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
     1517#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
     1518#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
     1519#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
    14851520msgid "_Eject"
    14861521msgstr "Из_важдане"
    14871522
    14881523#. add the "Unmount" menu item
    1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
    1490 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1317
    1491 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
     1524#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
     1525#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
     1526#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
    14921527msgid "_Unmount"
    14931528msgstr "_Демонтиране"
     
    15171552#. label, accelerator
    15181553#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
    1519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
     1554#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
    15201555msgid "Select _All"
    15211556msgstr "Избиране на _всички"
     
    15401575#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    15411576#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
    1542 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1458
     1577#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
    15431578msgid "Name"
    15441579msgstr "Име"
     
    15981633
    15991634#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    1600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
     1635#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792
    16011636msgid "Permissions"
    16021637msgstr "Права"
     
    16291664msgid "The SELinux security context of the file."
    16301665msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
     1666
     1667#. TODO: Change after string freeze over
     1668#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
     1669#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
     1670#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
     1671#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
     1672msgid "Location"
     1673msgstr "Местоположение"
    16311674
    16321675#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
     
    16621705"контекстното му меню."
    16631706
    1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
     1707#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
    16651708msgid "_Move Here"
    16661709msgstr "_Преместване тук"
    16671710
    1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
     1711#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
    16691712msgid "_Copy Here"
    16701713msgstr "_Копиране тук"
    16711714
    1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
     1715#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
    16731716msgid "_Link Here"
    16741717msgstr "_Създаване на връзка тук"
    16751718
    1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
     1719#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
    16771720msgid "Set as _Background"
    16781721msgstr "Задаване като _фон"
    16791722
    1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
    1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
     1723#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
     1724#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851
    16821725msgid "Cancel"
    16831726msgstr "Отказване"
    16841727
    1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
     1728#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839
    16861729msgid "Set as background for _all folders"
    16871730msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
    16881731
    1689 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
     1732#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844
    16901733msgid "Set as background for _this folder"
    16911734msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
     
    17921835msgstr[1] "приблизително %'d часа"
    17931836
    1794 #. duplicate original file name
    1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:369
    1796 #, c-format
    1797 msgid "%s"
    1798 msgstr "%s"
    1799 
    18001837#. appended to new link file
    18011838#. Note to localizers: convert file type string for file
     
    18041841#.
    18051842#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
    1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5599
    1807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9365
     1843#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621
     1844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464
    18081845#, c-format
    18091846msgid "Link to %s"
     
    19021939#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
    19031940#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
    1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
     1941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
    19051942#, c-format
    19061943msgid "%s (%'dth copy)%s"
    19071944msgstr "%s (%'dто копие)%s"
    19081945
     1946#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
     1947#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
     1948#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
     1949#.
    19091950#. localizers: appended to x1st file copy
    1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
     1951#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
    19111952#, c-format
    19121953msgid "%s (%'dst copy)%s"
     
    19141955
    19151956#. localizers: appended to x2nd file copy
    1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
     1957#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
    19171958#, c-format
    19181959msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     
    19201961
    19211962#. localizers: appended to x3rd file copy
    1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:493
     1963#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
    19231964#, c-format
    19241965msgid "%s (%'drd copy)%s"
     
    19261967
    19271968#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
     1969#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
    19291970msgid " ("
    19301971msgstr " ("
    19311972
    19321973#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
     1974#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
    19341975#, c-format
    19351976msgid " (%'d"
    19361977msgstr " (%'d"
    19371978
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
     1979#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
    19391980msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
    19401981msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    19411982
    1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
     1983#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
    19431984#, c-format
    19441985msgid ""
     
    19551996"кошчето?"
    19561997
    1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
    1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1351
     1998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
     1999#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
    19592000msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    19602001msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    19612002
    1962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
     2003#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
    19632004msgid "Empty all of the items from the trash?"
    19642005msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    19652006
    1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
     2007#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
    19672008msgid ""
    19682009"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    19732014
    19742015#. Empty Trash menu item
    1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
    1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
    1977 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2037 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
     2016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
     2017#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
     2018#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
    19782019msgid "Empty _Trash"
    19792020msgstr "Изчистване на _кошчето"
    19802021
    1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
     2022#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344
    19822023msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
    19832024msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    19842025
    1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
     2026#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
    19862027#, c-format
    19872028msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    19922033"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    19932034
    1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
     2035#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
    19952036#, c-format
    19962037msgid "%'d file left to delete"
     
    19992040msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
    20002041
    2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
     2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
    20022043msgid "Deleting files"
    20032044msgstr "Изтриване на файлове"
     
    20062047#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    20072048#.
    2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
     2049#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
    20092050msgid "%T left"
    20102051msgid_plural "%T left"
     
    20122053msgstr[1] "Остават %T"
    20132054
    2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
    2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
    2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545
    2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
    2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
     2055#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
     2056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
     2057#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
     2058#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
     2059#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
    20192060msgid "Error while deleting."
    20202061msgstr "Грешка при изтриването."
    20212062
    2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
     2063#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481
    20232064msgid ""
    20242065"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     
    20282069"ги видите."
    20292070
    2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479
    2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
    2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3396
     2071#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
     2072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
     2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401
    20332074msgid ""
    20342075"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
    20352076msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    20362077
    2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488
    2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
     2078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
     2079#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
    20392080msgid "_Skip files"
    20402081msgstr "_Пропускане на файлове"
    20412082
    2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1509
     2083#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
    20432084msgid ""
    20442085"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     
    20472088"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
    20482089
    2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
    2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
    2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
     2090#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
     2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
     2092#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
    20522093msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    20532094msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    20542095
    2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1546
     2096#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551
    20562097msgid "Could not remove the folder %B."
    20572098msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
    20582099
    2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
     2100#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
    20602101msgid "There was an error deleting %B."
    20612102msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
    20622103
    2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
     2104#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714
    20642105msgid "Moving files to trash"
    20652106msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    20662107
    2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
     2108#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716
    20682109#, c-format
    20692110msgid "%'d file left to trash"
     
    20722113msgstr[1] "Остават още %'d файла"
    20732114
    2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761
     2115#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766
    20752116msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    20762117msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    20772118
    2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1762
     2119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
    20792120msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    20802121msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
    20812122
    2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
     2123#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
    20832124msgid "Unable to eject %V"
    20842125msgstr "%V не може да бъде изваден"
    20852126
    2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
     2127#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
    20872128msgid "Unable to unmount %V"
    20882129msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    20892130
    2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
     2131#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
    20912132msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    20922133msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    20932134
    2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140
     2135#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
    20952136msgid ""
    20962137"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    21002141"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    21012142
    2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
     2143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
    21032144msgid "Do _not Empty Trash"
    21042145msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    21052146
    2106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2245
     2147#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
    21072148#, c-format
    21082149msgid "Unable to mount %s"
    21092150msgstr "%s не може да се демонтира"
    21102151
    2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
     2152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
    21122153#, c-format
    21132154msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    21162157msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    21172158
    2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
     2159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
    21192160#, c-format
    21202161msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    21232164msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    21242165
    2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
     2166#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
    21262167#, c-format
    21272168msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    21302171msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    21312172
    2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
     2173#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
    21332174#, c-format
    21342175msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    21372178msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    21382179
    2139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
    2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3262
    2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
    2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3433
     2180#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
     2181#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267
     2182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
     2183#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
    21432184msgid "Error while copying."
    21442185msgstr "Грешка при копирането."
    21452186
    2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
    2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
    2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3431
     2187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
     2188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
     2189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
    21492190msgid "Error while moving."
    21502191msgstr "Грешка при преместването."
    21512192
    2152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
     2193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
    21532194msgid "Error while moving files to trash."
    21542195msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    21552196
    2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
     2197#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
    21572198msgid ""
    21582199"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    21622203"да ги видите."
    21632204
    2164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
     2205#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
    21652206msgid ""
    21662207"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    21692210"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    21702211
    2171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
     2212#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
    21722213msgid ""
    21732214"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    21762217"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    21772218
    2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
     2219#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
    21792220msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    21802221msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    21812222
    2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650
    2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2692
    2184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
    2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751
     2223#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655
     2224#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697
     2225#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
     2226#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
    21862227msgid "Error while copying to \"%B\"."
    21872228msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    21882229
    2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
     2230#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
    21902231msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    21912232msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    21922233
    2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
     2234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661
    21942235msgid "There was an error getting information about the destination."
    21952236msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    21962237
    2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
     2238#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
    21982239msgid "The destination is not a folder."
    21992240msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    22002241
    2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
     2242#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
    22022243msgid ""
    22032244"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    22072248"файлове, за да освободите място."
    22082249
    2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728
     2250#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
    22102251#, c-format
    22112252msgid "There is %S available, but %S is required."
    22122253msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
    22132254
    2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2752
     2255#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
    22152256msgid "The destination is read-only."
    22162257msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    22172258
    2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
     2259#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
    22192260msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    22202261msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    22212262
    2222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
     2263#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
    22232264msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    22242265msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    22252266
    2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
     2267#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822
    22272268msgid "Duplicating \"%B\""
    22282269msgstr "Дубликат на „%B“"
    22292270
    2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2825
     2271#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830
    22312272msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    22322273msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    22342275msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    22352276
    2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829
     2277#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
    22372278msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
    22382279msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     
    22402281msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
    22412282
    2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
     2283#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
    22432284msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
    22442285msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     
    22462287msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
    22472288
    2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
     2289#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
    22492290msgid "Moving %'d file to \"%B\""
    22502291msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     
    22522293msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    22532294
    2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
     2295#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
    22552296msgid "Copying %'d file to \"%B\""
    22562297msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     
    22582299msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    22592300
    2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
     2301#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
    22612302#, c-format
    22622303msgid "Duplicating %'d file"
     
    22662307
    22672308#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
     2309#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
    22692310#, c-format
    22702311msgid "%S of %S"
     
    22762317#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    22772318#.
    2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
     2319#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
    22792320msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    22802321msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    22822323msgstr[1] "Остават %T, завършени %S от %S (%S/сек.)"
    22832324
    2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3266
     2325#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
    22852326msgid ""
    22862327"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    22902331"целевото местоположение."
    22912332
    2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
     2333#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
    22932334msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    22942335msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    22952336
    2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393
     2337#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
    22972338msgid ""
    22982339"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    23022343"четене."
    23032344
    2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
     2345#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
    23052346msgid ""
    23062347"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    23082349msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    23092350
    2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3483
    2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4101
    2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
     2351#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488
     2352#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
     2353#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687
    23132354msgid "Error while moving \"%B\"."
    23142355msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    23152356
    2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
     2357#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
    23172358msgid "Could not remove the source folder."
    23182359msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
    23192360
    2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
    2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
    2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
    2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4177
     2361#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574
     2362#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
     2363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
     2364#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
    23242365msgid "Error while copying \"%B\"."
    23252366msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    23262367
    2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
     2368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
    23282369#, c-format
    23292370msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
     
    23312372"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
    23322373
    2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3611
     2374#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616
    23342375#, c-format
    23352376msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    23372378
    23382379#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3828
    2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
     2380#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
     2381#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513
    23412382msgid "You cannot move a folder into itself."
    23422383msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    23432384
    2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
    2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
     2385#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
     2386#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514
    23462387msgid "You cannot copy a folder into itself."
    23472388msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    23482389
    2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
    2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4508
     2390#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
     2391#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515
    23512392msgid "The destination folder is inside the source folder."
    23522393msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    23532394
    23542395#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
     2396#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
    23562397msgid "You cannot move a file over itself."
    23572398msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    23582399
    2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3863
     2400#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868
    23602401msgid "You cannot copy a file over itself."
    23612402msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    23622403
    2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
     2404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869
    23642405msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    23652406msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    23662407
    2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3999
    2368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
     2408#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004
     2409#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
    23692410msgid ""
    23702411"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
     
    23732414"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
    23742415
    2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
     2416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
    23762417msgid ""
    23772418"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     
    23832424"на някой от копираните файлове."
    23842425
    2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
    2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596
     2426#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
     2427#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
    23872428msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    23882429msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    23892430
    2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
    2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
     2431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
     2432#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
    23922433#, c-format
    23932434msgid ""
     
    23982439"папки в нея."
    23992440
    2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
    2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
     2441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
     2442#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
    24022443msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    24032444msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
    24042445
    2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
    2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
     2446#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
     2447#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612
    24072448#, c-format
    24082449msgid ""
     
    24122453"съдържанието му с това на копирания файл."
    24132454
    2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
     2455#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110
    24152456#, c-format
    24162457msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    24172458msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    24182459
    2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4178
     2460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183
    24202461#, c-format
    24212462msgid "There was an error copying the file into %F."
    24222463msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    24232464
    2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
     2465#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
    24252466msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    24262467msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    24272468
    2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419
     2469#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
    24292470#, c-format
    24302471msgid "Preparing to move %'d file"
     
    24332474msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    24342475
    2435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4591
     2476#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598
    24362477msgid ""
    24372478"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     
    24432484"на някой от преместваните файлове."
    24442485
    2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
     2486#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
    24462487#, c-format
    24472488msgid "There was an error moving the file into %F."
    24482489msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    24492490
    2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
     2491#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963
    24512492msgid "Creating links in \"%B\""
    24522493msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    24532494
    2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
     2495#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967
    24552496#, c-format
    24562497msgid "Making link to %'d file"
     
    24592500msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    24602501
    2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5089
     2502#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096
    24622503msgid "Error while creating link to %B."
    24632504msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    24642505
    2465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5091
     2506#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098
    24662507msgid "Symbolic links only supported for local files"
    24672508msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    24682509
    2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
     2510#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101
    24702511msgid "The target doesn't support symbolic links."
    24712512msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    24722513
    2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5097
     2514#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
    24742515#, c-format
    24752516msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    24762517msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    24772518
    2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5391
     2519#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
    24792520msgid "Setting permissions"
    24802521msgstr "Задаване на права"
    24812522
    24822523#. localizers: the initial name of a new folder
    2483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5640
     2524#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
    24842525msgid "untitled folder"
    24852526msgstr "папка без име"
    24862527
    24872528#. localizers: the initial name of a new empty file
    2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5648
     2529#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
    24892530msgid "new file"
    24902531msgstr "нов файл"
    24912532
    2492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5796
     2533#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
    24932534msgid "Error while creating directory %B."
    24942535msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    24952536
    2496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798
     2537#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
    24972538msgid "Error while creating file %B."
    24982539msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    24992540
    2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5800
     2541#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807
    25012542#, c-format
    25022543msgid "There was an error creating the directory in %F."
    25032544msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    25042545
    2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
    2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
    2507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
    2508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6212
     2546#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108
     2547#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
     2548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
     2549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219
    25092550msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    25102551msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    25112552
    2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:886
     2553#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895
    25132554#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
    25142555msgid "This file cannot be mounted"
    25152556msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    25162557
    2517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
     2558#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307
    25182559#, c-format
    25192560msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    25202561msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    25212562
    2522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
     2563#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
    25232564#, c-format
    25242565msgid "File not found"
    25252566msgstr "Файлът не е открит"
    25262567
    2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1344
     2568#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353
    25282569#, c-format
    25292570msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    25302571msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    25312572
    2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367
     2573#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
    25332574#, c-format
    25342575msgid "Unable to rename desktop icon"
    25352576msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
    25362577
    2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
     2578#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413
    25382579#, c-format
    25392580msgid "Unable to rename desktop file"
     
    25552596#. * space padding instead of zero padding.
    25562597#.
    2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
     2598#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
    25582599msgid "today at 00:00:00 PM"
    25592600msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    25602601
    2561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
    2562 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
     2602#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
     2603#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
    25632604msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    25642605msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    25652606
    2566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
     2607#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
    25672608msgid "today at 00:00 PM"
    25682609msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    25692610
    2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
     2611#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
    25712612msgid "today at %-I:%M %p"
    25722613msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    25732614
    2574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
     2615#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
    25752616msgid "today, 00:00 PM"
    25762617msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    25772618
    2578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
     2619#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
    25792620msgid "today, %-I:%M %p"
    25802621msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    25812622
    2582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3694
    2583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3695
     2623#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
     2624#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
    25842625msgid "today"
    25852626msgstr "днес"
     
    25882629#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    25892630#.
    2590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
     2631#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763
    25912632msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    25922633msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    25932634
    2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
     2635#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764
    25952636msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    25962637msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    25972638
    2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
     2639#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
    25992640msgid "yesterday at 00:00 PM"
    26002641msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    26012642
    2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
     2643#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
    26032644msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    26042645msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    26052646
    2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
     2647#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769
    26072648msgid "yesterday, 00:00 PM"
    26082649msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    26092650
    2610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
     2651#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
    26112652msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    26122653msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    26132654
    2614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
    2615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3714
     2655#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772
     2656#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773
    26162657msgid "yesterday"
    26172658msgstr "вчера"
     
    26222663#. * the day/month name with the most letters.
    26232664#.
    2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
     2665#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
    26252666msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    26262667msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    26272668
    2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
     2669#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
    26292670msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    26302671msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    26312672
    2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
     2673#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787
    26332674msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    26342675msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    26352676
    2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
     2677#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788
    26372678msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    26382679msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    26392680
    2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
     2681#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
    26412682msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    26422683msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    26432684
    2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3732
     2685#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791
    26452686msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    26462687msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    26472688
    2648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
     2689#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
    26492690msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    26502691msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    26512692
    2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3735
     2693#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
    26532694msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    26542695msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    26552696
    2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
     2697#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
    26572698msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    26582699msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    26592700
    2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
     2701#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
    26612702msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    26622703msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    26632704
    2664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
     2705#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
    26652706msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    26662707msgstr "00.00.0000, 00 00"
    26672708
    2668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
     2709#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
    26692710msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    26702711msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    26712712
    2672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
     2713#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
    26732714msgid "00/00/00"
    26742715msgstr "00.00.0000"
    26752716
    2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
     2717#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
    26772718msgid "%m/%d/%y"
    26782719msgstr "%d.%m.%Y"
    26792720
    2680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
     2721#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
    26812722#, c-format
    26822723msgid "Not allowed to set permissions"
    26832724msgstr "Нямате права да задавате такива"
    26842725
    2685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
     2726#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701
    26862727#, c-format
    26872728msgid "Not allowed to set owner"
    26882729msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    26892730
    2690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
     2731#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
    26912732#, c-format
    26922733msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    26932734msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    26942735
    2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
     2736#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
    26962737#, c-format
    26972738msgid "Not allowed to set group"
    26982739msgstr "Нямате права да зададете група"
    26992740
    2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
     2741#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986
    27012742#, c-format
    27022743msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    27032744msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    27042745
    2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5108
     2746#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130
    27062747#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
    27072748#, c-format
     
    27112752msgstr[1] "%'u обекта"
    27122753
    2713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5109
     2754#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131
    27142755#, c-format
    27152756msgid "%'u folder"
     
    27182759msgstr[1] "%'u папки"
    27192760
    2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5110
     2761#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132
    27212762#, c-format
    27222763msgid "%'u file"
     
    27262767
    27272768#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
    2728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5189
     2769#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211
    27292770msgid "%"
    27302771msgstr "%"
    27312772
    2732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5190
     2773#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
    27332774#, c-format
    27342775msgid "%s (%s bytes)"
     
    27362777
    27372778#. This means no contents at all were readable
    2738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5494
    2739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510
     2779#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516
     2780#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
    27402781msgid "? items"
    27412782msgstr "? обекта"
    27422783
    27432784#. This means no contents at all were readable
    2744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5500
     2785#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
    27452786msgid "? bytes"
    27462787msgstr "? байта"
    27472788
    2748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
     2789#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537
    27492790msgid "unknown type"
    27502791msgstr "неизвестен вид"
    27512792
    2752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5518
     2793#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540
    27532794msgid "unknown MIME type"
    27542795msgstr "неизвестен вид"
     
    27572798#. * for which we have no more appropriate default.
    27582799#.
    2759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
     2800#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546
    27602801#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
    27612802msgid "unknown"
    27622803msgstr "неизвестно"
    27632804
    2764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5573
     2805#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
    27652806msgid "program"
    27662807msgstr "програма"
    27672808
    2768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
     2809#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
    27692810msgid "link"
    27702811msgstr "връзка"
    27712812
    2772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
     2813#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637
    27732814msgid "link (broken)"
    27742815msgstr "връзка (повредена)"
    27752816
    2776 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:67
     2817#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
    27772818msgid "_Always"
    27782819msgstr "_Винаги"
    27792820
    2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
     2821#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
    27812822msgid "_Local File Only"
    27822823msgstr "_Само за локални файлове"
    27832824
    2784 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
     2825#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
    27852826msgid "_Never"
    27862827msgstr "_Никога"
    27872828
    2788 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
     2829#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
    27892830#, no-c-format
    27902831msgid "25%"
    27912832msgstr "25%"
    27922833
    2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
     2834#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
     2835#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
    27942836#, no-c-format
    27952837msgid "50%"
    27962838msgstr "50%"
    27972839
    2798 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
     2840#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
    27992841#, no-c-format
    28002842msgid "75%"
    28012843msgstr "75%"
    28022844
    2803 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
     2845#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
     2846#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
    28042847#, no-c-format
    28052848msgid "100%"
    28062849msgstr "100%"
    28072850
    2808 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
     2851#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
     2852#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
    28092853#, no-c-format
    28102854msgid "150%"
    28112855msgstr "150%"
    28122856
    2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
     2857#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
     2858#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
    28142859#, no-c-format
    28152860msgid "200%"
    28162861msgstr "200%"
    28172862
    2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
     2863#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
     2864#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
    28192865#, no-c-format
    28202866msgid "400%"
    28212867msgstr "400%"
    28222868
    2823 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
     2869#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
    28242870msgid "100 K"
    28252871msgstr "100 K"
    28262872
    2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
     2873#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
    28282874msgid "500 K"
    28292875msgstr "500 K"
    28302876
    2831 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
     2877#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
     2878#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
    28322879msgid "1 MB"
    28332880msgstr "1 MB"
    28342881
    2835 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
     2882#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
     2883#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
    28362884msgid "3 MB"
    28372885msgstr "3 MB"
    28382886
    2839 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
     2887#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
     2888#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
    28402889msgid "5 MB"
    28412890msgstr "5 MB"
    28422891
    2843 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
     2892#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
     2893#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
    28442894msgid "10 MB"
    28452895msgstr "10 MB"
    28462896
    2847 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
     2897#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
     2898#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
    28482899msgid "100 MB"
    28492900msgstr "100 MB"
    28502901
    2851 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
     2902#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
     2903#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
    28522904msgid "1 GB"
    28532905msgstr "1 GB"
    28542906
    2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
     2907#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
     2908#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
    28562909msgid "2 GB"
    28572910msgstr "2 GB"
    28582911
    2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
     2912#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
     2913#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
    28602914msgid "4 GB"
    28612915msgstr "4 GB"
    28622916
    2863 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
     2917#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
    28642918msgid "Activate items with a _single click"
    28652919msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
    28662920
    2867 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
     2921#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
    28682922msgid "Activate items with a _double click"
    28692923msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
    28702924
    2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
     2925#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
    28722926msgid "E_xecute files when they are clicked"
    28732927msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
    28742928
    2875 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
     2929#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
    28762930msgid "Display _files when they are clicked"
    28772931msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
    28782932
    2879 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
    2880 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
     2933#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
     2934#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
    28812935msgid "_Ask each time"
    28822936msgstr "Д_а се пита всеки път"
    28832937
    2884 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
     2938#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
    28852939msgid "Search for files by file name only"
    28862940msgstr "Търсене за файлове само по име"
    28872941
    2888 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
     2942#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
    28892943msgid "Search for files by file name and file properties"
    28902944msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
    2891 
    2892 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    2893 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
    2895 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
    2896 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
    2897 msgid "Icon View"
    2898 msgstr "Изглед като икони"
    28992945
    29002946#. translators: this is used in the view selection dropdown
    29012947#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    29022948#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
    2903 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
    2904 msgid "Compact View"
    2905 msgstr "Сбит изглед"
     2949#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
     2950#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045
     2951#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
     2952msgid "Icon View"
     2953msgstr "Изглед като икони"
    29062954
    29072955#. translators: this is used in the view selection dropdown
    29082956#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    29092957#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
    2910 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513
    2911 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
     2958#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059
     2959#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     2960msgid "Compact View"
     2961msgstr "Сбит изглед"
     2962
     2963#. translators: this is used in the view selection dropdown
     2964#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     2965#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
     2966#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
     2967#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
     2968#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
    29122969msgid "List View"
    29132970msgstr "Изглед като списък"
    29142971
    2915 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
     2972#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
    29162973msgid "Manually"
    29172974msgstr "ръчно"
    29182975
    2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
     2976#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
     2977#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
    29202978msgid "By Name"
    29212979msgstr "по име"
    29222980
    2923 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
     2981#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
     2982#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    29242983msgid "By Size"
    29252984msgstr "по размер"
    29262985
    2927 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
     2986#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
     2987#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
    29282988msgid "By Type"
    29292989msgstr "по вид"
    29302990
    2931 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
     2991#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
     2992#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
    29322993msgid "By Modification Date"
    29332994msgstr "по дата на промяна"
    29342995
    2935 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
     2996#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
     2997#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    29362998msgid "By Emblems"
    29372999msgstr "по емблеми"
    29383000
    2939 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
     3001#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
    29403002msgid "8"
    29413003msgstr "8"
    29423004
    2943 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
     3005#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
    29443006msgid "10"
    29453007msgstr "10"
    29463008
    2947 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
     3009#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
    29483010msgid "12"
    29493011msgstr "12"
    29503012
    2951 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
     3013#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
    29523014msgid "14"
    29533015msgstr "14"
    29543016
    2955 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
     3017#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
    29563018msgid "16"
    29573019msgstr "16"
    29583020
    2959 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
     3021#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
    29603022msgid "18"
    29613023msgstr "18"
    29623024
    2963 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
     3025#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
    29643026msgid "20"
    29653027msgstr "20"
    29663028
    2967 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
     3029#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
    29683030msgid "22"
    29693031msgstr "22"
    29703032
    2971 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
     3033#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
    29723034msgid "24"
    29733035msgstr "24"
     
    29813043#. * put the user name in the final string.
    29823044#.
    2983 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:563
     3045#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
    29843046#, c-format
    29853047msgid "%s's Home"
    29863048msgstr "Домашна папка на %s"
    29873049
    2988 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:569
    2989 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
     3050#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
     3051#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
    29903052msgid "Computer"
    29913053msgstr "Този компютър"
    29923054
    2993 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:575
    2994 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:485 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
     3055#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
     3056#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
    29953057msgid "Trash"
    29963058msgstr "Кошче"
    29973059
    2998 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:581
     3060#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594
    29993061msgid "Network Servers"
    30003062msgstr "Мрежови сървъри"
     
    30083070msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
    30093071
    3010 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
     3072#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696
    30113073#, c-format
    30123074msgid "The Link \"%s\" is Broken."
    30133075msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    30143076
    3015 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:600
     3077#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
    30163078#, c-format
    30173079msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
    30183080msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    30193081
    3020 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
     3082#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
    30213083msgid "This link cannot be used, because it has no target."
    30223084msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    30233085
    3024 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:608
     3086#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
    30253087#, c-format
    30263088msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     
    30303092#. name, stock id
    30313093#. label, accelerator
    3032 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:618
    3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
    3034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
    3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7633
    3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7898
    3037 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1290
     3094#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
     3095#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
     3096#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
     3097#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
     3098#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929
     3099#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
    30383100msgid "Mo_ve to Trash"
    30393101msgstr "Пре_местване в кошчето"
    30403102
    3041 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
     3103#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776
    30423104#, c-format
    30433105msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    30443106msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    30453107
    3046 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:680
     3108#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
    30473109#, c-format
    30483110msgid "\"%s\" is an executable text file."
    30493111msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    30503112
    3051 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:686
     3113#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784
    30523114msgid "Run in _Terminal"
    30533115msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    30543116
    3055 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
     3117#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
    30563118msgid "_Display"
    30573119msgstr "По_казване"
    30583120
    3059 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:690
     3121#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788
    30603122#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
    30613123msgid "_Run"
    30623124msgstr "Изп_ълняване"
    30633125
    3064 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
     3126#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111
    30653127#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
    30663128msgid "Are you sure you want to open all files?"
    30673129msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    30683130
    3069 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1012
     3131#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
    30703132#, c-format
    30713133msgid "This will open %d separate tab."
     
    30743136msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    30753137
    3076 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1015
     3138#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
    30773139#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
    30783140#, c-format
     
    30823144msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    30833145
    3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071
     3146#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180
     3147#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
     3148#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
     3149#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
     3150#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
     3151#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
     3152#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
     3153#, c-format
     3154msgid "Could not display \"%s\"."
     3155msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
     3156
     3157#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193
     3158msgid "The file is of an unknown type"
     3159msgstr "Файлът е от непознат вид."
     3160
     3161#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
     3162#, c-format
     3163msgid "There is no application installed for %s files"
     3164msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
     3165
     3166#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223
    30853167msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    30863168msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    30873169
    3088 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1073
     3170#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
    30893171msgid "Unable to search for application"
    30903172msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
    30913173
    3092 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1149
     3174#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299
    30933175msgid "Could not use system package installer"
    30943176msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"
    30953177
    3096 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207
    3097 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
    3098 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
    3099 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
    3100 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
    3101 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
    3102 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
    3103 #, c-format
    3104 msgid "Could not display \"%s\"."
    3105 msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    3106 
    3107 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
    3108 msgid "The file is of an unknown type"
    3109 msgstr "Файлът е от непознат вид."
    3110 
    3111 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231
    3112 #, c-format
    3113 msgid "There is no application installed for %s files"
    3114 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
    3115 
    3116 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246
     3178#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366
    31173179#, c-format
    31183180msgid ""
     
    31233185"Искате ли да потърсите такава?"
    31243186
    3125 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1345
     3187#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539
    31263188msgid "Untrusted application launcher"
    31273189msgstr "Недоверен стартер на програма"
    31283190
    3129 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1348
     3191#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542
    31303192#, c-format
    31313193msgid ""
     
    31363198"непознат, стартирането му може да е опасно."
    31373199
    3138 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1360
     3200#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554
    31393201msgid "_Launch Anyway"
    31403202msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    31413203
    3142 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1363
     3204#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557
    31433205msgid "Mark as _Trusted"
    31443206msgstr "_Отбелязване като доверен"
    31453207
    3146 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
    3147 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892
     3208#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830
     3209#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101
     3210#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
    31483211msgid "Unable to mount location"
    31493212msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    31503213
    3151 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1980
     3214#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189
    31523215#, c-format
    31533216msgid "Opening \"%s\"."
    31543217msgstr "Отваряне на „%s“."
    31553218
    3156 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1983
     3219#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192
    31573220#, c-format
    31583221msgid "Opening %d item."
     
    32383301
    32393302#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
    3240 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
     3303#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109
    32413304msgid "Open With"
    32423305msgstr "Отваряне с"
     
    32573320#. label, accelerator
    32583321#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
    3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
    3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
    3261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1211
    3262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1956
     3322#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
     3323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824
     3324#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
     3325#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959
    32633326msgid "_Open"
    32643327msgstr "_Отваряне"
     
    33233386"вашия компютър, може и да го отворите."
    33243387
    3325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
     3388#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
    33263389msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    33273390msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    33283391
    3329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
     3392#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
    33303393msgid "This is disabled due to security considerations."
    33313394msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    33323395
    3333 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
    3334 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
     3396#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
     3397#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
    33353398msgid "There was an error launching the application."
    33363399msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    33373400
    3338 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
    3339 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
     3401#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
     3402#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
    33403403msgid "This drop target only supports local files."
    33413404msgstr ""
     
    33433406"файлове."
    33443407
    3345 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
     3408#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
    33463409msgid ""
    33473410"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     
    33503413"пуснете."
    33513414
    3352 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
     3415#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
    33533416msgid ""
    33543417"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     
    33583421"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    33593422
    3360 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
     3423#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
    33613424msgid "Details: "
    33623425msgstr "Подробности: "
    33633426
    3364 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
     3427#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
    33653428msgid "File Operations"
    33663429msgstr "Файлови операции"
    33673430
    3368 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
     3431#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
    33693432#, c-format
    33703433msgid "%'d file operation active"
     
    33733436msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    33743437
    3375 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
    3376 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
     3438#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
     3439#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
    33773440msgid "Preparing"
    33783441msgstr "Подготовка"
     
    33913454
    33923455#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
    3393 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
     3456#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
    33943457msgid "Edit"
    33953458msgstr "Редактиране"
     
    34113474msgstr "Повторение на редактирането"
    34123475
    3413 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
     3476#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
    34143477msgid "Autorun Prompt"
    34153478msgstr "Питане за автоматично стартиране"
    34163479
    3417 #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
     3480#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
    34183481msgid "Browse the file system with the file manager"
    34193482msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
    34203483
    3421 #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
     3484#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
    34223485msgid "File Browser"
    34233486msgstr "Файлов браузър"
    34243487
    34253488#. tooltip
    3426 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
     3489#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
     3490#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
    34273491msgid ""
    34283492"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     
    34313495"компютър."
    34323496
    3433 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
     3497#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
    34343498msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
    34353499msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
    34363500
    3437 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
     3501#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
    34383502msgid "File Management"
    34393503msgstr "Управление на файлове"
    34403504
    3441 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
     3505#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
     3506#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
    34423507msgid "Home Folder"
    34433508msgstr "Домашна папка"
    34443509
    34453510#. tooltip
    3446 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
     3511#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841
    34473512msgid "Open your personal folder"
    34483513msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    34493514
    3450 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
     3515#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
    34513516msgid "File Manager"
    34523517msgstr "Управление на файлове"
     
    34583523#. name, stock id
    34593524#. label, accelerator
    3460 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
    3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
    3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7964
     3525#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684
     3526#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
     3527#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
    34633528msgid "E_mpty Trash"
    34643529msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    34673532#. name, stock id
    34683533#. label, accelerator
    3469 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
    3470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
     3534#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
     3535#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
    34713536msgid "Create L_auncher..."
    34723537msgstr "Създаване на ст_артер…"
    34733538
    34743539#. tooltip
    3475 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
    3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
     3540#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
     3541#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
    34773542msgid "Create a new launcher"
    34783543msgstr "Създаване на нов стартер"
    34793544
    34803545#. label, accelerator
    3481 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
     3546#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
    34823547msgid "Change Desktop _Background"
    34833548msgstr "Промяна на _фона"
    34843549
    34853550#. tooltip
    3486 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
     3551#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
    34873552msgid ""
    34883553"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    34923557
    34933558#. label, accelerator
    3494 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
     3559#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
    34953560msgid "Empty Trash"
    34963561msgstr "Изчистване на кошчето"
    34973562
    34983563#. tooltip
    3499 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
    3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
     3564#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
     3565#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
    35013566#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
    35023567msgid "Delete all items in the Trash"
    35033568msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    35043569
    3505 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
     3570#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
    35063571msgid "The desktop view encountered an error."
    35073572msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    35083573
    3509 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
     3574#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
    35103575msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    35113576msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
     
    35263591
    35273592#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
    3528 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
     3593#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458
    35293594#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
    35303595#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
     
    37183783
    37193784#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
    3720 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:969
     3785#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
    37213786#, c-format
    37223787msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
     
    37243789
    37253790#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
    3726 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:973
     3791#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
    37273792#, c-format
    37283793msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
     
    37543819
    37553820#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
    3756 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1012
     3821#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
    37573822msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    37583823msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
    37593824
    3760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
     3825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
    37613826#, c-format
    37623827msgid "Connect to Server %s"
    37633828msgstr "Свързване със сървър %s"
    37643829
    3765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
     3830#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
    37663831msgid "_Connect"
    37673832msgstr "_Свързване"
    37683833
    3769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
     3834#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
    37703835msgid "Link _name:"
    37713836msgstr "_Име на връзката:"
    37723837
    3773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6479
     3838#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495
    37743839#, c-format
    37753840msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
    37763841msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    37773842
    3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
     3843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499
    37793844msgid "The item cannot be restored from trash"
    37803845msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    37813846
    37823847#. name, stock id, label
    3783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
     3848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
    37843849msgid "Create _Document"
    37853850msgstr "Създаване на до_кумент"
    37863851
    37873852#. name, stock id, label
    3788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
     3853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
    37893854msgid "Open Wit_h"
    37903855msgstr "Отваряне _с"
    37913856
    3792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
     3857#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
    37933858msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    37943859msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    37963861#. name, stock id
    37973862#. label, accelerator
    3798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575
    3799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
    3800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
     3863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
     3864#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
     3865#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
    38013866msgid "_Properties"
    38023867msgstr "_Свойства"
    38033868
    38043869#. tooltip
    3805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
     3870#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
    38063871msgid "View or modify the properties of each selected item"
    38073872msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    38083873
    38093874#. tooltip
    3810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
     3875#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
    38113876msgid "View or modify the properties of the open folder"
    38123877msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
     
    38153880#. label, accelerator
    38163881#. add the "create folder" menu item
    3817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
    3818 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
     3882#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
     3883#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
    38193884msgid "Create _Folder"
    38203885msgstr "Създаване на _папка"
    38213886
    38223887#. tooltip
    3823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
     3888#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
    38243889msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    38253890msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    38263891
    38273892#. name, stock id, label
    3828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
     3893#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
    38293894msgid "No templates installed"
    38303895msgstr "Нe са инсталирани шаблони"
     
    38333898#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    38343899#. label, accelerator
    3835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
     3900#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
    38363901msgid "_Empty File"
    38373902msgstr "_Празен файл"
    38383903
    38393904#. tooltip
    3840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
     3905#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
    38413906msgid "Create a new empty file inside this folder"
    38423907msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
    38433908
    38443909#. tooltip
    3845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
     3910#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
    38463911msgid "Open the selected item in this window"
    38473912msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    38523917#. name, stock id
    38533918#. label, accelerator
    3854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
    3855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6755
     3919#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
     3920#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
    38563921msgid "Open in Navigation Window"
    38573922msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    38583923
    38593924#. tooltip
    3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
     3925#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
    38613926msgid "Open each selected item in a navigation window"
    38623927msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     
    38653930#. label, accelerator
    38663931#. add the "open in new tab" menu item
    3867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
    3868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
    3869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
    3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
    3871 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
    3872 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1964
     3932#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
     3933#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
     3934#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594
     3935#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
     3936#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
     3937#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
    38733938msgid "Open in New _Tab"
    38743939msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    38753940
    38763941#. tooltip
    3877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
     3942#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
    38783943msgid "Open each selected item in a new tab"
    38793944msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    38813946#. name, stock id
    38823947#. label, accelerator
    3883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
    3884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
     3948#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
     3949#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
    38853950msgid "Open in _Folder Window"
    38863951msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    38873952
    38883953#. tooltip
    3889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
     3954#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
    38903955msgid "Open each selected item in a folder window"
    38913956msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
     
    38933958#. name, stock id
    38943959#. label, accelerator
    3895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
    3896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
     3960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
     3961#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
    38973962msgid "Open with Other _Application..."
    38983963msgstr "Отваряне с _друга програма…"
    38993964
    39003965#. tooltip
    3901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
    3902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
     3966#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
     3967#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
    39033968msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    39043969msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    39063971#. name, stock id
    39073972#. label, accelerator
    3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
     3973#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
    39093974msgid "_Open Scripts Folder"
    39103975msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    39113976
    39123977#. tooltip
    3913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
     3978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
    39143979msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    39153980msgstr ""
     
    39193984#. label, accelerator
    39203985#. tooltip
    3921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
     3986#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
    39223987msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    39233988msgstr ""
     
    39283993#. label, accelerator
    39293994#. tooltip
    3930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642
     3995#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
    39313996msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    39323997msgstr ""
     
    39374002#. label, accelerator
    39384003#. tooltip
    3939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
     4004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
    39404005msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    39414006msgstr ""
     
    39474012#. name, stock id
    39484013#. label, accelerator
    3949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651
    3950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
    3951 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
     4014#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
     4015#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
     4016#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
    39524017msgid "_Paste Into Folder"
    39534018msgstr "_Поставяне в папката"
    39544019
    39554020#. tooltip
    3956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
     4021#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
    39574022msgid ""
    39584023"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    39634028
    39644029#. tooltip
    3965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
     4030#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
    39664031msgid "Select all items in this window"
    39674032msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    39694034#. name, stock id
    39704035#. label, accelerator
    3971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
     4036#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
    39724037msgid "Select I_tems Matching..."
    39734038msgstr "_Избор на обекти по шаблон…"
    39744039
    39754040#. tooltip
    3976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
     4041#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
    39774042msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    39784043msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    39804045#. name, stock id
    39814046#. label, accelerator
    3982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
     4047#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
    39834048msgid "_Invert Selection"
    39844049msgstr "_Обръщане на избора"
    39854050
    39864051#. tooltip
    3987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
     4052#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
    39884053msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    39894054msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    39914056#. name, stock id
    39924057#. label, accelerator
    3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
     4058#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683
    39944059msgid "D_uplicate"
    39954060msgstr "Д_ублиране"
    39964061
    39974062#. tooltip
    3998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668
     4063#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
    39994064msgid "Duplicate each selected item"
    40004065msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    40024067#. name, stock id
    40034068#. label, accelerator
    4004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
    4005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
     4069#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
     4070#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
    40064071msgid "Ma_ke Link"
    40074072msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    40104075
    40114076#. tooltip
    4012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
     4077#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
    40134078msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    40144079msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
    4015 
    4016 #. name, stock id
    4017 #. label, accelerator
    4018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
    4019 msgid "_Rename..."
    4020 msgstr "Преимен_уване…"
    4021 
    4022 #. tooltip
    4023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
    4024 msgid "Rename selected item"
    4025 msgstr "Преименуване на избрания обект"
    4026 
    4027 #. tooltip
    4028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684
    4029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
    4030 msgid "Move each selected item to the Trash"
    4031 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    4032 
    4033 #. name, stock id
    4034 #. label, accelerator
    4035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
    4036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
    4037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
    4038 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1304
    4039 msgid "_Delete"
    4040 msgstr "Из_триване"
    4041 
    4042 #. tooltip
    4043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
    4044 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    4045 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
    40464080
    40474081#. name, stock id
    40484082#. label, accelerator
    40494083#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
    4050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
     4084msgid "_Rename..."
     4085msgstr "Преимен_уване…"
     4086
     4087#. tooltip
     4088#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692
     4089msgid "Rename selected item"
     4090msgstr "Преименуване на избрания обект"
     4091
     4092#. tooltip
     4093#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
     4094#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930
     4095msgid "Move each selected item to the Trash"
     4096msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
     4097
     4098#. name, stock id
     4099#. label, accelerator
     4100#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
     4101#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
     4102#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
     4103#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
     4104msgid "_Delete"
     4105msgstr "Из_триване"
     4106
     4107#. tooltip
     4108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
     4109msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
     4110msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     4111
     4112#. name, stock id
     4113#. label, accelerator
     4114#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
     4115#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
    40514116msgid "_Restore"
    40524117msgstr "_Изваждане"
     
    40604125#. name, stock id
    40614126#. label, accelerator
    4062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
     4127#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
    40634128msgid "Reset View to _Defaults"
    40644129msgstr "С_тандартен изглед"
    40654130
    40664131#. tooltip
    4067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
     4132#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
    40684133msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    40694134msgstr ""
    40704135"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
    40714136"този изглед"
    4072 
    4073 #. name, stock id
    4074 #. label, accelerator
    4075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
    4076 msgid "Connect To This Server"
    4077 msgstr "Свързване с този сървър"
    4078 
    4079 #. tooltip
    4080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
    4081 msgid "Make a permanent connection to this server"
    4082 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    4083 
    4084 #. name, stock id
    4085 #. label, accelerator
    4086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6709
    4087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
    4088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
    4089 msgid "_Mount Volume"
    4090 msgstr "_Монтиране на устройство"
    4091 
    4092 #. tooltip
    4093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
    4094 msgid "Mount the selected volume"
    4095 msgstr "Монтиране на избраното устройство"
    4096 
    4097 #. name, stock id
    4098 #. label, accelerator
    4099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6713
    4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
    4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
    4102 msgid "_Unmount Volume"
    4103 msgstr "_Демонтиране на устройство"
    4104 
    4105 #. tooltip
    4106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
    4107 msgid "Unmount the selected volume"
    4108 msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
    4109 
    4110 #. name, stock id
    4111 #. label, accelerator
    4112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717
    4113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
    4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
    4115 msgid "_Eject Volume"
    4116 msgstr "_Изваждане на носител"
    4117 
    4118 #. tooltip
    4119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
    4120 msgid "Eject the selected volume"
    4121 msgstr "Изваждане на избраното устройство"
    41224137
    41234138#. name, stock id
    41244139#. label, accelerator
    41254140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
     4141msgid "Connect To This Server"
     4142msgstr "Свързване с този сървър"
     4143
     4144#. tooltip
     4145#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
     4146msgid "Make a permanent connection to this server"
     4147msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
     4148
     4149#. name, stock id
     4150#. label, accelerator
     4151#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725
     4152#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
     4153#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
     4154msgid "_Mount Volume"
     4155msgstr "_Монтиране на устройство"
     4156
     4157#. tooltip
     4158#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
     4159msgid "Mount the selected volume"
     4160msgstr "Монтиране на избраното устройство"
     4161
     4162#. name, stock id
     4163#. label, accelerator
     4164#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729
     4165#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
     4166#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
     4167msgid "_Unmount Volume"
     4168msgstr "_Демонтиране на устройство"
     4169
     4170#. tooltip
     4171#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
     4172msgid "Unmount the selected volume"
     4173msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
     4174
     4175#. name, stock id
     4176#. label, accelerator
     4177#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
     4178#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
     4179#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
     4180msgid "_Eject Volume"
     4181msgstr "_Изваждане на носител"
     4182
     4183#. tooltip
     4184#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
     4185msgid "Eject the selected volume"
     4186msgstr "Изваждане на избраното устройство"
     4187
     4188#. name, stock id
     4189#. label, accelerator
    41264190#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
    4127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
    4128 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028
     4191#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
     4192#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
     4193#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
    41294194msgid "_Format"
    41304195msgstr "_Форматиране"
    41314196
    41324197#. tooltip
    4133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
     4198#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
    41344199msgid "Format the selected volume"
    41354200msgstr "Форматиране на избрания дял"
    41364201
    41374202#. tooltip
    4138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
     4203#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
    41394204msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    41404205msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    41414206
    41424207#. tooltip
    4143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
     4208#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
    41444209msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    41454210msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    41464211
    41474212#. tooltip
    4148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
     4213#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
    41494214msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    41504215msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    41514216
    41524217#. tooltip
    4153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
     4218#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
    41544219msgid "Format the volume associated with the open folder"
    41554220msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
     
    41574222#. name, stock id
    41584223#. label, accelerator
    4159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741
     4224#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
    41604225msgid "Open File and Close window"
    41614226msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    41634228#. name, stock id
    41644229#. label, accelerator
    4165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
     4230#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761
    41664231msgid "Sa_ve Search"
    41674232msgstr "За_пазване на търсенето"
    41684233
    41694234#. tooltip
    4170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
     4235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
    41714236msgid "Save the edited search"
    41724237msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    41744239#. name, stock id
    41754240#. label, accelerator
    4176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
     4241#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
    41774242msgid "Sa_ve Search As..."
    41784243msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    41794244
    41804245#. tooltip
    4181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
     4246#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
    41824247msgid "Save the current search as a file"
    41834248msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    41844249
    41854250#. tooltip
    4186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756
     4251#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
    41874252msgid "Open this folder in a navigation window"
    41884253msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    41894254
    41904255#. tooltip
    4191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
     4256#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
    41924257msgid "Open this folder in a new tab"
    41934258msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
    41944259
    41954260#. tooltip
    4196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
     4261#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
    41974262msgid "Open this folder in a folder window"
    41984263msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
     
    42014266#. label, accelerator
    42024267#. tooltip
    4203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
     4268#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786
    42044269msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    42054270msgstr ""
     
    42094274#. label, accelerator
    42104275#. tooltip
    4211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
     4276#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
    42124277msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    42134278msgstr ""
     
    42154280
    42164281#. tooltip
    4217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
     4282#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
    42184283msgid ""
    42194284"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    42244289
    42254290#. tooltip
    4226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
     4291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
    42274292msgid "Move this folder to the Trash"
    42284293msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    42294294
    42304295#. tooltip
    4231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
     4296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
    42324297msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    42334298msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    42344299
    42354300#. tooltip
    4236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
     4301#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
    42374302msgid "Mount the volume associated with this folder"
    42384303msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на тази папка"
    42394304
    42404305#. tooltip
    4241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
     4306#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
    42424307msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    42434308msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на тази папка"
    42444309
    42454310#. tooltip
    4246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
     4311#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
    42474312msgid "Eject the volume associated with this folder"
    42484313msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на тази папка"
    42494314
    42504315#. tooltip
    4251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
     4316#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
    42524317msgid "Format the volume associated with this folder"
    42534318msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на тази папка"
    42544319
    42554320#. tooltip
    4256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
     4321#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
    42574322msgid "View or modify the properties of this folder"
    42584323msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    42594324
    42604325#. Translators: %s is a directory
    4261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
     4326#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
    42624327#, c-format
    42634328msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    42654330
    42664331#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    4267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
     4332#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
    42684333msgid "_Scripts"
    42694334msgstr "_Скриптове"
    42704335
    4271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
     4336#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
    42724337#, c-format
    42734338msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    42744339msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    42754340
    4276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311
     4341#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
    42774342#, c-format
    42784343msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    42814346msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    42824347
    4283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
     4348#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
    42844349#, c-format
    42854350msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    42884353msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    42894354
    4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
     4355#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
    42914356#, c-format
    42924357msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    42954360msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    42964361
    4297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
     4362#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
    42984363#, c-format
    42994364msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    43024367msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    43034368
    4304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331
     4369#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
    43054370#, c-format
    43064371msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    43094374msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    43104375
    4311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
     4376#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
    43124377#, c-format
    43134378msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    43174382
    43184383#. add the "open in new window" menu item
    4319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
    4320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
    4321 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1231
    4322 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971
     4384#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
     4385#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
     4386#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
     4387#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974
    43234388msgid "Open in New _Window"
    43244389msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    43254390
    4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555
    4327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
     4391#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
     4392#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
    43284393msgid "Browse in New _Window"
    43294394msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
    43304395
    4331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7563
    4332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
     4396#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579
     4397#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862
    43334398msgid "_Browse Folder"
    43344399msgid_plural "_Browse Folders"
     
    43364401msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    43374402
    4338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7580
    4339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
     4403#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
     4404#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
    43404405msgid "Browse in New _Tab"
    43414406msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
    43424407
    4343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
    4344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
     4408#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
     4409#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
    43454410msgid "_Delete Permanently"
    43464411msgstr "_Окончателно изтриване"
    43474412
    4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
     4413#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
    43494414msgid "Delete the open folder permanently"
    43504415msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    43514416
    4352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
     4417#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
    43534418msgid "Move the open folder to the Trash"
    43544419msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    43554420
    4356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
     4421#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
    43574422#, c-format
    43584423msgid "_Open with \"%s\""
    43594424msgstr "_Отваряне с „%s“"
    43604425
    4361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
     4426#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
    43624427#, c-format
    43634428msgid "Open in %'d New _Window"
     
    43664431msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    43674432
    4368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
     4433#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
    43694434#, c-format
    43704435msgid "Browse in %'d New _Window"
     
    43734438msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
    43744439
    4375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854
     4440#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
    43764441#, c-format
    43774442msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    43804445msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    43814446
    4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7863
     4447#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
    43834448#, c-format
    43844449msgid "Browse in %'d New _Tab"
     
    43874452msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
    43884453
    4389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7895
     4454#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
    43904455msgid "Delete all selected items permanently"
    43914456msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    43924457
    4393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9209
     4458#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240
    43944459msgid "Download location?"
    43954460msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    43964461
    4397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212
     4462#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243
    43984463msgid "You can download it or make a link to it."
    43994464msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    44004465
    4401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9215
     4466#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246
    44024467msgid "Make a _Link"
    44034468msgstr "Създаване на _връзка"
    44044469
    4405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9219
     4470#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250
    44064471msgid "_Download"
    44074472msgstr "_Изтегляне"
    44084473
    4409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9281
    4410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9346
    4411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9451
     4474#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389
     4475#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445
     4476#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550
    44124477msgid "Drag and drop is not supported."
    44134478msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    44144479
    4415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9282
     4480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390
    44164481msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    44174482msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    44184483
    4419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9347
    4420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9452
     4484#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446
     4485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551
    44214486msgid "An invalid drag type was used."
    44224487msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    44234488
    44244489#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    4425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9519
     4490#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618
    44264491msgid "dropped text.txt"
    44274492msgstr "пуснат_текст.txt"
    44284493
    4429 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
    44304494#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
     4495#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
    44314496msgid "Comment"
    44324497msgstr "Коментар"
    44334498
    4434 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
     4499#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
    44354500msgid "URL"
    44364501msgstr "Адрес"
    44374502
    4438 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
    44394503#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
     4504#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
    44404505#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
    44414506msgid "Description"
    44424507msgstr "Описание"
    44434508
    4444 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
     4509#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
    44454510msgid "Command"
    44464511msgstr "Команда"
    44474512
    4448 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
     4513#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
    44494514#, c-format
    44504515msgid ""
     
    44524517msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    44534518
    4454 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
     4519#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
    44554520#, c-format
    44564521msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    44574522msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    44584523
    4459 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
     4524#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
    44604525#, c-format
    44614526msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
    44624527msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    44634528
    4464 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
     4529#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
    44654530msgid "The folder contents could not be displayed."
    44664531msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
    44674532
    4468 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
     4533#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
    44694534#, c-format
    44704535msgid ""
     
    44724537msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    44734538
    4474 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
     4539#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
    44754540#, c-format
    44764541msgid ""
     
    44784543msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?"
    44794544
    4480 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
     4545#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
    44814546#, c-format
    44824547msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
    44834548msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“."
    44844549
    4485 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
     4550#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
    44864551#, c-format
    44874552msgid ""
     
    44904555msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    44914556
    4492 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
     4557#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
    44934558#, c-format
    44944559msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
     
    44964561
    44974562#. fall through
    4498 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
     4563#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
    44994564#, c-format
    45004565msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
    45014566msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    45024567
    4503 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
     4568#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
    45044569msgid "The item could not be renamed."
    45054570msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    45064571
    4507 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
     4572#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
    45084573#, c-format
    45094574msgid ""
     
    45124577
    45134578#. fall through
    4514 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
     4579#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
    45154580#, c-format
    45164581msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
    45174582msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    45184583
    4519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
     4584#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
    45204585msgid "The group could not be changed."
    45214586msgstr "Групата не може да бъде променена."
    45224587
    4523 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
     4588#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
    45244589#, c-format
    45254590msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
    45264591msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    45274592
    4528 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
     4593#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
    45294594msgid "The owner could not be changed."
    45304595msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
    45314596
    4532 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
     4597#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
    45334598#, c-format
    45344599msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
    45354600msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    45364601
    4537 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
     4602#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
    45384603msgid "The permissions could not be changed."
    45394604msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
    45404605
    4541 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
     4606#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
    45424607#, c-format
    45434608msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
     
    47004765
    47014766#. translators: this is used in the view menu
    4702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
     4767#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
    47034768msgid "_Icons"
    47044769msgstr "_Икони"
    47054770
    4706 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
     4771#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
    47074772msgid "The icon view encountered an error."
    47084773msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    47094774
    4710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
     4775#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
    47114776msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    47124777msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    47134778
    4714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3052
     4779#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050
    47154780msgid "Display this location with the icon view."
    47164781msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    47174782
    47184783#. translators: this is used in the view menu
    4719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
     4784#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
    47204785msgid "_Compact"
    47214786msgstr "_Сбит"
    47224787
    4723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
     4788#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
    47244789msgid "The compact view encountered an error."
    47254790msgstr "Грешка в сбития изглед."
    47264791
    4727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
     4792#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
    47284793msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    47294794msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    47304795
    4731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3066
     4796#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064
    47324797msgid "Display this location with the compact view."
    47334798msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
     
    47434808msgstr "Зареждане…"
    47444809
    4745 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
     4810#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130
    47464811#, c-format
    47474812msgid "%s Visible Columns"
    47484813msgstr "%s видими колони"
    47494814
    4750 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2151
     4815#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149
    47514816msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    47524817msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    47544819#. name, stock id
    47554820#. label, accelerator
    4756 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2205
     4821#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203
    47574822msgid "Visible _Columns..."
    47584823msgstr "Видими _колони…"
    47594824
    47604825#. tooltip
    4761 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2206
     4826#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
    47624827msgid "Select the columns visible in this folder"
    47634828msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    47644829
    47654830#. translators: this is used in the view menu
    4766 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
     4831#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
    47674832msgid "_List"
    47684833msgstr "_Списък"
    47694834
    4770 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
     4835#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
    47714836msgid "The list view encountered an error."
    47724837msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    47734838
    4774 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2933
     4839#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
    47754840msgid "The list view encountered an error while starting up."
    47764841msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    47774842
    4778 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
     4843#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931
    47794844msgid "Display this location with the list view."
    47804845msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
     
    49775042msgstr "Права за достъп до файла:"
    49785043
    4979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
    4980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
    4981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
     5044#. Translators: this is referred to the permissions
     5045#. * the user has in a directory.
     5046#.
     5047#. Translators: this is referred to captions under icons.
     5048#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
     5049#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
     5050#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
    49825051msgid "None"
    49835052msgstr "Няма"
    49845053
    4985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
     5054#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
    49865055msgid "List files only"
    49875056msgstr "Показване само на файлове"
    49885057
    4989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
     5058#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
    49905059msgid "Access files"
    49915060msgstr "Достъп до файлове"
    49925061
    4993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
     5062#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
    49945063msgid "Create and delete files"
    49955064msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    49965065
    4997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
     5066#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
    49985067msgid "Read-only"
    49995068msgstr "Само за четене"
    50005069
    5001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
     5070#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
    50025071msgid "Read and write"
    50035072msgstr "Четене и запис"
    50045073
    5005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
     5074#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300
    50065075msgid "Set _user ID"
    50075076msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    50085077
    5009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
     5078#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
    50105079msgid "Special flags:"
    50115080msgstr "Специални флагове:"
    50125081
    5013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
     5082#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
    50145083msgid "Set gro_up ID"
    50155084msgstr "С права на _групата (SGID)"
    50165085
    5017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
     5086#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305
    50185087msgid "_Sticky"
    50195088msgstr "_Лепкав бит"
    50205089
    5021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
    5022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
     5090#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
     5091#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
    50235092msgid "_Owner:"
    50245093msgstr "_Собственик:"
    50255094
    5026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
    5027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
    5028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
     5095#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
     5096#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
     5097#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597
    50295098msgid "Owner:"
    50305099msgstr "Собственик:"
    50315100
    5032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
    5033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
     5101#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
     5102#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609
    50345103msgid "_Group:"
    50355104msgstr "_Група:"
    50365105
    5037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
    5038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
    5039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
     5106#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423
     5107#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487
     5108#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
    50405109msgid "Group:"
    50415110msgstr "Група:"
    50425111
    5043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
     5112#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448
    50445113msgid "Others"
    50455114msgstr "Други"
    50465115
    5047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
     5116#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465
    50485117msgid "Execute:"
    50495118msgstr "_Изпълнение:"
    50505119
    5051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
     5120#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469
    50525121msgid "Allow _executing file as program"
    50535122msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    50545123
    5055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
     5124#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
    50565125msgid "Others:"
    50575126msgstr "Други:"
    50585127
    5059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
     5128#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636
    50605129msgid "Folder Permissions:"
    50615130msgstr "Права на папка:"
    50625131
    5063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
     5132#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648
    50645133msgid "File Permissions:"
    50655134msgstr "Права на файл:"
    50665135
    5067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
     5136#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658
    50685137msgid "Text view:"
    50695138msgstr "Текстов преглед:"
    50705139
    5071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
     5140#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805
    50725141msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    50735142msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    50745143
    5075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
     5144#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
    50765145msgid "SELinux context:"
    50775146msgstr "Контекст на SELinux:"
    50785147
    5079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
     5148#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
    50805149msgid "Last changed:"
    50815150msgstr "Последна промяна:"
    50825151
    5083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
     5152#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
    50845153msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    50855154msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    50865155
    5087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
     5156#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
    50885157#, c-format
    50895158msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    50905159msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    50915160
    5092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
     5161#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
    50935162msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    50945163msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    50955164
    5096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
     5165#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431
    50975166msgid "Creating Properties window."
    50985167msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    50995168
    5100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
     5169#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721
    51015170msgid "Select Custom Icon"
    51025171msgstr "Избор на друга икона…"
    51035172
    5104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382
    5105 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
     5173#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
     5174#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
    51065175msgid "File System"
    51075176msgstr "Файлова система"
    51085177
    5109 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1386
     5178#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
    51105179msgid "Network Neighbourhood"
    51115180msgstr "Локална мрежа"
    51125181
    5113 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
     5182#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
    51145183msgid "Tree"
    51155184msgstr "Дърво на папките"
    51165185
    5117 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
     5186#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
    51185187msgid "Show Tree"
    51195188msgstr "Показване на дървото на папките"
    51205189
    5121 #: ../src/nautilus-application.c:395
     5190#: ../src/nautilus-application.c:418
    51225191#, c-format
    51235192msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    51245193msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    51255194
    5126 #: ../src/nautilus-application.c:397
     5195#: ../src/nautilus-application.c:420
    51275196msgid ""
    51285197"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    51325201"които Nautilus да може да я създаде."
    51335202
    5134 #: ../src/nautilus-application.c:400
     5203#: ../src/nautilus-application.c:423
    51355204#, c-format
    51365205msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    51375206msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    51385207
    5139 #: ../src/nautilus-application.c:402
     5208#: ../src/nautilus-application.c:425
    51405209msgid ""
    51415210"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    51455214"които Nautilus да може да ги създаде."
    51465215
    5147 #: ../src/nautilus-application.c:1321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
    5148 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730
     5216#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
     5217#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
    51495218#, c-format
    51505219msgid "Unable to eject %s"
     
    51895258#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
    51905259#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
    5191 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
     5260#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575
    51925261#, c-format
    51935262msgid ""
     
    53255394
    53265395#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
    5327 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
     5396#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311
    53285397msgid "Desktop"
    53295398msgstr "Работен плот"
     
    54065475msgstr "Показване на емблеми"
    54075476
    5408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
     5477#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
     5478msgid "100 KB"
     5479msgstr "100 KB"
     5480
     5481#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     5482#, no-c-format
     5483msgid "33%"
     5484msgstr "33 %"
     5485
     5486#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
     5487msgid "500 KB"
     5488msgstr "500 KB"
     5489
     5490#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
     5491#, no-c-format
     5492msgid "66%"
     5493msgstr "66 %"
     5494
     5495#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
    54095496msgid "<b>Behavior</b>"
    54105497msgstr "<b>Поведение</b>"
    54115498
    5412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
     5499#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
    54135500msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
    54145501msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
    54155502
    5416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
     5503#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
    54175504msgid "<b>Date</b>"
    54185505msgstr "<b>Дата</b>"
    54195506
    5420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
     5507#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
    54215508msgid "<b>Default View</b>"
    54225509msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
    54235510
    5424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
     5511#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
    54255512msgid "<b>Executable Text Files</b>"
    54265513msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
    54275514
    5428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
     5515#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
    54295516msgid "<b>Folders</b>"
    54305517msgstr "<b>Папки</b>"
    54315518
    5432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
     5519#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
    54335520msgid "<b>Icon Captions</b>"
    54345521msgstr "<b>Имена на икони</b>"
    54355522
    5436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
     5523#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
    54375524msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
    54385525msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
    54395526
    5440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
     5527#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
    54415528msgid "<b>List Columns</b>"
    54425529msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
    54435530
    5444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
     5531#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
    54455532msgid "<b>List View Defaults</b>"
    54465533msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
    54475534
    5448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
     5535#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
    54495536msgid "<b>Media Handling</b>"
    54505537msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
    54515538
    5452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
     5539#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
    54535540msgid "<b>Other Media</b>"
    54545541msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
    54555542
    5456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
     5543#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
    54575544msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
    54585545msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
    54595546
    5460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
     5547#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
    54615548msgid "<b>Sound Files</b>"
    54625549msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
    54635550
    5464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     5551#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
    54655552msgid "<b>Text Files</b>"
    54665553msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
    54675554
    5468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
     5555#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
    54695556msgid "<b>Trash</b>"
    54705557msgstr "<b>Кошче</b>"
    54715558
    5472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
     5559#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
    54735560msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
    54745561msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
    54755562
    5476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
     5563#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
    54775564msgid "A_ll columns have the same width"
    54785565msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
    54795566
    5480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     5567#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
    54815568msgid "Acti_on:"
    54825569msgstr "_Действие:"
    54835570
    5484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
     5571#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     5572msgid "Always"
     5573msgstr "Винаги"
     5574
     5575#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
    54855576msgid "Always open in _browser windows"
    54865577msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
    54875578
    5488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
     5579#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
    54895580msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
    54905581msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
    54915582
    5492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
     5583#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
    54935584msgid "B_rowse media when inserted"
    54945585msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
    54955586
    5496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
     5587#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
    54975588msgid "Behavior"
    54985589msgstr "Поведение"
    54995590
    5500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
     5591#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
    55015592msgid "CD _Audio:"
    55025593msgstr "_Аудио CD:"
    55035594
    5504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
     5595#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
    55055596msgid ""
    55065597"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
     
    55105601"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    55115602
    5512 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
     5603#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
    55135604msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    55145605msgstr ""
    55155606"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
    55165607
    5517 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
     5608#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    55185609msgid ""
    55195610"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
     
    55225613"към системата"
    55235614
    5524 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
     5615#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    55255616msgid "Count _number of items:"
    55265617msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
    55275618
    5528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
     5619#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
    55295620msgid "D_efault zoom level:"
    55305621msgstr "Стан_дартен мащаб:"
    55315622
    5532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
     5623#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    55335624msgid "Default _zoom level:"
    55345625msgstr "Стандартен _мащаб:"
    55355626
    5536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
     5627#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
    55375628msgid "Display"
    55385629msgstr "Показване"
    55395630
    5540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
     5631#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
    55415632msgid "File Management Preferences"
    55425633msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    55435634
    5544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
     5635#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    55455636msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
    55465637msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
    55475638
    5548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
     5639#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
    55495640msgid "Less common media formats can be configured here"
    55505641msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
    55515642
    5552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
     5643#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    55535644msgid "List Columns"
    55545645msgstr "Колони в списъка"
    55555646
    5556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
     5647#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
     5648msgid "Local Files Only"
     5649msgstr "Само за локални файлове"
     5650
     5651#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
    55575652msgid "Media"
    55585653msgstr "Носител"
    55595654
    5560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
     5655#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
     5656msgid "Never"
     5657msgstr "Никога"
     5658
     5659#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
    55615660msgid "Preview"
    55625661msgstr "Преглед"
    55635662
    5564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
     5663#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
    55655664msgid "Preview _sound files:"
    55665665msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
    55675666
    5568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
     5667#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
    55695668msgid "Show _only folders"
    55705669msgstr "По_казване само на папки"
    55715670
    5572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
     5671#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
    55735672msgid "Show _thumbnails:"
    55745673msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    55755674
    5576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
     5675#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
    55775676msgid "Show hidden and _backup files"
    55785677msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    55795678
    5580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
     5679#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
    55815680msgid "Show te_xt in icons:"
    55825681msgstr "Показване на _текст в иконите:"
    55835682
    5584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
     5683#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
    55855684msgid "Sort _folders before files"
    55865685msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    55875686
    5588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     5687#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
    55895688msgid "View _new folders using:"
    55905689msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
    55915690
    5592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
     5691#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
    55935692msgid "Views"
    55945693msgstr "Изгледи"
    55955694
    5596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
     5695#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
    55975696msgid "_Arrange items:"
    55985697msgstr "Под_реждане на обектите:"
    55995698
    5600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
     5699#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
    56015700msgid "_DVD Video:"
    56025701msgstr "_Видео DVD"
    56035702
    5604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
     5703#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
    56055704msgid "_Default zoom level:"
    56065705msgstr "Стандартен ма_щаб:"
    56075706
    5608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
     5707#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
    56095708msgid "_Double click to open items"
    56105709msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    56115710
    5612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     5711#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
    56135712msgid "_Format:"
    56145713msgstr "_Формат:"
    56155714
    5616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
     5715#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
    56175716msgid "_Music Player:"
    56185717msgstr "_Плеър за музика"
    56195718
    5620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
     5719#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
    56215720msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    56225721msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
    56235722
    5624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     5723#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
    56255724msgid "_Only for files smaller than:"
    56265725msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
    56275726
    5628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
     5727#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
    56295728msgid "_Photos:"
    56305729msgstr "_Снимки:"
    56315730
    5632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
     5731#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
    56335732msgid "_Run executable text files when they are opened"
    56345733msgstr "Да се _стартират"
    56355734
    5636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
     5735#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
    56375736msgid "_Single click to open items"
    56385737msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
    56395738
    5640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
     5739#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
    56415740msgid "_Software:"
    56425741msgstr "С_офтуер:"
    56435742
    5644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
     5743#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
    56455744msgid "_Text beside icons"
    56465745msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
    56475746
    5648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
     5747#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
    56495748msgid "_Type:"
    56505749msgstr "_Вид:"
    56515750
    5652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
     5751#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
    56535752msgid "_Use compact layout"
    56545753msgstr "Използване на сте_гната подредба"
    56555754
    5656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
     5755#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
    56575756msgid "_View executable text files when they are opened"
    56585757msgstr "Да се _изобразяват"
    56595758
    5660 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
     5759#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
    56615760msgid "History"
    56625761msgstr "История"
    56635762
    5664 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
     5763#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
    56655764msgid "Show History"
    56665765msgstr "Показване на историята"
     
    57155814msgstr "Софтуер"
    57165815
    5717 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
    5718 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117
    5719 msgid "Location"
    5720 msgstr "Местоположение"
    5721 
    57225816#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
    57235817msgid "Keywords"
     
    57625856msgstr "зареждане…"
    57635857
    5764 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
     5858#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
    57655859msgid "Image"
    57665860msgstr "Изображение"
     
    58555949msgstr "[АДРЕС…]"
    58565950
    5857 #: ../src/nautilus-main.c:398
     5951#: ../src/nautilus-main.c:399
    58585952msgid ""
    58595953"\n"
     
    58665960
    58675961#. translators: %s is an option (e.g. --check)
    5868 #: ../src/nautilus-main.c:434 ../src/nautilus-main.c:443
     5962#: ../src/nautilus-main.c:435 ../src/nautilus-main.c:444
    58695963#, c-format
    58705964msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
    58715965msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n"
    58725966
    5873 #: ../src/nautilus-main.c:439
     5967#: ../src/nautilus-main.c:440
    58745968#, c-format
    58755969msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
    58765970msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
    58775971
    5878 #: ../src/nautilus-main.c:448
     5972#: ../src/nautilus-main.c:449
    58795973#, c-format
    58805974msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
     
    58975991
    58985992#. name, stock id, label
    5899 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
     5993#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
    59005994msgid "_Go"
    59015995msgstr "О_тиване"
    59025996
    59035997#. name, stock id, label
    5904 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
     5998#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
    59055999msgid "_Bookmarks"
    59066000msgstr "_Отметки"
    59076001
    59086002#. name, stock id, label
    5909 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
     6003#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
    59106004msgid "_Tabs"
    59116005msgstr "_Подпрозорци"
    59126006
    59136007#. name, stock id, label
    5914 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
     6008#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
    59156009msgid "New _Window"
    59166010msgstr "_Нов прозорец"
    59176011
    5918 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
     6012#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
    59196013msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    59206014msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
    59216015
    59226016#. name, stock id, label
    5923 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
     6017#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
    59246018msgid "New _Tab"
    59256019msgstr "Нов _подпрозорец"
    59266020
    5927 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
     6021#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
    59286022msgid "Open another tab for the displayed location"
    59296023msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
    59306024
    59316025#. name, stock id, label
    5932 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
     6026#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
    59336027msgid "Open Folder W_indow"
    59346028msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
    59356029
    5936 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
     6030#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
    59376031msgid "Open a folder window for the displayed location"
    59386032msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес"
    59396033
    59406034#. name, stock id, label
    5941 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
     6035#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
    59426036msgid "Close _All Windows"
    59436037msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
    59446038
    5945 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
     6039#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
    59466040msgid "Close all Navigation windows"
    59476041msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
    59486042
    59496043#. name, stock id, label
    5950 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
     6044#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
    59516045msgid "_Location..."
    59526046msgstr "_Адрес…"
    59536047
    5954 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
    5955 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
     6048#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
     6049#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
    59566050msgid "Specify a location to open"
    59576051msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
    59586052
    59596053#. name, stock id, label
    5960 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
     6054#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
    59616055msgid "Clea_r History"
    59626056msgstr "_Изчистване на историята"
    59636057
    5964 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
     6058#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
    59656059msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
    59666060msgstr ""
     
    59696063
    59706064#. name, stock id, label
    5971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
    5972 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
     6065#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
     6066#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
    59736067msgid "_Add Bookmark"
    59746068msgstr "_Добавяне на отметка"
    59756069
    5976 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
    5977 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
     6070#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
     6071#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934
    59786072msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    59796073msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    59806074
    59816075#. name, stock id, label
    5982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
    5983 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
     6076#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
     6077#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
    59846078msgid "_Edit Bookmarks..."
    59856079msgstr "_Редактиране на отметки…"
    59866080
    5987 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
    5988 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
     6081#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
     6082#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
    59896083msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    59906084msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    59916085
    59926086#. name, stock id, label
    5993 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
    5994 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
     6087#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
     6088#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
    59956089msgid "_Search for Files..."
    59966090msgstr "Тър_сене за файлове…"
    59976091
    5998 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
    5999 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
     6092#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
     6093#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
    60006094msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    60016095msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
    60026096
    6003 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
     6097#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
    60046098msgid "_Previous Tab"
    60056099msgstr "_Предишен подпрозорец"
    60066100
    6007 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
     6101#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
    60086102msgid "Activate previous tab"
    60096103msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
    60106104
    6011 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
     6105#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
    60126106msgid "_Next Tab"
    60136107msgstr "_Следващ подпрозорец"
    60146108
    6015 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
     6109#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
    60166110msgid "Activate next tab"
    60176111msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
    60186112
    6019 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
    6020 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
     6113#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
     6114#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
    60216115msgid "Move Tab _Left"
    60226116msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    60236117
    6024 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
     6118#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
    60256119msgid "Move current tab to left"
    60266120msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
    60276121
    6028 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
    6029 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
     6122#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
     6123#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
    60306124msgid "Move Tab _Right"
    60316125msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    60326126
    6033 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
     6127#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
    60346128msgid "Move current tab to right"
    60356129msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
     
    60376131#. name, stock id
    60386132#. label, accelerator
    6039 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
     6133#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
    60406134msgid "_Main Toolbar"
    60416135msgstr "_Главна лента с инструменти"
    60426136
    60436137#. tooltip
    6044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
     6138#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
    60456139msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
    60466140msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
     
    60496143#. name, stock id
    60506144#. label, accelerator
    6051 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
     6145#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
    60526146msgid "_Side Pane"
    60536147msgstr "_Страничен панел"
    60546148
    60556149#. tooltip
    6056 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
     6150#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
    60576151msgid "Change the visibility of this window's side pane"
    60586152msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
     
    60616155#. name, stock id
    60626156#. label, accelerator
    6063 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
     6157#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
    60646158msgid "Location _Bar"
    60656159msgstr "_Адресна лента"
    60666160
    60676161#. tooltip
    6068 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
     6162#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
    60696163msgid "Change the visibility of this window's location bar"
    60706164msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
     
    60736167#. name, stock id
    60746168#. label, accelerator
    6075 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
     6169#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
    60766170msgid "St_atusbar"
    60776171msgstr "_Лента за състоянието"
    60786172
    60796173#. tooltip
    6080 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
     6174#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
    60816175msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    60826176msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
    60836177
    6084 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
     6178#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
    60856179msgid "_Back"
    60866180msgstr "На_зад"
    60876181
    6088 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
     6182#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
    60896183msgid "Go to the previous visited location"
    60906184msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
    60916185
    6092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
     6186#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
    60936187msgid "Back history"
    60946188msgstr "Назад през историята"
    60956189
    6096 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
     6190#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
    60976191msgid "_Forward"
    60986192msgstr "На_пред"
    60996193
    6100 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
     6194#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
    61016195msgid "Go to the next visited location"
    61026196msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
    61036197
    6104 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
     6198#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
    61056199msgid "Forward history"
    61066200msgstr "Напред през историята"
    61076201
    6108 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
     6202#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
    61096203msgid "_Search"
    61106204msgstr "Т_ърсене"
    61116205
    6112 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
     6206#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
    61136207msgid "Toggle between button and text-based location bar"
    61146208msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
    61156209
    6116 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
     6210#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
    61176211msgid "_Close Tab"
    61186212msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    61196213
    6120 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
     6214#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
    61216215#, c-format
    61226216msgid "%s - File Browser"
     
    61276221msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    61286222
    6129 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
     6223#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
    61306224msgid "Notes"
    61316225msgstr "Бележки"
     
    61356229msgstr "Показване на бележки"
    61366230
    6137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
     6231#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
    61386232msgid "Network"
    61396233msgstr "Локална мрежа"
    61406234
    6141 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1863
     6235#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866
    61426236#, c-format
    61436237msgid "Unable to poll %s for media changes"
    61446238msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    61456239
    6146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1979
     6240#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982
    61476241msgid "Remove"
    61486242msgstr "Изтриване"
    61496243
    6150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1988
     6244#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991
    61516245msgid "Rename..."
    61526246msgstr "Преименуване…"
    61536247
    6154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2000
     6248#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
    61556249msgid "_Mount"
    61566250msgstr "_Монтиране"
    61576251
    6158 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2021
     6252#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
    61596253msgid "_Rescan"
    61606254msgstr "_Препрочитане"
    61616255
    6162 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2386
     6256#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
    61636257msgid "Places"
    61646258msgstr "Места"
    61656259
    6166 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2392
     6260#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
    61676261msgid "Show Places"
    61686262msgstr "Показване на местата"
     
    63376431msgstr "Вид файл"
    63386432
    6339 #: ../src/nautilus-query-editor.c:260
     6433#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
    63406434msgid "Select folder to search in"
    63416435msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
    63426436
    6343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:350
     6437#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
    63446438msgid "Documents"
    63456439msgstr "Документи"
    63466440
    6347 #: ../src/nautilus-query-editor.c:368
     6441#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
    63486442msgid "Music"
    63496443msgstr "Музика"
    63506444
    6351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382
     6445#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
    63526446msgid "Video"
    63536447msgstr "Видео"
    63546448
    6355 #: ../src/nautilus-query-editor.c:398
     6449#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
    63566450msgid "Picture"
    63576451msgstr "Изображение"
    63586452
    6359 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418
     6453#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
    63606454msgid "Illustration"
    63616455msgstr "Илюстрация"
    63626456
    6363 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432
     6457#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
    63646458msgid "Spreadsheet"
    63656459msgstr "Електронна таблица"
    63666460
    6367 #: ../src/nautilus-query-editor.c:448
     6461#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
    63686462msgid "Presentation"
    63696463msgstr "Презентация"
    63706464
    6371 #: ../src/nautilus-query-editor.c:457
     6465#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
    63726466msgid "Pdf / Postscript"
    63736467msgstr "Pdf/Postscript"
    63746468
    6375 #: ../src/nautilus-query-editor.c:465
     6469#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
    63766470msgid "Text File"
    63776471msgstr "Текстов файл"
    63786472
    6379 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
     6473#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
    63806474msgid "Select type"
    63816475msgstr "Избор на вид"
    63826476
    6383 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
     6477#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
    63846478msgid "Any"
    63856479msgstr "Всякакви"
    63866480
    6387 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
     6481#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
    63886482msgid "Other Type..."
    63896483msgstr "Друг вид…"
    63906484
    6391 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
     6485#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
    63926486msgid "Remove this criterion from the search"
    63936487msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
    63946488
    6395 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
     6489#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
    63966490msgid "Search Folder"
    63976491msgstr "Папка, в която да се търси"
    63986492
    6399 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
     6493#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
    64006494msgid "Edit the saved search"
    64016495msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
    64026496
    6403 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
     6497#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
    64046498msgid "Add a new criterion to this search"
    64056499msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
    64066500
    6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
     6501#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
    64086502msgid "Go"
    64096503msgstr "Отиване"
    64106504
    6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
     6505#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
    64126506msgid "Reload"
    64136507msgstr "Презареждане"
    64146508
    6415 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
     6509#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
    64166510msgid "Perform or update the search"
    64176511msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
    64186512
    6419 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
     6513#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
    64206514msgid "_Search for:"
    64216515msgstr "_Търсене за:"
    64226516
    6423 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
     6517#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
    64246518msgid "Search results"
    64256519msgstr "Резултати от търсенето"
     
    64346528
    64356529#. Set initial window title
    6436 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
     6530#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517
    64376531#: ../src/nautilus-window.c:154
    64386532msgid "Nautilus"
     
    64406534
    64416535#. name, stock id, label
    6442 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
     6536#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
    64436537msgid "_Places"
    64446538msgstr "_Места"
    64456539
    64466540#. name, stock id, label
    6447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
     6541#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
    64486542msgid "Open _Location..."
    64496543msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    64506544
    64516545#. name, stock id, label
    6452 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
     6546#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
    64536547msgid "Close P_arent Folders"
    64546548msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    64556549
    6456 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
     6550#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
    64576551msgid "Close this folder's parents"
    64586552msgstr "Затваряне на горните папки"
    64596553
    64606554#. name, stock id, label
    6461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
     6555#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
    64626556msgid "Clos_e All Folders"
    64636557msgstr "Затваряне на _всички папки"
    64646558
    6465 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
     6559#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931
    64666560msgid "Close all folder windows"
    64676561msgstr "Затваряне на всички прозорци"
     
    65036597msgstr "Изглед на текущата папка"
    65046598
    6505 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
     6599#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
    65066600msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
    65076601msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
    65086602
    6509 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
     6603#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
    65106604msgid "The location is not a folder."
    65116605msgstr "Местоположението не е папка."
    65126606
    6513 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
     6607#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
    65146608#, c-format
    65156609msgid "Could not find \"%s\"."
    65166610msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    65176611
    6518 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
     6612#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
    65196613msgid "Please check the spelling and try again."
    65206614msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    65216615
    6522 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
     6616#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
    65236617#, c-format
    65246618msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
    65256619msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“."
    65266620
    6527 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
     6621#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
    65286622msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
    65296623msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
    65306624
    6531 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
     6625#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921
    65326626msgid "Unable to mount the location."
    65336627msgstr "Местоположението не може да се монтира."
    65346628
    6535 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
     6629#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927
    65366630msgid "Access was denied."
    65376631msgstr "Достъпът е отказан."
     
    65426636#. * the proxy is set up wrong.
    65436637#.
    6544 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
     6638#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
    65456639#, c-format
    65466640msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
    65476641msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
    65486642
    6549 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
     6643#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
    65506644msgid ""
    65516645"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
     
    65546648"са верни."
    65556649
    6556 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
     6650#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952
    65576651#, c-format
    65586652msgid ""
     
    65636657"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
    65646658
    6565 #: ../src/nautilus-window-menus.c:180
     6659#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
    65666660msgid "Go to the location specified by this bookmark"
    65676661msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
    65686662
    6569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:498
     6663#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
    65706664msgid ""
    65716665"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    65796673"ваше решение) по-късна версия."
    65806674
    6581 #: ../src/nautilus-window-menus.c:502
     6675#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
    65826676msgid ""
    65836677"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    65906684"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    65916685
    6592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:506
     6686#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
    65936687msgid ""
    65946688"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    66006694"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    66016695
    6602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:518
     6696#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
    66036697msgid ""
    66046698"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
     
    66086702"и по мрежата."
    66096703
    6610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:521
    6611 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
    6612 msgstr "Авторски права © 1999-2008 — авторите на Nautilus"
     6704#: ../src/nautilus-window-menus.c:522
     6705msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
     6706msgstr "Авторски права © 1999-2009 — авторите на Nautilus"
    66136707
    66146708#. Translators should localize the following string
     
    66166710#. * box to give credit to the translator(s).
    66176711#.
    6618 #: ../src/nautilus-window-menus.c:531
     6712#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
    66196713msgid "translator-credits"
    66206714msgstr ""
     
    66296723"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    66306724
    6631 #: ../src/nautilus-window-menus.c:534
     6725#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
    66326726msgid "Nautilus Web Site"
    66336727msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
    66346728
    66356729#. name, stock id, label
    6636 #: ../src/nautilus-window-menus.c:736
     6730#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
    66376731msgid "_File"
    66386732msgstr "_Файл"
    66396733
    66406734#. name, stock id, label
    6641 #: ../src/nautilus-window-menus.c:737
     6735#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
    66426736msgid "_Edit"
    66436737msgstr "_Редактиране"
    66446738
    66456739#. name, stock id, label
    6646 #: ../src/nautilus-window-menus.c:738
     6740#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
    66476741msgid "_View"
    66486742msgstr "_Изглед"
    66496743
    66506744#. name, stock id, label
    6651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:739
     6745#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
    66526746msgid "_Help"
    66536747msgstr "Помо_щ"
     
    66556749#. name, stock id
    66566750#. label, accelerator
    6657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:741
     6751#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
    66586752msgid "_Close"
    66596753msgstr "_Затваряне"
    66606754
    66616755#. tooltip
    6662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:742
     6756#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
    66636757msgid "Close this folder"
    66646758msgstr "Затваряне на тази папка"
    66656759
    6666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:745
     6760#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
    66676761msgid "_Backgrounds and Emblems..."
    66686762msgstr "_Фонове и емблеми…"
    66696763
    6670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:746
     6764#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
    66716765msgid ""
    66726766"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
     
    66756769"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
    66766770
    6677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:749
     6771#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
    66786772msgid "Prefere_nces"
    66796773msgstr "Настрой_ки"
    66806774
    6681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:750
     6775#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
    66826776msgid "Edit Nautilus preferences"
    66836777msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus"
    66846778
    66856779#. name, stock id, label
    6686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:752
     6780#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
    66876781msgid "_Undo"
    66886782msgstr "_Назад"
    66896783
    6690 #: ../src/nautilus-window-menus.c:753
     6784#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
    66916785msgid "Undo the last text change"
    66926786msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    66936787
    66946788#. name, stock id, label
    6695 #: ../src/nautilus-window-menus.c:755
     6789#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
    66966790msgid "Open _Parent"
    66976791msgstr "Отваряне на _горната папка"
    66986792
    6699 #: ../src/nautilus-window-menus.c:756
     6793#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
    67006794msgid "Open the parent folder"
    67016795msgstr "Отваряне на горната папка"
     
    67036797#. name, stock id
    67046798#. label, accelerator
    6705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:762
     6799#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
    67066800msgid "_Stop"
    67076801msgstr "Сп_иране"
    67086802
    67096803#. tooltip
    6710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:763
     6804#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
    67116805msgid "Stop loading the current location"
    67126806msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
     
    67146808#. name, stock id
    67156809#. label, accelerator
    6716 #: ../src/nautilus-window-menus.c:766
     6810#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
    67176811msgid "_Reload"
    67186812msgstr "_Презареждане"
    67196813
    67206814#. tooltip
    6721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:767
     6815#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
    67226816msgid "Reload the current location"
    67236817msgstr "Презареждане на текущата папка"
     
    67256819#. name, stock id
    67266820#. label, accelerator
    6727 #: ../src/nautilus-window-menus.c:770
     6821#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
    67286822msgid "_Contents"
    67296823msgstr "_Ръководство"
    67306824
    67316825#. tooltip
    6732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:771
     6826#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
    67336827msgid "Display Nautilus help"
    67346828msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
     
    67366830#. name, stock id
    67376831#. label, accelerator
    6738 #: ../src/nautilus-window-menus.c:774
     6832#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
    67396833msgid "_About"
    67406834msgstr "_Относно"
    67416835
    67426836#. tooltip
    6743 #: ../src/nautilus-window-menus.c:775
     6837#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
    67446838msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
    67456839msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
     
    67476841#. name, stock id
    67486842#. label, accelerator
    6749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:778
     6843#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
    67506844msgid "Zoom _In"
    67516845msgstr "_Увеличаване"
    67526846
    67536847#. tooltip
    6754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
     6848#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
    67556849#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
    67566850msgid "Increase the view size"
     
    67596853#. name, stock id
    67606854#. label, accelerator
    6761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:790
     6855#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
    67626856msgid "Zoom _Out"
    67636857msgstr "_Намаляване"
    67646858
    67656859#. tooltip
    6766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
     6860#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
    67676861#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
    67686862msgid "Decrease the view size"
     
    67716865#. name, stock id
    67726866#. label, accelerator
    6773 #: ../src/nautilus-window-menus.c:798
     6867#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
    67746868msgid "Normal Si_ze"
    67756869msgstr "Н_ормален размер"
    67766870
    67776871#. tooltip
    6778 #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
     6872#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
    67796873#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
    67806874msgid "Use the normal view size"
     
    67836877#. name, stock id
    67846878#. label, accelerator
    6785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:802
     6879#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
    67866880msgid "Connect to _Server..."
    67876881msgstr "_Свързване към сървър…"
    67886882
    67896883#. tooltip
    6790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:803
     6884#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
    67916885msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    67926886msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
     
    67946888#. name, stock id
    67956889#. label, accelerator
    6796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:806
     6890#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
    67976891msgid "_Home Folder"
    67986892msgstr "_Домашна папка"
     
    68006894#. name, stock id
    68016895#. label, accelerator
    6802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
     6896#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
    68036897msgid "_Computer"
    68046898msgstr "_Този компютър"
     
    68066900#. name, stock id
    68076901#. label, accelerator
    6808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:814
     6902#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
    68096903msgid "_Network"
    68106904msgstr "_Локална мрежа"
    68116905
    68126906#. tooltip
    6813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
     6907#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
    68146908msgid "Browse bookmarked and local network locations"
    68156909msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
     
    68176911#. name, stock id
    68186912#. label, accelerator
    6819 #: ../src/nautilus-window-menus.c:818
     6913#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
    68206914msgid "T_emplates"
    68216915msgstr "_Шаблони"
    68226916
    68236917#. tooltip
    6824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:819
     6918#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
    68256919msgid "Open your personal templates folder"
    68266920msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
     
    68286922#. name, stock id
    68296923#. label, accelerator
    6830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:822
     6924#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
    68316925msgid "_Trash"
    68326926msgstr "_Кошче"
    68336927
    68346928#. tooltip
    6835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:823
     6929#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
    68366930msgid "Open your personal trash folder"
    68376931msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
     
    68396933#. name, stock id
    68406934#. label, accelerator
    6841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:829
     6935#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
    68426936msgid "Show _Hidden Files"
    68436937msgstr "По_казване на скритите файлове"
    68446938
    68456939#. tooltip
    6846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:830
     6940#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
    68476941msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    68486942msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    68496943
    6850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:860
     6944#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
    68516945msgid "_Up"
    68526946msgstr "_Нагоре"
    68536947
    6854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:863
     6948#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
    68556949msgid "_Home"
    68566950msgstr "_Домашна папка"
  • gnome/trunk/vinagre.trunk.bg.po

    r1801 r1813  
    88"Project-Id-Version: vinagre trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:28+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:28+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:20+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:22+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7676
    7777#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
    78 #: ../src/vinagre-tab.c:1062
     78#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:133
    7979msgid "Host:"
    8080msgstr "Адрес:"
     
    134134msgstr "Потребителско _име:"
    135135
    136 #: ../data/vinagre.glade.h:26
     136#: ../data/vinagre.glade.h:26 ../src/vinagre-vnc-tab.c:629
    137137msgid "_View only"
    138138msgstr "_Без контрол"
     
    218218msgstr "Достъп до отметките"
    219219
    220 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
     220#: ../src/vinagre-bookmarks.c:327
    221221#, c-format
    222222msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
    223223msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
    224224
    225 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
    226 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
     225#: ../src/vinagre-bookmarks.c:327 ../src/vinagre-bookmarks.c:442
     226#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:148
    227227#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
    228228#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
    229 #: ../src/vinagre-window.c:279
     229#: ../src/vinagre-window.c:272
    230230msgid "Unknown error"
    231231msgstr "Непозната грешка"
    232232
    233 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
     233#: ../src/vinagre-bookmarks.c:334
    234234msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
    235235msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
    236236
    237 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
     237#: ../src/vinagre-bookmarks.c:341
    238238msgid ""
    239239"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
     
    241241"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
    242242
    243 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
     243#: ../src/vinagre-bookmarks.c:403 ../src/vinagre-bookmarks.c:410
    244244msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
    245245msgstr ""
    246246"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    247247
    248 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
     248#: ../src/vinagre-bookmarks.c:417 ../src/vinagre-bookmarks.c:424
    249249msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    250250msgstr ""
     
    252252"инициализирана"
    253253
    254 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
     254#: ../src/vinagre-bookmarks.c:433
    255255msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    256256msgstr ""
    257257"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    258258
    259 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
     259#: ../src/vinagre-bookmarks.c:442
    260260#, c-format
    261261msgid "Error while saving bookmarks: %s"
     
    317317msgstr "Коренова папка"
    318318
    319 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
     319#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
    320320msgid "Invalid name for this folder"
    321 msgstr "Неправилно име на папката"
    322 
    323 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
     321msgstr "Неправилно име за папката"
     322
     323#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:194
     324#, c-format
     325msgid ""
     326"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
     327msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Използвайте различно."
     328
     329#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:184
     330#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:195
     331msgid "Invalid name for this item"
     332msgstr "Неправилно име за този обект"
     333
     334#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
    324335#, c-format
    325336msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
    326337msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <i>%s</i> от отметките?"
    327338
    328 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
     339#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
    329340msgid "Remove Folder?"
    330341msgstr "Да се изтрие ли папката?"
    331342
    332 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
     343#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:304
    333344msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
    334345msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити."
    335346
    336 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
     347#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:309
    337348msgid "Remove Item?"
    338349msgstr "Да се изтрие ли обектът?"
    339350
    340 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
     351#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:326
    341352msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
    342353msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит"
    343354
    344 #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
     355#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:343
    345356msgid "New Folder"
    346357msgstr "Нова папка"
    347358
    348 #: ../src/vinagre-commands.c:113
     359#: ../src/vinagre-commands.c:115
    349360msgid "Choose the file"
    350361msgstr "Изберете файла"
    351362
    352 #: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
     363#: ../src/vinagre-commands.c:126 ../src/vinagre-tab.c:745
    353364msgid "Supported formats"
    354365msgstr "Поддържани формати"
    355366
    356 #: ../src/vinagre-commands.c:156
     367#: ../src/vinagre-commands.c:159
    357368msgid "The following file could not be opened:"
    358369msgid_plural "The following files could not be opened:"
     
    369380msgstr "Изберете сървър за VNC"
    370381
    371 #: ../src/vinagre-connection.c:601
     382#: ../src/vinagre-connection.c:556
    372383#, c-format
    373384msgid "The protocol %s is not supported."
    374385msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
    375386
    376 #: ../src/vinagre-connection.c:708
     387#: ../src/vinagre-connection.c:669
    377388msgid "Could not open the file."
    378389msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
    379390
    380 #: ../src/vinagre-connection.c:727
     391#: ../src/vinagre-connection.c:688
    381392msgid "Could not parse the file."
    382393msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран."
    383394
    384 #: ../src/vinagre-connection.c:772
    385 #, c-format
    386 msgid ""
    387 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
    388 msgstr ""
    389 "Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
    390 "или „1“. Стойността няма да се ползва."
    391 
    392 #: ../src/vinagre-connection.c:778
     395#: ../src/vinagre-connection.c:733
    393396msgid "Could not find the host address in the file."
    394397msgstr "Адресът на машината не може да бъде открит във файла."
     
    450453msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
    451454
    452 #: ../src/vinagre-notebook.c:168
     455#: ../src/vinagre-notebook.c:399
    453456#, c-format
    454457msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
    455458msgstr "Връзката към машината <i>%s</i> бе прекъсната."
    456459
    457 #: ../src/vinagre-notebook.c:170
     460#: ../src/vinagre-notebook.c:401
    458461msgid "Connection closed"
    459462msgstr "Връзката бе прекъсната"
    460463
    461 #: ../src/vinagre-notebook.c:194
     464#: ../src/vinagre-notebook.c:417
     465#, c-format
     466msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
     467msgstr "Неуспешна идентификация пред машината <i>%s</i>"
     468
     469#: ../src/vinagre-notebook.c:423
     470msgid "Authentication failed"
     471msgstr "Неуспешна идентификация"
     472
     473#: ../src/vinagre-notebook.c:460
    462474msgid "Connecting..."
    463475msgstr "Свързване…"
    464476
    465 #: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
     477#: ../src/vinagre-notebook.c:487 ../src/vinagre-tab.c:443
    466478msgid "Close connection"
    467479msgstr "Прекъсване на връзката"
     
    471483msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
    472484
    473 #: ../src/vinagre-tab.c:322
    474 msgid "Error connecting to host."
    475 msgstr "Грешка при свързване със сървър."
    476 
    477 #: ../src/vinagre-tab.c:354
    478 #, c-format
    479 msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
    480 msgstr "Неуспешна идентификация пред машината <i>%s</i>"
    481 
    482 #: ../src/vinagre-tab.c:360
    483 msgid "Authentication failed"
    484 msgstr "Неуспешна идентификация"
    485 
    486 #: ../src/vinagre-tab.c:382
    487 #, c-format
    488 msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
    489 msgstr ""
    490 "Методът за идентификация (%2$u) не се поддържа от машината <i>%1$s</i>."
    491 
    492 #: ../src/vinagre-tab.c:386
    493 msgid "Authentication unsupported"
    494 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
    495 
    496 #: ../src/vinagre-tab.c:460
     485#: ../src/vinagre-tab.c:329
    497486msgid "Error saving recent connection."
    498487msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
    499488
    500 #: ../src/vinagre-tab.c:492
     489#: ../src/vinagre-tab.c:361
    501490msgid "Error saving the credential on the keyring."
    502491msgstr "Грешка при запазване на паролата в ключодържателя."
    503492
    504 #: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
    505 msgid "Authentication error"
    506 msgstr "Грешка в идентификацията"
    507 
    508 #: ../src/vinagre-tab.c:748
    509 msgid "A username is required in order to access this machine."
    510 msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
    511 
    512 #: ../src/vinagre-tab.c:765
    513 msgid "A password is required in order to access this machine."
    514 msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
    515 
    516 #: ../src/vinagre-tab.c:891
     493#: ../src/vinagre-tab.c:457
    517494msgid "Minimize window"
    518495msgstr "Минимизиране на прозореца"
    519496
    520 #: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
    521 msgid "Scaling"
    522 msgstr "Мащабиране"
    523 
    524 #: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
    525 msgid "Read only"
    526 msgstr "Без контрол"
    527 
    528497#. Machine menu
    529 #: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
     498#: ../src/vinagre-tab.c:473 ../src/vinagre-tab.c:474 ../src/vinagre-ui.h:100
    530499msgid "Take screenshot"
    531500msgstr "Снимка на екрана"
    532501
    533 #: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
    534 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
    535 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
    536 
    537 #: ../src/vinagre-tab.c:1061
    538 msgid "Desktop Name:"
    539 msgstr "Име на работния плот:"
    540 
    541 #: ../src/vinagre-tab.c:1063
    542 msgid "Port:"
    543 msgstr "Порт:"
    544 
    545 #: ../src/vinagre-tab.c:1064
    546 msgid "Dimensions:"
    547 msgstr "Размери:"
    548 
    549 #: ../src/vinagre-tab.c:1130
     502#: ../src/vinagre-tab.c:697
     503msgid "Error saving the credentials on the keyring."
     504msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
     505
     506#: ../src/vinagre-tab.c:723
    550507msgid "Could not get a screenshot of the connection."
    551508msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
    552509
    553 #: ../src/vinagre-tab.c:1138
     510#: ../src/vinagre-tab.c:731
    554511#, c-format
    555512msgid "Screenshot of %s"
    556513msgstr "Снимка на екрана на %s"
    557514
    558 #: ../src/vinagre-tab.c:1141
     515#: ../src/vinagre-tab.c:734
    559516msgid "Save Screenshot"
    560517msgstr "Запазване на снимката на екрана"
    561 
    562 #: ../src/vinagre-tab.c:1205
    563 msgid ""
    564 "Scaling is not supported on this installation.\n"
    565 "\n"
    566 "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
    567 "this feature."
    568 msgstr ""
    569 "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
    570 "\n"
    571 "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
    572 "включите тази настройка."
    573518
    574519#. Toplevel
     
    651596msgstr "Относно това приложение"
    652597
    653 #: ../src/vinagre-ui.h:72
     598#: ../src/vinagre-ui.h:70
     599msgid "_Toolbar"
     600msgstr "_Лента с инструменти"
     601
     602#: ../src/vinagre-ui.h:71
     603msgid "Show or hide the toolbar"
     604msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
     605
     606#: ../src/vinagre-ui.h:74
     607msgid "_Statusbar"
     608msgstr "Лента за _състоянието"
     609
     610#: ../src/vinagre-ui.h:75
     611msgid "Show or hide the statusbar"
     612msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
     613
     614#: ../src/vinagre-ui.h:78
     615msgid "Side _Panel"
     616msgstr "Страничен _панел"
     617
     618#: ../src/vinagre-ui.h:79
     619msgid "Show or hide the side panel"
     620msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
     621
     622#: ../src/vinagre-ui.h:87
    654623msgid "Close the current connection"
    655624msgstr "Прекъсване на текущата връзка"
    656625
    657 #: ../src/vinagre-ui.h:73
     626#: ../src/vinagre-ui.h:88
    658627msgid "C_lose All"
    659628msgstr "_Прекъсване на всички"
    660629
    661 #: ../src/vinagre-ui.h:74
     630#: ../src/vinagre-ui.h:89
    662631msgid "Close all active connections"
    663632msgstr "Прекъсване на всички връзки"
    664633
    665634#. Bookmarks menu
    666 #: ../src/vinagre-ui.h:77
     635#: ../src/vinagre-ui.h:92
    667636msgid "_Add to bookmarks"
    668637msgstr "_Добавяне на отметка"
    669638
    670 #: ../src/vinagre-ui.h:78
     639#: ../src/vinagre-ui.h:93
    671640msgid "Add current connection to your bookmarks"
    672641msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви"
    673642
    674 #: ../src/vinagre-ui.h:86
     643#: ../src/vinagre-ui.h:101
    675644msgid "Take a screenshot of active connection"
    676645msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка"
    677646
    678 #: ../src/vinagre-ui.h:89
    679 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
    680 msgstr "Изпращане на комбинацията „Ctrl+Alt+Del“ през активната връзка"
    681 
    682 #: ../src/vinagre-ui.h:93
     647#: ../src/vinagre-ui.h:105
    683648msgid "View the current machine in full screen"
    684649msgstr "На цял екран"
    685 
    686 #: ../src/vinagre-ui.h:95
    687 msgid "_Original size"
    688 msgstr "_Първоначален размер"
    689 
    690 #: ../src/vinagre-ui.h:96
    691 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
    692 msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
    693 
    694 #: ../src/vinagre-ui.h:102
    695 msgid "S_caling"
    696 msgstr "_Мащабиране"
    697 
    698 #: ../src/vinagre-ui.h:103
    699 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
    700 msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
    701 
    702 #: ../src/vinagre-ui.h:105
    703 msgid "_Read only"
    704 msgstr "_Без контрол"
    705 
    706 #: ../src/vinagre-ui.h:106
    707 msgid "Disable mouse and keyboard"
    708 msgstr "Изключване на действието на мишката и клавиатурата"
    709 
    710 #: ../src/vinagre-ui.h:112
    711 msgid "_Toolbar"
    712 msgstr "_Лента с инструменти"
    713 
    714 #: ../src/vinagre-ui.h:113
    715 msgid "Show or hide the toolbar"
    716 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
    717 
    718 #: ../src/vinagre-ui.h:116
    719 msgid "_Statusbar"
    720 msgstr "Лента за _състоянието"
    721 
    722 #: ../src/vinagre-ui.h:117
    723 msgid "Show or hide the statusbar"
    724 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието"
    725 
    726 #: ../src/vinagre-ui.h:120
    727 msgid "Side _Panel"
    728 msgstr "Страничен _панел"
    729 
    730 #: ../src/vinagre-ui.h:121
    731 msgid "Show or hide the side panel"
    732 msgstr "Показване/скриване на страничния панел"
    733650
    734651#: ../src/vinagre-utils.c:75
     
    785702msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
    786703
    787 #: ../src/vinagre-window.c:413
     704#: ../src/vinagre-vnc-connection.c:198
     705#, c-format
     706msgid ""
     707"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
     708msgstr ""
     709"Неправилна стойност за флага „shared“ (споделяне): %d, а трябва да бъде „0“ "
     710"или „1“. Стойността няма да се ползва."
     711
     712#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:132
     713msgid "Desktop Name:"
     714msgstr "Име на работния плот:"
     715
     716#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:134
     717msgid "Port:"
     718msgstr "Порт:"
     719
     720#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:135
     721msgid "Dimensions:"
     722msgstr "Размери:"
     723
     724#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:245
     725msgid "Error connecting to host."
     726msgstr "Грешка при свързване със сървър."
     727
     728#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:280
     729#, c-format
     730msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
     731msgstr ""
     732"Методът за идентификация (%2$u) не се поддържа от машината <i>%1$s</i>."
     733
     734#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:284
     735msgid "Authentication unsupported"
     736msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
     737
     738#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:550 ../src/vinagre-vnc-tab.c:567
     739msgid "Authentication error"
     740msgstr "Грешка в идентификацията"
     741
     742#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:551
     743msgid "A username is required in order to access this machine."
     744msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
     745
     746#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:568
     747msgid "A password is required in order to access this machine."
     748msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
     749
     750#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:617
     751msgid "S_caling"
     752msgstr "_Мащабиране"
     753
     754#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:618
     755msgid "Fits the remote screen into the current window size"
     756msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
     757
     758#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:630
     759msgid "Does not send mouse and keyboard events"
     760msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
     761
     762#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:641
     763msgid "_Original size"
     764msgstr "_Първоначален размер"
     765
     766#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:642
     767msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
     768msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
     769
     770#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:664 ../src/vinagre-vnc-tab.c:740
     771#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:741
     772msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
     773msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
     774
     775#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:665
     776msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
     777msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
     778
     779#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:719 ../src/vinagre-vnc-tab.c:720
     780msgid "Scaling"
     781msgstr "Мащабиране"
     782
     783#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:729 ../src/vinagre-vnc-tab.c:730
     784msgid "Read only"
     785msgstr "Без контрол"
     786
     787#: ../src/vinagre-vnc-tab.c:869
     788msgid ""
     789"Scaling is not supported on this installation.\n"
     790"\n"
     791"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
     792"this feature."
     793msgstr ""
     794"Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n"
     795"\n"
     796"Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да "
     797"включите тази настройка."
     798
     799#: ../src/vinagre-window.c:402
    788800#, c-format
    789801msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
    790802msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s"
    791803
    792 #: ../src/vinagre-window.c:441
     804#: ../src/vinagre-window.c:430
    793805msgid "_Recent connections"
    794806msgstr "С_коро отваряни връзки"
    795807
    796808#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
    797 #: ../src/vinagre-window.c:614
     809#: ../src/vinagre-window.c:588
    798810#, c-format
    799811msgid "Open %s:%d"
    800812msgstr "Свързване към %s:%d"
    801 
    802 #: ../src/vinagre-window.c:797
    803 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
    804 msgstr "Натиснете Ctrl+Alt, за да освободите показалеца на мишката"
  • gnome/trunk/vino.trunk.bg.po

    r1801 r1813  
    1010"Project-Id-Version: vino trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:29+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:29+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:29+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:29+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6060msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
    6161
    62 #: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506
    63 #: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
     62#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-server.c:158
     63#: ../server/vino-server.c:189
    6464#, c-format
    6565msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
     
    147147msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
    148148
    149 #: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313
    150 #: ../server/vino-dbus-listener.c:357
    151 #, c-format
    152 msgid "Out of memory handling '%s' message"
    153 msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“"
    154 
    155 #: ../server/vino-dbus-listener.c:463
    156 #, c-format
    157 msgid "Out of memory registering object path '%s'"
    158 msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"
    159 
    160 #: ../server/vino-dbus-listener.c:542
    161 #, c-format
    162 msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
    163 msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
    164 
    165 #: ../server/vino-dbus-listener.c:550
     149#: ../server/vino-dbus-listener.c:402
    166150msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
    167151msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n"
     
    198182msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
    199183
    200 #: ../server/vino-prefs.c:579
     184#: ../server/vino-prefs.c:606
    201185#, c-format
    202186msgid "Received signal %d, exiting...\n"
     
    335319#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
    336320msgid ""
     321"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
     322"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
     323"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
     324"effect."
     325msgstr ""
     326"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
     327"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
     328"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
     329"малко по-бавна работа."
     330
     331#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
     332msgid ""
    337333"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
    338334"vino in the router."
     
    341337"страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
    342338
    343 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
     339#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
    344340msgid "Listen an alternative port"
    345341msgstr "Слушане на нестандартен порт"
    346342
    347 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
     343#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
    348344msgid ""
    349345"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
     
    359355"позволява на всеки потребител да се свърже."
    360356
    361 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
     357#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
    362358msgid "Lock the screen when last user disconnect"
    363359msgstr ""
    364360"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
    365361
    366 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
     362#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
    367363msgid "Network interface for listening"
    368364msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
    369365
    370 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
     366#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
    371367msgid "Only allow remote users to view the desktop"
    372368msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
    373369
    374 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
     370#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
    375371msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
    376372msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
    377373
    378 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
     374#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
    379375msgid "Prompt the user before completing a connection"
    380376msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
    381377
    382 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
     378#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
    383379msgid "Require encryption"
    384380msgstr "Изискване на шифриране"
    385381
    386 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
     382#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
    387383msgid ""
    388384"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
     
    394390"base64."
    395391
    396 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
     392#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
    397393msgid ""
    398394"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
     
    402398"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
    403399
    404 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
     400#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
    405401msgid ""
    406402"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
     
    414410"никога да не се показва."
    415411
    416 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
     412#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
    417413msgid ""
    418414"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
     
    424420"в настройките за отдалеченото работно място."
    425421
    426 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
     422#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
    427423msgid "When the status icon should be shown"
    428424msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
    429425
    430 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
     426#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
    431427msgid "When true, disable the background on receive valid session"
    432428msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
    433429
    434 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
     430#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
     431msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
     432msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
     433
     434#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
    435435msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
    436436msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
     
    652652msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
    653653msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
     654
     655#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
     656#~ msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“"
     657
     658#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
     659#~ msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"
     660
     661#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
     662#~ msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.