Ignore:
Timestamp:
Feb 11, 2009, 1:45:48 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

vino, gedit, gnome-panel: подадени в trunk

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po

    r1755 r1779  
    11# Bulgarian translation of gedit po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    55# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2007.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    99#
     
    1313"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-12-15 08:29+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 08:29+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:38+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:37+0200\n"
    1717"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    2727
    28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:751
     28#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
    2929msgid "Text Editor"
    3030msgstr "Текстов редактор"
     
    3838"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
    3939
    40 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
     40#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
    4141msgid "Active plugins"
    4242msgstr "Включени приставки"
     
    633633#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
    634634#, c-format
    635 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
     635msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
    636636msgstr ""
    637637"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
     
    674674"безвъзвратно."
    675675
    676 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319
     676#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
    677677msgid "Character Codings"
    678678msgstr "Кодиране на знаците"
    679679
    680 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378
    681 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439
     680#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
     681#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
    682682msgid "_Description"
    683683msgstr "_Описание"
    684684
    685 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387
    686 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448
     685#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
     686#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
    687687msgid "_Encoding"
    688688msgstr "_Кодиране"
     
    700700msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    701701
    702 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
     702#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
    703703#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
    704704msgid "Open Location"
     
    713713msgstr "Въведете местопо_ложението (адреса) на файла:"
    714714
    715 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
     715#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
    716716msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
    717717msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт използва редактора"
    718718
    719 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
     719#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
    720720#, c-format
    721721msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
    722722msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
    723723
    724 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
     724#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
    725725msgid "The selected color scheme cannot be installed."
    726726msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
    727727
    728 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
     728#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
    729729msgid "Add Scheme"
    730730msgstr "Добавяне на схема"
    731731
    732 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
     732#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
    733733msgid "A_dd Scheme"
    734734msgstr "_Добавяне на схема"
    735735
    736 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
     736#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
    737737msgid "Color Scheme Files"
    738738msgstr "Файлове на цветова схема"
    739739
    740 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
     740#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
    741741#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
    742742msgid "All Files"
    743743msgstr "Всички файлове"
    744744
    745 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
     745#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
    746746#, c-format
    747747msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
    748748msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
    749749
    750 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084
     750#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
    751751msgid "gedit Preferences"
    752752msgstr "Настройки на gedit"
     
    869869
    870870#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
     871#: ../gedit/gedit-view.c:1994
    871872msgid "_Display line numbers"
    872873msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    888889msgstr "_минути"
    889890
    890 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
    891 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1361
     891#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
     892#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
    892893msgid "Replace"
    893894msgstr "Замяна"
    894895
    895 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1359
     896#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
    896897msgid "Find"
    897898msgstr "Търсене"
    898899
    899 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408
     900#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
    900901msgid "Replace _All"
    901902msgstr "Замяна на _всички"
    902903
    903 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409
     904#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
    904905#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
    905906msgid "_Replace"
     
    934935msgstr "_След края — от началото"
    935936
    936 #: ../gedit/gedit.c:78
     937#: ../gedit/gedit.c:99
     938msgid "Show the application's version"
     939msgstr "Извеждане на версията приложението"
     940
     941#: ../gedit/gedit.c:102
    937942msgid ""
    938943"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    944949"                                    командния ред"
    945950
    946 #: ../gedit/gedit.c:78
     951#: ../gedit/gedit.c:102
    947952msgid "ENCODING"
    948953msgstr "КОДИРАНЕ"
    949954
    950 #: ../gedit/gedit.c:81
     955#: ../gedit/gedit.c:105
    951956msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
    952957msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    953958
    954 #: ../gedit/gedit.c:84
     959#: ../gedit/gedit.c:108
    955960msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    956961msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    957962
    958 #: ../gedit/gedit.c:87
     963#: ../gedit/gedit.c:111
    959964msgid "[FILE...]"
    960965msgstr "[ФАЙЛ…]"
    961966
    962 #: ../gedit/gedit.c:119
     967#: ../gedit/gedit.c:143
    963968#, c-format
    964969msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
    965970msgstr "%s: невалидно зададено файлово име или адрес.\n"
    966971
    967 #: ../gedit/gedit.c:131
     972#: ../gedit/gedit.c:155
    968973#, c-format
    969974msgid "%s: invalid encoding.\n"
     
    971976
    972977#. Setup command line options
    973 #: ../gedit/gedit.c:475
     978#: ../gedit/gedit.c:535
    974979msgid "- Edit text files"
    975980msgstr "— редактиране на текстови файлове"
    976981
    977 #: ../gedit/gedit.c:484
     982#: ../gedit/gedit.c:548
    978983#, c-format
    979984msgid ""
     
    10191024msgstr "Запазване като…"
    10201025
    1021 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
     1026#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
    10221027#, c-format
    10231028msgid "Reverting the document '%s'…"
    10241029msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
    10251030
    1026 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
     1031#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
    10271032#, c-format
    10281033msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    10291034msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    10301035
    1031 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
     1036#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
    10321037#, c-format
    10331038msgid ""
     
    10431048"безвъзвратно."
    10441049
    1045 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
     1050#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
    10461051msgid ""
    10471052"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    10501055"безвъзвратно."
    10511056
    1052 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
     1057#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
    10531058#, c-format
    10541059msgid ""
     
    10651070"загубени безвъзвратно."
    10661071
    1067 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
     1072#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
    10681073#, c-format
    10691074msgid ""
     
    10791084"безвъзвратно."
    10801085
    1081 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
     1086#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
    10821087msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    10831088msgstr ""
     
    10851090"безвъзвратно."
    10861091
    1087 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
     1092#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
    10881093#, c-format
    10891094msgid ""
     
    11001105"загубени безвъзвратно."
    11011106
    1102 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
     1107#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
    11031108#, c-format
    11041109msgid ""
     
    11131118"безвъзвратно."
    11141119
    1115 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
     1120#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
    11161121msgid "_Revert"
    11171122msgstr "_Възстановяване"
    11181123
    1119 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
     1124#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
    11201125msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    11211126msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    11221127
    1123 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:97
     1128#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
    11241129msgid "translator-credits"
    11251130msgstr ""
     
    11481153msgstr "Фразата не е открита"
    11491154
    1150 #: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884
     1155#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
    11511156#, c-format
    11521157msgid "Unsaved Document %d"
     
    11541159
    11551160#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
    1156 #: ../gedit/gedit-window.c:1918 ../gedit/gedit-window.c:1923
     1161#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
    11571162msgid "Read Only"
    11581163msgstr "(само за четене)"
    11591164
    1160 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:2862
     1165#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
    11611166msgid "Documents"
    11621167msgstr "Документи"
     
    16281633msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие."
    16291634
    1630 #: ../gedit/gedit-notebook.c:849
     1635#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
    16311636msgid "Close document"
    16321637msgstr "Затваряне на документ"
     
    16481653msgstr "Включена"
    16491654
    1650 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503
     1655#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
    16511656msgid "_About"
    16521657msgstr "_Относно"
    16531658
    1654 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511
     1659#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
    16551660msgid "C_onfigure"
    16561661msgstr "Настр_ойване"
    16571662
    1658 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
     1663#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
    16591664msgid "A_ctivate"
    16601665msgstr "_Включване"
    16611666
    1662 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531
     1667#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
    16631668msgid "Ac_tivate All"
    16641669msgstr "Вкл_ючване на всички"
    16651670
    1666 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
     1671#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
    16671672msgid "_Deactivate All"
    16681673msgstr "_Изключване на всички"
    16691674
    1670 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:827
     1675#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
    16711676msgid "_About Plugin"
    16721677msgstr "_Относно приставката"
    16731678
    1674 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:831
     1679#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
    16751680msgid "C_onfigure Plugin"
    16761681msgstr "_Настройване на приставката"
     
    16801685msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
    16811686
    1682 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
     1687#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
    16831688#, c-format
    16841689msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
    16851690msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s"
    16861691
    1687 #: ../gedit/gedit-print-job.c:537
     1692#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
    16881693#, c-format
    16891694msgid "File: %s"
    16901695msgstr "Файл: %s"
    16911696
    1692 #: ../gedit/gedit-print-job.c:546
     1697#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
    16931698msgid "Page %N of %Q"
    16941699msgstr "Страница %N от %Q"
    16951700
    1696 #: ../gedit/gedit-print-job.c:801
     1701#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
    16971702msgid "Preparing..."
    16981703msgstr "Подготовка…"
     
    18111816msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
    18121817
    1813 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
    1814 msgid "  OVR"
    1815 msgstr "  OVR"
    1816 
    1817 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
    1818 msgid "  INS"
    1819 msgstr "  INS"
     1818#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
     1819msgid "OVR"
     1820msgstr "ВРХУ"
     1821
     1822#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
     1823msgid "INS"
     1824msgstr "ВМКВ"
    18201825
    18211826#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
    18221827#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
    1823 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
     1828#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
    18241829#, c-format
    18251830msgid "  Ln %d, Col %d"
    18261831msgstr "  Ред %d, Кол. %d"
    18271832
    1828 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
     1833#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
    18291834#, c-format
    18301835msgid "There is a tab with errors"
     
    18331838msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
    18341839
    1835 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
     1840#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
    18361841#, c-format
    18371842msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
     
    18421847#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18431848#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1844 #: ../gedit/gedit-tab.c:657
     1849#: ../gedit/gedit-tab.c:665
    18451850#, c-format
    18461851msgid "Reverting %s from %s"
    18471852msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    18481853
    1849 #: ../gedit/gedit-tab.c:664
     1854#: ../gedit/gedit-tab.c:672
    18501855#, c-format
    18511856msgid "Reverting %s"
     
    18541859#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18551860#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1856 #: ../gedit/gedit-tab.c:680
     1861#: ../gedit/gedit-tab.c:688
    18571862#, c-format
    18581863msgid "Loading %s from %s"
    18591864msgstr "Зареждане на %s от %s"
    18601865
    1861 #: ../gedit/gedit-tab.c:687
     1866#: ../gedit/gedit-tab.c:695
    18621867#, c-format
    18631868msgid "Loading %s"
     
    18661871#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18671872#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1868 #: ../gedit/gedit-tab.c:770
     1873#: ../gedit/gedit-tab.c:778
    18691874#, c-format
    18701875msgid "Saving %s to %s"
    18711876msgstr "Запазване на %s в %s"
    18721877
    1873 #: ../gedit/gedit-tab.c:777
     1878#: ../gedit/gedit-tab.c:785
    18741879#, c-format
    18751880msgid "Saving %s"
     
    18771882
    18781883#. Read only
    1879 #: ../gedit/gedit-tab.c:1658
     1884#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
    18801885msgid "RO"
    18811886msgstr "Четене"
    18821887
    1883 #: ../gedit/gedit-tab.c:1704
     1888#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
    18841889#, c-format
    18851890msgid "Error opening file %s"
    18861891msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    18871892
    1888 #: ../gedit/gedit-tab.c:1709
     1893#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
    18891894#, c-format
    18901895msgid "Error reverting file %s"
    18911896msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    18921897
    1893 #: ../gedit/gedit-tab.c:1714
     1898#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
    18941899#, c-format
    18951900msgid "Error saving file %s"
    18961901msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    18971902
    1898 #: ../gedit/gedit-tab.c:1733
     1903#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
    18991904msgid "Unicode (UTF-8)"
    19001905msgstr "Уникод (UTF-8)"
    19011906
    1902 #: ../gedit/gedit-tab.c:1740
     1907#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
    19031908msgid "Name:"
    19041909msgstr "Име:"
    19051910
    1906 #: ../gedit/gedit-tab.c:1741
     1911#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
    19071912msgid "MIME Type:"
    19081913msgstr "Вид MIME:"
    19091914
    1910 #: ../gedit/gedit-tab.c:1742
     1915#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
    19111916msgid "Encoding:"
    19121917msgstr "Кодиране на знаците:"
    19131918
    19141919#. Toplevel
    1915 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
     1920#: ../gedit/gedit-ui.h:47
    19161921msgid "_File"
    19171922msgstr "_Файл"
    19181923
    1919 #: ../gedit/gedit-ui.h:50
     1924#: ../gedit/gedit-ui.h:48
    19201925msgid "_Edit"
    19211926msgstr "_Редактиране"
    19221927
    1923 #: ../gedit/gedit-ui.h:51
     1928#: ../gedit/gedit-ui.h:49
    19241929msgid "_View"
    19251930msgstr "_Изглед"
    19261931
    1927 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
     1932#: ../gedit/gedit-ui.h:50
    19281933msgid "_Search"
    19291934msgstr "_Търсене"
    19301935
    1931 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
     1936#: ../gedit/gedit-ui.h:51
    19321937msgid "_Tools"
    19331938msgstr "И_нструменти"
    19341939
    1935 #: ../gedit/gedit-ui.h:54
     1940#: ../gedit/gedit-ui.h:52
    19361941msgid "_Documents"
    19371942msgstr "_Документи"
    19381943
    1939 #: ../gedit/gedit-ui.h:55
     1944#: ../gedit/gedit-ui.h:53
    19401945msgid "_Help"
    19411946msgstr "Помо_щ"
    19421947
    1943 #: ../gedit/gedit-ui.h:59
     1948#: ../gedit/gedit-ui.h:57
    19441949msgid "Create a new document"
    19451950msgstr "Създаване на нов документ"
    19461951
    1947 #: ../gedit/gedit-ui.h:60
     1952#: ../gedit/gedit-ui.h:58
    19481953msgid "_Open..."
    19491954msgstr "_Отваряне…"
    19501955
    1951 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1475
     1956#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
    19521957msgid "Open a file"
    19531958msgstr "Отваряне на файл"
    19541959
    1955 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
     1960#: ../gedit/gedit-ui.h:60
    19561961msgid "Open _Location..."
    19571962msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    19581963
    1959 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
     1964#: ../gedit/gedit-ui.h:61
    19601965msgid "Open a file from a specified location"
    19611966msgstr "Отваряне на файл от конкретно местоположение"
    19621967
    19631968#. Edit menu
    1964 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
     1969#: ../gedit/gedit-ui.h:64
    19651970msgid "Pr_eferences"
    19661971msgstr "Н_астройки"
    19671972
    1968 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
     1973#: ../gedit/gedit-ui.h:65
    19691974msgid "Configure the application"
    19701975msgstr "Настройки на приложението"
    19711976
    19721977#. Help menu
    1973 #: ../gedit/gedit-ui.h:70
     1978#: ../gedit/gedit-ui.h:68
    19741979msgid "_Contents"
    19751980msgstr "_Ръководство"
    19761981
    1977 #: ../gedit/gedit-ui.h:71
     1982#: ../gedit/gedit-ui.h:69
    19781983msgid "Open the gedit manual"
    19791984msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
    19801985
    1981 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
     1986#: ../gedit/gedit-ui.h:71
    19821987msgid "About this application"
    19831988msgstr "Относно приложението"
    19841989
    1985 #: ../gedit/gedit-ui.h:80
     1990#: ../gedit/gedit-ui.h:75
     1991msgid "Leave fullscreen mode"
     1992msgstr "Изход от цял екран"
     1993
     1994#: ../gedit/gedit-ui.h:83
    19861995msgid "Save the current file"
    19871996msgstr "Запазване на текущия файл"
    19881997
    1989 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
     1998#: ../gedit/gedit-ui.h:84
    19901999msgid "Save _As..."
    19912000msgstr "Запазване _като…"
    19922001
    1993 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
     2002#: ../gedit/gedit-ui.h:85
    19942003msgid "Save the current file with a different name"
    19952004msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
    19962005
    1997 #: ../gedit/gedit-ui.h:84
     2006#: ../gedit/gedit-ui.h:87
    19982007msgid "Revert to a saved version of the file"
    19992008msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
    20002009
    2001 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
     2010#: ../gedit/gedit-ui.h:88
    20022011msgid "Page Set_up..."
    20032012msgstr "Н_астройки на страницата…"
    20042013
    2005 #: ../gedit/gedit-ui.h:86
     2014#: ../gedit/gedit-ui.h:89
    20062015msgid "Setup the page settings"
    20072016msgstr "Настройки на параметрите на страницата"
    20082017
    2009 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
     2018#: ../gedit/gedit-ui.h:90
    20102019msgid "Print Previe_w"
    20112020msgstr "П_реглед за печат"
    20122021
    2013 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
     2022#: ../gedit/gedit-ui.h:91
    20142023msgid "Print preview"
    20152024msgstr "Преглед за печат"
    20162025
    2017 #: ../gedit/gedit-ui.h:89
     2026#: ../gedit/gedit-ui.h:92
    20182027msgid "_Print..."
    20192028msgstr "_Печат…"
    20202029
    2021 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
     2030#: ../gedit/gedit-ui.h:93
    20222031msgid "Print the current page"
    20232032msgstr "Печат на текущата страница"
    20242033
    2025 #: ../gedit/gedit-ui.h:92
     2034#: ../gedit/gedit-ui.h:95
    20262035msgid "Close the current file"
    20272036msgstr "Затваряне на текущия файл"
    20282037
    2029 #: ../gedit/gedit-ui.h:96
     2038#: ../gedit/gedit-ui.h:99
    20302039msgid "Undo the last action"
    20312040msgstr "Отменяне на последното действие"
    20322041
    2033 #: ../gedit/gedit-ui.h:98
     2042#: ../gedit/gedit-ui.h:101
    20342043msgid "Redo the last undone action"
    20352044msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    20362045
    2037 #: ../gedit/gedit-ui.h:100
     2046#: ../gedit/gedit-ui.h:103
    20382047msgid "Cut the selection"
    20392048msgstr "Изрязване на избраната част"
    20402049
    2041 #: ../gedit/gedit-ui.h:102
     2050#: ../gedit/gedit-ui.h:105
    20422051msgid "Copy the selection"
    20432052msgstr "Копиране на избраната част"
    20442053
    2045 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
     2054#: ../gedit/gedit-ui.h:107
    20462055msgid "Paste the clipboard"
    20472056msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    20482057
    2049 #: ../gedit/gedit-ui.h:106
     2058#: ../gedit/gedit-ui.h:109
    20502059msgid "Delete the selected text"
    20512060msgstr "Изтриване на избрания текст"
    20522061
    2053 #: ../gedit/gedit-ui.h:107
     2062#: ../gedit/gedit-ui.h:110
    20542063msgid "Select _All"
    20552064msgstr "Избор на вси_чко"
    20562065
    2057 #: ../gedit/gedit-ui.h:108
     2066#: ../gedit/gedit-ui.h:111
    20582067msgid "Select the entire document"
    20592068msgstr "Избор на целия документ"
    20602069
    20612070#. View menu
    2062 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
     2071#: ../gedit/gedit-ui.h:114
    20632072msgid "_Highlight Mode"
    20642073msgstr "_Режим на осветяване"
    20652074
    20662075#. Search menu
    2067 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
     2076#: ../gedit/gedit-ui.h:117
    20682077msgid "_Find..."
    20692078msgstr "_Търсене…"
    20702079
    2071 #: ../gedit/gedit-ui.h:115
     2080#: ../gedit/gedit-ui.h:118
    20722081msgid "Search for text"
    20732082msgstr "Търсене за текст"
    20742083
    2075 #: ../gedit/gedit-ui.h:116
     2084#: ../gedit/gedit-ui.h:119
    20762085msgid "Find Ne_xt"
    20772086msgstr "_Следваща поява"
    20782087
    2079 #: ../gedit/gedit-ui.h:117
     2088#: ../gedit/gedit-ui.h:120
    20802089msgid "Search forwards for the same text"
    20812090msgstr "Търсене напред за същия текст"
    20822091
    2083 #: ../gedit/gedit-ui.h:118
     2092#: ../gedit/gedit-ui.h:121
    20842093msgid "Find Pre_vious"
    20852094msgstr "_Предишна поява"
    20862095
    2087 #: ../gedit/gedit-ui.h:119
     2096#: ../gedit/gedit-ui.h:122
    20882097msgid "Search backwards for the same text"
    20892098msgstr "Търсене назад за същия текст"
    20902099
    2091 #: ../gedit/gedit-ui.h:120
     2100#: ../gedit/gedit-ui.h:123
    20922101msgid "_Replace..."
    20932102msgstr "_Замяна…"
    20942103
    2095 #: ../gedit/gedit-ui.h:121
     2104#: ../gedit/gedit-ui.h:124
    20962105msgid "Search for and replace text"
    20972106msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    20982107
    2099 #: ../gedit/gedit-ui.h:122
     2108#: ../gedit/gedit-ui.h:125
    21002109msgid "_Clear Highlight"
    21012110msgstr "Из_чистване на отбелязването"
    21022111
    2103 #: ../gedit/gedit-ui.h:123
     2112#: ../gedit/gedit-ui.h:126
    21042113msgid "Clear highlighting of search matches"
    21052114msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
    21062115
    2107 #: ../gedit/gedit-ui.h:124
     2116#: ../gedit/gedit-ui.h:127
    21082117msgid "Go to _Line..."
    21092118msgstr "Отиване на _ред…"
    21102119
    2111 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
     2120#: ../gedit/gedit-ui.h:128
    21122121msgid "Go to a specific line"
    21132122msgstr "Отиване на конкретен ред"
    21142123
    2115 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
     2124#: ../gedit/gedit-ui.h:129
    21162125msgid "_Incremental Search..."
    21172126msgstr "_Интерактивно търсене…"
    21182127
    2119 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
     2128#: ../gedit/gedit-ui.h:130
    21202129msgid "Incrementally search for text"
    21212130msgstr "Интерактивно търсене на текст"
    21222131
    21232132#. Documents menu
    2124 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2133#: ../gedit/gedit-ui.h:133
    21252134msgid "_Save All"
    21262135msgstr "_Запазване на всички"
    21272136
    2128 #: ../gedit/gedit-ui.h:131
     2137#: ../gedit/gedit-ui.h:134
    21292138msgid "Save all open files"
    21302139msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    21312140
    2132 #: ../gedit/gedit-ui.h:132
     2141#: ../gedit/gedit-ui.h:135
    21332142msgid "_Close All"
    21342143msgstr "Зат_варяне на всички"
    21352144
    2136 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
     2145#: ../gedit/gedit-ui.h:136
    21372146msgid "Close all open files"
    21382147msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    21392148
    2140 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
     2149#: ../gedit/gedit-ui.h:137
    21412150msgid "_Previous Document"
    21422151msgstr "_Предишен документ"
    21432152
    2144 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
     2153#: ../gedit/gedit-ui.h:138
    21452154msgid "Activate previous document"
    21462155msgstr "Отваряне на предишен документ"
    21472156
    2148 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
     2157#: ../gedit/gedit-ui.h:139
    21492158msgid "_Next Document"
    21502159msgstr "_Следващ документ"
    21512160
    2152 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
     2161#: ../gedit/gedit-ui.h:140
    21532162msgid "Activate next document"
    21542163msgstr "Отваряне на следващ документ"
    21552164
    2156 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2165#: ../gedit/gedit-ui.h:141
    21572166msgid "_Move to New Window"
    21582167msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    21592168
    2160 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
     2169#: ../gedit/gedit-ui.h:142
    21612170msgid "Move the current document to a new window"
    21622171msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    21632172
    2164 #: ../gedit/gedit-ui.h:146
     2173#: ../gedit/gedit-ui.h:149
    21652174msgid "Quit the program"
    21662175msgstr "Спиране на програмата"
    21672176
    2168 #: ../gedit/gedit-ui.h:151
     2177#: ../gedit/gedit-ui.h:154
    21692178msgid "_Toolbar"
    21702179msgstr "Лента с _инструменти"
    21712180
    2172 #: ../gedit/gedit-ui.h:152
     2181#: ../gedit/gedit-ui.h:155
    21732182msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    21742183msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    21752184
    2176 #: ../gedit/gedit-ui.h:154
     2185#: ../gedit/gedit-ui.h:157
    21772186msgid "_Statusbar"
    21782187msgstr "Лента на _състоянието"
    21792188
    2180 #: ../gedit/gedit-ui.h:155
     2189#: ../gedit/gedit-ui.h:158
    21812190msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    21822191msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    21832192
    2184 #: ../gedit/gedit-ui.h:157
     2193#: ../gedit/gedit-ui.h:160
    21852194msgid "Side _Pane"
    21862195msgstr "Страничен _панел"
    21872196
    2188 #: ../gedit/gedit-ui.h:158
     2197#: ../gedit/gedit-ui.h:161
    21892198msgid "Show or hide the side pane in the current window"
    21902199msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец."
    21912200
    21922201#: ../gedit/gedit-ui.h:164
     2202msgid "Edit text at fullscreen"
     2203msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
     2204
     2205#: ../gedit/gedit-ui.h:170
    21932206msgid "_Bottom Pane"
    21942207msgstr "_Долен панел"
    21952208
    2196 #: ../gedit/gedit-ui.h:165
     2209#: ../gedit/gedit-ui.h:171
    21972210msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
    21982211msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    21992212
    2200 #: ../gedit/gedit-utils.c:1009
     2213#: ../gedit/gedit-utils.c:964
    22012214msgid "Please check your installation."
    22022215msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    22032216
    2204 #: ../gedit/gedit-utils.c:1075
     2217#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
    22052218#, c-format
    22062219msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
    22072220msgstr "Неуспех при намирането на файла с ГПИ — %s. Грешка: %s"
    22082221
    2209 #: ../gedit/gedit-utils.c:1094
     2222#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
    22102223#, c-format
    22112224msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
     
    22132226
    22142227#. Translators: '/ on <remote-share>'
    2215 #: ../gedit/gedit-utils.c:1249
     2228#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
    22162229#, c-format
    22172230msgid "/ on %s"
     
    22192232
    22202233#. create "Wrap Around" menu item.
    2221 #: ../gedit/gedit-view.c:1214
     2234#: ../gedit/gedit-view.c:1248
    22222235msgid "_Wrap Around"
    22232236msgstr "_След края — от началото"
    22242237
    22252238#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2226 #: ../gedit/gedit-view.c:1224
     2239#: ../gedit/gedit-view.c:1258
    22272240msgid "Match _Entire Word Only"
    22282241msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    22292242
    22302243#. create "Match Case" menu item.
    2231 #: ../gedit/gedit-view.c:1234
     2244#: ../gedit/gedit-view.c:1268
    22322245msgid "_Match Case"
    22332246msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22342247
    2235 #: ../gedit/gedit-view.c:1334
     2248#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
    22362249msgid "String you want to search for"
    22372250msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22382251
    2239 #: ../gedit/gedit-view.c:1342
     2252#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
    22402253msgid "Line you want to move the cursor to"
    22412254msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22422255
    2243 #: ../gedit/gedit-window.c:893
     2256#: ../gedit/gedit-window.c:936
    22442257#, c-format
    22452258msgid "Use %s highlight mode"
    22462259msgstr "Използване на режим на осветяване „%s“"
    22472260
    2248 #. add the "None" item before all the others
    2249 #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
     2261#. add the "Plain Text" item before all the others
     2262#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22502263#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2251 #: ../gedit/gedit-window.c:950
    2252 msgid "None"
    2253 msgstr "Без"
    2254 
    2255 #: ../gedit/gedit-window.c:951
     2264#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
     2265msgid "Plain Text"
     2266msgstr "Обикновен текст"
     2267
     2268#: ../gedit/gedit-window.c:994
    22562269msgid "Disable syntax highlighting"
    22572270msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    22582271
    22592272#. Translators: %s is a URI
    2260 #: ../gedit/gedit-window.c:1237
     2273#: ../gedit/gedit-window.c:1280
    22612274#, c-format
    22622275msgid "Open '%s'"
    22632276msgstr "Отваряне на „%s“"
    22642277
    2265 #: ../gedit/gedit-window.c:1357
     2278#: ../gedit/gedit-window.c:1385
     2279msgid "Open a recently used file"
     2280msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
     2281
     2282#: ../gedit/gedit-window.c:1391
     2283msgid "Open"
     2284msgstr "Отваряне"
     2285
     2286#: ../gedit/gedit-window.c:1455
    22662287msgid "Save"
    22672288msgstr "Запазване"
    22682289
    2269 #: ../gedit/gedit-window.c:1477
    2270 msgid "Open a recently used file"
    2271 msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    2272 
    2273 #: ../gedit/gedit-window.c:1483
    2274 msgid "Open"
    2275 msgstr "Отваряне"
    2276 
    22772290#. Translators: %s is a URI
    2278 #: ../gedit/gedit-window.c:1533
     2291#: ../gedit/gedit-window.c:1595
    22792292#, c-format
    22802293msgid "Activate '%s'"
    22812294msgstr "Отваряне на „%s“"
     2295
     2296#: ../gedit/gedit-window.c:1848
     2297msgid "Use Spaces"
     2298msgstr "Използване на интервали"
     2299
     2300#: ../gedit/gedit-window.c:1919
     2301msgid "Tab Width"
     2302msgstr "Широчина на табулатора"
    22822303
    22832304#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    23762397msgstr "_Подновяване"
    23772398
    2378 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
     2399#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
    23792400msgid "_Document Statistics"
    23802401msgstr "_Статистика за документа"
    23812402
    2382 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:415
     2403#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
    23832404msgid "Get statistic info on current document"
    23842405msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
     
    24202441msgstr "Завърши работа."
    24212442
    2422 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158
    2423 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187
    2424 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235
     2443#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
     2444#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
     2445#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
    24252446#, python-format
    24262447msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
    24272448msgstr "Редактиране на инструмента <i>%s</i>:"
    24282449
    2429 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162
     2450#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
    24302451msgid "A Brand New Tool"
    24312452msgstr "Чисто нов инструмент"
    24322453
    2433 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196
     2454#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
    24342455msgid "New tool"
    24352456msgstr "Нов инструмент"
    24362457
    2437 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272
     2458#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
    24382459#, python-format
    24392460msgid "This accelerator is already bound to %s"
    24402461msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    24412462
    2442 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318
     2463#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
    24432464msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    24442465msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    24452466
    2446 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320
     2467#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
    24472468msgid "Type a new accelerator"
    24482469msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    24492470
    2450 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
     2471#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
    24512472msgid "Stopped."
    24522473msgstr "Спрян."
     
    26942715"на двоичните файлове)."
    26952716
    2696 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
     2717#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
    26972718msgid "_Set root to active document"
    26982719msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
    26992720
    2700 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
     2721#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
    27012722msgid "Set the root to the active document location"
    27022723msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
    27032724
    2704 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
     2725#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
    27052726msgid "_Open terminal here"
    27062727msgstr "_Отваряне на терминал тук"
    27072728
    2708 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
     2729#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
    27092730msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
    27102731msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    27112732
    2712 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739
     2733#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
    27132734msgid "File Browser"
    27142735msgstr "Файлов браузър"
    27152736
    2716 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
     2737#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
    27172738msgid "An error occurred while creating a new directory"
    27182739msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    27192740
    2720 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
     2741#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
    27212742msgid "An error occurred while creating a new file"
    27222743msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    27232744
    2724 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
     2745#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
    27252746msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    27262747msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    27272748
    2728 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
     2749#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
    27292750msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    27302751msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    27312752
    2732 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
     2753#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
    27332754msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    27342755msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    27352756
    2736 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
     2757#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
    27372758msgid "An error occurred while setting a root directory"
    27382759msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    27392760
    2740 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
     2761#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
    27412762msgid "An error occurred while loading a directory"
    27422763msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    27432764
    2744 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
     2765#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
    27452766msgid "An error occurred"
    27462767msgstr "Възникна грешка"
    27472768
    2748 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1188
     2769#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
    27492770msgid ""
    27502771"Cannot move file to trash, do you\n"
     
    27542775"искате ли окончателно да го изтриете?"
    27552776
    2756 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
     2777#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
    27572778#, c-format
    27582779msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    27592780msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    27602781
    2761 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1195
     2782#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
    27622783msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
    27632784msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
    27642785
    2765 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1228
     2786#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
    27662787#, c-format
    27672788msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    27682789msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    27692790
    2770 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1231
     2791#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
    27712792msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
    27722793msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
    27732794
    2774 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
     2795#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
    27752796msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    27762797msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    27772798
    2778 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1639
     2799#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
    27792800msgid "(Empty)"
    27802801msgstr "(Празен)"
    27812802
    2782 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3251
     2803#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
    27832804msgid ""
    27842805"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    27882809"видим, трябва да промените филтъра си"
    27892810
    2790 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3489
     2811#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
    27912812msgid "file"
    27922813msgstr "файл"
    27932814
    2794 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3513
     2815#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
    27952816msgid ""
    27962817"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28002821"трябва да промените филтъра си"
    28012822
    2802 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3541
     2823#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
    28032824msgid "directory"
    28042825msgstr "папка"
    28052826
    2806 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3561
     2827#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
    28072828msgid ""
    28082829"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28122833"трябва да промените филтъра си"
    28132834
    2814 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:691
     2835#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
    28152836msgid "Bookmarks"
    28162837msgstr "Отметки"
    28172838
    2818 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:769
     2839#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
    28192840msgid "_Filter"
    28202841msgstr "_Филтър"
    28212842
    2822 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
     2843#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
    28232844msgid "_Move To Trash"
    28242845msgstr "Преместване в _кошчето"
    28252846
    2826 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775
     2847#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
    28272848msgid "Move selected file or folder to trash"
    28282849msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
    28292850
    2830 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:777
     2851#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
    28312852msgid "_Delete"
    28322853msgstr "_Изтриване"
    28332854
    2834 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:778
     2855#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
    28352856msgid "Delete selected file or folder"
    28362857msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
    28372858
    2838 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
     2859#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
    28392860msgid "Up"
    28402861msgstr "Нагоре"
    28412862
    2842 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
     2863#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
    28432864msgid "Open the parent folder"
    28442865msgstr "Отваряне на горната папка"
    28452866
    2846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
     2867#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
    28472868msgid "_New Folder"
    28482869msgstr "_Нова папка"
    28492870
    2850 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
     2871#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
    28512872msgid "Add new empty folder"
    28522873msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
    28532874
    2854 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
     2875#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
    28552876msgid "New F_ile"
    28562877msgstr "Нов _файл"
    28572878
    2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
     2879#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
    28592880msgid "Add new empty file"
    28602881msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
    28612882
    2862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799
     2883#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
    28632884msgid "_Rename"
    28642885msgstr "_Преименуване"
    28652886
    2866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
     2887#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
    28672888msgid "Rename selected file or folder"
    28682889msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
    28692890
    2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
     2891#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
    28712892msgid "_Previous Location"
    28722893msgstr "_Предишно местоположение"
    28732894
    2874 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
     2895#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
    28752896msgid "Go to the previous visited location"
    28762897msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
    28772898
    2878 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
     2899#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
    28792900msgid "_Next Location"
    28802901msgstr "_Следващо местоположение"
    28812902
    2882 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
     2903#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
    28832904msgid "Go to the next visited location"
    28842905msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
    28852906
    2886 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
     2907#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
    28872908msgid "Re_fresh View"
    28882909msgstr "_Обновяване на изгледа"
    28892910
    2890 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
     2911#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
    28912912msgid "Refresh the view"
    28922913msgstr "Обновяване на изгледа"
    28932914
    2894 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
     2915#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
    28952916msgid "_View Folder"
    28962917msgstr "_Преглед на папка"
    28972918
    2898 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
     2919#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
    28992920msgid "View folder in file manager"
    29002921msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
    29012922
    2902 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
     2923#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
    29032924msgid "Show _Hidden"
    29042925msgstr "Показване на _скритите"
    29052926
    2906 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
     2927#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
    29072928msgid "Show hidden files and folders"
    29082929msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
    29092930
    2910 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
     2931#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
    29112932msgid "Show _Binary"
    29122933msgstr "Показване на _двоичните"
    29132934
    2914 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
     2935#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
    29152936msgid "Show binary files"
    29162937msgstr "Показване на двоичните файлове"
    29172938
    2918 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:929
    2919 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:938
    2920 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959
     2939#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
     2940#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
     2941#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
    29212942msgid "Previous location"
    29222943msgstr "Предишно местоположение"
    29232944
    2924 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:931
     2945#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
    29252946msgid "Go to previous location"
    29262947msgstr "Отиване на предишното местоположение"
    29272948
    2928 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:933
    2929 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:954
     2949#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
     2950#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
    29302951msgid "Go to a previously opened location"
    29312952msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
    29322953
    2933 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
     2954#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
    29342955msgid "Next location"
    29352956msgstr "Следващо местоположение"
    29362957
    2937 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:952
     2958#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
    29382959msgid "Go to next location"
    29392960msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
    29402961
    2941 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1124
     2962#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
    29422963msgid "_Match Filename"
    29432964msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    29442965
    2945 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1967
     2966#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
    29462967#, c-format
    29472968msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    29482969msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    29492970
    2950 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2047
     2971#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
    29512972#, c-format
    29522973msgid "Could not open media: %s"
    29532974msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    29542975
    2955 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2094
     2976#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
    29562977#, c-format
    29572978msgid "Could not mount volume: %s"
     
    29953016
    29963017#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    2997 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
     3018#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
    29983019msgid "Python Console"
    29993020msgstr "Конзола на Питон"
     3021
     3022#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
     3023msgid "C_ommand color:"
     3024msgstr "Цвят на _командите:"
     3025
     3026#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
     3027msgid "_Error color:"
     3028msgstr "Цвят на _грешките:"
    30003029
    30013030#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
     
    30323061
    30333062#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    3034 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407
     3063#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
    30353064msgid "Delete selected snippet"
    30363065msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
     
    30413070
    30423071#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    3043 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789
     3072#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
    30443073msgid "Import snippets"
    30453074msgstr "Внасяне на на изрезки"
     
    30533082msgstr "Бърз клавиш, с който се поставя изрезката"
    30543083
     3084#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    30553085#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    3056 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678
     3086#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
    30573087msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
    30583088msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
     
    30903120msgstr "Архив с изрезки"
    30913121
    3092 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69
     3122#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
    30933123msgid "Add a new snippet..."
    30943124msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    30953125
    3096 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119
     3126#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
    30973127msgid "Global"
    30983128msgstr "Глобално"
    30993129
    3100 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404
     3130#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
    31013131msgid "Revert selected snippet"
    31023132msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    31033133
    3104 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673
     3134#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
     3135#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
    31053136msgid ""
    31063137"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    31103141"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
    31113142
    3112 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
     3143#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
    31133144#, python-format
    31143145msgid "The following error occurred while importing: %s"
    31153146msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    31163147
    3117 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775
     3148#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
    31183149msgid "Import successfully completed"
    31193150msgstr "Внасянето завърши успешно"
    31203151
    3121 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
    3122 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
    3123 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
     3152#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
     3153#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
     3154#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
    31243155msgid "All supported archives"
    31253156msgstr "Всички поддържани архиви"
    31263157
    3127 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
    3128 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
    3129 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944
     3158#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
     3159#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
     3160#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
    31303161msgid "Gzip compressed archive"
    31313162msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    31323163
    3133 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
    3134 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
    3135 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
     3164#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
     3165#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
     3166#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
    31363167msgid "Bzip2 compressed archive"
    31373168msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    31383169
    3139 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
     3170#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
    31403171msgid "Single snippets file"
    31413172msgstr "Единичен файл с изрезки"
    31423173
    3143 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
    3144 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
    3145 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
     3174#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
     3175#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
     3176#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
    31463177msgid "All files"
    31473178msgstr "Всички файлове"
    31483179
    3149 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
     3180#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
    31503181#, python-format
    31513182msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    31523183msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    31533184
    3154 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
     3185#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
    31553186msgid "Export successfully completed"
    31563187msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    31573188
    31583189#. Ask if system snippets should also be exported
    3159 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
    3160 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
     3190#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
     3191#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
    31613192msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    31623193msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    31633194
    3164 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869
    3165 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939
     3195#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
     3196#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
    31663197msgid "There are no snippets selected to be exported"
    31673198msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    31683199
    3169 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
    3170 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912
     3200#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
     3201#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
    31713202msgid "Export snippets"
    31723203msgstr "Изнасяне на изрезки"
    31733204
    3174 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051
     3205#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
    31753206msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    31763207msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    31773208
    3178 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053
     3209#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
    31793210msgid "Type a new shortcut"
    31803211msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    32273258msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
    32283259
    3229 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550
     3260#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
    32303261#, python-format
    32313262msgid ""
     
    32363267"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
    32373268
    3238 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
     3269#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
    32393270#, python-format
    32403271msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
    32413272msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s"
    32423273
    3243 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564
    3244 msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
    3245 msgstr "Следващата изрезка код на Питон не връща стойност"
    3246 
    3247 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
     3274#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
    32483275msgid "S_ort..."
    32493276msgstr "Подре_ждане…"
    32503277
    3251 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
     3278#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
    32523279msgid "Sort the current document or selection"
    32533280msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст"
     
    32873314
    32883315#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
    3289 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479
     3316#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
    32903317msgid "(no suggested words)"
    32913318msgstr "(няма предположения)"
     
    33093336msgstr "Предло_жения за правопис…"
    33103337
    3311 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279
     3338#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
    33123339msgid "Check Spelling"
    33133340msgstr "Проверка на правописа"
    33143341
    3315 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290
     3342#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
    33163343msgid "Suggestions"
    33173344msgstr "Предложения"
    33183345
    3319 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585
     3346#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
    33203347msgid "(correct spelling)"
    33213348msgstr "(няма правописни грешки)"
    33223349
    3323 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728
     3350#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
    33243351msgid "Completed spell checking"
    33253352msgstr "Проверката на правописа приключи"
    33263353
    3327 #. Translators: the first %s is the language name, and the
    3328 #. * second %s is the locale name. Example:
     3354#. Translators: the first %s is the language name, and
     3355#. * the second %s is the locale name. Example:
    33293356#. * "French (France)"
    33303357#.
     
    33453372msgstr "Неизвестен (%s)"
    33463373
    3347 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3348 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3349 #. * Translators: this refers the Default language used by the
     3374#. Translators: this refers the Default language used by the
    33503375#. * spell checker
    33513376#.
    3352 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:408
     3377#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
    33533378msgctxt "language"
    33543379msgid "Default"
    33553380msgstr "Стандартен език"
    33563381
    3357 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139
     3382#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
    33583383#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
    33593384msgid "Set language"
    33603385msgstr "Избор на език"
    33613386
    3362 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188
     3387#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
    33633388msgid "Languages"
    33643389msgstr "Езици"
    33653390
    3366 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
    3367 msgid "_Check Spelling"
    3368 msgstr "_Проверка на правописа"
    3369 
    3370 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
     3391#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
     3392msgid "_Check Spelling..."
     3393msgstr "_Проверка на правописа"
     3394
     3395#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
    33713396msgid "Check the current document for incorrect spelling"
    33723397msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
    33733398
    3374 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
     3399#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
    33753400msgid "Set _Language..."
    33763401msgstr "Избор на _език…"
    33773402
    3378 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
     3403#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
    33793404msgid "Set the language of the current document"
    33803405msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
    33813406
    3382 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
     3407#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
    33833408msgid "_Autocheck Spelling"
    33843409msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
    33853410
    3386 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
     3411#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
    33873412msgid "Automatically spell-check the current document"
    33883413msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    33893414
    3390 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
     3415#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
    33913416msgid "The document is empty."
    33923417msgstr "Документът не съдържа текст."
    33933418
    3394 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
     3419#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
    33953420msgid "No misspelled words"
    33963421msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    34683493msgstr "Проверка на правописа"
    34693494
    3470 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
    3471 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
    3472 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
     3495#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
     3496#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
     3497#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
    34733498msgid "Tags"
    34743499msgstr "Етикети"
    34753500
    3476 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
     3501#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
    34773502msgid "Select the group of tags you want to use"
    34783503msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате"
    34793504
    3480 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
     3505#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
    34813506msgid "_Preview"
    34823507msgstr "_Преглед"
    34833508
    3484 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
     3509#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
    34853510msgid "Available Tag Lists"
    34863511msgstr "Списък с наличните етикети"
     
    50265051msgstr "XUL — Етикети"
    50275052
    5028 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
     5053#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
    50295054msgid "In_sert Date and Time..."
    50305055msgstr "Вм_ъкване на дата/време…"
    50315056
    5032 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
     5057#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
    50335058msgid "Insert current date and time at the cursor position"
    50345059msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    50355060
    5036 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
     5061#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
    50375062msgid "Available formats"
    50385063msgstr "Налични формати"
    50395064
    5040 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759
     5065#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
    50415066msgid "Configure insert date/time plugin..."
    50425067msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.