Ignore:
Timestamp:
Mar 17, 2009, 1:57:00 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-utils, gnome-nettool - подадени в trunk и gnome-2-26

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-26/gnome-utils.gnome-2-26.bg.po

    r1798 r1803  
    11# Bulgarian translation of gnome-utils po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    66# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
    77# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
    8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    99#
    1010#
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-utils gnome-2-26\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 23:06+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 15:43+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:41+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:40+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    113113#. Help menu
    114114#: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
    115 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1238 ../logview/logview.c:114
     115#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
    116116msgid "_Contents"
    117117msgstr "_Ръководство"
    118118
    119119#: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
    120 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1185 ../logview/logview.c:86
     120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
    121121msgid "_Edit"
    122122msgstr "_Редактиране"
     
    128128#: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
    129129#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
     130#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
    131131msgid "_Help"
    132132msgstr "Помо_щ"
     
    141141
    142142#: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
    143 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186 ../logview/logview.c:87
     143#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
    144144msgid "_View"
    145145msgstr "_Изглед"
     
    188188"Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
    189189
    190 #: ../baobab/src/baobab.c:123 ../baobab/src/baobab.c:301
     190#: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
    191191msgid "Scanning..."
    192192msgstr "Търсене…"
    193193
    194194#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    195 #: ../baobab/src/baobab.c:185 ../baobab/src/baobab.c:243
     195#: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
    196196#: ../baobab/src/callbacks.c:302
    197197msgid "Calculating percentage bars..."
    198198msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
    199199
    200 #: ../baobab/src/baobab.c:195 ../baobab/src/baobab.c:972
     200#: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
    201201#: ../baobab/src/callbacks.c:306
    202202msgid "Ready"
    203203msgstr "Готово"
    204204
    205 #: ../baobab/src/baobab.c:336
     205#: ../baobab/src/baobab.c:338
    206206msgid "Total filesystem usage:"
    207207msgstr "Общо използване на файловата система:"
    208208
    209 #: ../baobab/src/baobab.c:375
     209#: ../baobab/src/baobab.c:377
    210210msgid "contains hardlinks for:"
    211211msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    212212
    213 #: ../baobab/src/baobab.c:384
     213#: ../baobab/src/baobab.c:386
    214214#, c-format
    215215msgid "% 5d item"
     
    218218msgstr[1] "% 5d обекта"
    219219
    220 #: ../baobab/src/baobab.c:722
     220#: ../baobab/src/baobab.c:737
    221221msgid "Could not initialize monitoring"
    222222msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
    223223
    224 #: ../baobab/src/baobab.c:723
     224#: ../baobab/src/baobab.c:738
    225225msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    226226msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
    227227
    228 #: ../baobab/src/baobab.c:768
     228#: ../baobab/src/baobab.c:783
    229229msgid "Move to parent folder"
    230230msgstr "Преместване в родителската папка"
    231231
    232 #: ../baobab/src/baobab.c:772
     232#: ../baobab/src/baobab.c:787
    233233msgid "Zoom in"
    234234msgstr "Увеличаване"
    235235
    236 #: ../baobab/src/baobab.c:776
     236#: ../baobab/src/baobab.c:791
    237237msgid "Zoom out"
    238238msgstr "Намаляване"
    239239
    240 #: ../baobab/src/baobab.c:780
     240#: ../baobab/src/baobab.c:795
    241241msgid "Save snapshot"
    242242msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    243243
    244 #: ../baobab/src/baobab.c:828
     244#: ../baobab/src/baobab.c:843
    245245msgid "View as Rings Chart"
    246246msgstr "Пръстеновидна графика"
    247247
    248 #: ../baobab/src/baobab.c:830
     248#: ../baobab/src/baobab.c:845
    249249msgid "View as Treemap Chart"
    250250msgstr "Дървовидна графика"
    251251
    252 #: ../baobab/src/baobab.c:942
     252#: ../baobab/src/baobab.c:917
     253msgid "Cannot check an excluded folder!"
     254msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
     255
     256#: ../baobab/src/baobab.c:968
    253257msgid "Could not detect any mount point."
    254258msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
    255259
    256 #: ../baobab/src/baobab.c:945
     260#: ../baobab/src/baobab.c:971
    257261msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
    258262msgstr ""
     
    297301msgstr "_Вид на изображението:"
    298302
    299 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:171
     303#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
    300304msgid "Scan"
    301305msgstr "Търсене"
    302306
    303 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:178
     307#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
    304308msgid "Device"
    305309msgstr "Устройство"
    306310
    307 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:186
     311#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
    308312msgid "Mount Point"
    309313msgstr "Точка на монтиране"
    310314
    311 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:194
     315#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
    312316msgid "Filesystem Type"
    313317msgstr "Вид на файлова система:"
    314318
    315 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:202
     319#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
    316320msgid "Total Size"
    317321msgstr "Общ размер"
    318322
    319 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:211
     323#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
    320324msgid "Available"
    321325msgstr "Налични"
    322326
    323 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:78
     327#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
    324328#, c-format
    325329msgid "Cannot scan location \"%s\""
     
    434438msgstr "_Показване на скритите папки"
    435439
    436 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:302
     440#: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
    437441#, c-format
    438442msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    439443msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    440444
    441 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:305
     445#: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
    442446msgid "Could not analyze disk usage."
    443447msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
    444448
    445 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:331
     449#: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
    446450msgid "_Open Folder"
    447451msgstr "_Отваряне на папка"
    448452
    449 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:340 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
     453#: ../baobab/src/baobab-utils.c:354 ../gsearchtool/gsearchtool.c:183
    450454msgid "Mo_ve to Trash"
    451455msgstr "П_реместване в кошчето"
    452456
    453 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
     457#: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
    454458msgid "Total filesystem capacity:"
    455459msgstr "Общ обем на файловата система:"
    456460
    457 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:370
     461#: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
    458462msgid "used:"
    459463msgstr "използвани:"
    460464
    461 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:371
     465#: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
    462466msgid "available:"
    463467msgstr "налични:"
    464468
    465 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:415
     469#: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
    466470#, c-format
    467471msgid "Could not open folder \"%s\""
    468472msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    469473
    470 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:418
     474#: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
    471475msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    472476msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    473477
    474 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:487
     478#: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
    475479#, c-format
    476480msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    477481msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    478482
    479 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:495
     483#: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
    480484msgid "Could not move file to the Trash"
    481485msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
    482486
    483 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:497
     487#: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
    484488#, c-format
    485489msgid "Details: %s"
    486490msgstr "Подробности: %s"
    487491
    488 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:516
     492#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
    489493msgid "Rescan your home folder?"
    490494msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
    491495
    492 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:517
     496#: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
    493497msgid ""
    494498"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
     
    498502"отново, за да се обновят данните за използването на диска."
    499503
    500 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:518
     504#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
    501505msgid "_Rescan"
    502506msgstr "_Ново търсене"
    503507
    504 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:553 ../logview/logview.c:773
     508#: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
    505509msgid "There was an error displaying help."
    506510msgstr "Грешка при показването на помощта."
    507 
    508 #: ../baobab/src/baobab-mount-operation.c:146
    509 msgid "Enter Password"
    510 msgstr "Парола"
    511511
    512512#: ../baobab/src/callbacks.c:97
     
    518518msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    519519
    520 #. Translator credits
     520#. translator credits
    521521#: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
    522 #: ../logview/about.c:47
     522#: ../logview/logview-about.h:63
    523523msgid "translator-credits"
    524524msgstr ""
     
    889889"_Стандартно (добавяне на форматиране от ниско ниво към бързото форматиране)"
    890890
    891 #: ../gfloppy/src/main.c:259
     891#: ../gfloppy/src/main.c:257
    892892msgid "Cannot Format"
    893893msgstr "Форматирането не може да бъде изпълнено"
    894894
    895 #: ../gfloppy/src/main.c:260
     895#: ../gfloppy/src/main.c:258
    896896msgid ""
    897897"Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
     
    901901"форматирате флопи диск, без да имате поне една от тях."
    902902
    903 #: ../gfloppy/src/main.c:280
     903#: ../gfloppy/src/main.c:278
    904904#, c-format
    905905msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
     
    907907"Неуспех при отварянето на устройството %s, форматирането не може да продължи."
    908908
    909 #: ../gfloppy/src/main.c:283 ../gfloppy/src/main.c:345
     909#: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
    910910#, c-format
    911911msgid ""
     
    916916"За да продължите, го закачете."
    917917
    918 #: ../gfloppy/src/main.c:286 ../gfloppy/src/main.c:348
     918#: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
    919919#, c-format
    920920msgid ""
     
    926926"Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени."
    927927
    928 #: ../gfloppy/src/main.c:293 ../gfloppy/src/main.c:356
     928#: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
    929929msgid "Cannot initialize device"
    930930msgstr "Устройството не може да бъде инициализирано"
    931931
    932 #: ../gfloppy/src/main.c:342
     932#: ../gfloppy/src/main.c:340
    933933#, c-format
    934934msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
     
    936936"Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи."
    937937
    938 #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
     938#: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
    939939msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
    940940msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
    941941
    942 #: ../gfloppy/src/main.c:509
     942#: ../gfloppy/src/main.c:507
    943943msgid "Could not display help for the floppy formatter."
    944944msgstr "Помощната информация не може да бъде показана."
    945945
    946 #: ../gfloppy/src/main.c:528
     946#: ../gfloppy/src/main.c:526
    947947msgid "Incorrect volume name"
    948948msgstr "Неправилно име на носителя"
    949949
    950 #: ../gfloppy/src/main.c:529
     950#: ../gfloppy/src/main.c:527
    951951msgid "The volume name can't contain any blank space."
    952952msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал."
    953953
    954 #: ../gfloppy/src/main.c:573
     954#: ../gfloppy/src/main.c:571
    955955msgid "The device to format"
    956956msgstr "Устройството за форматиране"
    957957
    958 #: ../gfloppy/src/main.c:573
     958#: ../gfloppy/src/main.c:571
    959959msgid "DEVICE"
    960960msgstr "УСТРОЙСТВО"
    961961
    962 #: ../gfloppy/src/main.c:583
     962#: ../gfloppy/src/main.c:581
    963963msgid "- Floppy Formatter"
    964964msgstr "— форматиране на дискети"
     
    10081008
    10091009#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    1010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240 ../logview/logview.c:116
     1010#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
    10111011msgid "_About"
    10121012msgstr "_Относно"
     
    10171017
    10181018#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    1019 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
     1019#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
    10201020msgid "_Preferences"
    10211021msgstr "_Настройки"
     
    10351035#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
    10361036#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
    1037 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:402
    1038 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:610
    1039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1957
     1037#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
     1038#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
     1039#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
    10401040msgid "Dictionary"
    10411041msgstr "Речник"
     
    14281428msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
    14291429
    1430 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:383
     1430#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
    14311431msgid "Reload the list of available databases"
    14321432msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
    14331433
    1434 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:395
     1434#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
    14351435msgid "Clear the list of available databases"
    14361436msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
    14371437
    1438 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:842
    1439 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:780
    1440 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:791
     1438#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
     1439#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
     1440#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
    14411441msgid "Error while matching"
    14421442msgstr "Грешка при напасване"
    14431443
    1444 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1135
    1445 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1229
    1446 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1263
     1444#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
     1445#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
     1446#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
     1447#: ../logview/logview-window.c:507
    14471448msgid "Not found"
    14481449msgstr "Не са намерени съвпадения"
    14491450
    1450 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1324
     1451#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
    14511452msgid "F_ind:"
    14521453msgstr "_Търсене:"
    14531454
    1454 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
     1455#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
    14551456msgid "_Previous"
    14561457msgstr "_Предишно"
    14571458
    1458 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1345
     1459#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
    14591460msgid "_Next"
    14601461msgstr "_Следващо"
    14611462
    1462 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2520
     1463#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
    14631464msgid "Error while looking up definition"
    14641465msgstr "Грешка при търсене на определение"
    14651466
     1467#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
     1468#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
     1469msgid "Another search is in progress"
     1470msgstr "В момента тече друго търсене."
     1471
    14661472#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
    14671473#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
    1468 msgid "Another search is in progress"
    1469 msgstr "В момента тече друго търсене."
    1470 
    1471 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2563
    1472 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:739
    14731474msgid "Please wait until the current search ends."
    14741475msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    14751476
    1476 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2602
     1477#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
    14771478msgid "Error while retrieving the definition"
    14781479msgstr "Грешка при извличане на информацията"
     
    15041505
    15051506#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
    1506 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
     1507#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
    15071508msgid "Database"
    15081509msgstr "База от данни"
     
    15131514
    15141515#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
    1515 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
     1516#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
    15161517msgid "Strategy"
    15171518msgstr "Стратегия"
     
    15301531
    15311532#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
    1532 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
     1533#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
    15331534msgid "Context"
    15341535msgstr "Контекст"
     
    15751576msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
    15761577
    1577 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:300
     1578#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
    15781579msgid "Reload the list of available sources"
    15791580msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
     
    15951596msgstr "Открити източници на речници"
    15961597
    1597 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:355
     1598#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
    15981599msgid "Clear the list of similar words"
    15991600msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
    16001601
    1601 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:379
     1602#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
    16021603msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
    16031604msgstr ""
     
    16051606"дума"
    16061607
    1607 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:386
     1608#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
    16081609msgid "The database used to query the GdictContext"
    16091610msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
    16101611
    1611 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:393
     1612#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
    16121613msgid "The strategy used to query the GdictContext"
    16131614msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
    16141615
    1615 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:367
     1616#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
    16161617msgid "Reload the list of available strategies"
    16171618msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
    16181619
    1619 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:379
     1620#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
    16201621msgid "Clear the list of available strategies"
    16211622msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
     1623
     1624#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
     1625msgid "GDict debugging flags to set"
     1626msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
     1627
     1628#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
     1629#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
     1630msgid "FLAGS"
     1631msgstr "ФЛАГОВЕ"
     1632
     1633#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
     1634msgid "GDict debugging flags to unset"
     1635msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
    16221636
    16231637#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
     
    16371651#. * database name and the last is the definition's text; please
    16381652#. * keep the new lines.
    1639 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
     1653#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
    16401654#, c-format
    16411655msgid ""
     
    16501664"%s\n"
    16511665
    1652 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:247
     1666#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
    16531667#, c-format
    16541668msgid "Error: %s\n"
    16551669msgstr "Грешка: %s\n"
    16561670
    1657 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:273
     1671#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
    16581672#, c-format
    16591673msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
    16601674msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n"
    16611675
    1662 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:286
     1676#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
    16631677msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
    16641678msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници"
    16651679
    1666 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:320
     1680#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
    16671681#, c-format
    16681682msgid ""
     
    16731687"%s"
    16741688
    1675 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
    1676 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
     1689#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
     1690#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    16771691msgid "Words to look up"
    16781692msgstr "Думи за търсене"
    16791693
    1680 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:354
    1681 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
    1682 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:368
     1694#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
     1695#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
     1696#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    16831697msgid "word"
    16841698msgstr "дума"
    16851699
    1686 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:356
     1700#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
    16871701msgid "Words to match"
    16881702msgstr "Думи за напасване"
    16891703
    1690 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
     1704#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    16911705msgid "Dictionary source to use"
    16921706msgstr "Източник на речници, който да се използва"
    16931707
    1694 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:358
     1708#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    16951709msgid "source"
    16961710msgstr "източник"
    16971711
    1698 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:360
     1712#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
    16991713msgid "Show available dictionary sources"
    17001714msgstr "Показване на наличните източници на речници"
    17011715
    1702 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:362
     1716#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
    17031717msgid "Print result to the console"
    17041718msgstr "Изписване на резултата в конзолата"
    17051719
    1706 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
     1720#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    17071721msgid "Database to use"
    17081722msgstr "Базата от данни, която да се използва"
    17091723
    1710 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:364
     1724#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    17111725msgid "db"
    17121726msgstr "бд"
    17131727
    1714 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
     1728#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    17151729msgid "Strategy to use"
    17161730msgstr "Стратегия за ползване"
    17171731
    1718 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:366
     1732#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    17191733msgid "strat"
    17201734msgstr "страт."
    17211735
    17221736#. create the new option context
    1723 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:384
     1737#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
    17241738msgid " - Look up words in dictionaries"
    17251739msgstr " — търсене на думи в речници"
    17261740
    1727 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:388
    1728 msgid "Dictionary and spelling tool"
    1729 msgstr "Речник и проверка на правописа"
    1730 
    1731 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:389
    1732 msgid "Show Dictionary options"
    1733 msgstr "Показване на опциите на речника"
    1734 
    1735 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:207
    1736 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:839
     1741#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
     1742#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
    17371743msgid "Save a Copy"
    17381744msgstr "Запазване на копие"
    17391745
    1740 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:217
    1741 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:849
     1746#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
     1747#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
    17421748msgid "Untitled document"
    17431749msgstr "Неозаглавен документ"
    17441750
    1745 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:238
    1746 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:870
     1751#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
     1752#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
    17471753#, c-format
    17481754msgid "Error while writing to '%s'"
    17491755msgstr "Грешка при запис към „%s“."
    17501756
    1751 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
     1757#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
    17521758msgid "Clear the definitions found"
    17531759msgstr "Изчистване на откритите определения"
    17541760
    1755 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
     1761#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
    17561762msgid "Clear definition"
    17571763msgstr "Изчистване на определението"
    17581764
    1759 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:366
     1765#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
    17601766msgid "Clear the text of the definition"
    17611767msgstr "Изчистване на текста на определението"
    17621768
    1763 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
     1769#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
    17641770msgid "Print the definitions found"
    17651771msgstr "Печат на откритите определения"
    17661772
    1767 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
     1773#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
    17681774msgid "Print definition"
    17691775msgstr "Печат на определението"
    17701776
    1771 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:376
     1777#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
    17721778msgid "Print the text of the definition"
    17731779msgstr "Печат на текста на определението"
    17741780
    1775 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
     1781#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
    17761782msgid "Save the definitions found"
    17771783msgstr "Запазване на откритите определения"
    17781784
    1779 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
     1785#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
    17801786msgid "Save definition"
    17811787msgstr "Запазване на определение"
    17821788
    1783 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:386
     1789#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
    17841790msgid "Save the text of the definition to a file"
    17851791msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
     
    18061812
    18071813#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
    1808 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1003
     1814#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
    18091815msgid "Dictionary Preferences"
    18101816msgstr "Настройки на речника"
    18111817
    1812 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:752
    1813 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:509
    1814 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:498
    1815 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1150
     1818#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
     1819#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
     1820#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
     1821#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
    18161822#, c-format
    18171823msgid "There was an error while displaying help"
    18181824msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    18191825
    1820 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:904
    1821 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:519
     1826#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
     1827#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
    18221828#, c-format
    18231829msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    18241830msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
    18251831
    1826 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:908
    1827 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:523
     1832#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
     1833#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
    18281834msgid "Unable to find dictionary source"
    18291835msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
    18301836
    1831 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:924
    1832 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:539
     1837#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
     1838#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
    18331839#, c-format
    18341840msgid "No context available for source '%s'"
    18351841msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    18361842
    1837 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:928
    1838 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:543
     1843#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
     1844#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
    18391845msgid "Unable to create a context"
    18401846msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    18411847
    1842 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1193
    1843 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2088
     1848#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
     1849#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
    18441850msgid "Unable to connect to GConf"
    18451851msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    18461852
    1847 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1206
    1848 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2101
     1853#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
     1854#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
    18491855msgid "Unable to get notification for preferences"
    18501856msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    18511857
    1852 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1220
    1853 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2114
     1858#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
     1859#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
    18541860msgid "Unable to get notification for the document font"
    18551861msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
     
    18661872msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
    18671873
    1868 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:246
     1874#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
    18691875msgid "Edit Dictionary Source"
    18701876msgstr "Редактиране на източника на речници"
    18711877
    1872 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:310
     1878#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
    18731879msgid "Add Dictionary Source"
    18741880msgstr "Добавяне на източник на речници"
    18751881
    1876 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
     1882#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
    18771883#, c-format
    18781884msgid "Remove \"%s\"?"
    18791885msgstr "Премахване на „%s“?"
    18801886
    1881 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:358
     1887#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
    18821888msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
    18831889msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
    18841890
    1885 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:388
     1891#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
    18861892#, c-format
    18871893msgid "Unable to remove source '%s'"
    18881894msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    18891895
    1890 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
     1896#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
    18911897msgid "Add a new dictionary source"
    18921898msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
    18931899
    1894 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
     1900#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
    18951901msgid "Remove the currently selected dictionary source"
    18961902msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
    18971903
    1898 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
     1904#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
    18991905msgid "Set the font used for printing the definitions"
    19001906msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
     
    19061912msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
    19071913
    1908 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:358
    1909 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:451
     1914#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
     1915#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
    19101916msgid "Unable to create a source file"
    19111917msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
    19121918
    1913 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:376
    1914 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:469
     1919#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
     1920#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
    19151921msgid "Unable to save source file"
    19161922msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
    19171923
    1918 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:318
     1924#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
    19191925#, c-format
    19201926msgid "Searching for '%s'..."
    19211927msgstr "Търсене за %s…"
    19221928
    1923 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
    1924 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:409
     1929#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
     1930#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
    19251931msgid "No definitions found"
    19261932msgstr "Не са намерени определения"
    19271933
    1928 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:352
     1934#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
    19291935#, c-format
    19301936msgid "A definition found"
     
    19331939msgstr[1] "Открити са %d определения"
    19341940
    1935 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
     1941#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
    19361942#, c-format
    19371943msgid "%s - Dictionary"
    19381944msgstr "%s — речник"
    19391945
    1940 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview.c:85
     1946#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
    19411947msgid "_File"
    19421948msgstr "_Файл"
    19431949
    1944 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
     1950#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
    19451951msgid "_Go"
    19461952msgstr "_Отиване"
    19471953
    19481954#. File menu
    1949 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
     1955#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
    19501956msgid "_New"
    19511957msgstr "_Нов"
    19521958
    1953 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
     1959#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
    19541960msgid "New look up"
    19551961msgstr "Ново търсене"
    19561962
    1957 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
     1963#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
    19581964msgid "_Save a Copy..."
    19591965msgstr "Запазване на _копие…"
    19601966
    1961 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1195
     1967#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
    19621968msgid "P_review..."
    19631969msgstr "П_реглед…"
    19641970
    1965 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196
     1971#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
    19661972msgid "Preview this document"
    19671973msgstr "Преглед на този документ"
    19681974
    1969 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1197
     1975#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
    19701976msgid "_Print..."
    19711977msgstr "_Печат…"
    19721978
    1973 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1198
     1979#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
    19741980msgid "Print this document"
    19751981msgstr "Разпечатване на този документ"
    19761982
    1977 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205 ../logview/logview.c:99
     1983#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
    19781984msgid "Select _All"
    19791985msgstr "_Избор на всичко"
    19801986
    1981 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
     1987#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
    19821988msgid "Find a word or phrase in the document"
    19831989msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    19841990
    1985 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
     1991#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
    19861992msgid "Find Ne_xt"
    19871993msgstr "_Следващо"
    19881994
    1989 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
     1995#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
    19901996msgid "Find Pre_vious"
    19911997msgstr "_Предишно"
    19921998
    19931999#. Go menu
    1994 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
     2000#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
    19952001msgid "_Previous Definition"
    19962002msgstr "_Предишно определение"
    19972003
    1998 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
     2004#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
    19992005msgid "Go to the previous definition"
    20002006msgstr "Предишно определение"
    20012007
    2002 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
     2008#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
    20032009msgid "_Next Definition"
    20042010msgstr "_Следващо определение"
    20052011
    2006 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
     2012#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
    20072013msgid "Go to the next definition"
    20082014msgstr "Следващо определение"
    20092015
    2010 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1222
     2016#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
    20112017msgid "_First Definition"
    20122018msgstr "П_ърво определение"
    20132019
    2014 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
     2020#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
    20152021msgid "Go to the first definition"
    20162022msgstr "Първо определение"
    20172023
    2018 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
     2024#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
    20192025msgid "_Last Definition"
    20202026msgstr "П_оследно определение"
    20212027
    2022 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
     2028#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
    20232029msgid "Go to the last definition"
    20242030msgstr "Последно определение"
    20252031
    20262032#. View menu
    2027 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
     2033#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
    20282034msgid "Similar _Words"
    20292035msgstr "_Подобни думи"
    20302036
    2031 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
     2037#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
    20322038msgid "Dictionary Sources"
    20332039msgstr "Източници на речници"
    20342040
    2035 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1232
     2041#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
    20362042msgid "Available _Databases"
    20372043msgstr "Налични _речници"
    20382044
    2039 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234
     2045#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
    20402046msgid "Available St_rategies"
    20412047msgstr "Налични _стратегии"
    20422048
    20432049#. View menu
    2044 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1251
     2050#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
    20452051msgid "_Sidebar"
    20462052msgstr "_Странична лента"
    20472053
    2048 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1253
     2054#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
    20492055msgid "S_tatusbar"
    20502056msgstr "_Лента за състоянието"
    20512057
    2052 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1374
     2058#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
    20532059#, c-format
    20542060msgid "Dictionary source `%s' selected"
    20552061msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
    20562062
    2057 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1395
     2063#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
    20582064#, c-format
    20592065msgid "Strategy `%s' selected"
    20602066msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    20612067
    2062 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415
     2068#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
    20632069#, c-format
    20642070msgid "Database `%s' selected"
    20652071msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    20662072
    2067 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
     2073#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
    20682074#, c-format
    20692075msgid "Word `%s' selected"
     
    20712077
    20722078#. speller
    2073 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1457
     2079#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
    20742080msgid "Double-click on the word to look up"
    20752081msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    20762082
    20772083#. strat-chooser
    2078 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
     2084#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
    20792085msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    20802086msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    20812087
    20822088#. source-chooser
    2083 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
     2089#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
    20842090msgid "Double-click on the source to use"
    20852091msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
    20862092
    20872093#. db-chooser
    2088 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1477
     2094#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
    20892095msgid "Double-click on the database to use"
    20902096msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    20912097
    2092 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1765
     2098#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
    20932099msgid "Look _up:"
    20942100msgstr "_Търсене:"
    20952101
    2096 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1839
     2102#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
    20972103msgid "Similar words"
    20982104msgstr "Подобни думи"
    20992105
    2100 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1852
     2106#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
    21012107msgid "Available dictionaries"
    21022108msgstr "Налични речници"
    21032109
    2104 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1865
     2110#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
    21052111msgid "Available strategies"
    21062112msgstr "Налични стратегии"
    21072113
    2108 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1876
     2114#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
    21092115msgid "Dictionary sources"
    21102116msgstr "Източници на речници"
     
    21142120msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    21152121
    2116 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:234
     2122#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
    21172123msgid "None"
    21182124msgstr "Никакъв"
    21192125
    2120 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:235
     2126#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
    21212127msgid "Drop shadow"
    21222128msgstr "Със сянка"
    21232129
    2124 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:236
     2130#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
    21252131msgid "Border"
    21262132msgstr "С рамка"
    21272133
    21282134#. * Include pointer *
    2129 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:339
     2135#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
    21302136msgid "Include _pointer"
    2131 msgstr "Включване на показалеца"
     2137msgstr "Включване на _показалеца"
    21322138
    21332139#. * Include window border *
    2134 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:348
     2140#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
    21352141msgid "Include the window _border"
    21362142msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    21372143
    2138 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
     2144#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
    21392145msgid "Apply _effect:"
    21402146msgstr "Прилагане на _ефект:"
    21412147
    2142 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:425
     2148#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
    21432149msgid "Grab the whole _desktop"
    21442150msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    21452151
    2146 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
     2152#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
    21472153msgid "Grab the current _window"
    21482154msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
     2155
     2156#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
     2157msgid "Grab a selected _area"
     2158msgstr "Снимка на _избраната област"
    21492159
    21502160#. translators: this is the first part of the "grab after a
    21512161#. * delay of <spin button> seconds".
    21522162#.
    2153 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:454
     2163#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
    21542164msgid "Grab _after a delay of"
    21552165msgstr "Снимка _след"
     
    21582168#. * delay of <spin button> seconds".
    21592169#.
    2160 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
    2161 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
     2170#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
     2171#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
    21622172msgid "seconds"
    21632173msgstr "секунди"
    21642174
    2165 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:500
     2175#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
     2176#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
    21662177#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
    21672178msgid "Take Screenshot"
    21682179msgstr "Снимка на екрана"
    21692180
    2170 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
     2181#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
    21712182msgid "Effects"
    21722183msgstr "Ефекти"
    21732184
    2174 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:507
     2185#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
    21752186msgid "Take _Screenshot"
    21762187msgstr "_Снимка на екрана"
    21772188
    2178 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:593
     2189#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
    21792190msgid "Error while saving screenshot"
    21802191msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    21812192
    2182 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:597
     2193#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
    21832194#, c-format
    21842195msgid ""
    21852196"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
    2186 " Error was %s\n"
    2187 ". Please choose another location and retry."
     2197" Error was %s.\n"
     2198" Please choose another location and retry."
    21882199msgstr ""
    21892200"Снимката не може да бъде запазена в %s.\n"
    2190 "Грешка: %s\n"
    2191 "Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    2192 
    2193 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:740
     2201" Грешка: %s\n"
     2202" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
     2203
     2204#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
    21942205msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    21952206msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    21962207
    2197 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:781
     2208#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
    21982209#, c-format
    21992210msgid "Screenshot-%s.png"
     
    22032214#. * made up with the screenshot if a specific window is
    22042215#. * taken
    2205 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
     2216#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
    22062217#, c-format
    22072218msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    22102221#. translators: this is the name of the file that gets made up
    22112222#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    2212 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
     2223#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
    22132224#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
    22142225#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
     
    22192230#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    22202231#. * taken
    2221 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:805
     2232#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
    22222233#, c-format
    22232234msgid "Screenshot-%d.png"
    22242235msgstr "Снимка-%d.png"
    22252236
    2226 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1121
     2237#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
    22272238msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    2228 msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран."
    2229 
    2230 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1122
     2239msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
     2240
     2241#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
     2242msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
     2243msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
     2244
     2245#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
    22312246msgid "Include the window border with the screenshot"
    22322247msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    22332248
    2234 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1123
     2249#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
     2250msgid "Remove the window border from the screenshot"
     2251msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
     2252
     2253#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
    22352254msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    22362255msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    22372256
    2238 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
     2257#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
    22392258msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    22402259msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    22412260
    2242 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1124
     2261#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
    22432262msgid "effect"
    22442263msgstr "ефект"
    22452264
    2246 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1125
     2265#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
    22472266msgid "Interactively set options"
    22482267msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    22492268
    2250 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1134
     2269#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
    22512270msgid "Take a picture of the screen"
    22522271msgstr "Снимане на екрана"
     2272
     2273#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
     2274#, c-format
     2275msgid ""
     2276"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
     2277"time.\n"
     2278msgstr ""
     2279"Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани "
     2280"едновременно.\n"
    22532281
    22542282#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
     
    22852313
    22862314#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
    2287 msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop."
    2288 msgstr "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот."
     2315msgid ""
     2316"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
     2317"been deprecated and it is no longer in use."
     2318msgstr ""
     2319"Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е "
     2320"изоставен и вече не се ползва."
    22892321
    22902322#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
     
    23212353
    23222354#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
    2323 msgid "Window-specific screenshot"
    2324 msgstr "Снимка на прозорец"
     2355msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
     2356msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"
    23252357
    23262358#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
     
    23592391
    23602392#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
    2361 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:481
     2393#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
    23622394msgid "Untitled Window"
    23632395msgstr "Прозорец без име"
     
    28162848msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
    28172849
    2818 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:72
     2850#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:71
    28192851#, c-format
    28202852msgid ""
     
    28302862#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
    28312863#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
    2832 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:641
     2864#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:640
    28332865msgid "today at %-I:%M %p"
    28342866msgstr "днес в %-H:%M"
    28352867
    2836 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:643
     2868#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:642
    28372869msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    28382870msgstr "вчера в %-H:%M"
    28392871
    2840 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:645
    2841 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
     2872#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:644
     2873#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:646
    28422874msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    28432875msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
    28442876
    2845 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
     2877#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:825
    28462878msgid "link (broken)"
    28472879msgstr "връзка (прекъсната)"
    28482880
    2849 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:830
     2881#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:829
    28502882#, c-format
    28512883msgid "link to %s"
     
    28582890#.
    28592891#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    2860 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1533
     2892#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
    28612893msgid " (copy)"
    28622894msgstr " (копие)"
    28632895
    28642896#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    2865 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
     2897#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
    28662898msgid " (another copy)"
    28672899msgstr " (второ копие)"
     
    28712903#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    28722904#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    2873 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
    2874 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
    2875 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
    2876 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1552
     2905#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
     2906#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
     2907#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
     2908#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
    28772909msgid "th copy)"
    28782910msgstr "о копие)"
    28792911
    28802912#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    2881 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1545
     2913#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
    28822914msgid "st copy)"
    28832915msgstr "о копие)"
    28842916
    28852917#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    2886 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1547
     2918#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
    28872919msgid "nd copy)"
    28882920msgstr "о копие)"
    28892921
    28902922#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    2891 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1549
     2923#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
    28922924msgid "rd copy)"
    28932925msgstr "о копие)"
    28942926
    28952927#. localizers: appended to first file copy
    2896 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1566
     2928#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1558
    28972929#, c-format
    28982930msgid "%s (copy)%s"
     
    29002932
    29012933#. localizers: appended to second file copy
    2902 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1568
     2934#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1560
    29032935#, c-format
    29042936msgid "%s (another copy)%s"
     
    29092941#. localizers: appended to x13th file copy
    29102942#. localizers: appended to xxth file copy
    2911 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1571
    2912 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1573
    2913 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
    2914 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1584
     2943#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1563
     2944#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1565
     2945#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1567
     2946#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1576
    29152947#, c-format
    29162948msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    29182950
    29192951#. localizers: appended to x1st file copy
    2920 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1578
     2952#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1570
    29212953#, c-format
    29222954msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    29242956
    29252957#. localizers: appended to x2nd file copy
    2926 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1580
     2958#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1572
    29272959#, c-format
    29282960msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    29302962
    29312963#. localizers: appended to x3rd file copy
    2932 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1582
     2964#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1574
    29332965#, c-format
    29342966msgid "%s (%drd copy)%s"
    29352967msgstr "%s (%dо копие)%s"
    29362968
    2937 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
     2969#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1621
    29382970msgid " (invalid Unicode)"
    29392971msgstr " (грешен Уникод)"
    29402972
    29412973#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    2942 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
     2974#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1710
    29432975msgid " ("
    29442976msgstr " ("
    29452977
    29462978#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    2947 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1726
     2979#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1718
    29482980#, c-format
    29492981msgid " (%d"
     
    33113343msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
    33123344
    3313 #: ../logview/about.c:51 ../logview/logview.c:37 ../logview/main.c:54
    3314 msgid "System Log Viewer"
     3345#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
     3346msgid "Log File Viewer"
    33153347msgstr "Преглед на системните дневници"
    33163348
    3317 #: ../logview/about.c:54
    3318 msgid "A system log viewer for GNOME."
    3319 msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
    3320 
    3321 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
    3322 msgid "System Log"
    3323 msgstr "Системен дневник"
    3324 
    3325 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
     3349#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
    33263350msgid "View or monitor system log files"
    33273351msgstr "Преглед или наблюдение системните дневници"
    33283352
    3329 #: ../logview/log_repaint.c:190
    3330 #, c-format
    3331 msgid "last update: %s"
    3332 msgstr "последно актуализиране: %s"
    3333 
    3334 #: ../logview/log_repaint.c:192
    3335 #, c-format
    3336 msgid "%d lines (%s) - %s"
    3337 msgstr "%d реда (%s) — %s"
    3338 
    3339 #: ../logview/log_repaint.c:230
    3340 msgid "Current"
    3341 msgstr "Текущ"
    3342 
    3343 #: ../logview/logrtns.c:37
    3344 msgid "One file or more could not be opened"
    3345 msgstr "Един или няколко файла не могат да бъдат отворени"
    3346 
    3347 #: ../logview/logrtns.c:59
    3348 #, c-format
    3349 msgid ""
    3350 "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the sysadmin "
    3351 "to change the permissions on the file.\n"
    3352 msgstr ""
    3353 "%s не е четим за потребителя. Стартирайте програмата като администратор или "
    3354 "помолете системния администратор да смени правата на файла.\n"
    3355 
    3356 #: ../logview/logrtns.c:64
    3357 #, c-format
    3358 msgid "%s is too big."
    3359 msgstr "%s е твърде голям."
    3360 
    3361 #: ../logview/logrtns.c:67
    3362 #, c-format
    3363 msgid "%s could not be opened."
    3364 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    3365 
    3366 #: ../logview/logrtns.c:382
    3367 #, c-format
    3368 msgid "%s is not a log file."
    3369 msgstr "%s не е дневник."
    3370 
    3371 #: ../logview/logrtns.c:388
    3372 msgid "Not enough memory."
    3373 msgstr "Няма достатъчно памет."
    3374 
    3375 #: ../logview/logrtns.c:402
    3376 #, c-format
    3377 msgid "%s cannot be opened."
    3378 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    3379 
    3380 #: ../logview/logview-findbar.c:152
    3381 msgid "_Filter:"
    3382 msgstr "_Филтър:"
    3383 
    3384 #: ../logview/logview-findbar.c:157
    3385 msgid "_Clear"
    3386 msgstr "_Изчистване"
    3387 
    3388 #: ../logview/logview.c:90
    3389 msgid "_Open..."
    3390 msgstr "_Отваряне…"
    3391 
    3392 #: ../logview/logview.c:90
    3393 msgid "Open a log from file"
    3394 msgstr "Отваряне на дневник"
    3395 
    3396 #: ../logview/logview.c:92
    3397 msgid "_Close"
    3398 msgstr "_Затваряне"
    3399 
    3400 #: ../logview/logview.c:92
    3401 msgid "Close this log"
    3402 msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
    3403 
    3404 #: ../logview/logview.c:94
    3405 msgid "_Quit"
    3406 msgstr "_Спиране на програмата"
    3407 
    3408 #: ../logview/logview.c:94
    3409 msgid "Quit the log viewer"
    3410 msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
    3411 
    3412 #: ../logview/logview.c:97
    3413 msgid "_Copy"
    3414 msgstr "_Копиране"
    3415 
    3416 #: ../logview/logview.c:97
    3417 msgid "Copy the selection"
    3418 msgstr "Копиране на избраното"
    3419 
    3420 #: ../logview/logview.c:99
    3421 msgid "Select the entire log"
    3422 msgstr "Избор на целия дневник"
    3423 
    3424 #: ../logview/logview.c:101
    3425 msgid "_Filter..."
    3426 msgstr "_Филтър…"
    3427 
    3428 #: ../logview/logview.c:101
    3429 msgid "Filter log"
    3430 msgstr "Филтър"
    3431 
    3432 #: ../logview/logview.c:104
    3433 msgid "Bigger text size"
    3434 msgstr "По-голям размер на текста"
    3435 
    3436 #: ../logview/logview.c:106
    3437 msgid "Smaller text size"
    3438 msgstr "По-малък размер на текста"
    3439 
    3440 #: ../logview/logview.c:108
    3441 msgid "Normal text size"
    3442 msgstr "Нормален размер на текста"
    3443 
    3444 #: ../logview/logview.c:111
    3445 msgid "Collapse _All"
    3446 msgstr "_Повече информация за всичко"
    3447 
    3448 #: ../logview/logview.c:111
    3449 msgid "Collapse all the rows"
    3450 msgstr "Свиване на всички редове"
    3451 
    3452 #: ../logview/logview.c:114
    3453 msgid "Open the help contents for the log viewer"
    3454 msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
    3455 
    3456 #: ../logview/logview.c:116
    3457 msgid "Show the about dialog for the log viewer"
    3458 msgstr ""
    3459 "Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните "
    3460 "дневници"
    3461 
    3462 #: ../logview/logview.c:122
    3463 msgid "_Statusbar"
    3464 msgstr "Лента за _състоянието"
    3465 
    3466 #: ../logview/logview.c:122
    3467 msgid "Show Status Bar"
    3468 msgstr "Показване на лентата за състоянието"
    3469 
    3470 #: ../logview/logview.c:124
    3471 msgid "Side _Pane"
    3472 msgstr "Странична _лента"
    3473 
    3474 #: ../logview/logview.c:124
    3475 msgid "Show Side Pane"
    3476 msgstr "Показване на страничната лента"
    3477 
    3478 #: ../logview/logview.c:126
    3479 msgid "_Monitor"
    3480 msgstr "_Наблюдение"
    3481 
    3482 #: ../logview/logview.c:126
    3483 msgid "Monitor Current Log"
    3484 msgstr "Наблюдение на текущия дневник"
    3485 
    3486 #: ../logview/logview.c:128
    3487 msgid "Ca_lendar"
    3488 msgstr "_Календар"
    3489 
    3490 #: ../logview/logview.c:128
    3491 msgid "Show Calendar Log"
    3492 msgstr "Показване на дневника на календара"
    3493 
    3494 #: ../logview/logview.c:307
    3495 #, c-format
    3496 msgid "%s (monitored) - %s"
    3497 msgstr "%s (наблюдава се) — %s"
    3498 
    3499 #: ../logview/logview.c:518
    3500 msgid "Open Log"
    3501 msgstr "Отваряне на дневник"
    3502 
    3503 #: ../logview/logview.c:906
    3504 msgid "Version: "
    3505 msgstr "Версия: "
    3506 
    3507 #: ../logview/logview.c:975
    3508 msgid "Days"
    3509 msgstr "Дни"
    3510 
    3511 #: ../logview/logview.c:976
    3512 msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
    3513 msgstr "Указател към GSList от дни за текущия дневник."
    3514 
    3515 #: ../logview/logview.schemas.in.h:1
     3353#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
    35163354msgid "Height of the main window in pixels"
    35173355msgstr "Височината на основния прозорец в пиксели"
    35183356
    3519 #: ../logview/logview.schemas.in.h:2
     3357#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
    35203358msgid "Log file to open up on startup"
    35213359msgstr "Дневник, който да се отвори в началото"
    35223360
    3523 #: ../logview/logview.schemas.in.h:3
     3361#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
    35243362msgid "Log files to open up on startup"
    35253363msgstr "Дневници, които да се отворят при стартиране"
    35263364
    3527 #: ../logview/logview.schemas.in.h:4
     3365#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
    35283366msgid "Size of the font used to display the log"
    35293367msgstr "Размерът на шрифта за показване на дневници"
    35303368
    3531 #: ../logview/logview.schemas.in.h:5
     3369#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
    35323370msgid ""
    35333371"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
     
    35383376"syslog.conf."
    35393377
    3540 #: ../logview/logview.schemas.in.h:6
     3378#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
    35413379msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
    35423380msgstr "Определя височината на прозореца за преглед на дневници в пиксели."
    35433381
    3544 #: ../logview/logview.schemas.in.h:7
     3382#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
    35453383msgid ""
    35463384"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
     
    35503388"var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."
    35513389
    3552 #: ../logview/logview.schemas.in.h:8
     3390#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
    35533391msgid ""
    35543392"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
     
    35583396"дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal."
    35593397
    3560 #: ../logview/logview.schemas.in.h:9
     3398#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
    35613399msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    35623400msgstr ""
     
    35643402"преглед на дневници."
    35653403
    3566 #: ../logview/logview.schemas.in.h:10
     3404#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
    35673405msgid "Width of the main window in pixels"
    35683406msgstr "Широчината на основния прозорец в пиксели"
    35693407
    3570 #: ../logview/main.c:49
     3408#: ../logview/logview-about.h:49
     3409msgid ""
     3410"Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     3411"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     3412"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     3413"any later version."
     3414msgstr ""
     3415"Тази програма (Log Viewer) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
     3416"и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
     3417"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
     3418"или (по ваше решение) по-късна версия."
     3419
     3420#: ../logview/logview-about.h:53
     3421msgid ""
     3422"Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     3423"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     3424"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     3425"more details."
     3426msgstr ""
     3427"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     3428"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     3429"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     3430
     3431#: ../logview/logview-about.h:57
     3432msgid ""
     3433"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     3434"the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     3435"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
     3436msgstr ""
     3437"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     3438"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     3439"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3440
     3441#: ../logview/logview-app.c:375
     3442#, c-format
     3443msgid "Impossible to open the file %s"
     3444msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
     3445
     3446#: ../logview/logview-findbar.c:169
     3447msgid "_Find:"
     3448msgstr "_Търсене:"
     3449
     3450#: ../logview/logview-findbar.c:184
     3451msgid "Find Previous"
     3452msgstr "Търсене назад"
     3453
     3454#: ../logview/logview-findbar.c:187
     3455msgid "Find previous occurrence of the search string"
     3456msgstr "Търсене на предишна поява на низа"
     3457
     3458#: ../logview/logview-findbar.c:192
     3459msgid "Find Next"
     3460msgstr "Търсене напред"
     3461
     3462#: ../logview/logview-findbar.c:195
     3463msgid "Find next occurrence of the search string"
     3464msgstr "Търсене на следваща поява на низа"
     3465
     3466#: ../logview/logview-findbar.c:202
     3467msgid "Clear the search string"
     3468msgstr "Изчистване на низа за търсене"
     3469
     3470#: ../logview/logview-log.c:595
     3471msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
     3472msgstr ""
     3473"Грешка при декомпресиране на журнала с gzip. Файлът може би е повреден."
     3474
     3475#: ../logview/logview-log.c:642
     3476msgid "You don't have enough permissions to read the file."
     3477msgstr "Нямате права да прочетете този файл."
     3478
     3479#: ../logview/logview-log.c:657
     3480msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
     3481msgstr "Файлът нито е обикновен файл, нито е текстов файл."
     3482
     3483#: ../logview/logview-log.c:739
     3484msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
     3485msgstr ""
     3486"Тази версия на прегледа на системните дневници не поддържа компресия с gzip."
     3487
     3488#: ../logview/logview-loglist.c:311
     3489msgid "Loading..."
     3490msgstr "Зареждане…"
     3491
     3492#: ../logview/logview-main.c:62
    35713493msgid "Show the application's version"
    35723494msgstr "Показване на версията на програмата"
    35733495
    3574 #: ../logview/main.c:55
    3575 msgid "Show System Log Viewer options"
    3576 msgstr "Настройки на прегледа на системни дневници"
    3577 
    3578 #: ../logview/main.c:59
     3496#: ../logview/logview-main.c:64
     3497msgid "[LOGFILE...]"
     3498msgstr "[ДНЕВНИК…]"
     3499
     3500#: ../logview/logview-main.c:68
    35793501msgid " - Browse and monitor logs"
    35803502msgstr " — преглед и следене на дневниците"
    35813503
    3582 #: ../logview/main.c:145
     3504#: ../logview/logview-main.c:102
    35833505msgid "Log Viewer"
    35843506msgstr "Преглед на системните дневници"
    35853507
    3586 #: ../logview/main.c:154
    3587 msgid "Unable to create user interface."
    3588 msgstr "Създаването на потребителския интерфейс е неуспешно."
    3589 
    3590 #: ../logview/misc.c:42
    3591 msgid "January"
    3592 msgstr "Януари"
    3593 
    3594 #: ../logview/misc.c:42
    3595 msgid "February"
    3596 msgstr "Февруари"
    3597 
    3598 #: ../logview/misc.c:42
    3599 msgid "March"
    3600 msgstr "Март"
    3601 
    3602 #: ../logview/misc.c:42
    3603 msgid "April"
    3604 msgstr "Април"
    3605 
    3606 #: ../logview/misc.c:42
    3607 msgid "May"
    3608 msgstr "Май"
    3609 
    3610 #: ../logview/misc.c:43
    3611 msgid "June"
    3612 msgstr "Юни"
    3613 
    3614 #: ../logview/misc.c:43
    3615 msgid "July"
    3616 msgstr "Юли"
    3617 
    3618 #: ../logview/misc.c:43
    3619 msgid "August"
    3620 msgstr "Август"
    3621 
    3622 #: ../logview/misc.c:43
    3623 msgid "September"
    3624 msgstr "Септември"
    3625 
    3626 #: ../logview/misc.c:43
    3627 msgid "October"
    3628 msgstr "Октомври"
    3629 
    3630 #: ../logview/misc.c:44
    3631 msgid "November"
    3632 msgstr "Ноември"
    3633 
    3634 #: ../logview/misc.c:44
    3635 msgid "December"
    3636 msgstr "Декември"
    3637 
    3638 #: ../logview/misc.c:164
    3639 msgid "Invalid date"
    3640 msgstr "Грешна дата"
    3641 
    3642 #. Translators: Only date format, time will be bogus
    3643 #: ../logview/misc.c:169
    3644 #, c-format
    3645 msgid "%x"
    3646 msgstr "%x"
    3647 
    3648 #: ../logview/monitor.c:83
    3649 msgid "This file cannot be monitored."
    3650 msgstr "Този файл не може да бъде следен."
    3651 
    3652 #: ../logview/monitor.c:86
    3653 msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
    3654 msgstr "Наблюдението на файлове не се поддържа от тази файлова система.\n"
    3655 
    3656 #: ../logview/monitor.c:88
    3657 msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    3658 msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
     3508#: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
     3509msgid "System Log Viewer"
     3510msgstr "Преглед на системните дневници"
     3511
     3512#: ../logview/logview-window.c:206
     3513#, c-format
     3514msgid "last update: %s"
     3515msgstr "последно актуализиране: %s"
     3516
     3517#: ../logview/logview-window.c:209
     3518#, c-format
     3519msgid "%d lines (%s) - %s"
     3520msgstr "%d реда (%s) — %s"
     3521
     3522#: ../logview/logview-window.c:337
     3523msgid "Open Log"
     3524msgstr "Отваряне на дневник"
     3525
     3526#: ../logview/logview-window.c:376
     3527#, c-format
     3528msgid "There was an error displaying help: %s"
     3529msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
     3530
     3531#: ../logview/logview-window.c:492
     3532msgid "Wrapped"
     3533msgstr "Пренесени редове"
     3534
     3535#: ../logview/logview-window.c:601
     3536msgid "A system log viewer for GNOME."
     3537msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
     3538
     3539#: ../logview/logview-window.c:642
     3540msgid "_Open..."
     3541msgstr "_Отваряне…"
     3542
     3543#: ../logview/logview-window.c:642
     3544msgid "Open a log from file"
     3545msgstr "Отваряне на дневник"
     3546
     3547#: ../logview/logview-window.c:644
     3548msgid "_Close"
     3549msgstr "_Затваряне"
     3550
     3551#: ../logview/logview-window.c:644
     3552msgid "Close this log"
     3553msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
     3554
     3555#: ../logview/logview-window.c:646
     3556msgid "_Quit"
     3557msgstr "_Спиране на програмата"
     3558
     3559#: ../logview/logview-window.c:646
     3560msgid "Quit the log viewer"
     3561msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
     3562
     3563#: ../logview/logview-window.c:649
     3564msgid "_Copy"
     3565msgstr "_Копиране"
     3566
     3567#: ../logview/logview-window.c:649
     3568msgid "Copy the selection"
     3569msgstr "Копиране на избраното"
     3570
     3571#: ../logview/logview-window.c:651
     3572msgid "Select the entire log"
     3573msgstr "Избор на целия дневник"
     3574
     3575#: ../logview/logview-window.c:653
     3576msgid "_Find..."
     3577msgstr "_Търсене…"
     3578
     3579#: ../logview/logview-window.c:653
     3580msgid "Find a word or phrase in the log"
     3581msgstr "Търсене на дума или фраза в дневника"
     3582
     3583#: ../logview/logview-window.c:656
     3584msgid "Bigger text size"
     3585msgstr "По-голям размер на текста"
     3586
     3587#: ../logview/logview-window.c:658
     3588msgid "Smaller text size"
     3589msgstr "По-малък размер на текста"
     3590
     3591#: ../logview/logview-window.c:660
     3592msgid "Normal text size"
     3593msgstr "Нормален размер на текста"
     3594
     3595#: ../logview/logview-window.c:663
     3596msgid "Open the help contents for the log viewer"
     3597msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
     3598
     3599#: ../logview/logview-window.c:665
     3600msgid "Show the about dialog for the log viewer"
     3601msgstr ""
     3602"Показване на диалоговия прозорец относно програмата за преглед на системните "
     3603"дневници"
     3604
     3605#: ../logview/logview-window.c:670
     3606msgid "_Statusbar"
     3607msgstr "Лента за _състоянието"
     3608
     3609#: ../logview/logview-window.c:670
     3610msgid "Show Status Bar"
     3611msgstr "Показване на лентата за състоянието"
     3612
     3613#: ../logview/logview-window.c:672
     3614msgid "Side _Pane"
     3615msgstr "Странична _лента"
     3616
     3617#: ../logview/logview-window.c:672
     3618msgid "Show Side Pane"
     3619msgstr "Показване на страничната лента"
     3620
     3621#: ../logview/logview-window.c:1165
     3622msgid "Close"
     3623msgstr "Затваряне"
     3624
     3625#: ../logview/logview-window.c:1205
     3626msgid "Version: "
     3627msgstr "Версия: "
     3628
     3629#: ../logview/logview-window.c:1305
     3630msgid "Could not open the following files:"
     3631msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.