Changeset 1794


Ignore:
Timestamp:
Feb 27, 2009, 8:21:02 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem, gnome-settings-daemon: подадени в trunk

Location:
gnome/trunk
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-settings-daemon.trunk.bg.po

    r1659 r1794  
    11# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    99#
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 22:48+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 22:41+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-02-27 06:35+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-02-27 06:31+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
     24#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
     25msgid "Accessibility"
     26msgstr "Достъпност"
     27
    2428#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
    2529msgid "Binding to eject an optical disk."
     
    248252msgstr ""
    249253"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
    250 "на пискели, в точки на инч."
     254"на пиксели, в точки на инч."
    251255
    252256#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
     
    271275"букви)."
    272276
     277#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
     278msgid "Allowed keys"
     279msgstr "Позволени клавиши"
     280
     281#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
     282msgid ""
     283"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
     284"the list. This is useful for lockdown."
     285msgstr ""
     286"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
     287"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
     288"възможностите за промени."
     289
    273290#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
    274291msgid "GNOME Settings Daemon"
     
    276293
    277294#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
     295msgid "Binding to toggle the magnifier."
     296msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
     297
     298#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
     299msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
     300msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
     301
     302#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
     303msgid "Binding to toggle the screen reader."
     304msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
     305
     306#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
     307msgid "Bounce keys"
     308msgstr "Подскачащи клавиши"
     309
     310#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
     311msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
     312msgstr "Команда за превключването на лупата."
     313
     314#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
     315msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
     316msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
     317
     318#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
     319msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
     320msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
     321
     322#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
    278323msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
    279324msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
    280325
    281 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
     326#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
    282327msgid "Enable background plugin"
    283328msgstr "Включване на приставката за фон"
    284329
    285 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
     330#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
    286331msgid "Enable clipboard plugin"
    287332msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
    288333
    289 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
     334#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
    290335msgid "Enable font plugin"
    291336msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
    292337
    293 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
     338#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
    294339msgid "Enable housekeeping plugin"
    295340msgstr "Включване на приставката-домакиня"
    296341
    297 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
     342#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
    298343msgid "Enable keybindings plugin"
    299344msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
    300345
    301 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
     346#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
    302347msgid "Enable keyboard plugin"
    303348msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
    304349
    305 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
     350#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
    306351msgid "Enable media keys plugin"
    307352msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
    308353
    309 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
     354#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
    310355msgid "Enable mouse plugin"
    311356msgstr "Включване на приставката за мишка"
    312357
    313 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
     358#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
    314359msgid "Enable screensaver plugin"
    315360msgstr "Включване на приставката за предпазител на екрана"
    316361
    317 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
     362#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
    318363msgid "Enable sound plugin"
    319364msgstr "Включване на приставката за звук"
    320365
    321 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
     366#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
    322367msgid "Enable typing breaks plugin"
    323368msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
    324369
    325 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
     370#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
    326371msgid "Enable xrandr plugin"
    327372msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
    328373
    329 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
     374#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
    330375msgid "Enable xrdb plugin"
    331376msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
    332377
    333 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
     378#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
    334379msgid "Enable xsettings plugin"
    335380msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
    336381
    337 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
     382#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
     383msgid "Mouse keys"
     384msgstr "Клавиши за мишка"
     385
     386#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
     387msgid "On-screen keyboard"
     388msgstr "Екранна клавиатура"
     389
     390#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
     391msgid "Screen magnifier"
     392msgstr "Лупа"
     393
     394#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
     395msgid "Screen reader"
     396msgstr "Екранен четец"
     397
     398#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
    338399msgid ""
    339400"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
     
    343404"файлове."
    344405
    345 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
     406#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
    346407msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
    347408msgstr ""
    348409"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
    349410
    350 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
     411#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
    351412msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
    352413msgstr ""
     
    354415"плот."
    355416
    356 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
     417#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
    357418msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
    358419msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
    359420
    360 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
     421#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
    361422msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
    362423msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
    363424
    364 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
     425#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
    365426msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
    366427msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
    367428
    368 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
     429#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
    369430msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
    370431msgstr ""
     
    372433"клавиши."
    373434
    374 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
     435#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
    375436msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
    376437msgstr ""
     
    378439"екрана."
    379440
    380 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
    381 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
    382 msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за звук."
    383 
    384 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
     441#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
     442msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
     443msgstr ""
     444"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
     445
     446#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
    385447msgid ""
    386448"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
     
    390452"клавиатурата."
    391453
    392 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
     454#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
    393455msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
    394456msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
    395457
    396 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
     458#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
    397459msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
    398460msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
    399461
    400 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
     462#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
    401463msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
    402464msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
    403465
    404 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
     466#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
    405467msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
    406468msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
    407469
    408 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
     470#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
    409471msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
    410472msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
    411473
    412 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
     474#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
     475msgid "Slow keys"
     476msgstr "Бавни клавиши"
     477
     478#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
     479msgid "Sticky keys"
     480msgstr "Лепкави клавиши"
     481
     482#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
     483msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
     484msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
     485
     486#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
     487msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
     488msgstr ""
     489"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
     490
     491#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
     492msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
     493msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
     494
     495#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
     496msgid ""
     497"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
     498"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
     499msgstr ""
     500"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
     501"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
     502
     503#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
     504msgid ""
     505"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
     506"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
     507msgstr ""
     508"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
     509"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
     510
     511#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
     512msgid ""
     513"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This "
     514"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
     515msgstr ""
     516"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
     517"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
     518
     519#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
     520msgid "Toggle magnifier"
     521msgstr "Превключване на лупата"
     522
     523#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
     524msgid "Toggle on-screen keyboard"
     525msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
     526
     527#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
     528msgid "Toggle screen reader"
     529msgstr "Превключване на екранния четец"
     530
     531#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
     532msgid "Toggle screenreader"
     533msgstr "Превключване на екранния четец"
     534
     535#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
     536msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
     537msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
     538
     539#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
     540msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
     541msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
     542
     543#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
     544msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
     545msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
     546
     547#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
     548msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
     549msgstr "Дали лупата е включена."
     550
     551#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
     552msgid "Whether the screen reader is turned on."
     553msgstr "Дали екранният четец е включен."
     554
     555#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
     556msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
     557msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
     558
     559#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60
     560msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
     561msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
     562
     563#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
    413564msgid "Enable debugging code"
    414565msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
    415566
    416 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:51
     567#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
    417568msgid "Don't become a daemon"
    418569msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
    419570
    420571# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
    421 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
     572#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
    422573msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
    423574msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
     
    431582msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
    432583
    433 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
     584#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
    434585#, c-format
    435586msgid "There was an error displaying help: %s"
     
    437588
    438589#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
    439 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
     590#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
    440591msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
    441592msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
    442593
    443594#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
    444 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
     595#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
    445596msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
    446597msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
    447598
    448599#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
    449 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
     600#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:600
    450601msgid ""
    451602"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
     
    455606"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
    456607
    457 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
    458 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697
     608#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556
     609#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701
    459610msgid "Don't activate"
    460611msgstr "Да не се активира"
    461612
    462 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:554
    463 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:697
     613#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:556
     614#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:701
    464615msgid "Don't deactivate"
    465616msgstr "Да не се деактивира"
    466617
    467 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560
    468 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
     618#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562
     619#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
    469620msgid "Activate"
    470621msgstr "Активиране"
    471622
    472 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:560
    473 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
     623#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:562
     624#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
    474625msgid "Deactivate"
    475626msgstr "Деактивиране"
    476627
    477 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
    478 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764
     628#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
     629#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
    479630msgid "Do_n't activate"
    480631msgstr "Да н_е се активира"
    481632
    482 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
    483 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:764
     633#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
     634#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
    484635msgid "Do_n't deactivate"
    485636msgstr "Да н_е се деактивира"
    486637
    487 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622
    488 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767
     638#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
     639#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
    489640msgid "_Activate"
    490641msgstr "_Активиране"
    491642
    492 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:622
    493 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:767
     643#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
     644#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
    494645msgid "_Deactivate"
    495646msgstr "_Деактивиране"
    496647
    497 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626
     648#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:628
    498649msgid "Slow Keys Alert"
    499650msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
    500651
    501 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
    502 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738
     652#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
     653#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
    503654msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
    504655msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
    505656
    506 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
    507 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
     657#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
     658#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
    508659msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
    509660msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
    510661
    511 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
    512 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:741
     662#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
     663#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:745
    513664msgid ""
    514665"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
     
    519670"клавиатурата ви."
    520671
    521 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
    522 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
     672#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673
     673#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
    523674msgid ""
    524675"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
     
    530681"работата на клавиатурата ви."
    531682
    532 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:771
     683#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:775
    533684msgid "Sticky Keys Alert"
    534685msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
     
    605756msgstr "Приставка за шрифтове"
    606757
    607 #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207
     758#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122
    608759#, c-format
    609 msgid ""
    610 "Cannot create the directory \"%s\".\n"
    611 "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
    612 msgstr ""
    613 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
    614 "Тя е необходима, за да се позволи промяната на темата на показалеца."
    615 
    616 #: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230
     760msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
     761msgstr "Ползват се %d%% от дисковото пространство на „%s“"
     762
     763#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130
     764msgid "Low Disk Space"
     765msgstr "Дисковото пространство привършва"
     766
     767#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141
     768msgid "Analyze"
     769msgstr "Анализиране"
     770
     771#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
    617772#, c-format
    618 msgid ""
    619 "Cannot create the directory \"%s\".\n"
    620 "This is needed to allow changing cursors."
    621 msgstr ""
    622 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"
    623 "Тя е необходима, за да позволи промяната на показалеца."
    624 
    625 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
     773msgid "Key binding (%s) is invalid"
     774msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
     775
     776#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
    626777#, c-format
    627778msgid "Key binding (%s) is incomplete"
    628779msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
    629780
    630 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
    631 #, c-format
    632 msgid "Key binding (%s) is invalid"
    633 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
    634 
    635 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
     781#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491
    636782#, c-format
    637783msgid ""
     
    663809
    664810#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
    665 msgid "Do _not show this warning again."
    666 msgstr "Да _не се показва това предупреждение отново"
    667 
    668 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
    669811msgid "Load modmap files"
    670812msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
    671813
    672 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
     814#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
    673815msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
    674816msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
     817
     818#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
     819#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
     820msgid "_Do not show this message again"
     821msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
    675822
    676823#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
     
    682829msgstr "_Заредени файлове:"
    683830
    684 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
     831#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
    685832msgid ""
    686833"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
     
    690837"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
    691838
    692 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
     839#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
    693840#, c-format
    694841msgid ""
     
    699846"Проверете дали това е валидна команда."
    700847
    701 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
     848#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
    702849msgid ""
    703850"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    706853"Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
    707854"Проверете дали машината е настроена правилно."
     855
     856#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
     857msgid "System Sounds"
     858msgstr "Системните звуци"
     859
     860#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
     861msgid "GNOME Volume Control"
     862msgstr "Сила на звука на GNOME"
    708863
    709864#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
     
    715870msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
    716871
    717 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
     872#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
    718873msgid "Could not enable mouse accessibility features"
    719874msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
    720875
    721 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
     876#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
    722877msgid ""
    723878"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
     
    726881"mousetweaks."
    727882
    728 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
     883#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
    729884msgid "Mouse Preferences"
    730885msgstr "Настройки на мишката"
     
    738893msgstr "Приставка за мишката"
    739894
    740 #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
     895#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
    741896#, c-format
    742897msgid ""
     
    753908"Той няма да може да работи в тази сесия."
    754909
    755 #: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
    756 msgid "_Do not show this message again"
    757 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
    758 
    759910#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
    760911msgid "Screensaver"
     
    765916msgstr "Приставка за предпазителя на екрана"
    766917
    767 #: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
    768 #, c-format
    769 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
    770 msgstr "Не може да се зареди звуковият файл %s като %s"
    771 
    772 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
    773 msgid "Login"
    774 msgstr "Влизане в системата"
    775 
    776 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
    777 msgid "Logout"
    778 msgstr "Излизане от системата"
    779 
    780 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
    781 msgid "Boing"
    782 msgstr "Дрънчене"
    783 
    784 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
    785 msgid "Siren"
    786 msgstr "Сирена"
    787 
    788 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
    789 msgid "Clink"
    790 msgstr "Звънене"
    791 
    792 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
    793 msgid "Beep"
    794 msgstr "Бипкане"
    795 
    796 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
    797 msgid "No sound"
    798 msgstr "Без звук"
    799 
    800 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
    801 msgid "Sound not set for this event."
    802 msgstr "За това събитие няма зададен звук."
    803 
    804 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
    805 msgid ""
    806 "The sound file for this event does not exist.\n"
    807 "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
    808 msgstr ""
    809 "Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
    810 "Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от стандартни звуци."
    811 
    812 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
    813 msgid "The sound file for this event does not exist."
    814 msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува."
    815 
    816 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
    817 msgid "Select Sound File"
    818 msgstr "Избор на звуков файл"
    819 
    820 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
    821 #, c-format
    822 msgid "The file %s is not a valid wav file"
    823 msgstr "Файлът %s не е валиден файл със звук"
    824 
    825 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
    826 msgid "Select sound file..."
    827 msgstr "Избор на звуков файл…"
    828 
    829 #: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
    830 msgid "System Sounds"
    831 msgstr "Системните звуци"
    832 
    833 #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
    834 msgid "Sound"
    835 msgstr "Звук"
    836 
    837 #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
    838 msgid "Sound plugin"
    839 msgstr "Приставка за звук"
    840 
    841918#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
    842919msgid "Typing Break"
     
    855932msgstr "XRandR"
    856933
    857 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419
     934#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:131
     935msgid "Could not restore the display's configuration"
     936msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
     937
     938#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:146
     939msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
     940msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
     941
     942#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:166
     943#, c-format
     944msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
     945msgstr "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
     946
     947#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:214
     948msgid "Does the display look OK?"
     949msgstr "Наред ли е екрана?"
     950
     951#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:218
     952msgid "_Restore Previous Configuration"
     953msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
     954
     955#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:219
     956msgid "_Keep This Configuration"
     957msgstr "_Запазване на тези настройки"
     958
     959#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:256
     960msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
     961msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
     962
     963#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:702
     964#, c-format
     965msgid "Could not refresh the screen information: %s"
     966msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
     967
     968#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:705
     969msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
     970msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
     971
     972#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:739
     973msgid "Could not switch the monitor configuration"
     974msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
     975
     976#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1035
    858977msgid "<i>Rotation not supported</i>"
    859978msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
    860979
    861 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456
    862 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464
    863 msgid "The selected rotation could not be applied"
    864 msgstr "Избраното завъртане е неприложимо"
    865 
    866 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457
    867 msgid "An error occurred while configuring the screen"
    868 msgstr "По време на настройването на екрана възникна грешка"
    869 
    870 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478
     980#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1062
     981msgid "Could not save monitor configuration"
     982msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
     983
     984#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1080
    871985msgid "Normal"
    872986msgstr "нормално"
    873987
    874 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479
     988#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1081
    875989msgid "Left"
    876990msgstr "наляво"
    877991
    878 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480
     992#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1082
    879993msgid "Right"
    880994msgstr "надясно"
    881995
    882 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
     996#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1083
    883997msgid "Upside Down"
    884998msgstr "обратно"
    885999
    886 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600
     1000#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1202
    8871001msgid "_Configure Display Settings ..."
    8881002msgstr "_Настройване на екрана…"
    8891003
    890 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641
     1004#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1243
    8911005msgid "Configure display settings"
    8921006msgstr "Настройване на екрана"
     1007
     1008#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1302
     1009msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
     1010msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
    8931011
    8941012#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
     
    9051023msgstr "База от данни с ресурси за X"
    9061024
    907 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609
     1025#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
    9081026#, c-format
    9091027msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
  • gnome/trunk/totem.trunk.bg.po

    r1658 r1794  
    11# Bulgarian translation of totem po-file.
    2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the totem package.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: totem trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:42+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:32+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-27 08:19+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-02-27 08:14+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323msgstr "Изход от цял екран"
    2424
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
     25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
    2626msgid "Time:"
    2727msgstr "Време:"
     
    5555msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    5656
    57 #: ../data/playlist.ui.h:8
     57#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
    5858msgid "Select a file to use for text subtitles"
    5959msgstr "Избор на файл със субтитри"
     
    6767msgstr "П_ремахване"
    6868
    69 #: ../data/playlist.ui.h:11
    70 msgid "_Select text subtitle..."
     69#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
     70msgid "_Select Text Subtitles..."
    7171msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    7272
     
    9393#. Channels
    9494#: ../data/properties.ui.h:1
    95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
     95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
    9696msgid "0 Channels"
    9797msgstr "0 канала"
     
    9999#. Sample rate
    100100#: ../data/properties.ui.h:2
    101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
     101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
    102102msgid "0 Hz"
    103103msgstr "0 Hz"
     
    112112
    113113#. 0 seconds
    114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
    115 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
     114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
    116115msgid "0 seconds"
    117116msgstr "0 секунди"
     
    130129
    131130#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
    132 #: ../src/totem-properties-view.c:91
     131#: ../src/totem-properties-view.c:89
    133132msgid "Audio"
    134133msgstr "Звук"
     
    170169#. Audio Codec
    171170#: ../data/properties.ui.h:18
    172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
    173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
     171#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
    174172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
    175173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
    176174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
    178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
     175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
     176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
     177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
     178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
    181179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
     180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
    182181msgid "N/A"
    183182msgstr "Липсва"
     
    195194#. Album
    196195#. Year
    197 #. Comment
    198196#: ../data/properties.ui.h:21
    199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
    200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
    201 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
    202 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
    203 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
     197#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
     198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
     199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
     200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
    204201msgid "Unknown"
    205202msgstr "Непознат"
    206203
    207 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
     204#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
    208205msgid "Video"
    209206msgstr "Видео"
     
    217214msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    218215
    219 #: ../data/video-list.ui.h:3
     216#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
     217#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
    220218msgid "_Add to Playlist"
    221219msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    222220
    223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
     221#. Title
     222#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
     223#: ../src/totem-object.c:1593
    224224msgid "Movie Player"
    225225msgstr "Изпълнение на филми"
     
    241241msgstr "14.4 Kbps модем"
    242242
    243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
     243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
    244244msgid "16:9 (Widescreen)"
    245245msgstr "16:9 (широк екран)"
     
    249249msgstr "19.2 Kbps модем"
    250250
    251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
     251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
    252252msgid "2.11:1 (DVB)"
    253253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     
    281281msgstr "4.1 канален"
    282282
    283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
     283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
    284284msgid "4:3 (TV)"
    285285msgstr "4:3 (телевизия)"
     
    313313msgstr "Изход на звука"
    314314
    315 #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
     315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
    316316msgid "Auto"
    317317msgstr "Автоматично"
     
    345345msgstr "Намаляване на звука"
    346346
    347 #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
     347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
    348348msgid "Deinterlace"
    349349msgstr "Заглаждане на картината"
     
    397397msgstr "голям"
    398398
    399 #: ../data/totem.ui.h:45
     399#: ../data/totem.ui.h:46
    400400msgid "Networking"
    401401msgstr "Мрежа"
    402402
    403 #: ../data/totem.ui.h:46
     403#: ../data/totem.ui.h:47
    404404msgid "Next chapter or movie"
    405405msgstr "Следваща глава или филм"
    406406
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
     407#: ../data/totem.ui.h:48
    408408msgid "Normal"
    409409msgstr "нормален"
    410410
    411 #: ../data/totem.ui.h:48
     411#: ../data/totem.ui.h:49
    412412msgid "Open _Location..."
    413413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    414414
    415 #: ../data/totem.ui.h:49
     415#: ../data/totem.ui.h:50
    416416msgid "Open a file"
    417417msgstr "Отваряне на файл"
    418418
    419 #: ../data/totem.ui.h:50
     419#: ../data/totem.ui.h:51
    420420msgid "Open a non-local file"
    421421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    422422
    423 #: ../data/totem.ui.h:51
     423#: ../data/totem.ui.h:52
    424424msgid "Play / P_ause"
    425425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    426426
    427 #: ../data/totem.ui.h:52
     427#: ../data/totem.ui.h:53
    428428msgid "Play or pause the movie"
    429429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    430430
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
     431#: ../data/totem.ui.h:54
    432432msgid "Plugins..."
    433433msgstr "Приставки…"
    434434
    435 #: ../data/totem.ui.h:54
     435#: ../data/totem.ui.h:55
    436436msgid "Prefere_nces"
    437437msgstr "_Настройки"
    438438
    439 #: ../data/totem.ui.h:55
     439#: ../data/totem.ui.h:56
    440440msgid "Previous chapter or movie"
    441441msgstr "Предишна глава или филм"
    442442
    443 #: ../data/totem.ui.h:56
     443#: ../data/totem.ui.h:57
    444444msgid "Quit the program"
    445445msgstr "Спиране на програмата"
    446446
    447 #: ../data/totem.ui.h:57
     447#: ../data/totem.ui.h:58
    448448msgid "Reset To _Defaults"
    449449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    450450
    451 #: ../data/totem.ui.h:58
     451#: ../data/totem.ui.h:59
    452452msgid "Resize _1:1"
    453453msgstr "Оразмеряване _1:1"
    454454
    455 #: ../data/totem.ui.h:59
     455#: ../data/totem.ui.h:60
    456456msgid "Resize _2:1"
    457457msgstr "Оразмеряване _2:1"
    458458
    459 #: ../data/totem.ui.h:60
     459#: ../data/totem.ui.h:61
    460460msgid "Resize to double the original video size"
    461461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    462462
    463 #: ../data/totem.ui.h:61
     463#: ../data/totem.ui.h:62
    464464msgid "Resize to half the original video size"
    465465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    466466
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
     467#: ../data/totem.ui.h:63
    468468msgid "Resize to the original video size"
    469469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    470470
    471 #: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
     471#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
    472472msgid "S_idebar"
    473473msgstr "Страни_чен панел"
    474474
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
     475#: ../data/totem.ui.h:65
    476476msgid "S_ubtitles"
    477477msgstr "_Субтитри"
    478478
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
     479#: ../data/totem.ui.h:66
    480480msgid "Sat_uration:"
    481481msgstr "На_ситеност:"
    482482
    483 #: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
     483#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
    484484msgid "Set the repeat mode"
    485485msgstr "Включване на режим на повторение"
    486486
    487 #: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
     487#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
    488488msgid "Set the shuffle mode"
    489489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    490490
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
     491#: ../data/totem.ui.h:70
    492492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    493493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    494494
    495 #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
     495#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
    496496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    497497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    498498
    499 #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
     499#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
    500500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    501501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    502502
    503 #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
     503#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
    504504msgid "Sets automatic aspect ratio"
    505505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    506506
    507 #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
     507#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
    508508msgid "Sets square aspect ratio"
    509509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    510510
    511 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
     511#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
    512512msgid "Show _Controls"
    513513msgstr "Показване на контролните _бутони"
    514514
    515 #: ../data/totem.ui.h:74
     515#: ../data/totem.ui.h:76
    516516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    517517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    518518
    519 #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
     519#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
    520520msgid "Show controls"
    521521msgstr "Показване на контролните бутони"
    522522
    523 #: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
     523#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
    524524msgid "Show or hide the sidebar"
    525525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    526526
    527 #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
     527#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
    528528msgid "Shuff_le Mode"
    529529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    530530
    531 #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     531#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
    532532msgid "Skip _Backwards"
    533533msgstr "Прескачане наза_д"
    534534
    535 #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     535#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
    536536msgid "Skip _Forward"
    537537msgstr "Прескачане _напред"
    538538
    539 #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     539#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
    540540msgid "Skip backwards"
    541541msgstr "Прескачане назад"
    542542
    543 #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     543#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
    544544msgid "Skip forward"
    545545msgstr "Прескачане напред"
    546546
    547 #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
     547#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
    548548msgid "Square"
    549549msgstr "Квадратно"
    550550
    551 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
     551#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
    552552msgid "Stereo"
    553553msgstr "стерео"
    554554
    555 #: ../data/totem.ui.h:84
     555#: ../data/totem.ui.h:86
    556556msgid "Switch An_gles"
    557557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    558558
    559 #: ../data/totem.ui.h:85
     559#: ../data/totem.ui.h:87
    560560msgid "Switch camera angles"
    561561msgstr "Избор на друг ракурс"
    562562
    563 #: ../data/totem.ui.h:86
     563#: ../data/totem.ui.h:88
    564564msgid "Switch to fullscreen"
    565565msgstr "Превключване на цял екран"
    566566
    567 #: ../data/totem.ui.h:87
    568 msgid "TV-Out"
    569 msgstr "Телевизионен изход"
    570 
    571 #: ../data/totem.ui.h:88
    572 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    573 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    574 
    575567#: ../data/totem.ui.h:89
    576 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    577 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    578 
    579 #: ../data/totem.ui.h:90
    580 msgid "Take _Screenshot..."
    581 msgstr "_Снимане на кадър…"
    582 
    583 #: ../data/totem.ui.h:91
    584 msgid "Take a screenshot"
    585 msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    586 
    587 #: ../data/totem.ui.h:92
    588568msgid "Text Subtitles"
    589569msgstr "Текстови субтитри"
    590570
    591 #: ../data/totem.ui.h:93
     571#: ../data/totem.ui.h:90
    592572msgid "Time seek bar"
    593573msgstr "Лента за време"
    594574
    595 #. Title
    596 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
    597 #: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
    598 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
    599 msgid "Totem Movie Player"
    600 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    601 
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
     575#: ../data/totem.ui.h:92
    603576msgid "Totem Preferences"
    604577msgstr "Настройки на Totem"
    605578
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
     579#: ../data/totem.ui.h:93
    607580msgid "Visual Effects"
    608581msgstr "Визуални ефекти"
    609582
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
     583#: ../data/totem.ui.h:94
    611584msgid "Visualisation _size:"
    612585msgstr "_Размер на визуализацията:"
    613586
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
     587#: ../data/totem.ui.h:95
    615588msgid "Volume _Down"
    616589msgstr "_Намаляване на звука"
    617590
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
     591#: ../data/totem.ui.h:96
    619592msgid "Volume _Up"
    620593msgstr "_Увеличаване на звука"
    621594
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
     595#: ../data/totem.ui.h:97
    623596msgid "Zoom In"
    624597msgstr "Увеличаване"
    625598
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
     599#: ../data/totem.ui.h:98
    627600msgid "Zoom Out"
    628601msgstr "Намаляване"
    629602
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
     603#: ../data/totem.ui.h:99
    631604msgid "Zoom Reset"
    632605msgstr "Оригинален размер"
    633606
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
     607#: ../data/totem.ui.h:100
    635608msgid "Zoom in"
    636609msgstr "Увеличаване"
    637610
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
     611#: ../data/totem.ui.h:101
    639612msgid "Zoom out"
    640613msgstr "Намаляване"
    641614
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
     615#: ../data/totem.ui.h:102
    643616msgid "Zoom reset"
    644617msgstr "Оригинален размер"
    645618
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
     619#: ../data/totem.ui.h:103
    647620msgid "_About"
    648621msgstr "_Относно"
    649622
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
     623#: ../data/totem.ui.h:104
    651624msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    652625msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    653626
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
     627#: ../data/totem.ui.h:105
    655628msgid "_Angle Menu"
    656629msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    657630
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
     631#: ../data/totem.ui.h:106
    659632msgid "_Aspect Ratio"
    660633msgstr "_Съотношението на екрана"
    661634
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
     635#: ../data/totem.ui.h:107
    663636msgid "_Audio output type:"
    664637msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    665638
    666 #: ../data/totem.ui.h:112
     639#: ../data/totem.ui.h:108
    667640msgid "_Brightness:"
    668641msgstr "_Яркост"
    669642
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
     643#: ../data/totem.ui.h:109
    671644msgid "_Chapter Menu"
    672645msgstr "Меню за избор на _глава"
    673646
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
     647#: ../data/totem.ui.h:110
    675648msgid "_Clear Playlist"
    676649msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    677650
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
     651#: ../data/totem.ui.h:111
    679652msgid "_Contents"
    680653msgstr "_Ръководство"
    681654
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
     655#: ../data/totem.ui.h:112
    683656msgid "_DVD Menu"
    684657msgstr "_Меню за DVD"
    685658
    686 #: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
     659#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
    687660msgid "_Deinterlace"
    688661msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    689662
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
     663#: ../data/totem.ui.h:114
    691664msgid "_Edit"
    692665msgstr "_Редактиране"
    693666
    694 #: ../data/totem.ui.h:119
     667#: ../data/totem.ui.h:115
    695668msgid "_Eject"
    696669msgstr "_Изваждане"
    697670
    698 #: ../data/totem.ui.h:120
     671#: ../data/totem.ui.h:116
    699672msgid "_Encoding:"
    700673msgstr "_Кодова таблица:"
    701674
    702 #: ../data/totem.ui.h:121
     675#: ../data/totem.ui.h:117
    703676msgid "_Font:"
    704677msgstr "_Шрифт:"
    705678
    706 #: ../data/totem.ui.h:122
     679#: ../data/totem.ui.h:118
    707680msgid "_Fullscreen"
    708681msgstr "На _цял екран"
    709682
    710 #: ../data/totem.ui.h:123
     683#: ../data/totem.ui.h:119
    711684msgid "_Go"
    712685msgstr "_Управление"
    713686
    714 #: ../data/totem.ui.h:124
     687#: ../data/totem.ui.h:120
    715688msgid "_Help"
    716689msgstr "Помо_щ"
    717690
    718 #: ../data/totem.ui.h:125
     691#: ../data/totem.ui.h:121
    719692msgid "_Hue:"
    720693msgstr "_Нюанс:"
    721694
    722 #: ../data/totem.ui.h:126
     695#: ../data/totem.ui.h:122
    723696msgid "_Languages"
    724697msgstr "_Езици"
    725698
    726 #: ../data/totem.ui.h:127
     699#: ../data/totem.ui.h:123
    727700msgid "_Movie"
    728701msgstr "_Филм"
    729702
    730 #: ../data/totem.ui.h:128
     703#: ../data/totem.ui.h:124
    731704msgid "_Next Chapter/Movie"
    732705msgstr "_Следваща глава/филм"
    733706
    734 #: ../data/totem.ui.h:129
    735 msgid "_No TV-out"
    736 msgstr "_Без телевизионен изход"
    737 
    738 #: ../data/totem.ui.h:130
     707#: ../data/totem.ui.h:125
    739708msgid "_Open..."
    740709msgstr "_Отваряне…"
    741710
    742 #: ../data/totem.ui.h:131
     711#: ../data/totem.ui.h:126
    743712msgid "_Previous Chapter/Movie"
    744713msgstr "_Предишна глава/филм"
    745714
    746 #: ../data/totem.ui.h:132
     715#: ../data/totem.ui.h:127
    747716msgid "_Properties"
    748717msgstr "_Подробности"
    749718
    750 #: ../data/totem.ui.h:133
     719#: ../data/totem.ui.h:128
    751720msgid "_Quit"
    752721msgstr "_Спиране на програмата"
    753722
    754 #: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
     723#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
    755724msgid "_Repeat Mode"
    756725msgstr "Режим „_Повторение“"
    757726
    758 #: ../data/totem.ui.h:135
     727#: ../data/totem.ui.h:130
    759728msgid "_Resize 1:2"
    760729msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    761730
    762 #: ../data/totem.ui.h:136
     731#: ../data/totem.ui.h:132
    763732msgid "_Sound"
    764733msgstr "_Звук"
    765734
    766 #: ../data/totem.ui.h:137
     735#: ../data/totem.ui.h:133
    767736msgid "_Title Menu"
    768737msgstr "На_чално меню"
    769738
    770 #: ../data/totem.ui.h:138
     739#: ../data/totem.ui.h:134
    771740msgid "_Type of visualisation:"
    772741msgstr "_Избор на визуализация:"
    773742
    774 #: ../data/totem.ui.h:139
     743#: ../data/totem.ui.h:135
    775744msgid "_View"
    776745msgstr "_Изглед"
     
    783752msgid ""
    784753"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
    785 "useful for monitor powered speakers."
     754"useful for monitor-powered speakers."
    786755msgstr ""
    787756"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
     
    797766
    798767#: ../data/totem.schemas.in.h:4
     768msgid ""
     769"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
     770"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
     771"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
     772"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
     773"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
     774"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
     775msgstr ""
     776"Приблизителна скорост на мрежовата връзка за избиране на качеството на "
     777"медията по мрежата: „0“ за 14.4 Kbps модем, „1“ за 19.2 Kbps модем, „2“ за "
     778"28.8 Kbps модем, „3“ за 33.6 Kbps модем, „4“ за 34.4 Kbps модем, „5“ за 56 "
     779"Kbps модем/ISDN, „6“ за 112 Kbps двоен ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbps DSL/кабел, "
     780"„8“ за 384 Kbps DSL/кабел, „9“ за 512 Kbps DSL/кабел, „10“ за 1.5 Mbps T1/"
     781"Интранет/LAN, „11“ за Интранет/LAN."
     782
     783#: ../data/totem.schemas.in.h:5
    799784msgid "Buffer size"
    800785msgstr "Размер на буфера"
    801786
    802 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
     787#: ../data/totem.schemas.in.h:6
    803788msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
    804789msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    805790
    806 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
     791#: ../data/totem.schemas.in.h:7
    807792msgid ""
    808793"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
     
    812797"стандартно е текущата папка."
    813798
    814 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
     799#: ../data/totem.schemas.in.h:8
    815800msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
    816801msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    817802
    818 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
     803#: ../data/totem.schemas.in.h:9
    819804msgid ""
    820805"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
     
    824809"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    825810
    826 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
     811#: ../data/totem.schemas.in.h:10
    827812msgid "Enable deinterlacing"
    828813msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
    829814
    830 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
     815#: ../data/totem.schemas.in.h:11
    831816msgid "Encoding charset for subtitle"
    832817msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    833818
    834 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
     819#: ../data/totem.schemas.in.h:12
    835820msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
    836821msgstr ""
     
    838823"секунди)"
    839824
    840 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
     825#: ../data/totem.schemas.in.h:13
    841826msgid "Name of the visual effects plugins"
    842827msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    843828
    844 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
     829#: ../data/totem.schemas.in.h:14
    845830msgid "Network buffering threshold"
    846831msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    847832
    848 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
     833#: ../data/totem.schemas.in.h:15
     834msgid "Network connection speed"
     835msgstr "Скорост на връзката"
     836
     837#: ../data/totem.schemas.in.h:16
    849838msgid "Pango font description for subtitle rendering"
    850839msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
    851840
    852 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
     841#: ../data/totem.schemas.in.h:17
     842msgid ""
     843"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
     844"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
     845msgstr ""
     846"Настройка на качеството на визуализациите за аудиото: „0“ за малко, „1“ за "
     847"нормално, „2“ за голямо и „3“ за много голямо."
     848
     849#: ../data/totem.schemas.in.h:18
    853850msgid "Repeat mode"
    854851msgstr "Режим „Повторение“"
    855852
    856 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
     853#: ../data/totem.schemas.in.h:19
    857854msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    858855msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    859856
    860 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
     857#: ../data/totem.schemas.in.h:20
    861858msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    862859msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    863860
    864 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
     861#: ../data/totem.schemas.in.h:21
    865862msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    866863msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    867864
    868 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
     865#: ../data/totem.schemas.in.h:22
    869866msgid "Shuffle mode"
    870867msgstr "Режим „Разбъркано“"
    871868
    872 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
     869#: ../data/totem.schemas.in.h:23
    873870msgid "Sound volume"
    874871msgstr "Сила на звука"
    875872
    876 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
     873#: ../data/totem.schemas.in.h:24
    877874msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
    878875msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
    879876
    880 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
     877#: ../data/totem.schemas.in.h:25
    881878msgid "Subtitle encoding"
    882879msgstr "Кодиране на субтитрите"
    883880
    884 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
     881#: ../data/totem.schemas.in.h:26
    885882msgid "Subtitle font"
    886883msgstr "Шрифт за субтитрите"
    887884
    888 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
     885#: ../data/totem.schemas.in.h:27
    889886msgid "The brightness of the video"
    890887msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    891888
    892 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
     889#: ../data/totem.schemas.in.h:28
    893890msgid "The contrast of the video"
    894891msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    895892
    896 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
     893#: ../data/totem.schemas.in.h:29
    897894msgid "The hue of the video"
    898895msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    899896
    900 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
     897#: ../data/totem.schemas.in.h:30
    901898msgid "The saturation of the video"
    902899msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    903900
    904 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
     901#: ../data/totem.schemas.in.h:31
    905902msgid "Type of audio output to use"
    906903msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    907904
    908 #: ../data/totem.schemas.in.h:29
     905#: ../data/totem.schemas.in.h:32
    909906msgid ""
    910907"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
     
    919916#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
    920917#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
    921 #: ../data/totem.schemas.in.h:34
     918#: ../data/totem.schemas.in.h:37
    922919msgid "UTF-8"
    923920msgstr "CP1251"
    924921
    925 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
     922#: ../data/totem.schemas.in.h:38
     923msgid "Visualisation quality setting"
     924msgstr "Качество на визуализацията"
     925
     926#: ../data/totem.schemas.in.h:39
    926927msgid "Whether the main window should stay on top"
    927928msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
    928929
    929 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
     930#: ../data/totem.schemas.in.h:40
    930931msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
    931932msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
    932933
    933 #: ../data/totem.schemas.in.h:37
     934#: ../data/totem.schemas.in.h:41
    934935msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    935936msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    936937
    937 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
     938#: ../data/totem.schemas.in.h:42
    938939msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    939940msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    940941
    941 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
     942#: ../data/totem.schemas.in.h:43
    942943msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    943944msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
     
    947948msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    948949
    949 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117
     950#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
    950951msgid "Playing a movie"
    951952msgstr "Изпълнение на филм"
    952953
    953 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
     954#: ../src/eggdesktopfile.c:165
     955#, c-format
     956msgid "File is not a valid .desktop file"
     957msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     958
     959#: ../src/eggdesktopfile.c:188
     960#, c-format
     961msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     962msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     963
     964#: ../src/eggdesktopfile.c:958
     965#, c-format
     966msgid "Starting %s"
     967msgstr "Стартиране на %s"
     968
     969#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
     970#, c-format
     971msgid "Application does not accept documents on command line"
     972msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     973
     974#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
     975#, c-format
     976msgid "Unrecognized launch option: %d"
     977msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
     978
     979#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
     980#, c-format
     981msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     982msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     983
     984#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
     985#, c-format
     986msgid "Not a launchable item"
     987msgstr "Не е обект за стартиране"
     988
     989#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
     990#, c-format
     991msgid "File Format: %s"
     992msgstr "Файлов формат: %s"
     993
     994#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
     995msgid "By Extension"
     996msgstr "По разширение"
     997
     998#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
     999msgid "File Format"
     1000msgstr "Файлов формат"
     1001
     1002#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
     1003msgid "Extension(s)"
     1004msgstr "Разширение(я)"
     1005
     1006#: ../src/eggsmclient.c:224
     1007msgid "Disable connection to session manager"
     1008msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     1009
     1010#: ../src/eggsmclient.c:227
     1011msgid "Specify file containing saved configuration"
     1012msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     1013
     1014#: ../src/eggsmclient.c:227
     1015msgid "FILE"
     1016msgstr "ФАЙЛ"
     1017
     1018#: ../src/eggsmclient.c:230
     1019msgid "Specify session management ID"
     1020msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
     1021
     1022#: ../src/eggsmclient.c:230
     1023msgid "ID"
     1024msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     1025
     1026#: ../src/eggsmclient.c:244
     1027msgid "Session management options:"
     1028msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
     1029
     1030#: ../src/eggsmclient.c:245
     1031msgid "Show session management options"
     1032msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     1033
     1034#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
    9541035msgid "Unknown video"
    9551036msgstr "Непознато видео"
    9561037
    957 #: ../src/totem-fullscreen.c:488
     1038#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
     1039msgid "_Play Now"
     1040msgstr "_Изпълнение"
     1041
     1042#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
     1043msgid "Cancel"
     1044msgstr "Отказ"
     1045
     1046#: ../src/totem-fullscreen.c:494
    9581047msgid "No File"
    9591048msgstr "Липсва файл"
    9601049
    961 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
     1050#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
    9621051#, c-format
    9631052msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
    9641053msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    9651054
    966 #: ../src/totem-interface.c:115
     1055#: ../src/totem-interface.c:121
    9671056msgid "Default browser not configured"
    9681057msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
    9691058
    970 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
     1059#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
    9711060msgid "Error launching URI"
    9721061msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    9731062
    974 #: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
     1063#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
    9751064#, c-format
    9761065msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    9771066msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    9781067
    979 #: ../src/totem-interface.c:173
     1068#: ../src/totem-interface.c:188
    9801069msgid "The file does not exist."
    9811070msgstr "Файлът не съществува."
    9821071
    983 #: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
    984 #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
     1072#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
     1073#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
    9851074msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    9861075msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    9871076
    988 #: ../src/totem-interface.c:320
     1077#: ../src/totem-interface.c:335
    9891078msgid ""
    9901079"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    9981087"ваше решение) по-късна версия."
    9991088
    1000 #: ../src/totem-interface.c:324
     1089#: ../src/totem-interface.c:339
    10011090msgid ""
    10021091"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    10091098"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    10101099
    1011 #: ../src/totem-interface.c:328
     1100#: ../src/totem-interface.c:343
    10121101msgid ""
    10131102"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    10191108"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    10201109
    1021 #: ../src/totem-interface.c:331
     1110#: ../src/totem-interface.c:346
    10221111msgid ""
    10231112"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
     
    10271116"приставки за GStreamer."
    10281117
    1029 #: ../src/totem-menu.c:336
     1118#: ../src/totem-menu.c:338
    10301119msgid "None"
    10311120msgstr "Без"
    10321121
    1033 #: ../src/totem-menu.c:833
     1122#: ../src/totem-menu.c:818
    10341123#, c-format
    10351124msgid "Play Disc '%s'"
    10361125msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
    10371126
    1038 #: ../src/totem-menu.c:836
     1127#: ../src/totem-menu.c:821
    10391128#, c-format
    10401129msgid "device%d"
     
    10431132#. translators: the index of the adapter
    10441133#. * DVB Adapter 1
    1045 #: ../src/totem-menu.c:910
     1134#: ../src/totem-menu.c:895
    10461135#, c-format
    10471136msgid "DVB Adapter %u"
     
    10521141#. * or
    10531142#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
    1054 #: ../src/totem-menu.c:915
     1143#: ../src/totem-menu.c:900
    10551144#, c-format
    10561145msgid "Watch TV on '%s'"
     
    10591148#. This lists the back-end type and version, such as
    10601149#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
    1061 #: ../src/totem-menu.c:1190
     1150#: ../src/totem-menu.c:1176
    10621151#, c-format
    10631152msgid "Movie Player using %s"
    10641153msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
    10651154
    1066 #: ../src/totem-menu.c:1194
    1067 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
    1068 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    1069 
    1070 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
     1155#: ../src/totem-menu.c:1180
     1156msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
     1157msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera"
     1158
     1159#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
    10711160msgid "translator-credits"
    10721161msgstr ""
     
    10801169"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    10811170
    1082 #: ../src/totem-menu.c:1203
     1171#: ../src/totem-menu.c:1189
    10831172msgid "Totem Website"
    1084 msgstr "Уебсайт на Totem"
    1085 
    1086 #: ../src/totem-menu.c:1238
     1173msgstr "Уеб сайт на Totem"
     1174
     1175#: ../src/totem-menu.c:1224
    10871176msgid "Configure Plugins"
    10881177msgstr "Настройки на приставките"
    10891178
    1090 #: ../src/totem-menu.c:1351
     1179#: ../src/totem-menu.c:1337
    10911180msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
    10921181msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
    10931182
    1094 #: ../src/totem-open-location.c:173
     1183#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
     1184msgid "Playing"
     1185msgstr "Изпълнява се"
     1186
     1187#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
     1188msgid "Pause"
     1189msgstr "Пауза"
     1190
     1191#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
     1192msgid "Paused"
     1193msgstr "На пауза"
     1194
     1195#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
     1196#: ../src/totem-options.c:50
     1197msgid "Play"
     1198msgstr "Изпълнение"
     1199
     1200#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
     1201#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
     1202msgid "Stopped"
     1203msgstr "Спрян"
     1204
     1205#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
     1206#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
     1207#, c-format
     1208msgid "Totem could not play '%s'."
     1209msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
     1210
     1211#: ../src/totem-object.c:1142
     1212#, c-format
     1213msgid ""
     1214"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
     1215"it."
     1216msgstr ""
     1217"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
     1218"приставка."
     1219
     1220#: ../src/totem-object.c:1143
     1221msgid ""
     1222"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     1223"correctly configured."
     1224msgstr ""
     1225"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
     1226
     1227#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
     1228msgid "More information about media plugins"
     1229msgstr "Повече информация за медийните приставки"
     1230
     1231#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
     1232msgid ""
     1233"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     1234"this media."
     1235msgstr ""
     1236"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
     1237"този файл."
     1238
     1239# c-format
     1240#: ../src/totem-object.c:1153
     1241#, c-format
     1242msgid ""
     1243"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
     1244"appropriate plugins to be able to read from the disc."
     1245msgstr ""
     1246"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
     1247"приставки за четене от диска."
     1248
     1249#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
     1250#, c-format, python-format
     1251msgid ""
     1252"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
     1253"appropriate plugins to handle it."
     1254msgstr ""
     1255"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
     1256"приставки."
     1257
     1258#: ../src/totem-object.c:1159
     1259msgid ""
     1260"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
     1261"supported."
     1262msgstr ""
     1263"Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
     1264"приемането ѝ."
     1265
     1266#: ../src/totem-object.c:1160
     1267msgid "Please insert a supported TV adapter."
     1268msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
     1269
     1270#: ../src/totem-object.c:1170
     1271msgid "More information about watching TV"
     1272msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
     1273
     1274#: ../src/totem-object.c:1171
     1275msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
     1276msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
     1277
     1278#: ../src/totem-object.c:1172
     1279msgid ""
     1280"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
     1281"listing."
     1282msgstr ""
     1283"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
     1284
     1285#: ../src/totem-object.c:1175
     1286#, c-format
     1287msgid ""
     1288"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
     1289msgstr ""
     1290"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
     1291"телевизия е заето."
     1292
     1293#: ../src/totem-object.c:1176
     1294msgid "Please try again later."
     1295msgstr "По-късно опитайте отново."
     1296
     1297#: ../src/totem-object.c:1181
     1298#, c-format
     1299msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
     1300msgstr ""
     1301"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
     1302
     1303#: ../src/totem-object.c:1182
     1304msgid "Please insert another disc to play back."
     1305msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
     1306
     1307#: ../src/totem-object.c:1216
     1308msgid "Totem was not able to play this disc."
     1309msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
     1310
     1311#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
     1312#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
     1313msgid "No reason."
     1314msgstr "Няма причина."
     1315
     1316#: ../src/totem-object.c:1231
     1317msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
     1318msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
     1319
     1320#: ../src/totem-object.c:1232
     1321msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
     1322msgstr ""
     1323"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
     1324"пуснете CD-то."
     1325
     1326#: ../src/totem-object.c:1712
     1327msgid "No error message"
     1328msgstr "Липсва съобщение за грешка"
     1329
     1330#: ../src/totem-object.c:2051
     1331msgid "Totem could not display the help contents."
     1332msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
     1333
     1334#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
     1335#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
     1336msgid "An error occurred"
     1337msgstr "Получи се грешка"
     1338
     1339#: ../src/totem-object.c:3250
     1340msgid "TV signal lost"
     1341msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
     1342
     1343#: ../src/totem-object.c:3251
     1344msgid "Please verify your hardware setup."
     1345msgstr "Проверете настройките на хардуера."
     1346
     1347#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
     1348msgid "Previous Chapter/Movie"
     1349msgstr "Предишна глава/филм"
     1350
     1351#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
     1352msgid "Play / Pause"
     1353msgstr "Изпълнение/пауза"
     1354
     1355#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
     1356msgid "Next Chapter/Movie"
     1357msgstr "Следваща глава/филм"
     1358
     1359#: ../src/totem-object.c:3954
     1360msgid "Totem could not startup."
     1361msgstr "Totem не може да се стартира."
     1362
     1363#: ../src/totem-open-location.c:171
    10951364msgid "Open Location..."
    10961365msgstr "Отваряне на местоположение…"
    10971366
    1098 #: ../src/totem-options.c:37
     1367#: ../src/totem-options.c:48
    10991368msgid "Enable debug"
    11001369msgstr "Включване на откриването на грешки"
    11011370
    1102 #: ../src/totem-options.c:38
     1371#: ../src/totem-options.c:49
    11031372msgid "Play/Pause"
    11041373msgstr "Изпълнение/пауза"
    11051374
    1106 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
    1107 msgid "Play"
    1108 msgstr "Изпълнение"
    1109 
    1110 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
    1111 msgid "Pause"
    1112 msgstr "Пауза"
    1113 
    1114 #: ../src/totem-options.c:41
     1375#: ../src/totem-options.c:52
    11151376msgid "Next"
    11161377msgstr "Следващ"
    11171378
    1118 #: ../src/totem-options.c:42
     1379#: ../src/totem-options.c:53
    11191380msgid "Previous"
    11201381msgstr "Предишен"
    11211382
    1122 #: ../src/totem-options.c:43
     1383#: ../src/totem-options.c:54
    11231384msgid "Seek Forwards"
    11241385msgstr "Търсене напред"
    11251386
    1126 #: ../src/totem-options.c:44
     1387#: ../src/totem-options.c:55
    11271388msgid "Seek Backwards"
    11281389msgstr "Търсене назад"
    11291390
    1130 #: ../src/totem-options.c:45
     1391#: ../src/totem-options.c:56
    11311392msgid "Volume Up"
    11321393msgstr "Увеличаване на звука"
    11331394
    1134 #: ../src/totem-options.c:46
     1395#: ../src/totem-options.c:57
    11351396msgid "Volume Down"
    11361397msgstr "Намаляване на звука"
    11371398
    1138 #: ../src/totem-options.c:47
     1399#: ../src/totem-options.c:58
     1400msgid "Mute sound"
     1401msgstr "Заглушаване"
     1402
     1403#: ../src/totem-options.c:59
    11391404msgid "Toggle Fullscreen"
    11401405msgstr "Превключване на цял екран"
    11411406
    1142 #: ../src/totem-options.c:48
     1407#: ../src/totem-options.c:60
    11431408msgid "Show/Hide Controls"
    11441409msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    11451410
    1146 #: ../src/totem-options.c:49
     1411#: ../src/totem-options.c:61
    11471412msgid "Quit"
    11481413msgstr "Спиране на програмата"
    11491414
    1150 #: ../src/totem-options.c:50
     1415#: ../src/totem-options.c:62
    11511416msgid "Enqueue"
    11521417msgstr "Добавяне"
    11531418
    1154 #: ../src/totem-options.c:51
     1419#: ../src/totem-options.c:63
    11551420msgid "Replace"
    11561421msgstr "Заместване"
    11571422
    1158 #: ../src/totem-options.c:52
    1159 msgid "Don't connect to an already running instance"
     1423#: ../src/totem-options.c:64
     1424msgid "Don't connect to an already-running instance"
    11601425msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    11611426
    11621427#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
    1163 #: ../src/totem-options.c:54
     1428#: ../src/totem-options.c:66
    11641429msgid "Print playing movie"
    11651430msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
    11661431
    1167 #: ../src/totem-options.c:55
     1432#: ../src/totem-options.c:67
    11681433msgid "Seek"
    11691434msgstr "Търсене"
    11701435
    1171 #: ../src/totem-options.c:56
     1436#: ../src/totem-options.c:68
    11721437msgid "Playlist index"
    11731438msgstr "Списък за изпълнение"
    11741439
    1175 #: ../src/totem-options.c:57
     1440#: ../src/totem-options.c:70
    11761441msgid "Movies to play"
    11771442msgstr "Филми за изпълнение"
    11781443
     1444#. By extension entry
     1445#: ../src/totem-playlist.c:150
     1446msgid "MP3 ShoutCast playlist"
     1447msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
     1448
     1449#: ../src/totem-playlist.c:151
     1450msgid "MP3 audio (streamed)"
     1451msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
     1452
     1453#: ../src/totem-playlist.c:152
     1454msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
     1455msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
     1456
     1457#: ../src/totem-playlist.c:153
     1458msgid "XML Shareable Playlist"
     1459msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
     1460
    11791461#. This is "Title 3", where title is a DVD title
    11801462#. * Note: NOT a DVD chapter
    1181 #: ../src/totem-playlist.c:277
     1463#: ../src/totem-playlist.c:355
    11821464#, c-format
    11831465msgid "Title %d"
    11841466msgstr "Заглавие %d"
    11851467
    1186 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
     1468#: ../src/totem-playlist.c:430
    11871469msgid "Could not save the playlist"
    11881470msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    11891471
    1190 #: ../src/totem-playlist.c:973
    1191 msgid "Unknown file extension."
    1192 msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    1193 
    1194 #: ../src/totem-playlist.c:986
    1195 msgid "Select playlist format:"
    1196 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    1197 
    1198 #: ../src/totem-playlist.c:991
    1199 msgid "By extension"
    1200 msgstr "По разширение"
    1201 
    1202 #: ../src/totem-playlist.c:1021
     1472#: ../src/totem-playlist.c:1000
    12031473msgid "Save Playlist"
    12041474msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
     
    12061476#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    12071477#. * without the suffix
    1208 #: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
     1478#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
    12091479msgid "Playlist"
    12101480msgstr "Списък"
    12111481
    1212 #: ../src/totem-playlist.c:1787
     1482#: ../src/totem-playlist.c:1761
    12131483#, c-format
    12141484msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    12151485msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    12161486
    1217 #: ../src/totem-playlist.c:1788
     1487#: ../src/totem-playlist.c:1762
    12181488msgid "Playlist error"
    12191489msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    12201490
    1221 #: ../src/totem-preferences.c:108
     1491#: ../src/totem-preferences.c:107
    12221492msgid "Enable visual effects?"
    12231493msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
    12241494
    1225 #: ../src/totem-preferences.c:110
     1495#: ../src/totem-preferences.c:109
    12261496msgid ""
    12271497"It seems you are running Totem remotely.\n"
     
    12311501"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
    12321502
    1233 #: ../src/totem-preferences.c:163
    1234 msgid ""
    1235 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
    1236 "Totem is restarted."
    1237 msgstr ""
    1238 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
    1239 "рестартиране на Totem."
    1240 
    1241 #: ../src/totem-preferences.c:367
     1503#: ../src/totem-preferences.c:323
    12421504msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
    12431505msgstr ""
    12441506"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
    12451507
    1246 #: ../src/totem-preferences.c:451
     1508#: ../src/totem-preferences.c:407
    12471509msgid ""
    12481510"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
     
    12521514"Totem."
    12531515
    1254 #: ../src/totem-preferences.c:539
     1516#: ../src/totem-preferences.c:502
    12551517msgid "Preferences"
    12561518msgstr "Настройки"
    12571519
    1258 #: ../src/totem-preferences.c:709
     1520#: ../src/totem-preferences.c:661
    12591521msgid "Select Subtitle Font"
    12601522msgstr "Шрифт за субтитрите"
    12611523
    12621524#. FIXME this should be setting an error?
    1263 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
    1264 #: ../src/totem-properties-view.c:93
     1525#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
     1526#: ../src/totem-properties-view.c:91
    12651527msgid "Audio/Video"
    12661528msgstr "Звук/видео"
    12671529
    1268 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
    1269 #, c-format
    1270 msgid "Screenshot%d.png"
    1271 msgstr "Филмов_кадър%d.png"
    1272 
    1273 #: ../src/totem-screenshot.c:92
    1274 msgid "Screenshot.png"
    1275 msgstr "Филмов_кадър.png"
    1276 
    1277 #: ../src/totem-screenshot.c:168
    1278 msgid "There was an error saving the screenshot."
    1279 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
    1280 
    1281 #: ../src/totem-screenshot.c:218
    1282 msgid "Save Screenshot"
    1283 msgstr "Запазване на кадър"
    1284 
    1285 #: ../src/totem-statusbar.c:97
     1530#: ../src/totem-statusbar.c:93
    12861531msgid "0:00 / 0:00"
    12871532msgstr "0:00/0:00"
    12881533
    1289 #: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
    1290 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
    1291 msgid "Stopped"
    1292 msgstr "Спрян"
    1293 
    1294 #: ../src/totem-statusbar.c:119
     1534#: ../src/totem-statusbar.c:115
    12951535#, c-format
    12961536msgid "%s (Streaming)"
     
    12981538
    12991539#. Elapsed / Total Length
    1300 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
     1540#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
    13011541#, c-format
    13021542msgid "%s / %s"
     
    13041544
    13051545#. Seeking to Time / Total Length
    1306 #: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
     1546#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
    13071547#, c-format
    13081548msgid "Seek to %s / %s"
    13091549msgstr "Търсене до %s/%s"
    13101550
    1311 #: ../src/totem-statusbar.c:201
     1551#: ../src/totem-statusbar.c:197
    13121552msgid "Buffering"
    13131553msgstr "Буфериране"
    13141554
    13151555#. eg: 75 %
    1316 #: ../src/totem-statusbar.c:212
     1556#: ../src/totem-statusbar.c:208
    13171557#, c-format
    13181558msgid "%d %%"
     
    13201560
    13211561#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1322 #: ../src/totem-statusbar.c:282
     1562#: ../src/totem-statusbar.c:277
    13231563#, c-format
    13241564msgid "%s, %s"
     
    13261566
    13271567#. eg: Buffering, 75 %
    1328 #: ../src/totem-statusbar.c:287
     1568#: ../src/totem-statusbar.c:282
    13291569#, c-format
    13301570msgid "%s, %d %%"
     
    14721712msgstr "виетнамско"
    14731713
    1474 #: ../src/totem-uri.c:405
     1714#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
     1715#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
     1716#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
     1717#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
     1718#, c-format
     1719msgid ""
     1720"<b>%s</b>: %s\n"
     1721"<b>%s</b>: %d×%d\n"
     1722"<b>%s</b>: %s"
     1723msgstr ""
     1724"<b>%s</b>: %s\n"
     1725"<b>%s</b>: %d×%d\n"
     1726"<b>%s</b>: %s"
     1727
     1728#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
     1729msgid "Filename"
     1730msgstr "Име на файл"
     1731
     1732#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
     1733msgid "Resolution"
     1734msgstr "Разделителна способност"
     1735
     1736#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
     1737msgid "Duration"
     1738msgstr "Продължителност"
     1739
     1740#: ../src/totem-uri.c:455
    14751741msgid "All files"
    14761742msgstr "Всички файлове"
    14771743
    1478 #: ../src/totem-uri.c:410
     1744#: ../src/totem-uri.c:460
    14791745msgid "Supported files"
    14801746msgstr "Поддържани файлове"
    14811747
    1482 #: ../src/totem-uri.c:422
     1748#: ../src/totem-uri.c:472
    14831749msgid "Audio files"
    14841750msgstr "Аудио файлове"
    14851751
    1486 #: ../src/totem-uri.c:430
     1752#: ../src/totem-uri.c:480
    14871753msgid "Video files"
    14881754msgstr "Видео файлове"
    14891755
    1490 #: ../src/totem-uri.c:440
     1756#: ../src/totem-uri.c:490
    14911757msgid "Subtitle files"
    14921758msgstr "Файлове със субтитри"
    14931759
    1494 #: ../src/totem-uri.c:505
    1495 msgid "Select text subtitle"
     1760#: ../src/totem-uri.c:555
     1761msgid "Select Text Subtitles"
    14961762msgstr "Шрифт за субтитрите"
    14971763
    1498 #: ../src/totem-uri.c:559
     1764#: ../src/totem-uri.c:609
    14991765msgid "Select Movies or Playlists"
    15001766msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    15011767
    1502 #: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
    1503 msgid "Playing"
    1504 msgstr "Изпълнява се"
    1505 
    1506 #: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
    1507 msgid "Paused"
    1508 msgstr "На пауза"
    1509 
    1510 #: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
    1511 #: ../src/totem.c:1276
    1512 #, c-format
    1513 msgid "Totem could not play '%s'."
    1514 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1515 
    1516 #: ../src/totem.c:541
    1517 #, c-format
    1518 msgid ""
    1519 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
    1520 "it."
    1521 msgstr ""
    1522 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
    1523 "приставка."
    1524 
    1525 #: ../src/totem.c:542
    1526 msgid ""
    1527 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
    1528 "correctly configured."
    1529 msgstr ""
    1530 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    1531 
    1532 #: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
    1533 msgid "More information about media plugins"
    1534 msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    1535 
    1536 #: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
    1537 msgid ""
    1538 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
    1539 "this media."
    1540 msgstr ""
    1541 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
    1542 "този файл."
    1543 
    1544 # c-format
    1545 #: ../src/totem.c:552
    1546 #, c-format
    1547 msgid ""
    1548 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
    1549 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
    1550 msgstr ""
    1551 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1552 "приставки за четене от диска."
    1553 
    1554 #: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    1555 #, c-format, python-format
    1556 msgid ""
    1557 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
    1558 "appropriate plugins to handle it."
    1559 msgstr ""
    1560 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1561 "приставки."
    1562 
    1563 #: ../src/totem.c:558
    1564 msgid ""
    1565 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
    1566 "supported."
    1567 msgstr ""
    1568 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
    1569 "приемането ѝ."
    1570 
    1571 #: ../src/totem.c:559
    1572 msgid "Please insert a supported TV adapter."
    1573 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    1574 
    1575 #: ../src/totem.c:569
    1576 msgid "More information about watching TV"
    1577 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    1578 
    1579 #: ../src/totem.c:570
    1580 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    1581 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    1582 
    1583 #: ../src/totem.c:571
    1584 msgid ""
    1585 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
    1586 "listing."
    1587 msgstr ""
    1588 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    1589 
    1590 #: ../src/totem.c:574
    1591 #, c-format
    1592 msgid ""
    1593 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
    1594 msgstr ""
    1595 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
    1596 "телевизия е заето."
    1597 
    1598 #: ../src/totem.c:575
    1599 msgid "Please try again later."
    1600 msgstr "По-късно опитайте отново."
    1601 
    1602 #: ../src/totem.c:580
    1603 #, c-format
    1604 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    1605 msgstr ""
    1606 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    1607 
    1608 #: ../src/totem.c:581
    1609 msgid "Please insert another disc to play back."
    1610 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    1611 
    1612 #: ../src/totem.c:615
    1613 msgid "Totem was not able to play this disc."
    1614 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    1615 
    1616 #: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
    1617 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    1618 msgid "No reason."
    1619 msgstr "Няма причина."
    1620 
    1621 #: ../src/totem.c:630
    1622 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    1623 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    1624 
    1625 #: ../src/totem.c:631
    1626 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    1627 msgstr ""
    1628 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
    1629 "пуснете CD-то."
    1630 
    1631 #: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
    1632 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    1633 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    1634 
    1635 #: ../src/totem.c:940
    1636 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    1637 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    1638 
    1639 #: ../src/totem.c:1134
    1640 msgid "No error message"
    1641 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    1642 
    1643 #: ../src/totem.c:1451
    1644 msgid "Totem could not display the help contents."
    1645 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1646 
    1647 #: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
    1648 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
    1649 msgid "An error occurred"
    1650 msgstr "Получи се грешка"
    1651 
    1652 #: ../src/totem.c:2576
    1653 msgid "TV signal lost"
    1654 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    1655 
    1656 #: ../src/totem.c:2577
    1657 msgid "Please verify your hardware setup."
    1658 msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    1659 
    1660 #: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
    1661 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1662 msgstr "Предишна глава/филм"
    1663 
    1664 #: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
    1665 msgid "Play / Pause"
    1666 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1667 
    1668 #: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
    1669 msgid "Next Chapter/Movie"
    1670 msgstr "Следваща глава/филм"
    1671 
    1672 #: ../src/totem.c:3282
    1673 msgid "Totem could not startup."
    1674 msgstr "Totem не може да се стартира."
    1675 
    1676 #: ../src/totem.c:3419
     1768#: ../src/totem.c:95
     1769msgid "Could not open link"
     1770msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
     1771
     1772#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
     1773#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
     1774#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
     1775msgid "Totem Movie Player"
     1776msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
     1777
     1778#: ../src/totem.c:137
    16771779msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    16781780msgstr ""
    16791781"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    16801782
    1681 #: ../src/totem.c:3419
     1783#: ../src/totem.c:137
    16821784msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    16831785msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    16841786
    16851787#. Handle command line arguments
    1686 #: ../src/totem.c:3427
     1788#: ../src/totem.c:145
    16871789msgid "- Play movies and songs"
    16881790msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    16891791
    1690 #: ../src/totem.c:3436
     1792#: ../src/totem.c:153
    16911793#, c-format
    16921794msgid ""
     
    16981800"ред.\n"
    16991801
    1700 #: ../src/totem.c:3456
     1802#: ../src/totem.c:170
    17011803msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    17021804msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    17031805
    1704 #: ../src/totem.c:3456
     1806#: ../src/totem.c:170
    17051807msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    17061808msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    17071809
    1708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
     1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
    17091811msgid ""
    17101812"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    17141816"„Избор на мултимедийни системи“"
    17151817
    1716 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
     1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
    17171819msgid "Location not found."
    17181820msgstr "Местоположението не е намерено."
    17191821
    1720 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
     1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
    17211823msgid ""
    17221824"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    17251827"файла."
    17261828
    1727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
     1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
    17281830msgid ""
    17291831"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    17341836"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    17351837
    1736 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
     1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
    17371839msgid ""
    17381840"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    17451847
    17461848#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1747 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
    1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
     1849#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
     1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
    17491851#, c-format
    17501852msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    17521854"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
    17531855
    1754 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
     1856#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
    17551857#, c-format
    17561858msgid ""
     
    17651867"%s"
    17661868
    1767 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
     1869#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
    17681870msgid ""
    17691871"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    17721874"локалния диск."
    17731875
    1774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
     1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
    17751877msgid "Media file could not be played."
    17761878msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    17771879
    1778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
    1779 #, c-format
     1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
    17801881msgid "Failed to retrieve working directory"
    17811882msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    17821883
    1783 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
     1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
    17841885msgid "Surround"
    17851886msgstr "обемен звук"
    17861887
    1787 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
     1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
    17881889msgid "Mono"
    17891890msgstr "моно"
    17901891
    1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
    1792 #, c-format
     1892#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
    17931893msgid "Too old version of GStreamer installed."
    17941894msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    17951895
    1796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
    1797 #, c-format
     1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
    17981897msgid "Media contains no supported video streams."
    17991898msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    18001899
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
    1802 #, c-format
     1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
    18031901msgid ""
    18041902"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
     
    18081906"инсталацията на GStreamer."
    18091907
    1810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
    1812 #, c-format
     1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
     1909#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
    18131910msgid ""
    18141911"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
     
    18181915"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    18191916
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
    1821 #, c-format
     1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
    18221918msgid ""
    18231919"Could not find the video output. You may need to install additional "
     
    18291925"„Избор на мултимедийни системи“."
    18301926
    1831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
    1832 #, c-format
     1927#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
    18331928msgid ""
    18341929"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
     
    18401935"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    18411936
    1842 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
    1843 #, c-format
     1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
    18441938msgid ""
    18451939"Could not find the audio output. You may need to install additional "
     
    18511945"„Избор на мултимедийни системи“."
    18521946
    1853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
     1947#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
    18541948#, c-format
    18551949msgid ""
     
    18601954"Проверете дали устройството не е заето."
    18611955
    1862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
    1864 #, c-format
     1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
     1957#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
    18651958msgid ""
    18661959"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
     
    18691962"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    18701963
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
     1964#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
    18721965msgid ""
    18731966"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
     
    18771970"настройките на хардуера и каналите."
    18781971
    1879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
     1972#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
    18801973msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    18811974msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    18821975
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
     1976#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
    18841977#, c-format
    18851978msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    18861979msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    18871980
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
     1981#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
    18891982#, c-format
    18901983msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    18911984msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    18921985
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
     1986#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
    18941987msgid "The connection to this server was refused."
    18951988msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    18961989
    1897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
     1990#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
    18981991msgid "The specified movie could not be found."
    18991992msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    19001993
    1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
    1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
     1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
     1995#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
    19031996msgid ""
    19041997"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
     
    19082001"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
    19092002
    1910 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
     2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
    19112004msgid "The movie could not be read."
    19122005msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    19132006
    1914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
     2007#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
    19152008#, c-format
    19162009msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    19172010msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    19182011
    1919 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
     2012#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
    19202013msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    19212014msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
    19222015
    1923 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
     2016#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
    19242017msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    19252018msgstr ""
     
    19272020"възпроизведен."
    19282021
    1929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
     2022#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
    19302023msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    19312024msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    19322025
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
     2026#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
    19342027msgid "Authentication is required to access this file."
    19352028msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    19362029
    1937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
     2030#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
    19382031msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    19392032msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    19402033
    1941 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
     2034#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
    19422035msgid "You are not allowed to open this file."
    19432036msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    19442037
    1945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
     2038#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
    19462039msgid "The server refused access to this file or stream."
    19472040msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    19482041
    1949 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
     2042#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
    19502043msgid "The file you tried to play is an empty file."
    19512044msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    19522045
    1953 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
    1954 #, c-format
     2046#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
    19552047msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
    19562048msgstr ""
     
    19582050"филм."
    19592051
    1960 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
    1961 #, c-format
     2052#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
    19622053msgid "There is no plugin to handle this movie."
    19632054msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    19642055
    1965 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
    1966 #, c-format
     2056#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
    19672057msgid "This movie is broken and can not be played further."
    19682058msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    19692059
    1970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
    1971 #, c-format
     2060#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
    19722061msgid "This location is not a valid one."
    19732062msgstr "Това местоположение не е валидно."
    19742063
    1975 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
    1976 #, c-format
     2064#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
    19772065msgid "This movie could not be opened."
    19782066msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    19792067
    1980 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
    1981 #, c-format
     2068#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
    19822069msgid "Generic Error."
    19832070msgstr "Обща грешка."
    19842071
    1985 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
     2072#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
    19862073#, c-format
    19872074msgid ""
     
    19922079"допълнителни приставки."
    19932080
    1994 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
     2081#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
    19952082#, c-format
    19962083msgid ""
     
    20012088"допълнителни приставки."
    20022089
    2003 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
    2004 #, c-format
     2090#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
    20052091msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
    20062092msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
    20072093
    2008 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
    2009 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
    2010 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
     2094#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
     2095#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
     2096#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
    20112097#, c-format
    20122098msgid "Language %d"
    20132099msgstr "Език %d"
    20142100
    2015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    2016 #, c-format
     2101#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
    20172102msgid "No video to capture."
    20182103msgstr "Няма видео за запис."
    20192104
    2020 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
    2021 #, c-format
     2105#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
    20222106msgid "Video codec is not handled."
    20232107msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
    20242108
    2025 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
    2026 #, c-format
     2109#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
    20272110msgid "Movie is not playing."
    20282111msgstr "Филмът не се изпълнява."
     
    20322115#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
    20332116#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
    2034 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    2035 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
    2036 #. * the translation.
     2117#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    20372118#.
    2038 #: ../src/backend/video-utils.c:221
    2039 #, c-format
    2040 msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
     2119#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
     2120#, c-format
     2121msgctxt "long time format"
     2122msgid "%d:%02d:%02d"
    20412123msgstr "%d:%02d:%02d"
    20422124
     
    20452127#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
    20462128#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
    2047 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    2048 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
    2049 #. * the translation.
     2129#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    20502130#.
    2051 #: ../src/backend/video-utils.c:231
    2052 #, c-format
    2053 msgid "short time format|%d:%02d"
     2131#: ../src/backend/video-utils.c:228
     2132#, c-format
     2133msgctxt "short time format"
     2134msgid "%d:%02d"
    20542135msgstr "%d:%02d"
    20552136
    2056 #: ../src/backend/video-utils.c:250
     2137#: ../src/backend/video-utils.c:266
    20572138#, c-format
    20582139msgid "%d hour"
     
    20612142msgstr[1] "%d часа"
    20622143
    2063 #: ../src/backend/video-utils.c:252
     2144#: ../src/backend/video-utils.c:268
    20642145#, c-format
    20652146msgid "%d minute"
     
    20682149msgstr[1] "%d минути"
    20692150
    2070 #: ../src/backend/video-utils.c:255
     2151#: ../src/backend/video-utils.c:271
    20712152#, c-format
    20722153msgid "%d second"
     
    20762157
    20772158#. hour:minutes:seconds
    2078 #: ../src/backend/video-utils.c:261
     2159#: ../src/backend/video-utils.c:277
    20792160#, c-format
    20802161msgid "%s %s %s"
     
    20822163
    20832164#. minutes:seconds
    2084 #: ../src/backend/video-utils.c:264
     2165#: ../src/backend/video-utils.c:280
    20852166#, c-format
    20862167msgid "%s %s"
     
    20882169
    20892170#. seconds
    2090 #: ../src/backend/video-utils.c:267
     2171#: ../src/backend/video-utils.c:283
    20912172#, c-format
    20922173msgid "%s"
     
    21012182msgstr "Включени"
    21022183
    2103 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
     2184#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
    21042185#, c-format
    21052186msgid ""
     
    21102191"%s"
    21112192
    2112 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
     2193#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
    21132194#, c-format
    21142195msgid "Unable to activate plugin %s"
    21152196msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    21162197
    2117 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
     2198#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
    21182199msgid "Plugin Error"
    21192200msgstr "Грешка в приставка"
     
    21412222msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    21422223
     2224#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
     2225msgid "_Create Video Disc..."
     2226msgstr "_Създаване на видео диск…"
     2227
     2228#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
     2229msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
     2230msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
     2231
     2232#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
     2233msgid "Copy Vide_o DVD..."
     2234msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
     2235
     2236#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
     2237msgid "Copy the currently playing video DVD"
     2238msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
     2239
     2240#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
     2241msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
     2242msgstr "Копиране на _видео (S)VCD…"
     2243
     2244#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
     2245msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
     2246msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
     2247
     2248#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
     2249msgid "The video disc could not be duplicated."
     2250msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
     2251
     2252#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
     2253#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
     2254msgid "The movie could not be recorded."
     2255msgstr "Филмът не може да бъде записан."
     2256
     2257#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
     2258#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
     2259#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
     2260msgid "Unable to write a project."
     2261msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
     2262
     2263#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
     2264msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
     2265msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
     2266
     2267#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
     2268msgid "Video Disc Recorder"
     2269msgstr "Записване на видео дискове"
     2270
     2271#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
     2272#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
     2273msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
     2274msgstr "Клиент за DLNA/UPnP чрез Coherence"
     2275
     2276#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
     2277msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
     2278msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence"
     2279
    21432280#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
    21442281msgid "Instant Messenger status"
     
    21522289
    21532290#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
    2154 #, c-format
    21552291msgid "Could not connect to the Galago daemon."
    21562292msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
     
    21642300msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    21652301
    2166 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
    2167 #, c-format
     2302#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
    21682303msgid "The gromit binary was not found."
    21692304msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
     2305
     2306#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
     2307msgid "By artist"
     2308msgstr "По изпълнител"
     2309
     2310#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
     2311msgid "By tag"
     2312msgstr "По етикет"
     2313
     2314#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
     2315msgid "Jamendo Album Page"
     2316msgstr "Страница на албума в Jamendo"
     2317
     2318#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
     2319msgid "Jamendo Plugin Configuration"
     2320msgstr "Настройки на приставката да Jamendo"
     2321
     2322#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
     2323msgid "Latest Releases"
     2324msgstr "Най-новите албуми"
     2325
     2326#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
     2327msgid "Number of albums to _retrieve"
     2328msgstr "_Брой албуми за изтегляне"
     2329
     2330#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
     2331msgid "Popular"
     2332msgstr "Популярни"
     2333
     2334#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
     2335msgid "Preferred audio _format"
     2336msgstr "_Предпочитан аудио формат"
     2337
     2338#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
     2339#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
     2340#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
     2341msgid "Search Results"
     2342msgstr "Резултати от търсенето"
     2343
     2344#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
     2345msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
     2346msgstr "_Отваряне на страницата на албум в Jamendo в уеб браузър"
     2347
     2348#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
     2349#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
     2350msgid "Jamendo"
     2351msgstr "Jamendo"
     2352
     2353#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
     2354msgid ""
     2355"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
     2356msgstr ""
     2357"Слушане на огромна колекция от музика от Jamendo лицензирана по условия на "
     2358"Криейтив Комънс."
     2359
     2360#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
     2361msgid "You need to install the Python simplejson module."
     2362msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson."
     2363
     2364#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
     2365#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
     2366#, python-format
     2367msgid "Artist: %s"
     2368msgstr "Изпълнител: %s"
     2369
     2370#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
     2371#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
     2372msgid "%Y-%m-%d"
     2373msgstr "%Y-%m-%d"
     2374
     2375#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
     2376#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
     2377#, python-format
     2378msgid "%x"
     2379msgstr "%x"
     2380
     2381#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
     2382#, python-format
     2383msgid "Genre: %s"
     2384msgstr "Жанр: %s"
     2385
     2386#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
     2387#, python-format
     2388msgid "Released on: %s"
     2389msgstr "Издаден на: %s"
     2390
     2391#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
     2392#, python-format
     2393msgid "License: %s"
     2394msgstr "Лиценз: %s"
     2395
     2396#. track title
     2397#. Translators: this is the title of a track in Python format
     2398#. (first argument is the track number, second is the track title)
     2399#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
     2400#, python-format
     2401msgid "%02d. %s"
     2402msgstr "%02d. %s"
     2403
     2404#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
     2405#, python-format
     2406msgid "Album: %s"
     2407msgstr "Албум: %s"
     2408
     2409#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
     2410#, python-format
     2411msgid "Duration: %s"
     2412msgstr "Продължителност: %s"
     2413
     2414#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
     2415msgid "Fetching albums, please wait..."
     2416msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…"
     2417
     2418#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
     2419msgid "An error occurred while fetching albums."
     2420msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми."
     2421
     2422#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
     2423#, python-format
     2424msgid ""
     2425"Failed to connect to Jamendo server.\n"
     2426"%s."
     2427msgstr ""
     2428"Неуспех при свързването към сървъра на Jamendo.\n"
     2429"%s."
     2430
     2431#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
     2432#, python-format
     2433msgid "The Jamendo server returned code %s."
     2434msgstr "Сървърът на Jamendo върна кода %s."
     2435
     2436#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
     2437#. for times longer than an hour
     2438#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
     2439msgid "%H:%M:%S"
     2440msgstr "%H:%M:%S"
     2441
     2442#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
     2443#. for times shorter than an hour
     2444#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
     2445msgid "%M:%S"
     2446msgstr "%M:%S"
    21702447
    21712448#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
     
    21772454msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    21782455
    2179 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
    2180 #, c-format
     2456#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
    21812457msgid "Couldn't initialize lirc."
    21822458msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    21832459
    2184 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
    2185 #, c-format
     2460#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
    21862461msgid "Couldn't read lirc configuration."
    21872462msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
     
    21992474msgstr "LiveTV на MythTV"
    22002475
     2476#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
     2477msgid "<b>Language</b>"
     2478msgstr "<b>Език</b>"
     2479
     2480#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
     2481msgid "Download Movie Subtitles"
     2482msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
     2483
     2484#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
     2485msgid "Subtitle _language:"
     2486msgstr "_Език на субтитрите:"
     2487
     2488#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
     2489msgid "_Play with Subtitle"
     2490msgstr "_Изпълнение със субтитри"
     2491
     2492#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
     2493msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
     2494msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
     2495
     2496#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
     2497msgid "Subtitles downloader"
     2498msgstr "Изтегляне на субтитри"
     2499
     2500#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
     2501msgid "Brasilian Portuguese"
     2502msgstr "португалско (бразилско)"
     2503
     2504#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
     2505#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
     2506#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
     2507#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
     2508msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
     2509msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
     2510
     2511#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
     2512msgid "No results found"
     2513msgstr "Няма резултати"
     2514
     2515#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
     2516msgid "Subtitles"
     2517msgstr "Субтитри"
     2518
     2519#. translators comment:
     2520#. This is the file-type of the subtitle file detected
     2521#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
     2522msgid "Format"
     2523msgstr "Формат"
     2524
     2525#. translators comment:
     2526#. This is a rating of the quality of the subtitle
     2527#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
     2528msgid "Rating"
     2529msgstr "Оценка"
     2530
     2531#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
     2532msgid "_Download Movie Subtitles..."
     2533msgstr "_Изтегляне на субтитри…"
     2534
     2535#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
     2536msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
     2537msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
     2538
     2539#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
     2540msgid "Searching subtitles..."
     2541msgstr "Търсене на субтитри…"
     2542
     2543#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
     2544msgid "Downloading the subtitles..."
     2545msgstr "Изтегляне на субтитри…"
     2546
    22012547#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
    22022548msgid "Always On Top"
     
    22072553msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
    22082554
    2209 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
     2555#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
    22102556msgid "Properties"
    22112557msgstr "Подробности"
    22122558
    2213 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
     2559#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    22142560#, c-format
    22152561msgid "%d x %d"
    22162562msgstr "%d x %d"
    22172563
    2218 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
     2564#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
    22192565#, c-format
    22202566msgid "%d frames per second"
    22212567msgstr "%d кадъра за секунда"
    22222568
    2223 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    2224 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
     2569#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
     2570#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    22252571#, c-format
    22262572msgid "%d kbps"
    22272573msgstr "%d kbps"
    22282574
    2229 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
     2575#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
    22302576#, c-format
    22312577msgid "%d Hz"
     
    22632609msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
    22642610
    2265 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
     2611#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
     2612msgid "Calculate the number of screenshots"
     2613msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
     2614
     2615#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
     2616msgid "Number of screenshots:"
     2617msgstr "Брой кадри:"
     2618
     2619#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
     2620msgid "Screenshot width (in pixels):"
     2621msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
     2622
     2623#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
     2624msgid "Save Gallery"
     2625msgstr "Запазване на галерията"
     2626
     2627#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
     2628#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
     2629#, c-format
     2630msgid "Screenshot%d.jpg"
     2631msgstr "Филмов_кадър%d.png"
     2632
     2633#. Set up the window
     2634#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
     2635msgid "Creating Gallery..."
     2636msgstr "Създаване на галерия…"
     2637
     2638#. Set the progress label
     2639#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
     2640#, c-format
     2641msgid "Saving gallery as \"%s\""
     2642msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
     2643
     2644#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
     2645msgid "Screenshot.png"
     2646msgstr "Филмов_кадър.png"
     2647
     2648#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
     2649msgid "There was an error saving the screenshot."
     2650msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
     2651
     2652#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
     2653msgid "Save Screenshot"
     2654msgstr "Запазване на кадър"
     2655
     2656#. Set the default path and filename
     2657#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
     2658#, c-format
     2659msgid "Screenshot%d.png"
     2660msgstr "Филмов_кадър%d.png"
     2661
     2662#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
     2663#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
     2664msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
     2665msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
     2666
     2667#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
     2668msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
     2669msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
     2670
     2671#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
     2672msgid "Take _Screenshot..."
     2673msgstr "_Снимане на кадър…"
     2674
     2675#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
     2676msgid "Take a screenshot"
     2677msgstr "Заснемане на текущия кадър"
     2678
     2679#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
     2680msgid "Create Screenshot _Gallery..."
     2681msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
     2682
     2683#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
     2684msgid "Create a gallery of screenshots"
     2685msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
     2686
     2687#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
    22662688msgid "Skip to"
    22672689msgstr "Прескачане до"
    22682690
    2269 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
     2691#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
    22702692msgid "_Skip to..."
    22712693msgstr "Прескачане _до…"
    22722694
    2273 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
     2695#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
    22742696msgid "Skip to a specific time"
    22752697msgstr "Прескачане до зададено време"
    22762698
    2277 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
    2278 #, c-format
     2699#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
    22792700msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
    22802701msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
    22812702
    2282 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
     2703#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
    22832704msgid "_Skip to:"
    22842705msgstr "Пре_скачане до:"
    22852706
    2286 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
     2707#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
    22872708msgid "seconds"
    22882709msgstr "секунди"
    22892710
    22902711#. Display an error
    2291 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
     2712#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
    22922713#, c-format
    22932714msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
    22942715msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
    22952716
    2296 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
     2717#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
    22972718msgid "File Error"
    22982719msgstr "Грешка във файла"
    22992720
    2300 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
    2301 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
     2721#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
     2722#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
    23022723msgid "No results"
    23032724msgstr "Няма резултати"
     
    23082729#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
    23092730#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
    2310 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
     2731#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
    23112732#, c-format
    23122733msgid "Showing %i - %i of %i match"
     
    23152736msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    23162737
    2317 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
    2318 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
    2319 msgid "Search Results"
    2320 msgstr "Резултати от търсенето"
    2321 
    2322 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
     2738#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
    23232739msgid "Page"
    23242740msgstr "Страница"
    23252741
    2326 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
     2742#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
    23272743#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
    23282744msgid "Local Search"
     
    23532769msgstr "Свързани видео клипове"
    23542770
    2355 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
    2356 msgid "Search YouTube"
    2357 msgstr "Търсене в YouTube"
    2358 
    2359 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
    2360 msgid "Search:"
    2361 msgstr "Търсене:"
    2362 
    2363 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
     2771#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
    23642772msgid "YouTube"
    23652773msgstr "YouTube"
    23662774
    2367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
     2775#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
    23682776msgid "Videos"
    23692777msgstr "Видео клипове"
    23702778
    2371 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
     2779#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
    23722780msgid "_Open in Web Browser"
    23732781msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    23742782
    2375 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
     2783#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
    23762784msgid "Open the video in your web browser"
    23772785msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    23782786
    2379 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
     2787#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
    23802788msgid "Fetching related videos..."
    23812789msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    23822790
    2383 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
     2791#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
     2792msgid "Fetching search results..."
     2793msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
     2794
     2795#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
    23842796msgid "Fetching more videos..."
    23852797msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    23862798
    2387 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
    2388 msgid "Fetching search results..."
    2389 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    2390 
    2391 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
    2392 #, c-format
     2799#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
    23932800msgid "No URI to play"
    23942801msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    23952802
    2396 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
     2803#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
    23972804#, c-format
    23982805msgid "Totem could not play '%s'"
     
    24022809#. * Open With ApplicationName
    24032810#. * as in nautilus' right-click menu
    2404 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
     2811#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
    24052812#, c-format
    24062813msgid "_Open with \"%s\""
    24072814msgstr "_Отваряне с „%s“"
    24082815
    2409 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
     2816#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
    24102817#, c-format
    24112818msgid "Browser Plugin using %s"
    24122819msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    24132820
    2414 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
     2821#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
    24152822msgid "Totem Browser Plugin"
    24162823msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
     
    24182825#. FIXME!
    24192826#. FIXME construct and show error message
    2420 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
     2827#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
    24212828msgid "The Totem plugin could not be started."
    24222829msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    24232830
    2424 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
     2831#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
    24252832msgid "No playlist or playlist empty"
    24262833msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    24272834
    2428 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
     2835#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
    24292836msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    24302837msgstr ""
    24312838"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    24322839
    2433 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
     2840#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
    24342841msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    24352842msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.