Ignore:
Timestamp:
Feb 10, 2009, 9:46:41 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-applets, tomboy, gnome-desktop, gdm, gtksourceview, mousetweaks - подадени в trunk

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po

    r1751 r1776  
    1212"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-02-10 19:50+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-02-10 19:50+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6363
    6464#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    65 #: ../accessx-status/applet.c:1328
     65#: ../accessx-status/applet.c:1323
    6666msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6767msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     
    7575msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата"
    7676
    77 #: ../accessx-status/applet.c:138
     77#: ../accessx-status/applet.c:137
    7878msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
    7979msgstr ""
     
    8585#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
    8686#. "documenters",        documenters,
    87 #: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1241
    88 #: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:646
    89 #: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
    90 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
     87#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
     88#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
     89#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194
     90#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
    9191#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
    92 #: ../mixer/applet.c:1426 ../modemlights/modem-applet.c:1023
    93 #: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382
    94 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
     92#: ../mixer/applet.c:1412 ../modemlights/modem-applet.c:1025
     93#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
     94#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
    9595msgid "translator-credits"
    9696msgstr ""
     
    104104"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    105105
    106 #: ../accessx-status/applet.c:169
     106#: ../accessx-status/applet.c:168
    107107#, c-format
    108108msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
    109109msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
    110110
    111 #: ../accessx-status/applet.c:219
     111#: ../accessx-status/applet.c:218
    112112#, c-format
    113113msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
     
    115115
    116116#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    117 #: ../accessx-status/applet.c:469 ../accessx-status/applet.c:507
     117#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
    118118msgid "a"
    119119msgstr "а"
    120120
    121 #: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1054
    122 #: ../accessx-status/applet.c:1123 ../accessx-status/applet.c:1331
     121#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
     122#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
    123123msgid "AccessX Status"
    124124msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
    125125
    126 #: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1124
     126#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
    127127msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    128128msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    129129
    130 #: ../accessx-status/applet.c:1016
     130#: ../accessx-status/applet.c:1011
    131131msgid "XKB Extension is not enabled"
    132132msgstr "Разширението XKB не е включено"
    133133
    134 #: ../accessx-status/applet.c:1021
     134#: ../accessx-status/applet.c:1016
    135135msgid "Unknown error"
    136136msgstr "Неизвестна грешка"
    137137
    138 #: ../accessx-status/applet.c:1029
     138#: ../accessx-status/applet.c:1024
    139139#, c-format
    140140msgid "Error: %s"
    141141msgstr "Грешка: %s"
    142142
    143 #: ../accessx-status/applet.c:1333
     143#: ../accessx-status/applet.c:1328
    144144msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    145145msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
    146146
    147147#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
    148 #: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
     148#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
    149149msgid "Battery Charge Monitor"
    150150msgstr "Заряд на батерията"
     
    155155
    156156#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
    157 #: ../battstat/battstat_applet.c:1659
     157#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
    158158msgid "Monitor a laptop's remaining power"
    159159msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
     
    171171msgstr "_Настройки"
    172172
    173 #: ../battstat/battstat_applet.c:71
     173#: ../battstat/battstat_applet.c:67
    174174msgid "System is running on AC power"
    175175msgstr "Системата се захранва от мрежата"
    176176
    177 #: ../battstat/battstat_applet.c:72
     177#: ../battstat/battstat_applet.c:68
    178178msgid "System is running on battery power"
    179179msgstr "Системата се захранва от батерии"
    180180
    181 #: ../battstat/battstat_applet.c:374
     181#: ../battstat/battstat_applet.c:370
    182182#, c-format
    183183msgid "Battery charged (%d%%)"
    184184msgstr "Батерията е заредена (%d%%)"
    185185
    186 #: ../battstat/battstat_applet.c:376
     186#: ../battstat/battstat_applet.c:372
    187187#, c-format
    188188msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
    189189msgstr "Остава неизвестно време (%d%%)"
    190190
    191 #: ../battstat/battstat_applet.c:378
     191#: ../battstat/battstat_applet.c:374
    192192#, c-format
    193193msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
    194194msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)"
    195195
    196 #: ../battstat/battstat_applet.c:383
     196#: ../battstat/battstat_applet.c:379
    197197#, c-format
    198198msgid "%d minute (%d%%) remaining"
     
    201201msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)"
    202202
    203 #: ../battstat/battstat_applet.c:388
     203#: ../battstat/battstat_applet.c:384
    204204#, c-format
    205205msgid "%d minute until charged (%d%%)"
     
    208208msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)"
    209209
    210 #: ../battstat/battstat_applet.c:394
     210#: ../battstat/battstat_applet.c:390
    211211#, c-format
    212212msgid "%d hour (%d%%) remaining"
     
    215215msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)"
    216216
    217 #: ../battstat/battstat_applet.c:399
     217#: ../battstat/battstat_applet.c:395
    218218#, c-format
    219219msgid "%d hour until charged (%d%%)"
     
    224224#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
    225225#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
    226 #: ../battstat/battstat_applet.c:406
     226#: ../battstat/battstat_applet.c:402
    227227#, c-format
    228228msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
    229229msgstr "Остават %d %s и %d %s (%d%%)"
    230230
    231 #: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
     231#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
    232232msgid "hour"
    233233msgid_plural "hours"
     
    235235msgstr[1] "часа"
    236236
    237 #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
     237#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
    238238msgid "minute"
    239239msgid_plural "minutes"
     
    243243#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
    244244#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
    245 #: ../battstat/battstat_applet.c:413
     245#: ../battstat/battstat_applet.c:409
    246246#, c-format
    247247msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
    248248msgstr "%d %s и %d %s до зареждането (%d%%)"
    249249
    250 #: ../battstat/battstat_applet.c:427
     250#: ../battstat/battstat_applet.c:423
    251251msgid "Battery Monitor"
    252252msgstr "Датчик за батерията"
    253253
    254 #: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
     254#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
    255255msgid "Your battery is now fully recharged"
    256256msgstr "Батерията е напълно презаредена"
    257257
    258 #: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
     258#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
    259259msgid "Battery Notice"
    260260msgstr "Съобщение за батерията"
    261261
    262262#. we don't know the remaining time
    263 #: ../battstat/battstat_applet.c:574
     263#: ../battstat/battstat_applet.c:570
    264264#, c-format
    265265msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
    266266msgstr "Остават ви %d%% от общия заряд на батерията."
    267267
    268 #: ../battstat/battstat_applet.c:580
     268#: ../battstat/battstat_applet.c:576
    269269#, c-format
    270270msgid ""
     
    278278#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    279279#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
    280 #: ../battstat/battstat_applet.c:592
     280#: ../battstat/battstat_applet.c:588
    281281msgid ""
    282282"To avoid losing your work:\n"
     
    291291#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    292292#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
    293 #: ../battstat/battstat_applet.c:600
     293#: ../battstat/battstat_applet.c:596
    294294msgid ""
    295295"To avoid losing your work:\n"
     
    303303" • запазете отворените документи и го спрете."
    304304
    305 #: ../battstat/battstat_applet.c:608
     305#: ../battstat/battstat_applet.c:604
    306306msgid "Your battery is running low"
    307307msgstr "Батерията скоро ще свърши"
    308308
    309 #: ../battstat/battstat_applet.c:705
     309#: ../battstat/battstat_applet.c:701
    310310msgid "No battery present"
    311311msgstr "Няма налична батерия"
    312312
    313 #: ../battstat/battstat_applet.c:708
     313#: ../battstat/battstat_applet.c:704
    314314msgid "Battery status unknown"
    315315msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
    316316
    317 #: ../battstat/battstat_applet.c:867
     317#: ../battstat/battstat_applet.c:863
    318318msgid "N/A"
    319319msgstr "Няма налични"
    320320
    321 #: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
    322 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:245 ../gweather/gweather-applet.c:69
    323 #: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
    324 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:347
    325 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:554
    326 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
     321#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
     322#: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
     323#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
     324#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
     325#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
     326#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
    327327#, c-format
    328328msgid "There was an error displaying help: %s"
    329329msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    330330
    331 #: ../battstat/battstat_applet.c:1228
     331#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
    332332msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    333333msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа."
    334334
    335335#. true
    336 #: ../battstat/battstat_applet.c:1230
     336#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
    337337msgid "HAL backend enabled."
    338338msgstr "Ядрото на HAL е включено."
    339339
    340340#. false
    341 #: ../battstat/battstat_applet.c:1231
     341#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
    342342msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
    343343msgstr "Остарели ядра (без HAL)."
     
    391391msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:"
    392392
    393 #: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
     393#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
    394394msgid "HAL error"
    395395msgstr "Грешка на HAL"
    396396
    397 #: ../battstat/battstat-hal.c:350
     397#: ../battstat/battstat-hal.c:343
    398398msgid "Could not create libhal_ctx"
    399399msgstr "Неуспех при създаването на „libhal_ctx“"
    400400
    401 #: ../battstat/battstat-hal.c:375
     401#: ../battstat/battstat-hal.c:368
    402402msgid "No batteries found"
    403403msgstr "Няма открити батерии"
    404404
    405 #: ../battstat/battstat-hal.c:424
     405#: ../battstat/battstat-hal.c:417
    406406#, c-format
    407407msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
     
    497497#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
    498498#.
    499 #: ../battstat/properties.c:319
     499#: ../battstat/properties.c:315
    500500msgid "Percent"
    501501msgstr "процента"
     
    505505#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
    506506#.
    507 #: ../battstat/properties.c:325
     507#: ../battstat/properties.c:321
    508508msgid "Minutes Remaining"
    509509msgstr "оставащи минути"
     
    522522
    523523#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
    524 #: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
    525 #: ../charpick/properties.c:453
     524#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
     525#: ../charpick/properties.c:452
    526526msgid "Character Palette"
    527527msgstr "Палитра със знаци"
     
    532532
    533533#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
    534 #: ../charpick/charpick.c:731
     534#: ../charpick/charpick.c:730
    535535msgid "Insert characters"
    536536msgstr "Вмъкване на знаци"
    537537
    538 #: ../charpick/charpick.c:426
     538#: ../charpick/charpick.c:425
    539539msgid "Available palettes"
    540540msgstr "Възможни палитри"
     
    544544#. *             been translated.
    545545#.
    546 #: ../charpick/charpick.c:473
     546#: ../charpick/charpick.c:472
    547547#, c-format
    548548msgid "Insert \"%s\""
    549549msgstr "Вмъкване на „%s“"
    550550
    551 #: ../charpick/charpick.c:476
     551#: ../charpick/charpick.c:475
    552552msgid "Insert special character"
    553553msgstr "Вмъкване на специален знак"
    554554
    555 #: ../charpick/charpick.c:480
     555#: ../charpick/charpick.c:479
    556556#, c-format
    557557msgid "insert special character %s"
    558558msgstr "вмъкване на „%s“"
    559559
    560 #: ../charpick/charpick.c:596
     560#: ../charpick/charpick.c:595
    561561msgid ""
    562562"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
     
    575575"остаряло и да не се използва — знаци показвани при стартирането на аплета"
    576576
    577 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:380
     577#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
    578578msgid "List of available palettes"
    579579msgstr "Списък от възможните палитри"
     
    591591"използван. Този низ ще се изобразява когато потребителят стартира аплета."
    592592
    593 #: ../charpick/properties.c:29
     593#: ../charpick/properties.c:28
    594594msgid "_Edit"
    595595msgstr "_Редактиране"
    596596
    597 #: ../charpick/properties.c:118
     597#: ../charpick/properties.c:117
    598598msgid "_Palette:"
    599599msgstr "_Палитра:"
    600600
    601 #: ../charpick/properties.c:126
     601#: ../charpick/properties.c:125
    602602msgid "Palette entry"
    603603msgstr "Вход за палитрата"
    604604
    605 #: ../charpick/properties.c:127
     605#: ../charpick/properties.c:126
    606606msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
    607607msgstr "Променяне на палитрата чрез добавяне или премахване на знаци"
    608608
    609 #: ../charpick/properties.c:241
     609#: ../charpick/properties.c:240
    610610msgid "Add Palette"
    611611msgstr "Добавяне на палитра"
    612612
    613 #: ../charpick/properties.c:278
     613#: ../charpick/properties.c:277
    614614msgid "Edit Palette"
    615615msgstr "Редактиране на палитрата"
    616616
    617 #: ../charpick/properties.c:379
     617#: ../charpick/properties.c:378
    618618msgid "Palettes list"
    619619msgstr "Списък с палитри"
    620620
    621 #: ../charpick/properties.c:458
     621#: ../charpick/properties.c:457
    622622msgid "_Palettes:"
    623623msgstr "_Палитри:"
    624624
    625 #: ../charpick/properties.c:474
     625#: ../charpick/properties.c:473
    626626msgid "Add button"
    627627msgstr "Добавяне на бутон"
    628628
    629 #: ../charpick/properties.c:475
     629#: ../charpick/properties.c:474
    630630msgid "Click to add a new palette"
    631631msgstr "Натиснете за добавяне на нова палитра"
    632632
    633 #: ../charpick/properties.c:482
     633#: ../charpick/properties.c:481
    634634msgid "Edit button"
    635635msgstr "Редактиране на бутон"
    636636
    637 #: ../charpick/properties.c:483
     637#: ../charpick/properties.c:482
    638638msgid "Click to edit the selected palette"
    639639msgstr "Натиснете за редактиране на избраната палитра"
    640640
    641 #: ../charpick/properties.c:490
     641#: ../charpick/properties.c:489
    642642msgid "Delete button"
    643643msgstr "Изтриване на бутон"
    644644
    645 #: ../charpick/properties.c:491
     645#: ../charpick/properties.c:490
    646646msgid "Click to delete the selected palette"
    647647msgstr "Натиснете за изтриване на избраната палитра"
    648648
    649 #: ../charpick/properties.c:543
     649#: ../charpick/properties.c:542
    650650msgid "Character Palette Preferences"
    651651msgstr "Настройки на палитрата за знаци"
    652652
    653653#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
    654 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:965 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1023
     654#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
    655655msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
    656656msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
     
    736736msgstr "_Наблюдаван процесор:"
    737737
    738 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
     738#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
    739739msgid "Could not open help document"
    740740msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
    741741
    742 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:641
     742#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
    743743msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
    744744msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
    745745
    746 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1024
     746#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
    747747msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
    748748msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
    749749
    750 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
     750#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
    751751msgid "Graphic"
    752752msgstr "Графика"
    753753
    754 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
     754#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
    755755msgid "Text"
    756756msgstr "Текст"
    757757
    758 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
     758#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
    759759msgid "Graphic and Text"
    760760msgstr "Комбинирано"
     
    848848msgstr "_Изваждане на %s"
    849849
    850 #: ../drivemount/drivemount.c:115
     850#: ../drivemount/drivemount.c:114
    851851msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    852852msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
     
    864864msgstr "Комплект очички за вашия панел."
    865865
    866 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
    867 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
     866#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384
     867#: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
    868868msgid "Eyes"
    869869msgstr "Очички"
     
    873873msgstr "Фабрика на аплета очички"
    874874
    875 #: ../geyes/geyes.c:190
     875#: ../geyes/geyes.c:189
    876876msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
    877877msgstr "Шантави очички за панела на GNOME. Следват движението на мишката."
    878878
    879 #: ../geyes/geyes.c:418
     879#: ../geyes/geyes.c:417
    880880msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    881881msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката"
     
    885885msgstr "Папка, в която е темата"
    886886
    887 #: ../geyes/themes.c:128
     887#: ../geyes/themes.c:127
    888888msgid "Can not launch the eyes applet."
    889889msgstr "Аплетът за очичките не може да бъде стартиран."
    890890
    891 #: ../geyes/themes.c:129
     891#: ../geyes/themes.c:128
    892892msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
    893893msgstr "Имаше фатална грешка при зареждането на темата."
    894894
    895 #: ../geyes/themes.c:305
     895#: ../geyes/themes.c:304
    896896msgid "Geyes Preferences"
    897897msgstr "Настройки на очичките"
    898898
    899 #: ../geyes/themes.c:339
     899#: ../geyes/themes.c:338
    900900msgid "Themes"
    901901msgstr "Теми"
    902902
    903 #: ../geyes/themes.c:360
     903#: ../geyes/themes.c:359
    904904msgid "_Select a theme:"
    905905msgstr "_Избор на тема:"
     
    15381538
    15391539#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1540 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
     1540#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
    15411541msgid "Keyboard Indicator"
    15421542msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    15591559msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    15601560
    1561 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
     1561#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
    15621562msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15631563msgstr "Авторски права (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15641564
    1565 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
     1565#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
    15661566msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    15671567msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    15681568
    1569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609
     1569#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
    15701570#, c-format
    15711571msgid "Keyboard Indicator (%s)"
     
    15801580msgstr "По_дробности"
    15811581
    1582 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
     1582#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
    15831583msgid "_Update"
    15841584msgstr "_Актуализиране"
     
    16011601msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    16021602
    1603 #: ../gweather/gweather-about.c:52
     1603#: ../gweather/gweather-about.c:50
    16041604msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
    16051605msgstr "Авторски права © 1999-2005 S. Papadimitriou и др."
    16061606
    1607 #: ../gweather/gweather-about.c:53
     1607#: ../gweather/gweather-about.c:51
    16081608msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
    16091609msgstr "Аплет за прогноза на времето."
     
    16321632msgstr "Актуализиране…"
    16331633
    1634 #: ../gweather/gweather-dialog.c:211
     1634#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
    16351635msgid "Details"
    16361636msgstr "Подробности"
    16371637
    1638 #: ../gweather/gweather-dialog.c:254
     1638#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
    16391639msgid "City:"
    16401640msgstr "Град:"
    16411641
    1642 #: ../gweather/gweather-dialog.c:262
     1642#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
    16431643msgid "Last update:"
    16441644msgstr "Последно актуализиране:"
    16451645
    1646 #: ../gweather/gweather-dialog.c:270
     1646#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
    16471647msgid "Conditions:"
    16481648msgstr "Условия:"
    16491649
    1650 #: ../gweather/gweather-dialog.c:278
     1650#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
    16511651msgid "Sky:"
    16521652msgstr "Небе:"
    16531653
    1654 #: ../gweather/gweather-dialog.c:286
     1654#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
    16551655msgid "Temperature:"
    16561656msgstr "Температура:"
    16571657
    1658 #: ../gweather/gweather-dialog.c:294
     1658#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
    16591659msgid "Feels like:"
    16601660msgstr "Усещане като:"
    16611661
    1662 #: ../gweather/gweather-dialog.c:302
     1662#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
    16631663msgid "Dew point:"
    16641664msgstr "Точка на оросяване:"
    16651665
    1666 #: ../gweather/gweather-dialog.c:310
     1666#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
    16671667msgid "Relative humidity:"
    16681668msgstr "Относителна влажност:"
    16691669
    1670 #: ../gweather/gweather-dialog.c:318
     1670#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
    16711671msgid "Wind:"
    16721672msgstr "Вятър:"
    16731673
    1674 #: ../gweather/gweather-dialog.c:326
     1674#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
    16751675msgid "Pressure:"
    16761676msgstr "Налягане:"
    16771677
    1678 #: ../gweather/gweather-dialog.c:334
     1678#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
    16791679msgid "Visibility:"
    16801680msgstr "Видимост:"
    16811681
    1682 #: ../gweather/gweather-dialog.c:342
     1682#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
    16831683msgid "Sunrise:"
    16841684msgstr "Изгрев:"
    16851685
    1686 #: ../gweather/gweather-dialog.c:350
     1686#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
    16871687msgid "Sunset:"
    16881688msgstr "Залез:"
    16891689
    1690 #: ../gweather/gweather-dialog.c:484
     1690#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
    16911691msgid "Current Conditions"
    16921692msgstr "Текущи условия"
    16931693
    1694 #: ../gweather/gweather-dialog.c:501
     1694#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
    16951695msgid "Forecast Report"
    16961696msgstr "Метеорологична прогноза"
    16971697
    1698 #: ../gweather/gweather-dialog.c:501
     1698#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
    16991699msgid "See the ForeCast Details"
    17001700msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата"
    17011701
    1702 #: ../gweather/gweather-dialog.c:511
     1702#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
    17031703msgid "Forecast"
    17041704msgstr "Прогноза"
    17051705
    1706 #: ../gweather/gweather-dialog.c:519
     1706#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
    17071707msgid "Radar Map"
    17081708msgstr "Радарна карта"
    17091709
    1710 #: ../gweather/gweather-dialog.c:550
     1710#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
    17111711msgid "_Visit Weather.com"
    17121712msgstr "_Посещаване на Weather.com"
    17131713
    1714 #: ../gweather/gweather-dialog.c:551
     1714#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
    17151715msgid "Visit Weather.com"
    17161716msgstr "Посещаване на Weather.com"
    17171717
    1718 #: ../gweather/gweather-dialog.c:551
     1718#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
    17191719msgid "Click to Enter Weather.com"
    17201720msgstr "Натиснете тук, за да посетите Weather.com"
    17211721
    1722 #: ../gweather/gweather-dialog.c:636
     1722#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
    17231723msgid "Forecast not currently available for this location."
    17241724msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение."
    17251725
    17261726#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
    1727 #: ../gweather/gweather-pref.c:172
     1727#: ../gweather/gweather-pref.c:171
    17281728msgid "Location view"
    17291729msgstr "Изглед на местоположението"
    17301730
    1731 #: ../gweather/gweather-pref.c:172
     1731#: ../gweather/gweather-pref.c:171
    17321732msgid "Select Location from the list"
    17331733msgstr "Изберете местоположение от списъка"
    17341734
    1735 #: ../gweather/gweather-pref.c:173
     1735#: ../gweather/gweather-pref.c:172
    17361736msgid "Update spin button"
    17371737msgstr "Осъвременяване на превъртащия бутон"
    17381738
    1739 #: ../gweather/gweather-pref.c:173
     1739#: ../gweather/gweather-pref.c:172
    17401740msgid "Spinbutton for updating"
    17411741msgstr "Бутон за осъвременяване"
    17421742
    1743 #: ../gweather/gweather-pref.c:174
     1743#: ../gweather/gweather-pref.c:173
    17441744msgid "Address Entry"
    17451745msgstr "Запис за адрес"
    17461746
    1747 #: ../gweather/gweather-pref.c:174
     1747#: ../gweather/gweather-pref.c:173
    17481748msgid "Enter the URL"
    17491749msgstr "Въведете адрес"
    17501750
    1751 #: ../gweather/gweather-pref.c:318
     1751#: ../gweather/gweather-pref.c:317
    17521752msgid ""
    17531753"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
     
    17561756"обичате, докладвайте за тази грешка."
    17571757
    1758 #: ../gweather/gweather-pref.c:804
     1758#: ../gweather/gweather-pref.c:803
    17591759msgid "Weather Preferences"
    17601760msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    17611761
    1762 #: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
     1762#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
    17631763msgid "_Automatically update every:"
    17641764msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
     
    17681768#.
    17691769#. Temperature Unit
    1770 #: ../gweather/gweather-pref.c:849
     1770#: ../gweather/gweather-pref.c:848
    17711771msgid "_Temperature unit:"
    17721772msgstr "Единица за _температурата:"
    17731773
    1774 #: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
    1775 #: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
     1774#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
     1775#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
    17761776msgid "Default"
    17771777msgstr "Стандартна"
    17781778
    1779 #: ../gweather/gweather-pref.c:859
     1779#: ../gweather/gweather-pref.c:858
    17801780msgid "Kelvin"
    17811781msgstr "Градуси по Келвин"
    17821782
    17831783#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    1784 #: ../gweather/gweather-pref.c:861
     1784#: ../gweather/gweather-pref.c:860
    17851785msgid "Celsius"
    17861786msgstr "Градуси по Целзий"
    17871787
    1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:862
     1788#: ../gweather/gweather-pref.c:861
    17891789msgid "Fahrenheit"
    17901790msgstr "Градуси по Фаренхайт"
    17911791
    17921792#. Speed Unit
    1793 #: ../gweather/gweather-pref.c:869
     1793#: ../gweather/gweather-pref.c:868
    17941794msgid "_Wind speed unit:"
    17951795msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    17961796
    17971797#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    1798 #: ../gweather/gweather-pref.c:880
     1798#: ../gweather/gweather-pref.c:879
    17991799msgid "m/s"
    18001800msgstr "m/s (метри в секунда)"
    18011801
    18021802#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    1803 #: ../gweather/gweather-pref.c:882
     1803#: ../gweather/gweather-pref.c:881
    18041804msgid "km/h"
    18051805msgstr "km/h (километри в час)"
    18061806
    18071807#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:884
     1808#: ../gweather/gweather-pref.c:883
    18091809msgid "mph"
    18101810msgstr "mile/h (мили в час)"
    18111811
    18121812#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    1813 #: ../gweather/gweather-pref.c:886
     1813#: ../gweather/gweather-pref.c:885
    18141814msgid "knots"
    18151815msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
    18161816
    1817 #: ../gweather/gweather-pref.c:888
     1817#: ../gweather/gweather-pref.c:887
    18181818msgid "Beaufort scale"
    18191819msgstr "Скала на Бофорт"
    18201820
    18211821#. Pressure Unit
    1822 #: ../gweather/gweather-pref.c:895
     1822#: ../gweather/gweather-pref.c:894
    18231823msgid "_Pressure unit:"
    18241824msgstr "Единица за _налягането:"
    18251825
    18261826#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    1827 #: ../gweather/gweather-pref.c:906
     1827#: ../gweather/gweather-pref.c:905
    18281828msgid "kPa"
    18291829msgstr "kPa"
    18301830
    18311831#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    1832 #: ../gweather/gweather-pref.c:908
     1832#: ../gweather/gweather-pref.c:907
    18331833msgid "hPa"
    18341834msgstr "hPa"
    18351835
    18361836#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    1837 #: ../gweather/gweather-pref.c:910
     1837#: ../gweather/gweather-pref.c:909
    18381838msgid "mb"
    18391839msgstr "mbar"
    18401840
    18411841#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    1842 #: ../gweather/gweather-pref.c:912
     1842#: ../gweather/gweather-pref.c:911
    18431843msgid "mmHg"
    18441844msgstr "mmHg"
    18451845
    18461846#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    1847 #: ../gweather/gweather-pref.c:914
     1847#: ../gweather/gweather-pref.c:913
    18481848msgid "inHg"
    18491849msgstr "inHg"
    18501850
    18511851#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
    1852 #: ../gweather/gweather-pref.c:916
     1852#: ../gweather/gweather-pref.c:915
    18531853msgid "atm"
    18541854msgstr "atm"
    18551855
    18561856#. Distance Unit
    1857 #: ../gweather/gweather-pref.c:923
     1857#: ../gweather/gweather-pref.c:922
    18581858msgid "_Visibility unit:"
    18591859msgstr "Единица за _видимостта:"
    18601860
    18611861#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    1862 #: ../gweather/gweather-pref.c:934
     1862#: ../gweather/gweather-pref.c:933
    18631863msgid "meters"
    18641864msgstr "метри"
    18651865
    18661866#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    1867 #: ../gweather/gweather-pref.c:936
     1867#: ../gweather/gweather-pref.c:935
    18681868msgid "km"
    18691869msgstr "километри"
    18701870
    18711871#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    1872 #: ../gweather/gweather-pref.c:938
     1872#: ../gweather/gweather-pref.c:937
    18731873msgid "miles"
    18741874msgstr "мили"
    18751875
    1876 #: ../gweather/gweather-pref.c:972
     1876#: ../gweather/gweather-pref.c:971
    18771877msgid "Enable _radar map"
    18781878msgstr "Включване на _радарната карта"
    18791879
    1880 #: ../gweather/gweather-pref.c:986
     1880#: ../gweather/gweather-pref.c:985
    18811881msgid "Use _custom address for radar map"
    18821882msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    18831883
    1884 #: ../gweather/gweather-pref.c:1003
     1884#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
    18851885msgid "A_ddress:"
    18861886msgstr "_Адрес:"
    18871887
    1888 #: ../gweather/gweather-pref.c:1017
     1888#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
    18891889msgid "Update"
    18901890msgstr "Актуализиране"
    18911891
    1892 #: ../gweather/gweather-pref.c:1041
     1892#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
    18931893msgid "minutes"
    18941894msgstr "минути"
    18951895
    1896 #: ../gweather/gweather-pref.c:1057
     1896#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
    18971897msgid "Display"
    18981898msgstr "Външен вид"
    18991899
    1900 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
     1900#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
    19011901#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
    19021902msgid "General"
    19031903msgstr "Общи"
    19041904
    1905 #: ../gweather/gweather-pref.c:1085
     1905#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
    19061906msgid "_Select a location:"
    19071907msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    19081908
    1909 #: ../gweather/gweather-pref.c:1110
     1909#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
    19101910msgid "_Find:"
    19111911msgstr "_Търсене:"
    19121912
    1913 #: ../gweather/gweather-pref.c:1117
     1913#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
    19141914msgid "Find _Next"
    19151915msgstr "Търсене на с_ледващо"
    19161916
    1917 #: ../gweather/gweather-pref.c:1139
     1917#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
    19181918msgid "Location"
    19191919msgstr "Местоположение"
     
    21092109msgstr "Аплет за инвестиции"
    21102110
    2111 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
     2111#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
    21122112msgid "Symbol"
    21132113msgstr "Символ"
    21142114
    2115 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
     2115#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
    21162116msgid "Amount"
    21172117msgstr "Количество"
    21182118
    2119 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
     2119#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
    21202120msgid "Price"
    21212121msgstr "Цена"
    21222122
    2123 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
     2123#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
    21242124msgid "Commission"
    21252125msgstr "Комисионна"
     
    21832183
    21842184#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
    2185 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
     2185#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
    21862186msgid "Command Line"
    21872187msgstr "Команден ред"
     
    23522352msgstr "_Широчина:"
    23532353
    2354 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:528
     2354#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
    23552355msgid "pixels"
    23562356msgstr "пиксела"
     
    24672467msgstr "Широчина на аплета"
    24682468
    2469 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
    2470 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
     2469#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
     2470#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
    24712471msgid "Browser"
    24722472msgstr "Избор"
    24732473
    2474 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
     2474#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
    24752475msgid "Click this button to start the browser"
    24762476msgstr "Натиснете този бутон за стартиране на избора"
    24772477
    2478 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
    2479 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
     2478#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
     2479#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
    24802480msgid "History"
    24812481msgstr "История"
    24822482
    2483 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
     2483#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
    24842484msgid "Click this button for the list of previous commands"
    24852485msgstr "Натиснете този бутон за списък с предишни команди"
    24862486
    2487 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
     2487#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
    24882488msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
    24892489msgstr "Командният интерпретатор е спрян от вашия системен администратор"
    24902490
    2491 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
     2491#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
    24922492msgid "Mini-Commander applet"
    24932493msgstr "Аплет „Мини-командир“"
    24942494
    2495 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
     2495#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
    24962496msgid "This applet adds a command line to the panel"
    24972497msgstr "Този аплет добавя команден ред на панела"
    24982498
    2499 #: ../mini-commander/src/preferences.c:404
     2499#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
    25002500msgid "You must specify a pattern"
    25012501msgstr "Трябва да зададете шаблон"
    25022502
    2503 #: ../mini-commander/src/preferences.c:408
     2503#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
    25042504msgid "You must specify a pattern and a command"
    25052505msgstr "Трябва да зададете шаблон и команда"
    25062506
    2507 #: ../mini-commander/src/preferences.c:409
     2507#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
    25082508msgid "You must specify a command"
    25092509msgstr "Трябва да зададете команда"
    25102510
    2511 #: ../mini-commander/src/preferences.c:412
     2511#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
    25122512msgid "You may not specify duplicate patterns"
    25132513msgstr "Не трябва да задавате еднакви шаблони"
    25142514
    2515 #: ../mini-commander/src/preferences.c:776
     2515#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
    25162516msgid "Pattern"
    25172517msgstr "Плочка"
    25182518
    2519 #: ../mini-commander/src/preferences.c:786
     2519#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
    25202520msgid "Command"
    25212521msgstr "Команда"
    25222522
    25232523#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
     2524#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
    25242525msgid "Adjust the sound volume"
    25252526msgstr "Аплет за промяна силата на звука"
    25262527
    25272528#. tooltip over applet
    2528 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
    2529 #: ../mixer/applet.c:220
     2529#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
     2530#: ../mixer/applet.c:217
    25302531msgid "Volume Control"
    25312532msgstr "Сила на звука"
     
    25372538#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
    25382539msgid "_Open Volume Control"
    2539 msgstr "_Програма за силата на звука"
    2540 
    2541 #: ../mixer/applet.c:183
     2540msgstr "_Сила на звука"
     2541
     2542#: ../mixer/applet.c:180
    25422543msgid "Volume Applet"
    25432544msgstr "Аплет за силата на звука"
    25442545
    2545 #: ../mixer/applet.c:542
     2546#: ../mixer/applet.c:535
    25462547msgid ""
    25472548"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    25532554"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
    25542555
    2555 #: ../mixer/applet.c:546
     2556#: ../mixer/applet.c:539
    25562557msgid ""
    25572558"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    25612562"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    25622563
    2563 #: ../mixer/applet.c:732
     2564#: ../mixer/applet.c:713
    25642565#, c-format
    25652566msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    25662567msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    25672568
    2568 #: ../mixer/applet.c:1156
     2569#: ../mixer/applet.c:1149
    25692570#, c-format
    25702571msgid "%s: muted"
     
    25752576#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    25762577#. * most likely want to keep this as-is.
    2577 #: ../mixer/applet.c:1162
     2578#: ../mixer/applet.c:1155
    25782579#, c-format
    25792580msgid "%s: %d%%"
    25802581msgstr "%s: %d%%"
    25812582
    2582 #: ../mixer/applet.c:1400
     2583#: ../mixer/applet.c:1390
    25832584#, c-format
    25842585msgid "Failed to display help: %s"
    25852586msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    25862587
    2587 #: ../mixer/applet.c:1413
     2588#: ../mixer/applet.c:1403
    25882589msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    25892590msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    25902591
    2591 #: ../mixer/applet.c:1415
     2592#: ../mixer/applet.c:1404
    25922593msgid "Using GStreamer 0.10."
    25932594msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
    25942595
    2595 #: ../mixer/applet.c:1417
    2596 msgid "Using GStreamer 0.8."
    2597 msgstr "Използва се GStreamer 0.8."
    2598 
    2599 #: ../mixer/dock.c:170
    2600 #, fuzzy
     2596#: ../mixer/dock.c:176
    26012597msgid "Mute"
    2602 msgstr "За_глушаване"
    2603 
    2604 #: ../mixer/dock.c:176
    2605 #, fuzzy
     2598msgstr "Заглушаване"
     2599
     2600#: ../mixer/dock.c:182
    26062601msgid "Volume Control..."
    2607 msgstr "Сила на звука"
    2608 
    2609 #. FIXME:
    2610 #. * - maybe we want to rename the element to its actual name
    2611 #. *     if we've found that?
    2612 #.
    2613 #. create element
    2614 #: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
    2615 #: ../mixer/load.c:279
     2602msgstr "Сила на звука…"
     2603
     2604#: ../mixer/load.c:86
    26162605#, c-format
    26172606msgid "Unknown Volume Control %d"
     
    26312620
    26322621#. make window look cute
    2633 #: ../mixer/preferences.c:94
     2622#: ../mixer/preferences.c:90
    26342623msgid "Volume Control Preferences"
    26352624msgstr "Настройки за силата на звука"
    26362625
    2637 #: ../mixer/preferences.c:107
     2626#: ../mixer/preferences.c:103
    26382627msgid "Select the device and track to control."
    26392628msgstr "Задаване на канал и писта за контролиране:"
     
    26442633
    26452634#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
    2646 #: ../modemlights/modem-applet.c:176
     2635#: ../modemlights/modem-applet.c:178
    26472636msgid "Modem Monitor"
    26482637msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
     
    26602649msgstr "_Настройки"
    26612650
    2662 #: ../modemlights/modem-applet.c:706
     2651#: ../modemlights/modem-applet.c:708
    26632652msgid "Connection active, but could not get connection time"
    26642653msgstr ""
     
    26662655"свързани"
    26672656
    2668 #: ../modemlights/modem-applet.c:722
     2657#: ../modemlights/modem-applet.c:724
    26692658#, c-format
    26702659msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
    26712660msgstr "Време: %.1d:%.2d"
    26722661
    2673 #: ../modemlights/modem-applet.c:726
     2662#: ../modemlights/modem-applet.c:728
    26742663msgid "Not connected"
    26752664msgstr "Не сте свързани"
    26762665
    2677 #: ../modemlights/modem-applet.c:748
     2666#: ../modemlights/modem-applet.c:750
    26782667msgid ""
    26792668"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
     
    26832672"администратор"
    26842673
    2685 #: ../modemlights/modem-applet.c:749
     2674#: ../modemlights/modem-applet.c:751
    26862675msgid ""
    26872676"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
     
    26912680"права на администратор"
    26922681
    2693 #: ../modemlights/modem-applet.c:824
     2682#: ../modemlights/modem-applet.c:826
    26942683msgid "The entered password is invalid"
    26952684msgstr "Въведената парола не е вярна"
    26962685
    2697 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
     2686#: ../modemlights/modem-applet.c:828
    26982687msgid ""
    26992688"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
     
    27032692"„Caps Lock“"
    27042693
    2705 #: ../modemlights/modem-applet.c:928
     2694#: ../modemlights/modem-applet.c:930
    27062695msgid "Do you want to connect?"
    27072696msgstr "Искате ли да се свържете?"
    27082697
    2709 #: ../modemlights/modem-applet.c:929
     2698#: ../modemlights/modem-applet.c:931
    27102699msgid "Do you want to disconnect?"
    27112700msgstr "Искате ли да прекъснете връзката?"
    27122701
    2713 #: ../modemlights/modem-applet.c:938
     2702#: ../modemlights/modem-applet.c:940
    27142703msgid "C_onnect"
    27152704msgstr "_Свързване"
    27162705
    2717 #: ../modemlights/modem-applet.c:938
     2706#: ../modemlights/modem-applet.c:940
    27182707msgid "_Disconnect"
    27192708msgstr "_Изключване"
    27202709
    2721 #: ../modemlights/modem-applet.c:994
     2710#: ../modemlights/modem-applet.c:996
    27222711msgid "Could not launch network configuration tool"
    27232712msgstr "Инструментът за настройка на мрежата не може да бъде стартиран"
    27242713
    2725 #: ../modemlights/modem-applet.c:996
     2714#: ../modemlights/modem-applet.c:998
    27262715msgid ""
    27272716"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
     
    27302719"Проверете дали е инсталиран в правилната папка и дали е с правилните права"
    27312720
    2732 #: ../modemlights/modem-applet.c:1020
     2721#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
    27332722msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    27342723msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем."
     
    27612750
    27622751#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
    2763 #: ../multiload/main.c:497
     2752#: ../multiload/main.c:496
    27642753msgid "System Monitor"
    27652754msgstr "Наблюдение на системата"
     
    27692758msgstr "Отваряне на _системен датчик"
    27702759
    2771 #: ../multiload/main.c:58
     2760#: ../multiload/main.c:57
    27722761msgid ""
    27732762"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
     
    27772766"оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата."
    27782767
    2779 #: ../multiload/main.c:127
     2768#: ../multiload/main.c:126
    27802769#, c-format
    27812770msgid "There was an error executing '%s': %s"
    27822771msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
    27832772
    2784 #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:598
     2773#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
    27852774msgid "Processor"
    27862775msgstr "Процесор"
    27872776
    2788 #: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:606
     2777#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
    27892778msgid "Memory"
    27902779msgstr "Памет"
    27912780
    2792 #: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:614
     2781#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
    27932782msgid "Network"
    27942783msgstr "Мрежа"
    27952784
    2796 #: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:621
     2785#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
    27972786msgid "Swap Space"
    27982787msgstr "Виртуална памет"
    27992788
    2800 #: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:379
     2789#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
    28012790msgid "Load Average"
    28022791msgstr "Средна натовареност"
    28032792
    2804 #: ../multiload/main.c:299
     2793#: ../multiload/main.c:298
    28052794msgid "Disk"
    28062795msgstr "Диск"
     
    28092798#. please assume that they always are.
    28102799#.
    2811 #: ../multiload/main.c:318
     2800#: ../multiload/main.c:317
    28122801#, c-format
    28132802msgid ""
     
    28202809"%u%% се използват за кеширане"
    28212810
    2822 #: ../multiload/main.c:326
     2811#: ../multiload/main.c:325
    28232812#, c-format
    28242813msgid "The system load average is %0.02f"
     
    28262815
    28272816#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
    2828 #: ../multiload/main.c:334
     2817#: ../multiload/main.c:333
    28292818#, c-format
    28302819msgid ""
     
    28332822"Sending %s"
    28342823msgstr ""
    2835 
    2836 #: ../multiload/main.c:350
     2824"%s:\n"
     2825"Получени %s\n"
     2826"Изпратени %s"
     2827
     2828#: ../multiload/main.c:349
    28372829#, c-format
    28382830msgid ""
     
    28492841"%u%% се използват"
    28502842
    2851 #: ../multiload/main.c:375
     2843#: ../multiload/main.c:374
    28522844msgid "CPU Load"
    28532845msgstr "Натоварване на процесора"
    28542846
    2855 #: ../multiload/main.c:376
     2847#: ../multiload/main.c:375
    28562848msgid "Memory Load"
    28572849msgstr "Натовареност на паметта"
    28582850
    2859 #: ../multiload/main.c:377
     2851#: ../multiload/main.c:376
    28602852msgid "Net Load"
    28612853msgstr "Натовареност на мрежата"
    28622854
    2863 #: ../multiload/main.c:378
     2855#: ../multiload/main.c:377
    28642856msgid "Swap Load"
    28652857msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
    28662858
    2867 #: ../multiload/main.c:380
     2859#: ../multiload/main.c:379
    28682860msgid "Disk Load"
    28692861msgstr "Натовареност на диска"
     
    29302922
    29312923#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
    2932 #, fuzzy
    29332924msgid "Graph color for input network activity"
    2934 msgstr "Цвят на графиката за активността на локалната мрежа"
     2925msgstr "Цвят на графиката за входящата активност на локалната мрежа"
    29352926
    29362927#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
     
    29432934
    29442935#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
    2945 #, fuzzy
    29462936msgid "Graph color for loopback network usage"
    2947 msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата"
     2937msgstr "Цвят на графиката за активността локалната (loopback) мрежа"
    29482938
    29492939#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
     
    29522942
    29532943#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
    2954 #, fuzzy
    29552944msgid "Graph color for output network activity"
    2956 msgstr "Цвят на графиката за активността на локалната мрежа"
     2945msgstr "Цвят на графиката за изходящата активност на локалната мрежа"
    29572946
    29582947#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
     
    30022991"наблюдение на системата."
    30032992
    3004 #: ../multiload/properties.c:359
     2993#: ../multiload/netspeed.c:40
     2994#, c-format
     2995msgid "%s/s"
     2996msgstr "%s/s"
     2997
     2998#: ../multiload/properties.c:357
    30052999msgid "Monitored Resources"
    30063000msgstr "Наблюдавани ресурси"
    30073001
    3008 #: ../multiload/properties.c:384
     3002#: ../multiload/properties.c:382
    30093003msgid "_Processor"
    30103004msgstr "_Процесор"
    30113005
    3012 #: ../multiload/properties.c:397
     3006#: ../multiload/properties.c:395
    30133007msgid "_Memory"
    30143008msgstr "Па_мет"
    30153009
    3016 #: ../multiload/properties.c:410
     3010#: ../multiload/properties.c:408
    30173011msgid "_Network"
    30183012msgstr "Мре_жа"
    30193013
    3020 #: ../multiload/properties.c:423
     3014#: ../multiload/properties.c:421
    30213015msgid "S_wap Space"
    30223016msgstr "В_иртуална памет"
    30233017
    3024 #: ../multiload/properties.c:436
     3018#: ../multiload/properties.c:434
    30253019msgid "_Load"
    30263020msgstr "_Натовареност"
    30273021
    3028 #: ../multiload/properties.c:449
     3022#: ../multiload/properties.c:447
    30293023msgid "_Harddisk"
    30303024msgstr "_Твърд диск"
    30313025
    3032 #: ../multiload/properties.c:465
     3026#: ../multiload/properties.c:463
    30333027msgid "Options"
    30343028msgstr "Настройки"
    30353029
    3036 #: ../multiload/properties.c:495
     3030#: ../multiload/properties.c:493
    30373031msgid "System m_onitor width: "
    30383032msgstr "_Широчина на системния датчик: "
    30393033
    3040 #: ../multiload/properties.c:497
     3034#: ../multiload/properties.c:495
    30413035msgid "System m_onitor height: "
    30423036msgstr "_Височина на системния датчик: "
    30433037
    3044 #: ../multiload/properties.c:536
     3038#: ../multiload/properties.c:534
    30453039msgid "Sys_tem monitor update interval: "
    30463040msgstr "П_ериод на обновяване на системния датчик: "
    30473041
    3048 #: ../multiload/properties.c:562
     3042#: ../multiload/properties.c:560
    30493043msgid "milliseconds"
    30503044msgstr "ms"
    30513045
    3052 #: ../multiload/properties.c:573
     3046#: ../multiload/properties.c:571
    30533047msgid "Colors"
    30543048msgstr "Цветове"
    30553049
    3056 #: ../multiload/properties.c:600 ../multiload/properties.c:608
     3050#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
    30573051msgid "_User"
    30583052msgstr "Пот_ребител"
    30593053
    3060 #: ../multiload/properties.c:601
     3054#: ../multiload/properties.c:599
    30613055msgid "S_ystem"
    30623056msgstr "_Система"
    30633057
    3064 #: ../multiload/properties.c:602
     3058#: ../multiload/properties.c:600
    30653059msgid "N_ice"
    30663060msgstr "Приори_тет"
    30673061
    3068 #: ../multiload/properties.c:603
     3062#: ../multiload/properties.c:601
    30693063msgid "I_OWait"
    30703064msgstr "_В/И изчакване"
    30713065
    3072 #: ../multiload/properties.c:604
     3066#: ../multiload/properties.c:602
    30733067msgid "I_dle"
    30743068msgstr "_Незаети"
    30753069
    3076 #: ../multiload/properties.c:609
     3070#: ../multiload/properties.c:607
    30773071msgid "Sh_ared"
    30783072msgstr "_Споделени"
    30793073
    3080 #: ../multiload/properties.c:610
     3074#: ../multiload/properties.c:608
    30813075msgid "_Buffers"
    30823076msgstr "_Буфери"
    30833077
    3084 #: ../multiload/properties.c:611
     3078#: ../multiload/properties.c:609
    30853079msgid "Cach_ed"
    30863080msgstr "_Записан в паметта"
    30873081
    3088 #: ../multiload/properties.c:612
     3082#: ../multiload/properties.c:610
    30893083msgid "F_ree"
    30903084msgstr "Сво_бодни"
    30913085
     3086#: ../multiload/properties.c:614
     3087msgid "_In"
     3088msgstr "_Входящ"
     3089
     3090#: ../multiload/properties.c:615
     3091msgid "_Out"
     3092msgstr "_Изходящ"
     3093
    30923094#: ../multiload/properties.c:616
    3093 msgid "_In"
    3094 msgstr ""
    3095 
    3096 #: ../multiload/properties.c:617
    3097 #, fuzzy
    3098 msgid "_Out"
    3099 msgstr "_Относно"
    3100 
    3101 #: ../multiload/properties.c:618
    3102 #, fuzzy
    31033095msgid "_Local"
    3104 msgstr "_Натовареност"
    3105 
    3106 #: ../multiload/properties.c:619 ../multiload/properties.c:629
    3107 #: ../multiload/properties.c:635
     3096msgstr "_Локален"
     3097
     3098#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
     3099#: ../multiload/properties.c:633
    31083100msgid "_Background"
    31093101msgstr "_Фон"
    31103102
    3111 #: ../multiload/properties.c:623
     3103#: ../multiload/properties.c:621
    31123104msgid "_Used"
    31133105msgstr "_Използвани"
    31143106
    3115 #: ../multiload/properties.c:624
     3107#: ../multiload/properties.c:622
    31163108msgid "_Free"
    31173109msgstr "_Свободни"
    31183110
    3119 #: ../multiload/properties.c:626
     3111#: ../multiload/properties.c:624
    31203112msgid "Load"
    31213113msgstr "Натовареност"
    31223114
    3123 #: ../multiload/properties.c:628
     3115#: ../multiload/properties.c:626
    31243116msgid "_Average"
    31253117msgstr "_Средно"
    31263118
    3127 #: ../multiload/properties.c:631
     3119#: ../multiload/properties.c:629
    31283120msgid "Harddisk"
    31293121msgstr "Твърд диск"
    31303122
    3131 #: ../multiload/properties.c:633
     3123#: ../multiload/properties.c:631
    31323124msgid "_Read"
    31333125msgstr "_Четене"
    31343126
    3135 #: ../multiload/properties.c:634
     3127#: ../multiload/properties.c:632
    31363128msgid "_Write"
    31373129msgstr "_Писане"
    31383130
    3139 #: ../multiload/properties.c:660
     3131#: ../multiload/properties.c:658
    31403132msgid "System Monitor Preferences"
    31413133msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
     
    31573149msgstr "Наблюдение на пощенската кутия (да не се ползва)"
    31583150
     3151#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
     3152msgid "Volume Control (Deprecated)"
     3153msgstr "Сила на звука (изоставено)"
     3154
    31593155#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
    31603156msgid "Factory for deprecating applets"
     
    31733169msgstr "Безжични връзки"
    31743170
    3175 #: ../null_applet/null_applet.c:149
     3171#: ../null_applet/null_applet.c:151
    31763172msgid "Some panel items are no longer available"
    31773173msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни"
    31783174
    3179 #: ../null_applet/null_applet.c:150
     3175#: ../null_applet/null_applet.c:152
    31803176msgid ""
    31813177"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
     
    31853181"в графичната среда GNOME."
    31863182
    3187 #: ../null_applet/null_applet.c:152
     3183#: ../null_applet/null_applet.c:154
    31883184msgid "These items will now be removed from your configuration:"
    31893185msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:"
    31903186
    3191 #: ../null_applet/null_applet.c:155
     3187#: ../null_applet/null_applet.c:157
    31923188msgid "You will not receive this message again."
    31933189msgstr "Няма да получавате това съобщение отново."
     
    32073203
    32083204#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
    3209 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
    3210 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
     3205#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
     3206#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
    32113207msgid "Sticky Notes"
    32123208msgstr "Лепкави бележки"
     
    32333229msgstr "Нова _бележка"
    32343230
    3235 #: ../stickynotes/stickynotes.c:610
     3231#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
    32363232msgid "This note is locked."
    32373233msgstr "Тази бележка е заключена."
    32383234
    3239 #: ../stickynotes/stickynotes.c:614
     3235#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
    32403236msgid "This note is unlocked."
    32413237msgstr "Тази бележка е отключена."
     
    35463542msgstr "Дали стандартно да се използва системният шрифт"
    35473543
    3548 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
     3544#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
    35493545#, c-format
    35503546msgid "%d note"
     
    35533549msgstr[1] "%d бележки"
    35543550
    3555 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
     3551#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
    35563552msgid "Show sticky notes"
    35573553msgstr "Показване на лепкави бележки"
    35583554
    3559 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378
     3555#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
    35603556msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
    35613557msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME"
     
    35703566
    35713567#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
    3572 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
     3568#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
    35733569msgid "_Empty Trash"
    35743570msgstr "_Изчистване на кошчето"
    35753571
    35763572#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
    3577 msgid "_Open"
    3578 msgstr "О_тваряне"
    3579 
    3580 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
     3573msgid "_Open Trash"
     3574msgstr "_Отваряне на кошчето"
     3575
     3576#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
    35813577#, c-format
    35823578msgid "%d Item in Trash"
     
    35853581msgstr[1] "%d обекта в кошчето"
    35863582
    3587 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
     3583#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
    35883584msgid "No Items in Trash"
    35893585msgstr "В кошчето няма нищо"
    35903586
    3591 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
     3587#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
    35923588#, c-format
    35933589msgid ""
     
    35983594"%s"
    35993595
    3600 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
     3596#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
    36013597msgid ""
    36023598"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
     
    36063602"разглеждате съдържанието му или да триете обекти с изтегляне."
    36073603
    3608 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
     3604#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
    36093605msgid "Delete Immediately?"
    36103606msgstr "Незабавно изтриване?"
    36113607
    3612 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
     3608#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
    36133609msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    36143610msgstr ""
     
    36163612"се изтрият?"
    36173613
    3618 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
     3614#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
    36193615msgid ""
    36203616"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     
    36233619"бъдат изтрити незабавно?"
    36243620
    3625 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
     3621#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
    36263622msgid "Trash Applet"
    36273623msgstr "Аплет за кошчето"
     
    36603656msgid "Emptying the Trash"
    36613657msgstr "Изчистване на кошчето"
    3662 
    3663 #~ msgid "-"
    3664 #~ msgstr "-"
    3665 
    3666 #~ msgid "+"
    3667 #~ msgstr "+"
    3668 
    3669 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
    3670 #~ msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата по PLIP"
    3671 
    3672 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
    3673 #~ msgstr "Цвят на графиката за активността на мрежата по SLIP"
    3674 
    3675 #~ msgid "_SLIP"
    3676 #~ msgstr "_SLIP"
    3677 
    3678 #~ msgid "PL_IP"
    3679 #~ msgstr "_PLIP"
    3680 
    3681 #~ msgid "_Ethernet"
    3682 #~ msgstr "Локална мр_ежа"
    3683 
    3684 #~ msgid "Othe_r"
    3685 #~ msgstr "Д_руги"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.