Changeset 1767
- Timestamp:
- Feb 3, 2009, 7:24:24 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po (modified) (62 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po
r1766 r1767 1 1 # Bulgarian translation of brasero po-file. 2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the Brasero package. 3 4 # 5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009. 4 6 msgid "" 5 7 msgstr "" 6 8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n" 7 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 200 8-12-18 00:26+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 200 8-12-18 00:28+0200\n"10 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:56+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 11:53+0200\n" 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 11 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 12 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 16 18 19 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337 20 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432 21 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" 22 msgstr "CD/DVD устройство без име" 23 24 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626 25 msgid "Drive" 26 msgstr "Устройство" 27 28 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52 29 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" 30 msgstr "" 31 "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в " 32 "stdout" 33 34 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467 35 msgid "Brasero optical media library" 36 msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero" 37 38 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468 39 msgid "Display options for Brasero-media library" 40 msgstr "Показване на настройки за библиотеката за носители на Brasero" 41 42 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../src/brasero-utils.c:231 43 #, c-format 44 msgid "%lli min" 45 msgstr "%lli минути" 46 47 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:88 ../src/brasero-utils.c:233 48 #, c-format 49 msgid "%lli:%02lli min" 50 msgstr "%lli:%02lli минути" 51 52 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 53 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140 54 #, c-format 55 msgid "%s: empty" 56 msgstr "%s: празен" 57 58 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 59 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. 60 #. 61 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 62 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. 63 #. * I really don't know if I should set this string as 64 #. * translatable. 65 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156 66 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168 67 #, c-format 68 msgid "%s: %s" 69 msgstr "%s: %s" 70 71 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371 72 msgid "Searching for available discs" 73 msgstr "Търсене на налични дискове" 74 75 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378 76 msgid "No available disc" 77 msgstr "Няма наличен диск" 78 79 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that 80 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 81 #. * image on the hard drive. 82 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:508 83 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275 84 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:378 85 msgid "Image File" 86 msgstr "Файл с образ" 87 88 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 89 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 90 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 91 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 92 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 93 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 94 #, c-format 95 msgid "It does not appear to be a valid ISO image" 96 msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" 97 98 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 99 msgid "File" 100 msgstr "Файл" 101 102 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 103 msgid "CDROM" 104 msgstr "CDROM" 105 106 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 107 msgid "CD-R" 108 msgstr "CD-R" 109 110 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 111 msgid "CD-RW" 112 msgstr "CD-RW" 113 114 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 115 msgid "DVDROM" 116 msgstr "DVDROM" 117 118 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 119 msgid "DVD-R" 120 msgstr "DVD-R" 121 122 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 123 msgid "DVD-RW" 124 msgstr "DVD-RW" 125 126 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 127 msgid "DVD+R" 128 msgstr "DVD+R" 129 130 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 131 msgid "DVD+RW" 132 msgstr "DVD+RW" 133 134 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 135 msgid "DVD+R dual layer" 136 msgstr "DVD+R (двуслоен)" 137 138 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 139 msgid "DVD+RW dual layer" 140 msgstr "DVD+RW (двуслоен)" 141 142 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 143 msgid "DVD-R dual layer" 144 msgstr "DVD-R (двуслоен)" 145 146 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 147 msgid "DVD-RAM" 148 msgstr "DVD-RAM" 149 150 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 151 msgid "Blu-ray disc" 152 msgstr "Blue-ray диск" 153 154 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 155 msgid "Writable Blu-ray disc" 156 msgstr "Записваем Blue-ray диск" 157 158 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81 159 msgid "Rewritable Blu-ray disc" 160 msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" 161 162 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 163 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 164 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285 165 #, c-format 166 msgid "Blank %s in %s" 167 msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" 168 169 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 170 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 171 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292 172 #, c-format 173 msgid "Audio and data %s in %s" 174 msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" 175 176 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 177 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 178 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299 179 #, c-format 180 msgid "Audio %s in %s" 181 msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" 182 183 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 184 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 185 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306 186 #, c-format 187 msgid "Data %s in %s" 188 msgstr "%s диск с данни в устройство %s" 189 190 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 191 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 192 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313 193 #, c-format 194 msgid "%s in %s" 195 msgstr "%s диск в устройство %s" 196 197 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193 198 #, c-format 199 msgid "The disc mount point could not be retrieved" 200 msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" 201 202 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 203 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:405 204 #, c-format 205 msgid "Blank %s" 206 msgstr "Празен %s диск" 207 208 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 209 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 210 #, c-format 211 msgid "Audio and data %s" 212 msgstr "%s диск с аудио и данни" 213 214 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 215 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 216 #, c-format 217 msgid "Audio %s" 218 msgstr "Аудио %s диск" 219 220 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 221 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 222 #, c-format 223 msgid "Data %s" 224 msgstr "%s диск с данни" 225 226 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 227 msgid "Unknown error" 228 msgstr "Неизвестна грешка" 229 230 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 231 msgid "Size mismatch" 232 msgstr "Несъответствие на размера" 233 234 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 235 msgid "Type mismatch" 236 msgstr "Несъответствие на вида" 237 238 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 239 msgid "Bad argument" 240 msgstr "Невалиден аргумент" 241 242 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78 243 #: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521 244 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231 245 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92 246 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120 247 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 248 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120 249 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 250 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92 251 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72 252 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179 253 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175 254 #, c-format 255 msgid "The drive is busy" 256 msgstr "Устройството е заето" 257 258 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 259 msgid "Outrange address" 260 msgstr "Адресът е извън обхват" 261 262 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 263 msgid "Invalid address" 264 msgstr "Неправилен адрес" 265 266 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 267 msgid "Invalid command" 268 msgstr "Неправилна команда" 269 270 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 271 msgid "Invalid parameter in command" 272 msgstr "Неправилен параметър в командата" 273 274 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 275 msgid "Invalid field in command" 276 msgstr "Неправилно поле в командата" 277 278 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 279 msgid "The device timed out" 280 msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" 281 282 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 283 msgid "Key not established" 284 msgstr "Ключът не е установен" 285 286 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 287 msgid "Invalid track mode" 288 msgstr "Неправилен режим на пистата" 289 290 #: ../src/eggdesktopfile.c:165 291 #, c-format 292 msgid "File is not a valid .desktop file" 293 msgstr "Файлът не е правилен .desktop файл" 294 295 #: ../src/eggdesktopfile.c:188 296 #, c-format 297 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 298 msgstr "Непознат desktop файл с версия „%s“" 299 300 #: ../src/eggdesktopfile.c:958 301 #, c-format 302 msgid "Starting %s" 303 msgstr "Стартиране на %s" 304 305 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 306 #, c-format 307 msgid "Application does not accept documents on command line" 308 msgstr "Приложението не приема документи зададени чрез команден ред" 309 310 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 311 #, c-format 312 msgid "Unrecognized launch option: %d" 313 msgstr "Непозната опция за стартиране: %d" 314 315 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 316 #, c-format 317 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 318 msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“" 319 320 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 321 #, c-format 322 msgid "Not a launchable item" 323 msgstr "Не е обект за стартиране" 324 325 #: ../src/eggsmclient.c:224 326 msgid "Disable connection to session manager" 327 msgstr "Изключване на връзката към мениджъра на сесиите" 328 329 #: ../src/eggsmclient.c:227 330 msgid "Specify file containing saved configuration" 331 msgstr "Задаване на файл съдържащ запазени настройки" 332 333 #: ../src/eggsmclient.c:227 334 msgid "FILE" 335 msgstr "ФАЙЛ" 336 337 #: ../src/eggsmclient.c:230 338 msgid "Specify session management ID" 339 msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии" 340 341 #: ../src/eggsmclient.c:230 342 msgid "ID" 343 msgstr "Идентификатор" 344 345 #: ../src/eggsmclient.c:244 346 msgid "Session management options:" 347 msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии" 348 349 #: ../src/eggsmclient.c:245 350 msgid "Show session management options" 351 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 352 17 353 #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156 18 354 msgid "Pick a Color" 19 msgstr " "355 msgstr "Избиране на цвят" 20 356 21 357 #: ../src/brasero-video-project.c:961 22 358 msgid "Analysing video files" 23 msgstr " "359 msgstr "Анализиране на видео файлове" 24 360 25 361 #: ../src/brasero-pref.c:65 26 362 msgid "Brasero Plugins" 27 msgstr " "28 29 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:1 5930 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:28 6363 msgstr "Приставки" 364 365 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:161 366 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:288 31 367 #, c-format 32 368 msgid "Impossible to retrieve local file path" 33 msgstr " "34 35 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:20 336 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:7 28369 msgstr "Не е възможно да бъде получен пътя за локалния файл" 370 371 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:205 372 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730 37 373 msgid "Copying files locally" 38 msgstr "" 39 40 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:531 41 msgid "" 42 "Burn_uri allows burning files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in nautilus" 43 msgstr "" 44 45 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:134 374 msgstr "Копиране на файловете локално" 375 376 #. Translators: this is the name of the plugin 377 #. * which will be translated only when it needs 378 #. * displaying. 379 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:561 380 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 46 381 msgid "CD/DVD Creator Folder" 47 msgstr "" 48 49 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:138 382 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" 383 384 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:562 385 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" 386 msgstr "" 387 "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " 388 "Nautilus" 389 390 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 391 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" 392 msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу за да ги запишете на диск" 393 394 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151 50 395 msgid "Write to Disc" 51 msgstr " "52 53 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:1 4654 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 84396 msgstr "Запис на диск" 397 398 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163 399 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550 55 400 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" 56 msgstr " "57 58 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:1 35401 msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" 402 403 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:149 59 404 msgid "Unable to launch the cd burner application" 60 msgstr " "61 62 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:4 6563 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 83405 msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на дискове" 406 407 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:431 408 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549 64 409 msgid "_Write to Disc..." 65 msgstr " "66 67 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:4 66410 msgstr "_Запис на диск" 411 412 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:432 68 413 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" 69 msgstr " "70 71 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c: 518414 msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" 415 416 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:484 72 417 msgid "_Copy Disc..." 73 msgstr " "74 75 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c: 519418 msgstr "_Копиране на диск" 419 420 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:485 76 421 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" 77 msgstr " "78 79 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c: 530422 msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" 423 424 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496 80 425 msgid "_Blank Disc..." 81 msgstr " "82 83 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c: 531426 msgstr "_Изтриване на диск..." 427 428 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497 84 429 msgid "Blank this CD or DVD disc" 85 msgstr " "86 87 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 42430 msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" 431 432 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:508 88 433 msgid "_Check Disc..." 89 msgstr " "90 91 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 43434 msgstr "_Проверка за грешки..." 435 436 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:509 92 437 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" 93 msgstr " "438 msgstr "Проверка на валидността на данните за този CD или DVD диск" 94 439 95 440 #: ../src/brasero-medium-properties.c:329 96 441 msgid "" 97 442 "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" 98 msgstr " "443 msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" 99 444 100 445 #: ../src/brasero-medium-properties.c:333 … … 103 448 "type properly." 104 449 msgstr "" 450 "Ако изберете да го запазите има вероятност приложенията да не разпознават " 451 "правилно типа на файла." 105 452 106 453 #: ../src/brasero-medium-properties.c:336 107 454 msgid "_Keep Current Extension" 108 msgstr " "455 msgstr "_Запазване това разширение" 109 456 110 457 #: ../src/brasero-medium-properties.c:339 111 458 msgid "Change _Extension" 112 msgstr " "459 msgstr "Промяна на р_азширението" 113 460 114 461 #: ../src/brasero-medium-properties.c:581 115 462 msgid "Configure recording options" 116 msgstr " "463 msgstr "Настройка на записа" 117 464 118 465 #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image 119 466 #. * file and the second its size. 120 #: ../src/brasero-src-image.c:22 1467 #: ../src/brasero-src-image.c:222 121 468 #, c-format 122 469 msgid "\"%s\": %s" 123 msgstr " "470 msgstr "„%s“ : %s" 124 471 125 472 #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the 126 473 #. * label to small. 127 #: ../src/brasero-src-image.c:22 8 ../src/brasero-src-image.c:692474 #: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678 128 475 msgid "Click here to select an _image" 129 msgstr " "130 131 #: ../src/brasero-src-image.c:24 3 ../src/brasero-burn-options.c:305132 msgid "Please ,select another image."133 msgstr " "134 135 #: ../src/brasero-src-image.c:5 66476 msgstr "Натиснете тук за да изберете _образ" 477 478 #: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:306 479 msgid "Please select another image." 480 msgstr "Моля, изберете друг образ." 481 482 #: ../src/brasero-src-image.c:553 136 483 msgid "Select Image File" 137 msgstr " "138 139 #: ../src/brasero-src-image.c:5 87 ../src/brasero-search-entry.c:612140 #: ../src/brasero-search-entry.c:6 52 ../src/brasero-search-entry.c:691484 msgstr "Избор на файл с образ" 485 486 #: ../src/brasero-src-image.c:574 ../src/brasero-search-entry.c:609 487 #: ../src/brasero-search-entry.c:649 ../src/brasero-search-entry.c:688 141 488 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210 142 #: ../src/brasero-project.c:14 44489 #: ../src/brasero-project.c:1419 143 490 msgid "All files" 144 msgstr " "145 146 #: ../src/brasero-src-image.c:5 92../src/brasero-file-chooser.c:234147 #: ../src/brasero-project.c:14 65491 msgstr "Всички файлове" 492 493 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:234 494 #: ../src/brasero-project.c:1440 148 495 msgid "Image files only" 149 msgstr " "150 151 #: ../src/brasero-src-image.c: 610../src/brasero-image-properties.c:200496 msgstr "Само файлове с образи" 497 498 #: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200 152 499 msgid "Image type:" 153 msgstr " "500 msgstr "Тип на образа:" 154 501 155 502 #. NOTE to translators: the final string must not be over … … 159 506 #, c-format 160 507 msgid "Data disc (%s)" 161 msgstr " "508 msgstr "Данни (%s)" 162 509 163 510 #. NOTE to translators: the final string must not be over … … 167 514 #, c-format 168 515 msgid "Video disc (%s)" 169 msgstr " "516 msgstr "Видео (%s)" 170 517 171 518 #. NOTE to translators: the final string must not be over … … 175 522 #, c-format 176 523 msgid "Audio disc (%s)" 177 msgstr " "178 179 #: ../src/brasero-burn-options.c:22 3180 msgid "" 181 "Please ,insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "524 msgstr "Аудио (%s)" 525 526 #: ../src/brasero-burn-options.c:224 527 msgid "" 528 "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " 182 529 "file." 183 530 msgstr "" 184 185 #: ../src/brasero-burn-options.c:256 186 msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one." 187 msgstr "" 188 189 #: ../src/brasero-burn-options.c:257 ../src/brasero-data-disc.c:628 531 "Моля, поставете записваем CD или DVD диск ако няма да записвате файл с образ." 532 533 #: ../src/brasero-burn-options.c:257 534 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 535 msgstr "Моля, изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 536 537 #: ../src/brasero-burn-options.c:258 ../src/brasero-data-disc.c:628 190 538 msgid "" 191 539 "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " 192 540 "option." 193 541 msgstr "" 194 195 #: ../src/brasero-burn-options.c:263 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 196 msgid "Please, insert a recordable CD or DVD." 197 msgstr "" 198 199 #: ../src/brasero-burn-options.c:264 542 "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " 543 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 544 545 #: ../src/brasero-burn-options.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 546 msgid "Please insert a recordable CD or DVD." 547 msgstr "Моля, поставете записваем CD или DVD диск." 548 549 #: ../src/brasero-burn-options.c:265 200 550 msgid "There is no recordable disc inserted." 201 msgstr " "202 203 #: ../src/brasero-burn-options.c:27 0551 msgstr "Не е поставен записваем диск." 552 553 #: ../src/brasero-burn-options.c:271 204 554 msgid "" 205 555 "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." 206 556 msgstr "" 207 208 #: ../src/brasero-burn-options.c:271 557 "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, " 558 "композитор, ...)." 559 560 #: ../src/brasero-burn-options.c:272 209 561 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 210 msgstr " "211 212 #: ../src/brasero-burn-options.c:28 1../src/brasero-burn-dialog.c:396213 msgid "Please ,insert a disc holding data."214 msgstr " "215 216 #: ../src/brasero-burn-options.c:28 2562 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 563 564 #: ../src/brasero-burn-options.c:282 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 565 msgid "Please insert a disc holding data." 566 msgstr "Моля, поставете диск съдържащ данни." 567 568 #: ../src/brasero-burn-options.c:283 217 569 msgid "There is no inserted disc to copy." 218 msgstr "" 219 220 #: ../src/brasero-burn-options.c:293 221 msgid "Please, select an image." 222 msgstr "" 570 msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." 223 571 224 572 #: ../src/brasero-burn-options.c:294 573 msgid "Please select an image." 574 msgstr "Моля, изберете файл с образ." 575 576 #: ../src/brasero-burn-options.c:295 225 577 msgid "There is no selected image." 226 msgstr " "227 228 #: ../src/brasero-burn-options.c:30 6578 msgstr "Не е избран образ." 579 580 #: ../src/brasero-burn-options.c:307 229 581 msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." 230 msgstr "" 231 232 #: ../src/brasero-burn-options.c:317 233 msgid "Please, insert a disc that is not copy protected." 234 msgstr "" 582 msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue файл." 235 583 236 584 #: ../src/brasero-burn-options.c:318 585 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." 586 msgstr "Моля, поставете диск, който няма защита срещу копиране." 587 588 #: ../src/brasero-burn-options.c:319 237 589 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." 238 msgstr "" 239 240 #: ../src/brasero-burn-options.c:325 241 msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD." 242 msgstr "" 590 msgstr "Този диск не може да бъде копиран без подходящите приставки." 243 591 244 592 #: ../src/brasero-burn-options.c:326 593 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 594 msgstr "Моля, сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 595 596 #: ../src/brasero-burn-options.c:327 245 597 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." 246 msgstr " "247 248 #: ../src/brasero-burn-options.c:33 4../src/brasero-data-disc.c:601598 msgstr "Записът не може да се осъществи с наличните приставки." 599 600 #: ../src/brasero-burn-options.c:335 ../src/brasero-data-disc.c:601 249 601 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" 250 msgstr " "251 252 #: ../src/brasero-burn-options.c:33 5602 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения обем на диска?" 603 604 #: ../src/brasero-burn-options.c:336 253 605 msgid "" 254 606 "The size of the project is too large for the disc.\n" … … 257 609 "NOTE: This option might cause failure." 258 610 msgstr "" 259 260 #: ../src/brasero-burn-options.c:342 ../src/brasero-data-disc.c:611 611 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска.\n" 612 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 613 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 614 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 615 "нестандартно големи дискове.\n" 616 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 617 618 #: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:611 261 619 msgid "_Overburn" 262 msgstr " "263 264 #: ../src/brasero-burn-options.c:34 3../src/brasero-data-disc.c:612620 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 621 622 #: ../src/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-data-disc.c:612 265 623 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" 266 msgstr " "267 268 #: ../src/brasero-burn-options.c:35 4624 msgstr "Запис извън обявения обем на диска" 625 626 #: ../src/brasero-burn-options.c:355 269 627 msgid "" 270 628 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." 271 629 msgstr "" 272 273 #: ../src/brasero-burn-options.c:355 630 "Устройството, което съдържа диска за копиране ще се използва и за записване " 631 "на новия диск." 632 633 #: ../src/brasero-burn-options.c:356 274 634 msgid "" 275 635 "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " 276 636 "been copied." 277 637 msgstr "" 638 "Ще е необходим нов записваем диск след като дискът в устройството бъде " 639 "копиран." 278 640 279 641 #. Create a default Burn button 280 #: ../src/brasero-burn-options.c: 401642 #: ../src/brasero-burn-options.c:390 281 643 msgid "_Burn" 282 msgstr " "283 284 #: ../src/brasero-burn-options.c:4 50644 msgstr "_Запис" 645 646 #: ../src/brasero-burn-options.c:439 285 647 msgid "Select a disc to write to" 286 msgstr " "287 288 #: ../src/brasero-app.c: 85648 msgstr "Изберете диск на който да се записва" 649 650 #: ../src/brasero-app.c:107 289 651 msgid "_Project" 290 msgstr " "291 292 #: ../src/brasero-app.c: 86652 msgstr "_Проект" 653 654 #: ../src/brasero-app.c:108 293 655 msgid "_View" 294 msgstr " "295 296 #: ../src/brasero-app.c: 87656 msgstr "_Изглед" 657 658 #: ../src/brasero-app.c:109 297 659 msgid "_Edit" 298 msgstr " "299 300 #: ../src/brasero-app.c: 88660 msgstr "_Редактиране" 661 662 #: ../src/brasero-app.c:110 301 663 msgid "_Tools" 302 msgstr " "303 304 #: ../src/brasero-app.c: 90664 msgstr "И_нструменти" 665 666 #: ../src/brasero-app.c:112 305 667 msgid "_Help" 306 msgstr " "307 308 #: ../src/brasero-app.c: 92668 msgstr "Помо_щ" 669 670 #: ../src/brasero-app.c:114 309 671 msgid "P_lugins" 310 msgstr " "311 312 #: ../src/brasero-app.c: 93672 msgstr "_Приставки" 673 674 #: ../src/brasero-app.c:115 313 675 msgid "Choose plugins for brasero" 314 msgstr " "315 316 #: ../src/brasero-app.c: 95676 msgstr "Избор на приставки" 677 678 #: ../src/brasero-app.c:117 317 679 msgid "E_ject" 318 msgstr " "319 320 #: ../src/brasero-app.c: 96680 msgstr "_Изваждане" 681 682 #: ../src/brasero-app.c:118 321 683 msgid "Eject a disc" 322 msgstr " "323 324 #: ../src/brasero-app.c: 98684 msgstr "Изваждане на диск" 685 686 #: ../src/brasero-app.c:120 325 687 msgid "_Erase..." 326 msgstr " "327 328 #: ../src/brasero-app.c: 99688 msgstr "Изтриване..." 689 690 #: ../src/brasero-app.c:121 329 691 msgid "Erase a disc" 330 msgstr " "331 332 #: ../src/brasero-app.c:1 01692 msgstr "Изтриване на диск" 693 694 #: ../src/brasero-app.c:123 333 695 msgid "_Check Integrity..." 334 msgstr " "335 336 #: ../src/brasero-app.c:1 02696 msgstr "_Проверка за грешки..." 697 698 #: ../src/brasero-app.c:124 337 699 msgid "Check data integrity of disc" 338 msgstr " "339 340 #: ../src/brasero-app.c:1 05700 msgstr "Проверка на записан диск за грешки" 701 702 #: ../src/brasero-app.c:127 341 703 msgid "Exit the program" 342 msgstr " "343 344 #: ../src/brasero-app.c:1 07704 msgstr "Спиране на програмата" 705 706 #: ../src/brasero-app.c:129 345 707 msgid "_Contents" 346 msgstr " "347 348 #: ../src/brasero-app.c:1 07708 msgstr "_Ръководство" 709 710 #: ../src/brasero-app.c:129 349 711 msgid "Display help" 350 msgstr " "351 352 #: ../src/brasero-app.c:1 10712 msgstr "Показване на помощ" 713 714 #: ../src/brasero-app.c:132 353 715 msgid "About" 354 msgstr "" 355 356 #: ../src/brasero-app.c:227 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 716 msgstr "Относно" 717 718 #: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 719 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 357 720 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 358 721 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 359 722 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 360 723 msgid "Disc Burner" 361 msgstr " "362 363 #: ../src/brasero-app.c: 494724 msgstr "Запис на диск" 725 726 #: ../src/brasero-app.c:999 364 727 msgid "" 365 728 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 368 731 "version." 369 732 msgstr "" 370 371 #: ../src/brasero-app.c:499 733 "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 734 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 735 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 736 "ваше решение) по-късна версия." 737 738 #: ../src/brasero-app.c:1004 372 739 msgid "" 373 740 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 376 743 "details." 377 744 msgstr "" 378 379 #: ../src/brasero-app.c:504 745 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 746 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 747 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 748 749 #: ../src/brasero-app.c:1009 380 750 msgid "" 381 751 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 383 753 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 384 754 msgstr "" 385 386 #: ../src/brasero-app.c:513 755 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 756 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 757 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 758 759 #: ../src/brasero-app.c:1021 387 760 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" 388 msgstr " "389 390 #: ../src/brasero-app.c: 529761 msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" 762 763 #: ../src/brasero-app.c:1038 391 764 msgid "Brasero Homepage" 392 msgstr " "765 msgstr "Домашна страница на Brasero" 393 766 394 767 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated … … 400 773 #. * line seperated by newlines (\n). 401 774 #. 402 #: ../src/brasero-app.c: 541775 #: ../src/brasero-app.c:1050 403 776 msgid "translator-credits" 404 777 msgstr "" 405 406 #: ../src/brasero-app.c:657 ../src/brasero-app.c:663 778 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 779 "\n" 780 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 781 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 782 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 783 784 #: ../src/brasero-app.c:1169 ../src/brasero-app.c:1175 407 785 msgid "_Recent Projects" 408 msgstr " "409 410 #: ../src/brasero-app.c: 658786 msgstr "_Скоро отваряни проекти" 787 788 #: ../src/brasero-app.c:1170 411 789 msgid "Display the projects recently opened" 412 msgstr " "413 414 #: ../src/brasero-app.c: 801../data/brasero.desktop.in.in.h:1790 msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" 791 792 #: ../src/brasero-app.c:1452 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 415 793 msgid "Brasero Disc Burner" 416 msgstr "" 794 msgstr "Запис на диск (Brasero)" 795 796 #: ../data/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 797 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 798 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 799 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1 800 msgid "Create CDs and DVDs" 801 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 417 802 418 803 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 419 804 msgid "Create and copy CDs and DVDs" 420 msgstr " "805 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 421 806 422 807 #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 423 808 msgid "" 424 "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If " 425 "set to NULL, brasero will load them all." 426 msgstr "" 809 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " 810 "set to NULL, Brasero will load them all." 811 msgstr "" 812 "Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero " 813 "при запис на дискове. Ако се зададе NULL ще се заредят всички приставки." 427 814 428 815 #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 … … 431 818 "used if possible." 432 819 msgstr "" 820 "Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е " 821 "възможно ще бъде използвана." 433 822 434 823 #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 435 824 msgid "Default height for image preview." 436 msgstr " "825 msgstr "Височина по подразбиране на изображенията при преглед." 437 826 438 827 #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 439 828 msgid "Default height for video preview." 440 msgstr " "829 msgstr "Височина по подразбиране на видео файлове при преглед." 441 830 442 831 #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 443 832 msgid "Default width for image preview." 444 msgstr " "833 msgstr "Ширина по подразбиране на изображенията при преглед." 445 834 446 835 #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 447 836 msgid "Default width for video preview." 448 msgstr " "837 msgstr "Ширина по подразбиране на видео файлове при преглед." 449 838 450 839 #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 451 840 msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" 452 msgstr " "841 msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao" 453 842 454 843 #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 455 844 msgid "Enable file preview" 456 msgstr " "845 msgstr "Включване на прегледа за файлове." 457 846 458 847 #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 459 848 msgid "Enable side pane" 460 msgstr " "849 msgstr "Включване на страничния прозорец" 461 850 462 851 #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 463 852 msgid "Favourite burn engine" 464 msgstr " "853 msgstr "Предпочитаната подсистема за запис" 465 854 466 855 #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 467 856 msgid "Height for video preview" 468 msgstr " "857 msgstr "Височина по подразбиране на видео файлове при преглед." 469 858 470 859 #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 471 860 msgid "Height of image preview" 472 msgstr " "861 msgstr "Височина по подразбиране на изображенията при преглед." 473 862 474 863 #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 475 864 msgid "Layout of UI" 476 msgstr " "865 msgstr "Подредба на интерфейса" 477 866 478 867 #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 479 868 msgid "Pane to display for audio projects" 480 msgstr " "869 msgstr "Тип на страничния прозорец за аудио проекти" 481 870 482 871 #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 483 872 msgid "Pane to display for data projects" 484 msgstr " "873 msgstr "Тип на страничния прозорец за проекти с данни" 485 874 486 875 #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 487 876 msgid "Pane to display for video projects" 488 msgstr " "877 msgstr "Тип на страничния прозорец за видео проекти" 489 878 490 879 #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 880 msgid "Replace symlinks files by their targets" 881 msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели" 882 883 #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 491 884 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" 492 msgstr " "493 494 #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 8885 msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero" 886 887 #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 495 888 msgid "" 496 889 "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " 497 890 "broken symlinks." 498 891 msgstr "" 499 500 #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 892 "Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, " 893 "за да може brasero да филтрира повредени символни връзки." 894 895 #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 501 896 msgid "Should brasero filter hidden files" 502 msgstr " "503 504 #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 0897 msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero" 898 899 #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 505 900 msgid "" 506 901 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " 507 902 "files." 508 903 msgstr "" 509 510 #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 904 "Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може " 905 "brasero да филтрира скрити файлове." 906 907 #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 511 908 msgid "Should brasero notify when files are filtered" 512 msgstr " "513 514 #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 2909 msgstr "Уведомяване за филтрирани файлове" 910 911 #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 515 912 msgid "" 516 913 "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " 517 914 "display the notification." 518 915 msgstr "" 519 520 #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 916 "Уведомяване за филтрирани файлове. Задайте „истина“, за да може brasero да " 917 "показва уведомление." 918 919 #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 920 msgid "" 921 "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to " 922 "true, brasero will replace symlinks." 923 msgstr "" 924 "Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, " 925 "за да се заменят символните връзки." 926 927 #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 521 928 msgid "" 522 929 "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " 523 930 "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." 524 931 msgstr "" 525 526 #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 932 "Тип на страничния прозорец за аудио проекти. Възможни стойности са " 933 "„Chooser“ (избиране на файлове), „Search“ (търсене на файлове), " 934 "„Playlist“ (списък за изпълнение)." 935 936 #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 527 937 msgid "" 528 938 "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " 529 939 "\"Chooser\" or \"Search\"." 530 940 msgstr "" 531 532 #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 941 "Тип на страничния прозорец за проекти с данни. Възможни стойности са " 942 "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове)." 943 944 #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 533 945 msgid "" 534 946 "The pane to display with video projects. It should be one of the following: " 535 947 "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." 536 948 msgstr "" 537 538 #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 949 "Тип на страничния прозорец за видео проекти. Възможни стойности са " 950 "„Chooser“ (избор на файлове), „Search“ (търсене на файлове), " 951 "„Playlist“ (списък за изпълнение)." 952 953 #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 539 954 msgid "" 540 955 "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " 541 956 "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" 542 957 msgstr "" 543 544 #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 958 "Този ключ задава положението на страничния прозорец (0 = вдясно, 1 = вляво, " 959 "2 = отгоре, 3 = отдолу)" 960 961 #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 545 962 msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" 546 msgstr " "547 548 #: ../data/brasero.schemas.in.h: 28963 msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord" 964 965 #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 549 966 msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." 550 967 msgstr "" 551 552 #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 968 "Показване на страничния прозорец. Задайте „истина“ за да го използвате." 969 970 #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 553 971 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." 554 msgstr "" 555 556 #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 972 msgstr "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“ за да го използвате." 973 974 #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 975 msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" 976 msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" 977 978 #: ../data/brasero.schemas.in.h:33 979 msgid "" 980 "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, " 981 "brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." 982 msgstr "" 983 "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да " 984 "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някой " 985 "устройства или настройки." 986 987 #: ../data/brasero.schemas.in.h:34 557 988 msgid "" 558 989 "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) " 559 990 "as it's only a workaround for some drives/setups." 560 991 msgstr "" 561 562 #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 992 "Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте " 993 "„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки." 994 995 #: ../data/brasero.schemas.in.h:35 996 msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" 997 msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs" 998 999 #: ../data/brasero.schemas.in.h:36 1000 msgid "" 1001 "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " 1002 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." 1003 msgstr "" 1004 "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“ за да не " 1005 "се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства и " 1006 "настройки." 1007 1008 #: ../data/brasero.schemas.in.h:37 563 1009 msgid "White list of additional plugins to use" 564 msgstr " "565 566 #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 21010 msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки" 1011 1012 #: ../data/brasero.schemas.in.h:38 567 1013 msgid "Width for image preview" 568 msgstr " "569 570 #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 31014 msgstr "Ширина по подразбиране на изображенията при преглед." 1015 1016 #: ../data/brasero.schemas.in.h:39 571 1017 msgid "Width for video preview" 572 msgstr " "1018 msgstr "Ширина по подразбиране на видео файлове при преглед." 573 1019 574 1020 #: ../data/brasero.xml.in.h:1 575 1021 msgid "Brasero project file" 576 msgstr "" 577 578 #: ../data/brasero.xml.in.h:2 579 msgid "Cdrdao toc file" 580 msgstr "" 581 582 #: ../src/brasero-dest-selection.c:95 ../src/burn.c:931 1022 msgstr "Файл с проект на Brasero" 1023 1024 #: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923 583 1025 msgid "Ongoing burning process" 584 msgstr " "1026 msgstr "Съществува процес, който извършва записване" 585 1027 586 1028 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File 587 1029 #. * Image") and the second the path for the image file 588 #: ../src/brasero-dest-selection.c:41 31030 #: ../src/brasero-dest-selection.c:414 589 1031 #, c-format 590 1032 msgid "%s: \"%s\"" 591 msgstr " "1033 msgstr "%s: „%s“" 592 1034 593 1035 #. Translators: this string is only used when the user … … 597 1039 #. * copied) which is to be inserted in the drive currently 598 1040 #. * holding the source disc 599 #: ../src/brasero-dest-selection.c:43 81041 #: ../src/brasero-dest-selection.c:439 600 1042 #, c-format 601 1043 msgid "New disc in the burner holding source disc" 602 msgstr " "1044 msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" 603 1045 604 1046 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 605 #: ../src/brasero-dest-selection.c:46 11047 #: ../src/brasero-dest-selection.c:462 606 1048 #, c-format 607 1049 msgid "%s: no free space" 608 msgstr " "1050 msgstr "%s: няма свободно пространство" 609 1051 610 1052 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s 611 1053 #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. 612 #: ../src/brasero-dest-selection.c:48 31054 #: ../src/brasero-dest-selection.c:484 613 1055 #, c-format 614 1056 msgid "%s: %s of free space" 615 msgstr " "1057 msgstr "%s: %s свободно пространство" 616 1058 617 1059 #: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80 618 1060 #: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92 619 1061 msgid "Menu" 620 msgstr " "1062 msgstr "Меню" 621 1063 622 1064 #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118 623 1065 msgid "Open the selected files" 624 msgstr " "1066 msgstr "Отваряне на избраните файлове" 625 1067 626 1068 #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95 627 1069 msgid "_Edit Information..." 628 msgstr " "1070 msgstr "Редактиране на информация..." 629 1071 630 1072 #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 631 1073 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" 632 msgstr " "1074 msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, ...)" 633 1075 634 1076 #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122 635 #: ../src/brasero-project.c:20 21077 #: ../src/brasero-project.c:201 636 1078 msgid "Remove the selected files from the project" 637 msgstr " "1079 msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" 638 1080 639 1081 #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124 640 1082 #: ../src/brasero-video-disc.c:99 641 1083 msgid "Add the files stored in the clipboard" 642 msgstr " "1084 msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет" 643 1085 644 1086 #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 645 1087 msgid "I_nsert a Pause" 646 msgstr " "1088 msgstr "В_мъкване на пауза" 647 1089 648 1090 #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 649 1091 msgid "Add a 2 second pause after the track" 650 msgstr " "1092 msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента" 651 1093 652 1094 #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 653 1095 msgid "_Split Track..." 654 msgstr " "1096 msgstr "Разделяне на песента..." 655 1097 656 1098 #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 657 1099 msgid "Split the selected track" 658 msgstr " "1100 msgstr "Разделяне на избраната песен" 659 1101 660 1102 #: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016 661 1103 msgid "Pause" 662 msgstr " "1104 msgstr "Пауза" 663 1105 664 1106 #: ../src/brasero-audio-disc.c:531 665 1107 msgid "Split" 666 msgstr " "1108 msgstr "Разделяне" 667 1109 668 1110 #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 669 1111 msgid "Track" 670 msgstr " "671 672 #: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:11 891112 msgstr "Песен" 1113 1114 #: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171 673 1115 msgid "Title" 674 msgstr " "1116 msgstr "Заглавие" 675 1117 676 1118 #: ../src/brasero-audio-disc.c:712 677 1119 msgid "Artist" 678 msgstr " "1120 msgstr "Изпълнител" 679 1121 680 1122 #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325 681 #: ../src/brasero-split-dialog.c:121 01123 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1214 682 1124 msgid "Length" 683 msgstr " "684 685 #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:7 71125 msgstr "Продължителност" 1126 1127 #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76 686 1128 msgid "Analysing audio files" 687 msgstr " "1129 msgstr "Анализиране на аудио файлове" 688 1130 689 1131 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 690 1132 msgid "The track will be padded at its end." 691 msgstr " "1133 msgstr "Песента ще бъде запълнена в края." 692 1134 693 1135 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1153 694 1136 msgid "The track is shorter than 6 seconds" 695 msgstr " "696 697 #: ../src/brasero-audio-disc.c:13 63 ../src/brasero-metadata.c:598698 #, c-format 699 msgid "\"%s\" could not be handled by gstreamer."700 msgstr " "701 702 #: ../src/brasero-audio-disc.c:13 661137 msgstr "Песента е по кратка от 6 секунди" 1138 1139 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671 1140 #, c-format 1141 msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer." 1142 msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer:" 1143 1144 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1359 703 1145 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" 704 msgstr " "705 706 #: ../src/brasero-audio-disc.c:13 881146 msgstr "Уверете се че е инсталиран подходящият кодек" 1147 1148 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1375 707 1149 #, c-format 708 1150 msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" 709 msgstr " "710 711 #: ../src/brasero-audio-disc.c:13 971151 msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s\"?" 1152 1153 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1384 712 1154 msgid "" 713 1155 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " 714 1156 "disc." 715 msgstr " "716 717 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1 4001157 msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска." 1158 1159 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1387 718 1160 msgid "_Discard File" 719 msgstr " "720 721 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1 403 ../src/brasero-data-disc.c:1034722 #: ../src/brasero-data-disc.c:10 811161 msgstr "_Отхвърляне на файла" 1162 1163 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:1020 1164 #: ../src/brasero-data-disc.c:1064 723 1165 msgid "_Add File" 724 msgstr " "725 726 #: ../src/brasero-audio-disc.c:15 251166 msgstr "_Добавяне на файл" 1167 1168 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1510 727 1169 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" 728 msgstr " "729 730 #: ../src/brasero-audio-disc.c:15 301170 msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?" 1171 1172 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1515 731 1173 msgid "Directories cannot be added to an audio disc." 732 msgstr " "733 734 #: ../src/brasero-audio-disc.c:15 341174 msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки." 1175 1176 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1519 735 1177 msgid "Search _Directory" 736 msgstr " "737 738 #: ../src/brasero-audio-disc.c:15 98 ../src/brasero-video-disc.c:2831178 msgstr "Търсене в _папка" 1179 1180 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1573 ../src/brasero-video-disc.c:272 739 1181 #, c-format 740 1182 msgid "\"%s\" could not be opened." 741 msgstr " "742 743 #: ../src/brasero-audio-disc.c:17 48 ../src/brasero-audio-disc.c:1760744 #: ../src/brasero-audio-disc.c:17 85 ../src/brasero-playlist.c:9601183 msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен." 1184 1185 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1723 ../src/brasero-audio-disc.c:1735 1186 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1760 ../src/brasero-playlist.c:953 745 1187 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491 746 1188 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563 747 1189 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 748 1190 msgid "(loading ...)" 749 msgstr " "750 751 #: ../src/brasero-audio-disc.c:29 301191 msgstr "(зареждане ...)" 1192 1193 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2901 752 1194 msgid "Select one song only please." 753 msgstr " "754 755 #: ../src/brasero-audio-disc.c:29 311195 msgstr "Моля изберете само една песен" 1196 1197 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902 756 1198 msgid "Impossible to split more than one song at a time" 757 msgstr "" 758 759 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3866 1199 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" 1200 1201 #. Translators: "%s" is the name of a file here 1202 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3839 760 1203 #, c-format 761 1204 msgid "\"%s\" was removed from the file system." 762 msgstr "" 763 764 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3869 1205 msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." 1206 1207 #. Translators: This is when brasero detects that a file 1208 #. * in the audio project was removed from its original 1209 #. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so 1210 #. * it removes the file from the project (not from its 1211 #. * original location) and lets the user know. The "It" 1212 #. * refers to the file and this string is coupled with 1213 #. * previous string: 1214 #. * ""\"%s\" was removed from the file system." 1215 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3850 765 1216 msgid "It will be removed from the project" 766 msgstr " "1217 msgstr "Ще бъде премахнат от проекта." 767 1218 768 1219 #. Translators: the following string … … 771 1222 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:214 772 1223 msgid "Error while blanking." 773 msgstr " "1224 msgstr "Грешка по време на изтриване." 774 1225 775 1226 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258 776 1227 msgid "Blank _Again" 777 msgstr " "1228 msgstr "_Повторно изтриване" 778 1229 779 1230 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:233 780 1231 msgid "Unknown error." 781 msgstr " "1232 msgstr "Неизвестна грешка." 782 1233 783 1234 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:253 784 1235 msgid "The disc was successfully blanked." 785 msgstr " "1236 msgstr "Дискът беше успешно изтрит." 786 1237 787 1238 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:256 788 1239 msgid "The disc is ready for use." 789 msgstr " "1240 msgstr "Дискът е готов за употреба." 790 1241 791 1242 #. Translators: This is a verb, an action 792 1243 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:356 793 1244 msgid "_Blank" 794 msgstr " "1245 msgstr "_Изтриване" 795 1246 796 1247 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:388 797 1248 msgid "_Fast blanking" 798 msgstr " "1249 msgstr "_Бързо изтриване" 799 1250 800 1251 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:389 801 1252 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" 802 msgstr " "1253 msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" 803 1254 804 1255 #: ../src/brasero-blank-dialog.c:412 805 1256 msgid "Disc Blanking" 806 msgstr " "1257 msgstr "Изтриване на диск" 807 1258 808 1259 #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85 809 1260 msgid "CD/DVD Copy Options" 810 msgstr " "1261 msgstr "Настройки за копиране на CD/DVD диск" 811 1262 812 1263 #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87 813 1264 msgid "_Copy" 814 msgstr " "1265 msgstr "_Копиране" 815 1266 816 1267 #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96 817 1268 msgid "Select disc to copy" 818 msgstr " "1269 msgstr "Избор на диск за копиране" 819 1270 820 1271 #. Translators: %s is the name of the GstElement that … … 822 1273 #. Translators: %s is the name of the GstElement that 823 1274 #. * element could not be created 824 #: ../src/brasero-metadata.c:1333 ../src/brasero-metadata.c:1348 825 #: ../src/brasero-metadata.c:1357 ../src/brasero-metadata.c:1370 826 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 1275 #: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756 1276 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1497 1277 #: ../src/brasero-metadata.c:1512 ../src/brasero-metadata.c:1521 1278 #: ../src/brasero-metadata.c:1534 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 827 1279 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 828 1280 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 … … 831 1283 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 832 1284 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 833 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:58 11285 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580 834 1286 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319 835 1287 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368 … … 838 1290 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409 839 1291 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433 840 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:249 841 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:268 842 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:282 843 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:319 844 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:336 845 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:348 846 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:359 847 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:371 848 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:394 849 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:448 850 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:465 851 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:477 852 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:488 853 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:521 854 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:595 855 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:612 856 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:627 857 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:639 858 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:650 859 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:661 860 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853 861 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:868 862 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:881 863 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:908 1292 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255 1293 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269 1294 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283 1295 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295 1296 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307 1297 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357 1298 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369 1299 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381 1300 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393 1301 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405 1302 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417 1303 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501 1304 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513 1305 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525 1306 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537 1307 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559 1308 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576 1309 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609 1310 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686 1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698 1312 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736 1315 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747 1316 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913 1317 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965 1318 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980 1319 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993 1320 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020 1321 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184 1322 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192 1323 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200 1324 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208 864 1325 #, c-format 865 1326 msgid "%s element could not be created" 866 msgstr " "1327 msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден" 867 1328 868 1329 #. Translators: the %s is the mime type used to filter files … … 870 1331 #, c-format 871 1332 msgid "%s only" 872 msgstr " "1333 msgstr "Само %s" 873 1334 874 1335 #: ../src/brasero-playlist.c:304 875 1336 msgid "Playlists" 876 msgstr " "1337 msgstr "Списъци за изпълнение" 877 1338 878 1339 #: ../src/brasero-playlist.c:315 879 1340 msgid "Number of Songs" 880 msgstr " "1341 msgstr "Брой на песните" 881 1342 882 1343 #: ../src/brasero-playlist.c:335 883 1344 msgid "Genre" 884 msgstr " "1345 msgstr "Жанр" 885 1346 886 1347 #: ../src/brasero-playlist.c:641 887 1348 msgid "Select Playlist" 888 msgstr " "889 890 #: ../src/brasero-playlist.c:8 141349 msgstr "Избор на списък за изпълнение" 1350 1351 #: ../src/brasero-playlist.c:807 891 1352 #, c-format 892 1353 msgid "Error parsing playlist \"%s\"." 893 msgstr " "894 895 #: ../src/brasero-playlist.c:81 7../src/brasero-data-disc.c:208896 #: ../src/brasero-project.c:23 43../src/brasero-sum-dialog.c:1421354 msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" 1355 1356 #: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208 1357 #: ../src/brasero-project.c:2317 ../src/brasero-sum-dialog.c:142 897 1358 msgid "An unknown error occured" 898 msgstr " "899 900 #: ../src/brasero-playlist.c:9 21../src/brasero-data-tree-model.c:4341359 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1360 1361 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 901 1362 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:574 902 1363 msgid "Empty" 903 msgstr " "1364 msgstr "Празно" 904 1365 905 1366 #. Translators: %d is the number of songs 906 #: ../src/brasero-playlist.c:9 231367 #: ../src/brasero-playlist.c:916 907 1368 #, c-format 908 1369 msgid "%d song" 909 1370 msgid_plural "%d songs" 910 msgstr[0] " "911 msgstr[1] " "912 913 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6 11371 msgstr[0] "%d песен" 1372 msgstr[1] "%d песни" 1373 1374 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 914 1375 msgid "Plugin" 915 msgstr " "916 917 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6 21376 msgstr "Приставка" 1377 1378 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 918 1379 msgid "Enabled" 919 msgstr " "920 921 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:14 21380 msgstr "Включване" 1381 1382 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 922 1383 #, c-format 923 1384 msgid "Copyright %s" 924 msgstr " "925 926 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:5 78927 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:9 471385 msgstr "Copyright %s" 1386 1387 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588 1388 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958 928 1389 msgid "_About" 929 msgstr " "930 931 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:5 86932 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:9 531390 msgstr "_Относно" 1391 1392 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 1393 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964 933 1394 msgid "C_onfigure" 934 msgstr " "935 936 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c: 5961395 msgstr "_Настройки" 1396 1397 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606 937 1398 msgid "A_ctivate" 938 msgstr " "939 940 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6 081399 msgstr "_Включване" 1400 1401 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618 941 1402 msgid "Ac_tivate All" 942 msgstr " "943 944 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:6 131403 msgstr "Вкл_ючване на всички" 1404 1405 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623 945 1406 msgid "_Deactivate All" 946 msgstr "" 947 948 #: ../src/brasero-plugin-option.c:393 1407 msgstr "_Изключване на всички" 1408 1409 #. Use the translated name for the plugin. 1410 #: ../src/brasero-plugin-option.c:394 949 1411 #, c-format 950 1412 msgid "Options for plugin %s" 951 msgstr " "1413 msgstr "Настройки на приставка „%s\"" 952 1414 953 1415 #: ../src/brasero-progress.c:138 954 1416 msgid "Estimated drive speed:" 955 msgstr " "1417 msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" 956 1418 957 1419 #: ../src/brasero-progress.c:186 958 1420 #, c-format 959 1421 msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" 960 msgstr " "1422 msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" 961 1423 962 1424 #: ../src/brasero-progress.c:197 963 1425 msgid "Average drive speed:" 964 msgstr " "1426 msgstr "Средна скорост на устройството:" 965 1427 966 1428 #: ../src/brasero-progress.c:421 967 1429 #, c-format 968 1430 msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" 969 msgstr " "1431 msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" 970 1432 971 1433 #: ../src/brasero-progress.c:463 972 1434 #, c-format 973 1435 msgid "%i MiB of %i MiB" 974 msgstr " "975 976 #: ../src/brasero-search-entry.c:18 91436 msgstr "%i MiB от %i MiB" 1437 1438 #: ../src/brasero-search-entry.c:188 977 1439 msgid "Search:" 978 msgstr " "979 980 #: ../src/brasero-search-entry.c:27 31440 msgstr "Търсене:" 1441 1442 #: ../src/brasero-search-entry.c:272 981 1443 msgid "In _text documents" 982 msgstr " "983 984 #: ../src/brasero-search-entry.c:28 81444 msgstr "сред _текстови документи" 1445 1446 #: ../src/brasero-search-entry.c:287 985 1447 msgid "In _pictures" 986 msgstr " "987 988 #: ../src/brasero-search-entry.c:30 31448 msgstr "сред _изображения" 1449 1450 #: ../src/brasero-search-entry.c:302 989 1451 msgid "In _music" 990 msgstr " "991 992 #: ../src/brasero-search-entry.c:31 81452 msgstr "сред _музика" 1453 1454 #: ../src/brasero-search-entry.c:317 993 1455 msgid "In _videos" 994 msgstr " "995 996 #: ../src/brasero-search-entry.c:33 51456 msgstr "сред _видео файлове" 1457 1458 #: ../src/brasero-search-entry.c:334 997 1459 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" 998 1460 msgstr "" 999 1000 #: ../src/brasero-search-entry.c:337 1461 "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто" 1462 1463 #: ../src/brasero-search-entry.c:336 1001 1464 msgid "Select if you want to search among image files only" 1002 msgstr " "1003 1004 #: ../src/brasero-search-entry.c:33 91465 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред файлове с изображения" 1466 1467 #: ../src/brasero-search-entry.c:338 1005 1468 msgid "Select if you want to search among video files only" 1006 msgstr " "1007 1008 #: ../src/brasero-search-entry.c:34 11469 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред видео файлове" 1470 1471 #: ../src/brasero-search-entry.c:340 1009 1472 msgid "Select if you want to search among audio files only" 1010 msgstr " "1011 1012 #: ../src/brasero-search-entry.c:34 31473 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред аудио файлове " 1474 1475 #: ../src/brasero-search-entry.c:342 1013 1476 msgid "Select if you want to search among your text documents only" 1014 msgstr " "1015 1016 #: ../src/brasero-search-entry.c:34 51477 msgstr "Изберете ако желаете да търсите само сред текстови документи" 1478 1479 #: ../src/brasero-search-entry.c:344 1017 1480 msgid "Click to start the search" 1018 msgstr " "1481 msgstr "Натиснете за да започне търсенето" 1019 1482 1020 1483 #: ../src/brasero-search-beagle.c:324 1021 1484 msgid "Previous Results" 1022 msgstr " "1485 msgstr "Предишни резултати" 1023 1486 1024 1487 #: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798 1025 1488 msgid "No results" 1026 msgstr " "1489 msgstr "Няма резултати" 1027 1490 1028 1491 #: ../src/brasero-search-beagle.c:345 1029 1492 msgid "Next Results" 1030 msgstr " "1031 1032 #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:24 861493 msgstr "Следващи резултати" 1494 1495 #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2469 1033 1496 #: ../src/brasero-file-filtered.c:528 1034 1497 msgid "Files" 1035 msgstr " "1036 1037 #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2 5141498 msgstr "Файлове" 1499 1500 #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2497 1038 1501 msgid "Description" 1039 msgstr " "1502 msgstr "Описание" 1040 1503 1041 1504 #: ../src/brasero-search-beagle.c:484 1042 1505 msgid "Number of results displayed" 1043 msgstr " "1506 msgstr "Брой на показваните резултати" 1044 1507 1045 1508 #: ../src/brasero-search-beagle.c:790 1046 1509 #, c-format 1047 1510 msgid "Results %i - %i (out of %i)" 1048 msgstr " "1049 1050 #: ../src/brasero-search-beagle.c:103 81051 msgid "Error querying beagle."1052 msgstr " "1511 msgstr "Резултати %i - %i (от общо %i)" 1512 1513 #: ../src/brasero-search-beagle.c:1030 1514 msgid "Error querying Beagle." 1515 msgstr "Грешка при обръщение към Beagle." 1053 1516 1054 1517 #: ../src/brasero-song-properties.c:171 1055 1518 msgid "Title:" 1056 msgstr " "1519 msgstr "Заглавие:" 1057 1520 1058 1521 #: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193 … … 1063 1526 "can be read and displayed by some audio CD players." 1064 1527 msgstr "" 1528 "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-TEXT. Информация " 1529 "от този тип може се показва само от някой аудио CD устройства." 1065 1530 1066 1531 #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237 1067 1532 msgid "Artist:" 1068 msgstr " "1533 msgstr "Изпълнител:" 1069 1534 1070 1535 #: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258 1071 1536 msgid "Composer:" 1072 msgstr "" 1537 msgstr "Композитор:" 1538 1539 #: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:576 1540 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303 1541 msgid "Options" 1542 msgstr "Настройки" 1073 1543 1074 1544 #: ../src/brasero-song-properties.c:229 1075 1545 msgid "Song start:" 1076 msgstr " "1546 msgstr "Начало на песента:" 1077 1547 1078 1548 #: ../src/brasero-song-properties.c:235 1079 1549 msgid "Song end:" 1080 msgstr " "1550 msgstr "Край на песента:" 1081 1551 1082 1552 #: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312 1083 1553 msgid "Pause length:" 1084 msgstr " "1554 msgstr "Продължителност на паузата:" 1085 1555 1086 1556 #: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323 1087 1557 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" 1088 msgstr " "1558 msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" 1089 1559 1090 1560 #: ../src/brasero-song-properties.c:252 1091 1561 msgid "Track length:" 1092 msgstr " "1562 msgstr "Продължителност на песента:" 1093 1563 1094 1564 #: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340 1095 1565 msgid "Song Information" 1096 msgstr " "1566 msgstr "Информация за песента" 1097 1567 1098 1568 #: ../src/brasero-song-properties.c:366 1099 1569 #, c-format 1100 1570 msgid "Song information for track %02i" 1101 msgstr " "1571 msgstr "Информация за песен %02i" 1102 1572 1103 1573 #: ../src/brasero-tray.c:81 1104 1574 msgid "Cancel ongoing burning" 1105 msgstr " "1575 msgstr "Отказване на текущия запис" 1106 1576 1107 1577 #: ../src/brasero-tray.c:86 1108 1578 msgid "Show _Dialog" 1109 msgstr " "1579 msgstr "Показване на _прозорец" 1110 1580 1111 1581 #: ../src/brasero-tray.c:86 1112 1582 msgid "Show dialog" 1113 msgstr " "1583 msgstr "Показване на прозорец" 1114 1584 1115 1585 #: ../src/brasero-tray.c:255 1116 1586 #, c-format 1117 1587 msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" 1118 msgstr " "1588 msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s" 1119 1589 1120 1590 #: ../src/brasero-tray.c:262 1121 1591 #, c-format 1122 1592 msgid "%s, %02i%% done" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: ../src/brasero-utils.c:231 1126 #, c-format 1127 msgid "%lli min" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: ../src/brasero-utils.c:233 1131 #, c-format 1132 msgid "%lli:%02lli min" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:71 1593 msgstr "%s, завършени са %02i%%" 1594 1595 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70 1136 1596 msgid "Creating image" 1137 msgstr " "1597 msgstr "Създаване на образ" 1138 1598 1139 1599 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:162 1140 1600 msgid "Brasero - Creating Image" 1141 msgstr " "1601 msgstr "Brasero — Създаване на образ" 1142 1602 1143 1603 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181 1144 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:98 01604 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:981 1145 1605 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" 1146 msgstr " "1606 msgstr "Brasero — Запис на DVD (симулиране)" 1147 1607 1148 1608 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 1149 1609 msgid "Simulation of video DVD burning" 1150 msgstr " "1610 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" 1151 1611 1152 1612 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185 1153 1613 msgid "Brasero - Burning DVD" 1154 msgstr " "1614 msgstr "Brasero — Записване на DVD диск" 1155 1615 1156 1616 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172 1157 1617 msgid "Burning video DVD" 1158 msgstr " "1618 msgstr "Записване на видео DVD диск" 1159 1619 1160 1620 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182 1161 1621 msgid "Simulation of data DVD burning" 1162 msgstr " "1622 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" 1163 1623 1164 1624 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:186 1165 1625 msgid "Burning data DVD" 1166 msgstr " "1626 msgstr "Записване на DVD диск с данни" 1167 1627 1168 1628 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 1169 1629 msgid "Burning DVD (Simulation)" 1170 msgstr " "1630 msgstr "Записване на DVD (симулация)" 1171 1631 1172 1632 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:196 1173 1633 msgid "Simulation of image to DVD burning" 1174 msgstr " "1634 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" 1175 1635 1176 1636 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:199 1177 1637 msgid "Burning DVD" 1178 msgstr " "1638 msgstr "Записване на DVD" 1179 1639 1180 1640 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:200 1181 1641 msgid "Burning image to DVD" 1182 msgstr " "1183 1184 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:97 41642 msgstr "Записване на образа на DVD" 1643 1644 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975 1185 1645 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" 1186 msgstr " "1646 msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск (симулация)" 1187 1647 1188 1648 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 1189 1649 msgid "Simulation of data DVD copying" 1190 msgstr " "1650 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" 1191 1651 1192 1652 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 1193 1653 msgid "Brasero - Copying DVD" 1194 msgstr " "1654 msgstr "Brasero — Копиране на DVD диск" 1195 1655 1196 1656 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 1197 1657 msgid "Copying data DVD" 1198 msgstr " "1658 msgstr "Копиране на DVD диск с данни" 1199 1659 1200 1660 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239 … … 1202 1662 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:310 1203 1663 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" 1204 msgstr " "1664 msgstr "Brasero — Записване на CD (симулация)" 1205 1665 1206 1666 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:226 1207 1667 msgid "Simulation of (S)VCD burning" 1208 msgstr " "1668 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" 1209 1669 1210 1670 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243 … … 1212 1672 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:314 1213 1673 msgid "Brasero - Burning CD" 1214 msgstr " "1674 msgstr "Brasero — Записване на CD" 1215 1675 1216 1676 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:230 1217 1677 msgid "Burning (S)VCD" 1218 msgstr " "1678 msgstr "Записване на (S)VCD" 1219 1679 1220 1680 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311 1221 1681 msgid "Simulation of audio CD burning" 1222 msgstr " "1682 msgstr "Симулация на запис на аудио CD" 1223 1683 1224 1684 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 1225 1685 msgid "Burning audio CD" 1226 msgstr " "1686 msgstr "Записване на аудио CD" 1227 1687 1228 1688 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:254 1229 1689 msgid "Simulation of data CD burning" 1230 msgstr " "1690 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" 1231 1691 1232 1692 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:258 1233 1693 msgid "Burning data CD" 1234 msgstr " "1235 1236 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:98 81694 msgstr "Записване на CD диск с данни" 1695 1696 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989 1237 1697 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" 1238 msgstr " "1698 msgstr "Brasero — Копиране на CD диск (симулация)" 1239 1699 1240 1700 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:268 1241 1701 msgid "Simulation of CD copying" 1242 msgstr " "1702 msgstr "Симулация на копиране на CD диск" 1243 1703 1244 1704 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:271 1245 1705 msgid "Brasero - Copying CD" 1246 msgstr " "1706 msgstr "Brasero — Копиране на CD диск" 1247 1707 1248 1708 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:272 1249 1709 msgid "Copying CD" 1250 msgstr " "1710 msgstr "Копиране на CD диск" 1251 1711 1252 1712 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 1253 1713 msgid "Simulation of image to CD burning" 1254 msgstr " "1714 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" 1255 1715 1256 1716 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 1257 1717 msgid "Burning image to CD" 1258 msgstr " "1718 msgstr "Записване на образ на CD" 1259 1719 1260 1720 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 1261 1721 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" 1262 msgstr " "1722 msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" 1263 1723 1264 1724 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:297 1265 1725 msgid "Simulation of video disc burning" 1266 msgstr " "1726 msgstr "Симулация на запис на видео диск" 1267 1727 1268 1728 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:300 1269 1729 msgid "Brasero - Burning disc" 1270 msgstr " "1730 msgstr "Brasero — Записване на диск" 1271 1731 1272 1732 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:301 1273 1733 msgid "Burning video disc" 1274 msgstr " "1734 msgstr "Записване на видео диск" 1275 1735 1276 1736 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351 1277 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:100 71737 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008 1278 1738 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" 1279 msgstr " "1739 msgstr "Brasero — Записване на диск (симулация)" 1280 1740 1281 1741 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:325 1282 1742 msgid "Simulation of data disc burning" 1283 msgstr " "1743 msgstr "Симулация на запис на диск с данни" 1284 1744 1285 1745 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355 1286 1746 msgid "Brasero - Burning Disc" 1287 msgstr " "1747 msgstr "Brasero — Записване на диск" 1288 1748 1289 1749 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:329 1290 1750 msgid "Burning data disc" 1291 msgstr " "1292 1293 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:100 11751 msgstr "Записване на диск с данни" 1752 1753 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002 1294 1754 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" 1295 msgstr " "1755 msgstr "Brasero — Копиране на диск (симулация)" 1296 1756 1297 1757 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:339 1298 1758 msgid "Simulation of disc copying" 1299 msgstr " "1759 msgstr "Симулация на копиране на диск" 1300 1760 1301 1761 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:342 1302 1762 msgid "Brasero - Copying Disc" 1303 msgstr " "1304 1305 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:7 51763 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 1764 1765 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74 1306 1766 msgid "Copying disc" 1307 msgstr " "1767 msgstr "Копиране на диск" 1308 1768 1309 1769 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 1310 1770 msgid "Simulation of image to disc burning" 1311 msgstr " "1771 msgstr "Симулиране на записа на образ на диск" 1312 1772 1313 1773 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356 1314 1774 msgid "Burning image to disc" 1315 msgstr " "1775 msgstr "Записване на образа на диск" 1316 1776 1317 1777 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388 1318 msgid "Please ,replace the disc with a rewritable disc holding data."1319 msgstr " "1778 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." 1779 msgstr "Моля, сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." 1320 1780 1321 1781 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390 1322 msgid "Please ,replace the disc with a disc holding data."1323 msgstr " "1782 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." 1783 msgstr "Моля, сменете диска с диск съдържащ данни." 1324 1784 1325 1785 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 1326 msgid "Please ,insert a rewritable disc holding data."1327 msgstr " "1786 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." 1787 msgstr "Моля, поставете презаписваем диск съдържащ данни." 1328 1788 1329 1789 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411 1330 1790 #, c-format 1331 1791 msgid "" 1332 "Please ,replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "1792 "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " 1333 1793 "space." 1334 1794 msgstr "" 1795 "Моля, сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i " 1796 "MiB" 1335 1797 1336 1798 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414 1337 msgid "Please ,replace the disc with a recordable CD."1338 msgstr " "1799 msgid "Please replace the disc with a recordable CD." 1800 msgstr "Моля, сменете диска със записваем CD диск." 1339 1801 1340 1802 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 1341 1803 #, c-format 1342 msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." 1343 msgstr "" 1804 msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." 1805 msgstr "" 1806 "Моля, поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1344 1807 1345 1808 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 1346 msgid "Please ,insert a recordable CD."1347 msgstr " "1809 msgid "Please insert a recordable CD." 1810 msgstr "Моля, поставете записваем CD диск." 1348 1811 1349 1812 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427 1350 1813 #, c-format 1351 1814 msgid "" 1352 "Please ,replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "1815 "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " 1353 1816 "space." 1354 1817 msgstr "" 1818 "Моля, сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i " 1819 "MiB" 1355 1820 1356 1821 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430 1357 msgid "Please ,replace the disc with a recordable DVD."1358 msgstr " "1822 msgid "Please replace the disc with a recordable DVD." 1823 msgstr "Моля, сменете диска със записваем DVD диск." 1359 1824 1360 1825 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 1361 1826 #, c-format 1362 msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." 1363 msgstr "" 1827 msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." 1828 msgstr "" 1829 "Моля, поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 1364 1830 1365 1831 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 1366 msgid "Please ,insert a recordable DVD."1367 msgstr " "1832 msgid "Please insert a recordable DVD." 1833 msgstr "Моля, поставете записваем DVD диск." 1368 1834 1369 1835 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442 1370 1836 #, c-format 1371 1837 msgid "" 1372 "Please ,replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "1838 "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " 1373 1839 "free space." 1374 1840 msgstr "" 1841 "Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство " 1842 "поне %i MiB." 1375 1843 1376 1844 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445 1377 msgid "Please ,replace the disc with a recordable CD or DVD."1378 msgstr " "1845 msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD." 1846 msgstr "Моля, сменете диска със записваем CD или DVD диск." 1379 1847 1380 1848 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 1381 1849 #, c-format 1382 1850 msgid "" 1383 "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." 1384 msgstr "" 1851 "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." 1852 msgstr "" 1853 "Моля, поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i " 1854 "MiB." 1385 1855 1386 1856 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 … … 1389 1859 "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." 1390 1860 msgstr "" 1861 "Създаден е образ на диска на Вашия твърд диск.\n" 1862 "Записването ще започне след като поставите записваем диск." 1391 1863 1392 1864 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 1393 1865 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." 1394 msgstr " "1866 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне когато поставите диска." 1395 1867 1396 1868 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504 1397 msgid "Please ,re-insert the disc in the CD/DVD burner."1398 msgstr " "1869 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." 1870 msgstr "Моля, поставете отново диска в записващото устройство." 1399 1871 1400 1872 #. Translators: %s is the name of a drive … … 1402 1874 #, c-format 1403 1875 msgid "\"%s\" is busy." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:80 1407 #: ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1362 ../src/burn.c:1544 ../src/burn.c:1555 1408 #: ../src/burn.c:1906 1876 msgstr "Устройството „%s“ е заето." 1877 1878 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79 1879 #: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522 1409 1880 msgid "Make sure another application is not using it" 1410 msgstr " "1881 msgstr "Уверете се че не се използва от друго приложение" 1411 1882 1412 1883 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512 1413 1884 #, c-format 1414 1885 msgid "There is no disc in \"%s\"." 1415 msgstr " "1886 msgstr "Няма диск в „%s“." 1416 1887 1417 1888 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:516 1418 1889 #, c-format 1419 1890 msgid "The disc in \"%s\" is not supported." 1420 msgstr " "1891 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." 1421 1892 1422 1893 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 1423 1894 #, c-format 1424 1895 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." 1425 msgstr " "1896 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." 1426 1897 1427 1898 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:524 1428 1899 #, c-format 1429 1900 msgid "The disc in \"%s\" is empty." 1430 msgstr " "1901 msgstr "Дискът в „%s“ е празен." 1431 1902 1432 1903 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:528 1433 1904 #, c-format 1434 1905 msgid "The disc in \"%s\" is not writable." 1435 msgstr " "1906 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." 1436 1907 1437 1908 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:532 1438 1909 #, c-format 1439 1910 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." 1440 msgstr " "1911 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." 1441 1912 1442 1913 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:540 1443 1914 #, c-format 1444 1915 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." 1445 msgstr " "1916 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." 1446 1917 1447 1918 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541 1448 msgid "Please ,eject the disc and reload it."1449 msgstr " "1450 1451 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:30 21919 msgid "Please eject the disc and reload it." 1920 msgstr "Моля, извадете диска и го заредете отново." 1921 1922 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:304 1452 1923 msgid "" 1453 1924 "A file could not be created at the location specified for temporary files" 1454 1925 msgstr "" 1926 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" 1455 1927 1456 1928 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:643 1457 1929 msgid "The image could not be created at the specified location" 1458 msgstr " "1930 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" 1459 1931 1460 1932 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:644 … … 1463 1935 "current location?" 1464 1936 msgstr "" 1465 1466 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:658 1937 "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " 1938 "отново с текущото местоположение?" 1939 1940 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:659 1467 1941 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" 1468 msgstr " "1469 1470 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:66 5../src/brasero-drive-properties.c:2441942 msgstr "Може да искате да освободите място на диска и да опитате отново" 1943 1944 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244 1471 1945 #: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328 1472 1946 msgid "_Keep Current Location" 1473 msgstr " "1474 1475 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:66 7../src/brasero-drive-properties.c:2451947 msgstr "_Запазване на текущото местоположение" 1948 1949 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245 1476 1950 #: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329 1477 1951 msgid "_Change Location" 1478 msgstr " "1479 1480 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:6 89../src/brasero-image-properties.c:2321952 msgstr "_Промяна на местоположението" 1953 1954 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232 1481 1955 msgid "Location for Image File" 1482 msgstr " "1483 1484 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:69 7../src/brasero-drive-properties.c:5891956 msgstr "Местоположение за файл с образ" 1957 1958 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:589 1485 1959 msgid "Location for Temporary Files" 1486 msgstr " "1487 1488 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:79 31960 msgstr "Местоположение за временните файлове" 1961 1962 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:794 1489 1963 msgid "_Replace Disc" 1490 msgstr " "1491 1492 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:83 51964 msgstr "_Замяна на диск" 1965 1966 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:836 1493 1967 msgid "Do you really want to erase the current disc?" 1494 msgstr " "1495 1496 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:83 61968 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" 1969 1970 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837 1497 1971 msgid "The disc in the drive holds data." 1498 msgstr " "1499 1500 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:83 71972 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." 1973 1974 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:838 1501 1975 msgid "_Erase Disc" 1502 msgstr " "1503 1504 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:8 491976 msgstr "_Изтриване на диск" 1977 1978 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850 1505 1979 msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." 1506 1980 msgstr "" 1507 1508 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850 ../src/brasero-burn-dialog.c:870 1509 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890 1981 "Вече записаните файлове няма да се виждат (въпреки това ще могат да се четат)" 1982 1983 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871 1984 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:891 1510 1985 msgid "Do you want to continue anyway?" 1511 msgstr " "1512 1513 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:85 31986 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" 1987 1988 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:854 1514 1989 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." 1515 msgstr " "1516 1517 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:85 5 ../src/brasero-burn-dialog.c:8751518 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:89 5 ../src/brasero-burn-dialog.c:9331519 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:3 761990 msgstr "Не се препоръчва добавяне на нови файлове към диск с много сесии." 1991 1992 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876 1993 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934 1994 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356 1520 1995 msgid "_Continue" 1521 msgstr " "1522 1523 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:8 691996 msgstr "Продължаване" 1997 1998 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:870 1524 1999 msgid "" 1525 2000 "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " 1526 2001 "written." 1527 2002 msgstr "" 1528 1529 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:873 2003 "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства и няма да бъде " 2004 "записана информация с технологията CD-TEXT" 2005 2006 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:874 1530 2007 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." 1531 msgstr " "1532 1533 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:8 892008 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио към CD диск." 2009 2010 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890 1534 2011 msgid "You might not be able to listen to it with stereos." 1535 msgstr " "1536 1537 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:89 32012 msgstr "Възможно е да не можете да ги слушате чрез аудио устройства." 2013 2014 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:894 1538 2015 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." 1539 msgstr " "1540 1541 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:92 42016 msgstr "Не се препоръчва записване на аудио на презаписваем диск." 2017 2018 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:925 1542 2019 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" 1543 msgstr " "1544 1545 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:92 7 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:2592020 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" 2021 2022 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:326 1546 2023 msgid "" 1547 2024 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." 1548 msgstr " "1549 1550 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:97 02025 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." 2026 2027 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:971 1551 2028 #, c-format 1552 2029 msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" 1553 msgstr " "1554 1555 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:97 62030 msgstr "Brasero — Създаване на образ (завършени са %i%%)" 2031 2032 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:977 1556 2033 #, c-format 1557 2034 msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" 1558 msgstr " "1559 1560 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:98 22035 msgstr "Brasero — Копиране на DVD (завършени са %i%%)" 2036 2037 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:983 1561 2038 #, c-format 1562 2039 msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" 1563 msgstr " "1564 1565 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:99 02040 msgstr "Brasero — Записване на DVD (завършени са %i%%)" 2041 2042 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:991 1566 2043 #, c-format 1567 2044 msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" 1568 msgstr " "1569 1570 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:99 42045 msgstr "Brasero — Копиране на CD (завършени са %i%%)" 2046 2047 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:995 1571 2048 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" 1572 msgstr " "1573 1574 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:99 62049 msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" 2050 2051 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:997 1575 2052 #, c-format 1576 2053 msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" 1577 msgstr " "1578 1579 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:100 32054 msgstr "Brasero — Записване на CD (завършени са %i%%)" 2055 2056 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004 1580 2057 #, c-format 1581 2058 msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" 1582 msgstr " "1583 1584 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:10 092059 msgstr "Brasero — Копиране на диск (завършени са %i%%)" 2060 2061 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010 1585 2062 #, c-format 1586 2063 msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" 1587 msgstr " "1588 1589 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:118 32064 msgstr "Brasero — Записване на диск (завършени са %i%%)" 2065 2066 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184 1590 2067 msgid "The simulation was successful." 1591 msgstr " "1592 1593 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:118 62068 msgstr "Симулацията беше успешна. " 2069 2070 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187 1594 2071 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." 1595 msgstr " "1596 1597 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:118 82072 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." 2073 2074 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189 1598 2075 msgid "Burn _Now" 1599 msgstr " "1600 1601 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:150 92076 msgstr "Записване _сега" 2077 2078 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506 1602 2079 msgid "Save Current Session" 1603 msgstr " "1604 1605 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:156 52080 msgstr "Запазване на текущата сесия" 2081 2082 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562 1606 2083 msgid "Session Log" 1607 msgstr " "1608 1609 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:159 5 ../src/brasero-burn-dialog.c:16191610 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:16 302084 msgstr "Журнал на сесията" 2085 2086 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616 2087 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627 1611 2088 msgid "The session log cannot be displayed." 1612 msgstr " "1613 1614 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:159 62089 msgstr "Журналът на сесията не може да бъде показан." 2090 2091 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593 1615 2092 msgid "The log file could not be found" 1616 msgstr " "1617 1618 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:16 112093 msgstr "Журналният файл не може да бъде намерен." 2094 2095 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608 1619 2096 msgid "" 1620 2097 "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" 1621 2098 "\n" 1622 2099 msgstr "" 1623 1624 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1699 2100 "Това е извадка от журнала на сесията (последните 10 MiB):\n" 2101 "\n" 2102 2103 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696 1625 2104 msgid "An unknown error occured." 1626 msgstr " "1627 1628 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:170 92105 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 2106 2107 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706 1629 2108 msgid "Error while burning." 1630 msgstr " "1631 1632 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 62109 msgstr "Грешка по време на запис." 2110 2111 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713 1633 2112 msgid "_Save Log" 1634 msgstr " "1635 1636 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172 32113 msgstr "_Запазване на журнала" 2114 2115 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720 1637 2116 msgid "_View Log" 1638 msgstr " "1639 1640 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:180 32117 msgstr "_Преглед на журнала" 2118 2119 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800 1641 2120 msgid "Audio CD successfully burnt" 1642 msgstr " "1643 1644 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:180 82121 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" 2122 2123 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805 1645 2124 msgid "DVD successfully copied" 1646 msgstr " "1647 1648 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:18 102125 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" 2126 2127 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807 1649 2128 msgid "CD successfully copied" 1650 msgstr " "1651 1652 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:181 42129 msgstr "Дискът (CD) беше създаден успешно" 2130 2131 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 1653 2132 msgid "Image of DVD successfully created" 1654 msgstr " "1655 1656 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:181 62133 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" 2134 2135 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813 1657 2136 msgid "Image of CD successfully created" 1658 msgstr " "1659 1660 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:18 222137 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" 2138 2139 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819 1661 2140 msgid "Image successfully burnt to DVD" 1662 msgstr " "1663 1664 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182 42141 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD" 2142 2143 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821 1665 2144 msgid "Image successfully burnt to CD" 1666 msgstr " "1667 1668 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:18 302145 msgstr "Образът беше записан успешно на CD" 2146 2147 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827 1669 2148 msgid "Data DVD successfully burnt" 1670 msgstr "" 2149 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" 2150 2151 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829 2152 msgid "Data CD successfully burnt" 2153 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" 1671 2154 1672 2155 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832 1673 msgid "Data CD successfully burnt"1674 msgstr ""1675 1676 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:18351677 2156 msgid "Image successfully created" 1678 msgstr " "1679 1680 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:184 52157 msgstr "Образът беше създаден успешно" 2158 2159 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842 1681 2160 msgid "Make _Another Copy" 1682 msgstr " "2161 msgstr "Създаване на _друго копие" 1683 2162 1684 2163 #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc 1685 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:18 722164 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869 1686 2165 msgid "_Create Cover" 1687 msgstr " "1688 1689 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:20 81 ../src/brasero-tool-dialog.c:3682166 msgstr "_Създаване на обложка" 2167 2168 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2078 ../src/brasero-tool-dialog.c:348 1690 2169 msgid "Do you really want to quit?" 1691 msgstr " "1692 1693 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:208 5 ../src/brasero-tool-dialog.c:3712170 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" 2171 2172 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2082 ../src/brasero-tool-dialog.c:351 1694 2173 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." 1695 msgstr " "1696 1697 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 52174 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." 2175 2176 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2092 1698 2177 msgid "_Cancel Burning" 1699 msgstr " "2178 msgstr "_Отказване на записа" 1700 2179 1701 2180 #: ../src/brasero-data-disc.c:120 1702 2181 msgid "R_ename..." 1703 msgstr " "2182 msgstr "Пр_еименуване..." 1704 2183 1705 2184 #: ../src/brasero-data-disc.c:120 1706 2185 msgid "Rename the selected file" 1707 msgstr " "1708 1709 #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:18 172186 msgstr "Преименуване на избрания файл" 2187 2188 #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1800 1710 2189 msgid "New _Folder" 1711 msgstr " "2190 msgstr "Нова _папка" 1712 2191 1713 2192 #: ../src/brasero-data-disc.c:126 1714 2193 msgid "Create a new empty folder" 1715 msgstr " "2194 msgstr "Създаване на празна папка" 1716 2195 1717 2196 #: ../src/brasero-data-disc.c:207 1718 2197 msgid "The session could not be imported." 1719 msgstr " "2198 msgstr "Сесията не може да бъде внесена." 1720 2199 1721 2200 #: ../src/brasero-data-disc.c:318 1722 2201 #, c-format 1723 2202 msgid "New folder" 1724 msgstr " "2203 msgstr "Нова папка" 1725 2204 1726 2205 #: ../src/brasero-data-disc.c:325 1727 2206 #, c-format 1728 2207 msgid "New folder %i" 1729 msgstr " "2208 msgstr "Нова папка %i" 1730 2209 1731 2210 #: ../src/brasero-data-disc.c:602 … … 1737 2216 "NOTE: This option might cause failure." 1738 2217 msgstr "" 2218 "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " 2219 "записването извън обявения обем на диска трябва да премахнете файлове от " 2220 "проекта.\n" 2221 "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " 2222 "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " 2223 "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " 2224 "нестандартно големи дискове.\n" 2225 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 1739 2226 1740 2227 #: ../src/brasero-data-disc.c:617 1741 2228 msgid "Click here not to use overburning" 1742 msgstr " "2229 msgstr "Натиснете за да забраните нестандартно големите файлове" 1743 2230 1744 2231 #: ../src/brasero-data-disc.c:627 1745 msgid "Please ,delete some files from the project."1746 msgstr " "2232 msgid "Please delete some files from the project." 2233 msgstr "Моля, премахнете някои файлове от проекта." 1747 2234 1748 2235 #: ../src/brasero-data-disc.c:666 1749 2236 msgid "The contents of the project changed since it was saved." 1750 msgstr " "1751 1752 #: ../src/brasero-data-disc.c:668 1753 msgid "D o you want to continue or discard the old project layout?"1754 msgstr " "2237 msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." 2238 2239 #: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675 2240 msgid "Discard the current modified project" 2241 msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" 1755 2242 1756 2243 #: ../src/brasero-data-disc.c:674 1757 2244 msgid "_Discard" 1758 msgstr "" 1759 1760 #: ../src/brasero-data-disc.c:675 1761 msgid "Press if you want to discard the current modified project" 1762 msgstr "" 2245 msgstr "_Отхвърляне" 1763 2246 1764 2247 #: ../src/brasero-data-disc.c:680 1765 msgid " Press if you want to continue with the current modified project"1766 msgstr " "1767 1768 #: ../src/brasero-data-disc.c:7 902248 msgid "Continue with the current modified project" 2249 msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" 2250 2251 #: ../src/brasero-data-disc.c:780 1769 2252 #, c-format 1770 2253 msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?" 1771 2254 msgstr "" 1772 1773 #: ../src/brasero-data-disc.c:799 2255 "Желаете ли да запишете „%s“ на диск или да го добавите към проект с данни?" 2256 2257 #: ../src/brasero-data-disc.c:789 1774 2258 msgid "" 1775 2259 "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without " 1776 2260 "having to add it to a data project first." 1777 2261 msgstr "" 1778 1779 #: ../src/brasero-data-disc.c:801 2262 "Този файл е образ на диск и може да бъде записан на диск без да се добавя " 2263 "към проект." 2264 2265 #: ../src/brasero-data-disc.c:791 1780 2266 msgid "_Add to Project" 1781 msgstr " "1782 1783 #: ../src/brasero-data-disc.c: 803 ../src/brasero-project.c:2061784 #: ../src/brasero-project.c:45 72267 msgstr "_Добавяне към проект" 2268 2269 #: ../src/brasero-data-disc.c:793 ../src/brasero-project.c:205 2270 #: ../src/brasero-project.c:456 1785 2271 msgid "_Burn..." 1786 msgstr " "1787 1788 #: ../src/brasero-data-disc.c:8 86 ../src/brasero-data-disc.c:9171789 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 482272 msgstr "_Запис" 2273 2274 #: ../src/brasero-data-disc.c:876 ../src/brasero-data-disc.c:907 2275 #: ../src/brasero-data-disc.c:938 1790 2276 #, c-format 1791 2277 msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." 1792 msgstr "" 2278 msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." 2279 2280 #: ../src/brasero-data-disc.c:900 2281 #, c-format 2282 msgid "\"%s\" is a recursive symlink." 2283 msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." 1793 2284 1794 2285 #: ../src/brasero-data-disc.c:910 1795 #, c-format1796 msgid "\"%s\" is a recursive symlink."1797 msgstr ""1798 1799 #: ../src/brasero-data-disc.c:9201800 2286 msgid "It is a recursive symlink" 1801 msgstr "" 2287 msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" 2288 2289 #: ../src/brasero-data-disc.c:931 2290 #, c-format 2291 msgid "\"%s\" cannot be found." 2292 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 1802 2293 1803 2294 #: ../src/brasero-data-disc.c:941 1804 #, c-format1805 msgid "\"%s\" cannot be found."1806 msgstr ""1807 1808 #: ../src/brasero-data-disc.c:9511809 2295 msgid "It does not exist at the specified location" 1810 msgstr " "1811 1812 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 762296 msgstr "Не съществува на указаното местоположение" 2297 2298 #: ../src/brasero-data-disc.c:964 1813 2299 #, c-format 1814 2300 msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" 1815 msgstr " "1816 1817 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 842301 msgstr "Наистина ли желаете да подмените „%s“?" 2302 2303 #: ../src/brasero-data-disc.c:972 1818 2304 msgid "It already exists in the directory." 1819 msgstr " "2305 msgstr "Вече съществува в папката." 1820 2306 1821 2307 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed 1822 2308 #. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name 1823 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 882309 #: ../src/brasero-data-disc.c:976 1824 2310 msgid "_Keep Project File" 1825 msgstr " "1826 1827 #: ../src/brasero-data-disc.c:9 892311 msgstr "_Запазване на файла с проекта" 2312 2313 #: ../src/brasero-data-disc.c:977 1828 2314 msgid "_Replace Project File" 1829 msgstr " "1830 1831 #: ../src/brasero-data-disc.c:10 212315 msgstr "_Замяна на файла с проекта" 2316 2317 #: ../src/brasero-data-disc.c:1007 1832 2318 #, c-format 1833 2319 msgid "" … … 1835 2321 "of ISO9660 standard to support it?" 1836 2322 msgstr "" 1837 1838 #: ../src/brasero-data-disc.c:1029 1839 msgid "" 1840 "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard " 1841 "in his first and second versions (the most widespread ones).\n" 2323 "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " 2324 "третата версия на ISO9660 стандарта?" 2325 2326 #: ../src/brasero-data-disc.c:1015 2327 msgid "" 2328 "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " 2329 "supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most " 2330 "widespread ones).\n" 1842 2331 "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " 1843 2332 "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " 1844 2333 "of Windows ©.\n" 1845 "A known exception is MacOS X that cannot read images created with version 3 " 1846 "of ISO9660 standard." 1847 msgstr "" 1848 1849 #: ../src/brasero-data-disc.c:1068 2334 "However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 " 2335 "standard." 2336 msgstr "" 2337 "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " 2338 "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" 2339 "разпространените).\n" 2340 "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " 2341 "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " 2342 "версии на Windows ©.\n" 2343 "Въпреки това MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " 2344 "стандарта ISO9660." 2345 2346 #: ../src/brasero-data-disc.c:1051 1850 2347 #, c-format 1851 2348 msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" 1852 msgstr "" 1853 1854 #: ../src/brasero-data-disc.c:1076 1855 msgid "" 1856 "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a " 1857 "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n" 2349 msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" 2350 2351 #: ../src/brasero-data-disc.c:1059 2352 msgid "" 2353 "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" 1858 2354 "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " 1859 2355 "disc may not be readable on all operating systems.\n" 1860 2356 "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." 1861 2357 msgstr "" 2358 "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n" 2359 "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. " 2360 "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n" 2361 "БЕЛЕЖКА: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс." 1862 2362 1863 2363 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the 1864 2364 #. * drive it is in. It's a tooltip. 1865 #: ../src/brasero-data-disc.c:11 742365 #: ../src/brasero-data-disc.c:1157 1866 2366 #, c-format 1867 2367 msgid "Import %s" 1868 msgstr " "2368 msgstr "Внасяне на %s" 1869 2369 1870 2370 #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu 1871 2371 #. * entry and toolbar button (text added later). 1872 #: ../src/brasero-data-disc.c:11 812372 #: ../src/brasero-data-disc.c:1164 1873 2373 #, c-format 1874 2374 msgid "I_mport %s" 1875 msgstr " "2375 msgstr "_Внасяне на %s" 1876 2376 1877 2377 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. 1878 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 2112378 #: ../src/brasero-data-disc.c:1194 1879 2379 msgid "I_mport" 1880 msgstr " "2380 msgstr "_Внасяне" 1881 2381 1882 2382 #. Translators: %s is the name of the volume to import 1883 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 672383 #: ../src/brasero-data-disc.c:1250 1884 2384 #, c-format 1885 2385 msgid "Do you want to import the session from '%s'?" 1886 msgstr " "1887 1888 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 702386 msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" 2387 2388 #: ../src/brasero-data-disc.c:1253 1889 2389 msgid "" 1890 2390 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." 1891 2391 msgstr "" 1892 1893 #: ../src/brasero-data-disc.c:1281 2392 "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." 2393 2394 #: ../src/brasero-data-disc.c:1264 1894 2395 msgid "I_mport Session" 1895 msgstr " "1896 1897 #: ../src/brasero-data-disc.c:12 822396 msgstr "_Внасяне на сесия" 2397 2398 #: ../src/brasero-data-disc.c:1265 1898 2399 msgid "Click here to import its contents" 1899 msgstr " "1900 1901 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 7021902 msgid "Please ,wait while the project is loading."1903 msgstr " "1904 1905 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 7122400 msgstr "Натиснете за да внесете съдържанието" 2401 2402 #: ../src/brasero-data-disc.c:1685 2403 msgid "Please wait while the project is loading." 2404 msgstr "Моля, изчакайте докато проектът се зарежда." 2405 2406 #: ../src/brasero-data-disc.c:1695 1906 2407 msgid "_Cancel Loading" 1907 msgstr " "1908 1909 #: ../src/brasero-data-disc.c:1 7131910 msgid " Press if you want to cancel current project loading"1911 msgstr " "1912 1913 #: ../src/brasero-data-disc.c:17 462408 msgstr "_Отказване на зареждането" 2409 2410 #: ../src/brasero-data-disc.c:1696 2411 msgid "Cancel loading current project" 2412 msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" 2413 2414 #: ../src/brasero-data-disc.c:1729 1914 2415 msgid "Analysing files" 1915 msgstr " "1916 1917 #: ../src/brasero-data-disc.c:19 732416 msgstr "Файловете се анализират" 2417 2418 #: ../src/brasero-data-disc.c:1956 1918 2419 msgid "File Renaming" 1919 msgstr " "1920 1921 #: ../src/brasero-data-disc.c:19 772420 msgstr "Преименуване на файлове" 2421 2422 #: ../src/brasero-data-disc.c:1960 1922 2423 msgid "_Rename" 1923 msgstr " "1924 1925 #: ../src/brasero-data-disc.c:19 852424 msgstr "П_реименуване" 2425 2426 #: ../src/brasero-data-disc.c:1968 1926 2427 msgid "Renaming mode" 1927 msgstr " "1928 1929 #: ../src/brasero-data-disc.c:2 500 ../src/brasero-video-disc.c:12072428 msgstr "Режим за преименуване" 2429 2430 #: ../src/brasero-data-disc.c:2483 ../src/brasero-video-disc.c:1189 1930 2431 msgid "Size" 1931 msgstr " "1932 1933 #: ../src/brasero-data-disc.c:25 302432 msgstr "Размер" 2433 2434 #: ../src/brasero-data-disc.c:2513 1934 2435 msgid "Space" 1935 msgstr " "1936 1937 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 2562436 msgstr "Използвано пространство" 2437 2438 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:323 1938 2439 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" 1939 msgstr " "1940 1941 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 2602440 msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" 2441 2442 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:327 1942 2443 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." 1943 msgstr " "1944 1945 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 2652444 msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 символа. " 2445 2446 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332 1946 2447 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" 1947 msgstr " "1948 1949 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 2682448 msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" 2449 2450 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:335 1950 2451 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" 1951 msgstr " "1952 1953 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 2912452 msgstr "_Преименуване за да има съвместимост с Windows" 2453 2454 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358 1954 2455 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" 1955 msgstr " "1956 1957 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 2932456 msgstr "Повишаване на съвместимостта с _Windows системи" 2457 2458 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360 1958 2459 msgid "" 1959 2460 "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " 1960 2461 "filenames (maximum 64 characters)" 1961 2462 msgstr "" 1962 1963 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:334 2463 "Повишаване на съвместимостта с Windows системи като се разреши показването " 2464 "на дълги имена на файловете (най-много 64 символа)" 2465 2466 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:401 1964 2467 msgid "Disc options" 1965 msgstr " "2468 msgstr "Настройки на диска" 1966 2469 1967 2470 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556 1968 2471 msgid "Video format:" 1969 msgstr " "2472 msgstr "Видео формат:" 1970 2473 1971 2474 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568 1972 2475 msgid "_NTSC" 1973 msgstr " "2476 msgstr "_NTSC" 1974 2477 1975 2478 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569 1976 2479 msgid "Format used mostly on the North American Continent" 1977 msgstr " "2480 msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Северна Америка" 1978 2481 1979 2482 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583 1980 2483 msgid "_PAL/SECAM" 1981 msgstr " "2484 msgstr "_PAL/SECAM" 1982 2485 1983 2486 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584 1984 2487 msgid "Format used mostly in Europe" 1985 msgstr " "2488 msgstr "Този формат се използва предимно в страните от Европа" 1986 2489 1987 2490 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598 1988 2491 msgid "Native _format" 1989 msgstr " "2492 msgstr "Местен _формат" 1990 2493 1991 2494 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612 1992 2495 msgid "Aspect ratio:" 1993 msgstr " "2496 msgstr "Съотношение широчина/височина:" 1994 2497 1995 2498 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624 1996 2499 msgid "_4:3" 1997 msgstr " "1998 1999 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:63 82500 msgstr "_4:3" 2501 2502 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:639 2000 2503 msgid "_16:9" 2001 msgstr "" 2002 2003 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:652 2004 msgid "Native aspect _ratio" 2005 msgstr "" 2504 msgstr "_16:9" 2006 2505 2007 2506 #. Video options for (S)VCD 2507 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:654 2508 msgid "VCD type:" 2509 msgstr "Вид на VCD диска:" 2510 2008 2511 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667 2009 msgid "VCD type:"2010 msgstr ""2011 2012 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:6802013 2512 msgid "Create a SVCD" 2014 msgstr " "2015 2016 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:6 952513 msgstr "Създаване на SVCD диск" 2514 2515 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:682 2017 2516 msgid "Create a VCD" 2018 msgstr " "2019 2020 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c: 7102517 msgstr "Създаване на VCD диск" 2518 2519 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:697 2021 2520 msgid "Video Options" 2022 msgstr "" 2023 2024 #. Audio options for DVDs 2025 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:719 2026 msgid "Add _AC3 audio stream" 2027 msgstr "" 2028 2029 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:720 2030 msgid "Add _MP2 audio stream" 2031 msgstr "" 2032 2033 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:722 2034 msgid "Audio Options" 2035 msgstr "" 2036 2037 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:891 2521 msgstr "Видео настройки" 2522 2523 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866 2038 2524 msgid "Disc Burning Setup" 2039 msgstr " "2525 msgstr "Настройки за записа на диск" 2040 2526 2041 2527 #: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155 2042 2528 msgid "Unknown" 2043 msgstr " "2529 msgstr "Неизвестен" 2044 2530 2045 2531 #: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272 2046 2532 #: ../src/brasero-drive-properties.c:321 2047 2533 msgid "Do you really want to choose this location?" 2048 msgstr " "2049 2050 #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:47 02051 #: ../src/burn-session.c:7 29 ../src/burn-session.c:7862534 msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" 2535 2536 #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:474 2537 #: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792 2052 2538 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 2053 2539 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191 2054 2540 #, c-format 2055 2541 msgid "You do not have the required permission to write at this location" 2056 msgstr " "2542 msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" 2057 2543 2058 2544 #: ../src/brasero-drive-properties.c:324 … … 2062 2548 "This can be a problem when writing DVDs or large images." 2063 2549 msgstr "" 2550 "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " 2551 "от 2 GiB).\n" 2552 "Може да възникне проблем при записване на големи образи на DVD дискове." 2064 2553 2065 2554 #: ../src/brasero-drive-properties.c:430 2066 2555 #, c-format 2067 2556 msgid "%.1f x (DVD)" 2068 msgstr " "2557 msgstr "%.1f x (DVD)" 2069 2558 2070 2559 #: ../src/brasero-drive-properties.c:433 2071 2560 #, c-format 2072 2561 msgid "%.1f x (CD)" 2073 msgstr " "2562 msgstr "%.1f x (CD)" 2074 2563 2075 2564 #: ../src/brasero-drive-properties.c:436 2076 2565 #, c-format 2077 2566 msgid "%.1f x (BD)" 2078 msgstr " "2567 msgstr "%.1f x (BD)" 2079 2568 2080 2569 #: ../src/brasero-drive-properties.c:439 2081 2570 #, c-format 2082 2571 msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" 2083 msgstr " "2572 msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" 2084 2573 2085 2574 #: ../src/brasero-drive-properties.c:467 2086 2575 #, c-format 2087 2576 msgid "Properties of %s" 2088 msgstr " "2577 msgstr "Настройки на %s" 2089 2578 2090 2579 #: ../src/brasero-drive-properties.c:483 2091 2580 msgid "Impossible to retrieve speeds" 2092 msgstr " "2581 msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" 2093 2582 2094 2583 #: ../src/brasero-drive-properties.c:492 2095 2584 msgid "Max speed" 2096 msgstr " "2585 msgstr "Възможно най-висока" 2097 2586 2098 2587 #: ../src/brasero-drive-properties.c:555 2099 2588 msgid "Burning speed" 2100 msgstr " "2589 msgstr "Скорост за записване" 2101 2590 2102 2591 #: ../src/brasero-drive-properties.c:568 2103 2592 msgid "_Simulate before burning" 2104 msgstr " "2593 msgstr "Симу_лиране преди записа" 2105 2594 2106 2595 #: ../src/brasero-drive-properties.c:569 … … 2109 2598 "burning after 10 seconds" 2110 2599 msgstr "" 2600 "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна истинския запис ще започне " 2601 "10 секунди след това." 2111 2602 2112 2603 #: ../src/brasero-drive-properties.c:570 2113 2604 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" 2114 msgstr " "2605 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" 2115 2606 2116 2607 #: ../src/brasero-drive-properties.c:571 2117 2608 msgid "_Eject after burning" 2118 msgstr " "2609 msgstr "_Изваждане след приключване на записа" 2119 2610 2120 2611 #: ../src/brasero-drive-properties.c:572 2121 2612 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" 2122 msgstr " "2613 msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" 2123 2614 2124 2615 #: ../src/brasero-drive-properties.c:573 2125 2616 msgid "Leave the disc _open to add other files later" 2126 msgstr " "2617 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" 2127 2618 2128 2619 #: ../src/brasero-drive-properties.c:574 2129 2620 msgid "Allow to add more data to the disc later" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: ../src/brasero-drive-properties.c:576 ../src/brasero-tool-dialog.c:267 2133 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:303 2134 msgid "Options" 2135 msgstr "" 2621 msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" 2136 2622 2137 2623 #: ../src/brasero-drive-properties.c:595 2138 2624 msgid "_Temporary directory free space:" 2139 msgstr " "2625 msgstr "Свободно пространство във _временната папка:" 2140 2626 2141 2627 #: ../src/brasero-drive-properties.c:604 2142 2628 msgid "Temporary files" 2143 msgstr " "2144 2145 #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:14 492629 msgstr "Временни файлове" 2630 2631 #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1424 2146 2632 msgid "Audio files only" 2147 msgstr " "2148 2149 #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:14 582633 msgstr "Само аудио файлове" 2634 2635 #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1433 2150 2636 msgid "Movies only" 2151 msgstr " "2637 msgstr "Само филми" 2152 2638 2153 2639 #. pack everything 2154 2640 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 2155 2641 msgid "Select an image to write" 2156 msgstr " "2642 msgstr "Изберете файл с образ за запис" 2157 2643 2158 2644 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122 2159 2645 msgid "Image Burning Setup" 2160 msgstr " "2646 msgstr "Настройки на записа на образ" 2161 2647 2162 2648 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87 2163 2649 msgid "Let brasero choose (safest)" 2164 msgstr " "2650 msgstr "разпознаване от brasero (най-безопасно)" 2165 2651 2166 2652 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94 2167 2653 msgid "*.iso image" 2168 msgstr " "2654 msgstr "Образ — *.iso" 2169 2655 2170 2656 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102 2171 2657 msgid "*.raw image" 2172 msgstr " "2658 msgstr "Образ — *.raw" 2173 2659 2174 2660 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110 2175 2661 msgid "*.cue image" 2176 msgstr " "2662 msgstr "Образ — *.cue" 2177 2663 2178 2664 #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118 2179 2665 msgid "*.toc image (cdrdao)" 2180 msgstr " "2666 msgstr "Образ — *.toc (cdrdao)" 2181 2667 2182 2668 #: ../src/brasero-layout.c:102 2183 2669 msgid "P_review" 2184 msgstr " "2670 msgstr "П_реглед" 2185 2671 2186 2672 #: ../src/brasero-layout.c:103 2187 2673 msgid "Display video, audio and image preview" 2188 msgstr " "2674 msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" 2189 2675 2190 2676 #: ../src/brasero-layout.c:107 2191 2677 msgid "_Show Side Panel" 2192 msgstr " "2678 msgstr "_Показване на страничния панел" 2193 2679 2194 2680 #: ../src/brasero-layout.c:108 2195 2681 msgid "Show a side pane along the project" 2196 msgstr " "2682 msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" 2197 2683 2198 2684 #: ../src/brasero-layout.c:122 2199 2685 msgid "_Horizontal Layout" 2200 msgstr " "2686 msgstr "_Хоризонтална подредба" 2201 2687 2202 2688 #: ../src/brasero-layout.c:123 2203 2689 msgid "Set an horizontal layout" 2204 msgstr " "2690 msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" 2205 2691 2206 2692 #: ../src/brasero-layout.c:125 2207 2693 msgid "_Vertical Layout" 2208 msgstr " "2694 msgstr "_Вертикална подредба" 2209 2695 2210 2696 #: ../src/brasero-layout.c:126 2211 2697 msgid "Set a vertical layout" 2212 msgstr " "2698 msgstr "Задаване на вертикална подредба" 2213 2699 2214 2700 #: ../src/brasero-layout.c:1478 2215 2701 msgid "Click to close the side pane" 2216 msgstr " "2702 msgstr "Натиснете за да затворите страничния прозорец" 2217 2703 2218 2704 #. * … … 2224 2710 #, c-format 2225 2711 msgid "%s / %s" 2226 msgstr " "2712 msgstr "%s от %s" 2227 2713 2228 2714 #: ../src/brasero-player.c:393 2229 2715 msgid "No file" 2230 msgstr " "2716 msgstr "Няма файл" 2231 2717 2232 2718 #: ../src/brasero-player.c:435 2233 2719 msgid "Start and stop playing" 2234 msgstr " "2720 msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението" 2235 2721 2236 2722 #: ../src/brasero-player.c:804 2237 2723 msgid "Name:" 2238 msgstr " "2724 msgstr "Име:" 2239 2725 2240 2726 #: ../src/brasero-player.c:811 … … 2244 2730 "pixels</span></i>" 2245 2731 msgstr "" 2732 "<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i " 2733 "пиксела</span></i>" 2246 2734 2247 2735 #: ../src/brasero-player.c:834 … … 2251 2739 "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 2252 2740 msgstr "" 2741 "<span weight=\"bold\">%s</span>\n" 2742 "от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 2253 2743 2254 2744 #: ../src/brasero-player.c:1058 … … 2258 2748 "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 2259 2749 msgstr "" 2750 "<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n" 2751 "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>" 2752 2753 #: ../src/brasero-project.c:195 2754 msgid "Save current project" 2755 msgstr "Запазване на текущия проект" 2260 2756 2261 2757 #: ../src/brasero-project.c:196 2262 msgid "Save current project"2263 msgstr " "2758 msgid "Save _As..." 2759 msgstr "Запазване _като..." 2264 2760 2265 2761 #: ../src/brasero-project.c:197 2266 msgid "Save _As..."2267 msgstr " "2762 msgid "Save current project to a different location" 2763 msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" 2268 2764 2269 2765 #: ../src/brasero-project.c:198 2270 msgid " Save current project to a different location"2271 msgstr " "2766 msgid "_Add Files" 2767 msgstr "_Добавяне на файлове" 2272 2768 2273 2769 #: ../src/brasero-project.c:199 2274 msgid " _Add Files"2275 msgstr " "2770 msgid "Add files to the project" 2771 msgstr "Добавяне на файлове към проекта" 2276 2772 2277 2773 #: ../src/brasero-project.c:200 2278 msgid "Add files to the project"2279 msgstr ""2280 2281 #: ../src/brasero-project.c:2012282 2774 msgid "_Remove Files" 2283 msgstr " "2775 msgstr "_Премахване на файлове" 2284 2776 2285 2777 #. Translators: "empty" is a verb here 2286 #: ../src/brasero-project.c:20 4 ../src/brasero-project.c:15302778 #: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1503 2287 2779 msgid "E_mpty Project" 2288 msgstr " "2289 2290 #: ../src/brasero-project.c:20 52780 msgstr "Из_чистване на проекта" 2781 2782 #: ../src/brasero-project.c:204 2291 2783 msgid "Remove all files from the project" 2292 msgstr " "2293 2294 #: ../src/brasero-project.c:20 72784 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" 2785 2786 #: ../src/brasero-project.c:206 2295 2787 msgid "Burn the disc" 2296 msgstr " "2788 msgstr "Запис на диск" 2297 2789 2298 2790 #. Name widget 2299 #: ../src/brasero-project.c:43 72791 #: ../src/brasero-project.c:436 2300 2792 msgid "_Name:" 2301 msgstr " "2302 2303 #: ../src/brasero-project.c:46 92793 msgstr "_Име:" 2794 2795 #: ../src/brasero-project.c:468 2304 2796 msgid "Start to burn the contents of the selection" 2305 msgstr " "2797 msgstr "Стартиране на записа" 2306 2798 2307 2799 #. Translators: first %s is the size of the project and the 2308 2800 #. * second %s is the remaining free space on the disc that is 2309 2801 #. * used for multisession 2310 #: ../src/brasero-project.c:61 32802 #: ../src/brasero-project.c:610 2311 2803 #, c-format 2312 2804 msgid "Project estimated size: %s/%s" 2313 msgstr " "2314 2315 #: ../src/brasero-project.c:61 9 ../src/brasero-project.c:7452805 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s/%s" 2806 2807 #: ../src/brasero-project.c:616 ../src/brasero-project.c:742 2316 2808 #, c-format 2317 2809 msgid "Project estimated size: %s" 2318 msgstr "" 2810 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" 2811 2812 #: ../src/brasero-project.c:781 2813 msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed." 2814 msgstr "" 2815 "Моля, изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер на " 2816 "проекта." 2319 2817 2320 2818 #: ../src/brasero-project.c:786 2321 msgid "Please, wait until the estimation of the project size is completed."2322 msgstr ""2323 2324 #: ../src/brasero-project.c:7912325 2819 msgid "" 2326 2820 "All files from the project need to be analysed to complete this operation." 2327 2821 msgstr "" 2328 2329 #: ../src/brasero-project.c:793 2822 "За да приключи този процес всички файлове от проекта трябва да бъдат " 2823 "анализирани." 2824 2825 #: ../src/brasero-project.c:788 2330 2826 msgid "Project Size Estimation" 2331 msgstr " "2332 2333 #: ../src/brasero-project.c:8 802827 msgstr "Пресмятане на приблизителния размер на проекта" 2828 2829 #: ../src/brasero-project.c:875 2334 2830 msgid "Please add songs to the project." 2335 msgstr " "2336 2337 #: ../src/brasero-project.c:8 81 ../src/brasero-project.c:890 ../src/main.c:3252831 msgstr "Моля, добавете песни към проекта." 2832 2833 #: ../src/brasero-project.c:876 ../src/brasero-project.c:885 ../src/main.c:255 2338 2834 msgid "The project is empty" 2339 msgstr " "2340 2341 #: ../src/brasero-project.c:88 9 ../src/main.c:3242835 msgstr "Проектът е празен" 2836 2837 #: ../src/brasero-project.c:884 ../src/main.c:254 2342 2838 msgid "Please add files to the project." 2343 msgstr " "2344 2345 #: ../src/brasero-project.c:1 1192839 msgstr "Моля, добавете файлове към проекта." 2840 2841 #: ../src/brasero-project.c:1097 2346 2842 msgid "" 2347 2843 "Do you really want to create a new project and discard the changes to " 2348 2844 "current one?" 2349 2845 msgstr "" 2350 2351 #: ../src/brasero-project.c:1124 2846 "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " 2847 "текущия?" 2848 2849 #: ../src/brasero-project.c:1102 2352 2850 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." 2353 2851 msgstr "" 2354 2355 #: ../src/brasero-project.c:1126 2852 "Ако изберете да създадете нов проект, всички промени ще бъдат изгубени." 2853 2854 #: ../src/brasero-project.c:1104 2356 2855 msgid "_Discard Changes" 2357 msgstr " "2358 2359 #: ../src/brasero-project.c:11 352856 msgstr "О_тхвърляне на промените" 2857 2858 #: ../src/brasero-project.c:1112 2360 2859 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" 2361 2860 msgstr "" 2362 2363 #: ../src/brasero-project.c:1140 2861 "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " 2862 "текущия?" 2863 2864 #: ../src/brasero-project.c:1117 2364 2865 msgid "" 2365 2866 "If you choose to create a new project, all files already added will be " … … 2367 2868 "no longer listed here." 2368 2869 msgstr "" 2369 2370 #: ../src/brasero-project.c:1145 2870 "Ако изберете да създадете нов проект всички добавени файлове ще бъдат " 2871 "премахнати. Файловете няма да бъдат изтрити от местоположенията им, но " 2872 "повече няма да се показват в проекта." 2873 2874 #: ../src/brasero-project.c:1122 2371 2875 msgid "_Discard Project" 2372 msgstr " "2373 2374 #: ../src/brasero-project.c:1 4072876 msgstr "О_тхвърляне на промените" 2877 2878 #: ../src/brasero-project.c:1382 2375 2879 msgid "Select Files" 2376 msgstr " "2377 2378 #: ../src/brasero-project.c:1 5192880 msgstr "Избор на файлове" 2881 2882 #: ../src/brasero-project.c:1492 2379 2883 msgid "Do you really want to empty the current project?" 2380 msgstr " "2381 2382 #: ../src/brasero-project.c:1 5242884 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" 2885 2886 #: ../src/brasero-project.c:1497 2383 2887 msgid "" 2384 2888 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " … … 2386 2890 "longer listed here." 2387 2891 msgstr "" 2388 2389 #: ../src/brasero-project.c:1580 2892 "Ако изчистите проекта всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " 2893 "Ви по проекта ще бъде изгубена. Файловете няма да бъдат изтрити от " 2894 "местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." 2895 2896 #: ../src/brasero-project.c:1553 2390 2897 msgid "_Save" 2391 msgstr " "2392 2393 #: ../src/brasero-project.c:15 912898 msgstr "_Запазване" 2899 2900 #: ../src/brasero-project.c:1564 2394 2901 msgid "_Add" 2395 msgstr " "2396 2397 #: ../src/brasero-project.c:15 96 ../src/brasero-split-dialog.c:12402902 msgstr "_Добавяне" 2903 2904 #: ../src/brasero-project.c:1569 ../src/brasero-split-dialog.c:1244 2398 2905 msgid "_Remove" 2399 msgstr " "2400 2401 #: ../src/brasero-project.c:16 572906 msgstr "_Премахване" 2907 2908 #: ../src/brasero-project.c:1629 2402 2909 #, c-format 2403 2910 msgid "Brasero - %s (Data Disc)" 2404 msgstr " "2405 2406 #: ../src/brasero-project.c:16 592911 msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)" 2912 2913 #: ../src/brasero-project.c:1631 2407 2914 #, c-format 2408 2915 msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" 2409 msgstr " "2410 2411 #: ../src/brasero-project.c:16 612916 msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)" 2917 2918 #: ../src/brasero-project.c:1633 2412 2919 #, c-format 2413 2920 msgid "Brasero - %s (Video Disc)" 2414 msgstr " "2415 2416 #: ../src/brasero-project.c:16 81 ../src/brasero-project-manager.c:10882417 #: ../src/main.c:2 86 ../src/main.c:3102921 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" 2922 2923 #: ../src/brasero-project.c:1655 ../src/brasero-project-manager.c:951 2924 #: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240 2418 2925 msgid "Error while loading the project." 2419 msgstr " "2420 2421 #: ../src/brasero-project.c:20 482926 msgstr "Грешка при зареждане на проекта." 2927 2928 #: ../src/brasero-project.c:2022 2422 2929 msgid "The project could not be opened." 2423 msgstr " "2424 2425 #: ../src/brasero-project.c:20 572930 msgstr "Проектът не може да бъде отворен." 2931 2932 #: ../src/brasero-project.c:2031 2426 2933 msgid "The file is empty." 2427 msgstr " "2428 2429 #: ../src/brasero-project.c:2 107 ../src/brasero-project.c:21152430 #: ../src/brasero-project.c:22 452934 msgstr "Файлът е празен." 2935 2936 #: ../src/brasero-project.c:2081 ../src/brasero-project.c:2089 2937 #: ../src/brasero-project.c:2219 2431 2938 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." 2432 msgstr " "2433 2434 #: ../src/brasero-project.c:23 422939 msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." 2940 2941 #: ../src/brasero-project.c:2316 2435 2942 msgid "Your project has not been saved." 2436 msgstr " "2437 2438 #: ../src/brasero-project.c:23 582943 msgstr "Вашият проект не запазен." 2944 2945 #: ../src/brasero-project.c:2330 2439 2946 msgid "Save the changes of current project before closing?" 2440 msgstr " "2441 2442 #: ../src/brasero-project.c:23 632947 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" 2948 2949 #: ../src/brasero-project.c:2335 2443 2950 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." 2444 msgstr " "2445 2446 #: ../src/brasero-project.c:23 67 ../src/brasero-project.c:23732951 msgstr "Ако не запазите промените те ще бъдат изгубени завинаги." 2952 2953 #: ../src/brasero-project.c:2339 ../src/brasero-project.c:2345 2447 2954 msgid "Cl_ose Without Saving" 2448 msgstr " "2449 2450 #: ../src/brasero-project.c:29 922955 msgstr "За_тваряне без запазване" 2956 2957 #: ../src/brasero-project.c:2964 2451 2958 msgid "Save Current Project" 2452 msgstr " "2453 2454 #: ../src/brasero-project.c: 30102959 msgstr "Запазване на текущия проект" 2960 2961 #: ../src/brasero-project.c:2982 2455 2962 msgid "Save project as Brasero audio project" 2456 msgstr " "2457 2458 #: ../src/brasero-project.c: 30112963 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" 2964 2965 #: ../src/brasero-project.c:2983 2459 2966 msgid "Save project as a plain text list" 2460 msgstr " "2461 2462 #: ../src/brasero-project.c: 30152967 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" 2968 2969 #: ../src/brasero-project.c:2987 2463 2970 msgid "Save project as a PLS playlist" 2464 msgstr " "2465 2466 #: ../src/brasero-project.c: 30162971 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" 2972 2973 #: ../src/brasero-project.c:2988 2467 2974 msgid "Save project as an M3U playlist" 2468 msgstr " "2469 2470 #: ../src/brasero-project.c: 30172975 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" 2976 2977 #: ../src/brasero-project.c:2989 2471 2978 msgid "Save project as a XSPF playlist" 2472 msgstr " "2473 2474 #: ../src/brasero-project.c: 30182979 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" 2980 2981 #: ../src/brasero-project.c:2990 2475 2982 msgid "Save project as an IRIVER playlist" 2476 msgstr "" 2983 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат IRIVER" 2984 2985 #: ../src/brasero-project-manager.c:102 2986 msgid "_Cover Editor" 2987 msgstr "_Редактор на обложки" 2988 2989 #: ../src/brasero-project-manager.c:103 2990 msgid "Design and print covers for CDs" 2991 msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" 2992 2993 #: ../src/brasero-project-manager.c:104 2994 msgid "_New Project" 2995 msgstr "_Нов проект" 2477 2996 2478 2997 #: ../src/brasero-project-manager.c:105 2479 msgid " _Cover Editor"2480 msgstr " "2998 msgid "Create a new project" 2999 msgstr "Създаване на нов проект" 2481 3000 2482 3001 #: ../src/brasero-project-manager.c:106 2483 msgid " Design and print covers for CDs"2484 msgstr " "3002 msgid "_Empty Project" 3003 msgstr "_Изчистване на проекта" 2485 3004 2486 3005 #: ../src/brasero-project-manager.c:107 2487 msgid " _New Project"2488 msgstr " "3006 msgid "Let you choose your new project" 3007 msgstr "Позволява избор на нов проект" 2489 3008 2490 3009 #: ../src/brasero-project-manager.c:108 2491 msgid " Create a new project"2492 msgstr " "3010 msgid "New _Audio Project" 3011 msgstr "Нов _аудио проект" 2493 3012 2494 3013 #: ../src/brasero-project-manager.c:109 2495 msgid "_Empty Project" 2496 msgstr "" 3014 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 3015 msgid "" 3016 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" 3017 msgstr "" 3018 "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез " 3019 "компютър и други аудио устройства" 2497 3020 2498 3021 #: ../src/brasero-project-manager.c:110 2499 msgid " Let you choose your new project"2500 msgstr " "3022 msgid "New _Data Project" 3023 msgstr "Нов проект с _данни" 2501 3024 2502 3025 #: ../src/brasero-project-manager.c:111 2503 msgid "New _Audio Project"2504 msgstr ""2505 2506 #: ../src/brasero-project-manager.c:1122507 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:732508 msgid ""2509 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"2510 msgstr ""2511 2512 #: ../src/brasero-project-manager.c:1132513 msgid "New _Data Project"2514 msgstr ""2515 2516 #: ../src/brasero-project-manager.c:1142517 3026 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 2518 3027 msgid "" … … 2520 3029 "computer" 2521 3030 msgstr "" 2522 2523 #: ../src/brasero-project-manager.c:115 3031 "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се " 3032 "изпълнява само чрез компютър " 3033 3034 #: ../src/brasero-project-manager.c:112 2524 3035 msgid "New _Video Project" 2525 msgstr " "2526 2527 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 63036 msgstr "Нов _видео проект" 3037 3038 #: ../src/brasero-project-manager.c:113 2528 3039 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 2529 3040 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" 2530 3041 msgstr "" 2531 2532 #: ../src/brasero-project-manager.c:117 3042 "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез " 3043 "устройства свързани към телевизор" 3044 3045 #: ../src/brasero-project-manager.c:114 2533 3046 msgid "Copy _Disc..." 2534 msgstr " "2535 2536 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 83047 msgstr "Копиране на _диск" 3048 3049 #: ../src/brasero-project-manager.c:115 2537 3050 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 2538 3051 msgid "" … … 2540 3053 "another CD/DVD" 2541 3054 msgstr "" 2542 2543 #: ../src/brasero-project-manager.c:119 3055 "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни от файл с " 3056 "образ или от друг CD/DVD диск" 3057 3058 #: ../src/brasero-project-manager.c:116 2544 3059 msgid "_Burn Image..." 2545 msgstr " "2546 2547 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 203060 msgstr "_Запис на образ" 3061 3062 #: ../src/brasero-project-manager.c:117 2548 3063 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 2549 3064 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 2550 3065 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" 2551 msgstr " "2552 2553 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 223066 msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" 3067 3068 #: ../src/brasero-project-manager.c:119 2554 3069 msgid "_Open..." 2555 msgstr " "2556 2557 #: ../src/brasero-project-manager.c:12 33070 msgstr "_Отваряне" 3071 3072 #: ../src/brasero-project-manager.c:120 2558 3073 msgid "Open a project" 2559 msgstr " "2560 2561 #: ../src/brasero-project-manager.c:26 13074 msgstr "Отваряне на проект" 3075 3076 #: ../src/brasero-project-manager.c:265 2562 3077 #, c-format 2563 3078 msgid "%d file selected (%s)" 2564 3079 msgid_plural "%d files selected (%s)" 2565 msgstr[0] " "2566 msgstr[1] " "2567 2568 #: ../src/brasero-project-manager.c:27 13080 msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)" 3081 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" 3082 3083 #: ../src/brasero-project-manager.c:275 2569 3084 #, c-format 2570 3085 msgid "%d file is supported (%s)" 2571 3086 msgid_plural "%d files are supported (%s)" 2572 msgstr[0] " "2573 msgstr[1] " "2574 2575 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 773087 msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)" 3088 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" 3089 3090 #: ../src/brasero-project-manager.c:281 2576 3091 #, c-format 2577 3092 msgid "%d file can be added (%s)" 2578 3093 msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" 2579 msgstr[0] " "2580 msgstr[1] " "2581 2582 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 883094 msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)" 3095 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" 3096 3097 #: ../src/brasero-project-manager.c:292 2583 3098 #, c-format 2584 3099 msgid "No file can be added (%i selected file)" 2585 3100 msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" 2586 msgstr[0] " "2587 msgstr[1] " "2588 2589 #: ../src/brasero-project-manager.c:29 33101 msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)" 3102 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" 3103 3104 #: ../src/brasero-project-manager.c:297 2590 3105 #, c-format 2591 3106 msgid "No file is supported (%i selected file)" 2592 3107 msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" 2593 msgstr[0] " "2594 msgstr[1] " "2595 2596 #: ../src/brasero-project-manager.c: 299 ../src/brasero-project-manager.c:4603108 msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)" 3109 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" 3110 3111 #: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:462 2597 3112 msgid "No file selected" 2598 msgstr " "2599 2600 #: ../src/brasero-project-manager.c: 7273113 msgstr "Не е избран файл" 3114 3115 #: ../src/brasero-project-manager.c:574 2601 3116 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" 2602 msgstr " "2603 2604 #: ../src/brasero-project-manager.c: 7413117 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" 3118 3119 #: ../src/brasero-project-manager.c:588 2605 3120 msgid "Brasero - New Data Disc Project" 2606 msgstr " "2607 2608 #: ../src/brasero-project-manager.c: 7553121 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" 3122 3123 #: ../src/brasero-project-manager.c:602 2609 3124 msgid "Brasero - New Video Disc Project" 2610 msgstr " "2611 2612 #: ../src/brasero-project-manager.c: 7653125 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" 3126 3127 #: ../src/brasero-project-manager.c:612 2613 3128 msgid "Brasero - New Image File" 2614 msgstr " "2615 2616 #: ../src/brasero-project-manager.c: 7763129 msgstr "Brasero — Нов файл с образ" 3130 3131 #: ../src/brasero-project-manager.c:629 2617 3132 msgid "Brasero - Disc Copy" 2618 msgstr " "2619 2620 #: ../src/brasero-project-manager.c: 10863133 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 3134 3135 #: ../src/brasero-project-manager.c:949 2621 3136 #, c-format 2622 3137 msgid "The project \"%s\" does not exist" 2623 msgstr " "2624 2625 #: ../src/brasero-project-manager.c: 11133138 msgstr "Проектът „%s“ не съществува" 3139 3140 #: ../src/brasero-project-manager.c:976 2626 3141 msgid "Open Project" 2627 msgstr " "2628 2629 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 2303142 msgstr "Отваряне на проект" 3143 3144 #: ../src/brasero-project-manager.c:1095 2630 3145 msgid "_New" 2631 msgstr " "2632 2633 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 2343146 msgstr "_Нов" 3147 3148 #: ../src/brasero-project-manager.c:1099 2634 3149 msgid "_Open" 2635 msgstr " "2636 2637 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 2853150 msgstr "_Отваряне" 3151 3152 #: ../src/brasero-project-manager.c:1150 2638 3153 msgid "Browse the file system" 2639 msgstr " "2640 2641 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 3083154 msgstr "Преглед на файловата система" 3155 3156 #: ../src/brasero-project-manager.c:1173 2642 3157 msgid "Search files using keywords" 2643 msgstr " "2644 2645 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 3283158 msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи" 3159 3160 #: ../src/brasero-project-manager.c:1193 2646 3161 msgid "Display playlists and their contents" 2647 msgstr " "3162 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" 2648 3163 2649 3164 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71 2650 3165 msgid "Audi_o project" 2651 msgstr " "3166 msgstr "Ауди_о проект" 2652 3167 2653 3168 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 2654 3169 msgid "Create a traditional audio CD" 2655 msgstr " "3170 msgstr "Създаване на аудио CD" 2656 3171 2657 3172 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 2658 3173 msgid "D_ata project" 2659 msgstr " "3174 msgstr "Проект с д_анни" 2660 3175 2661 3176 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 2662 3177 msgid "Create a data CD/DVD" 2663 msgstr " "3178 msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" 2664 3179 2665 3180 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 2666 3181 msgid "_Video project" 2667 msgstr " "3182 msgstr "_Видео проект" 2668 3183 2669 3184 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 2670 3185 msgid "Create a video DVD or a SVCD" 2671 msgstr " "3186 msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" 2672 3187 2673 3188 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 2674 3189 msgid "Disc _copy" 2675 msgstr " "3190 msgstr "_Копиране на диск" 2676 3191 2677 3192 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 2678 3193 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" 2679 msgstr " "3194 msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" 2680 3195 2681 3196 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 2682 3197 msgid "Burn _image" 2683 msgstr " "3198 msgstr "Запис на _образ" 2684 3199 2685 3200 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299 2686 3201 msgid "Last _Unsaved Project" 2687 msgstr " "3202 msgstr "Последният _незапазен проект" 2688 3203 2689 3204 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309 2690 3205 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" 2691 3206 msgstr "" 2692 2693 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:374 3207 "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил " 3208 "запазен" 3209 3210 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:404 2694 3211 msgid "No recently used project" 2695 msgstr " "2696 2697 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:4 353212 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" 3213 3214 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465 2698 3215 msgid "Create a new project:" 2699 msgstr " "2700 2701 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c: 4813216 msgstr "Създаване на нов проект:" 3217 3218 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511 2702 3219 msgid "Recent projects:" 2703 msgstr " "2704 2705 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:19 03220 msgstr "Скоро отваряни проекти:" 3221 3222 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:192 2706 3223 msgid "Check _Again" 2707 msgstr " "2708 2709 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:47 13224 msgstr "_Повторна проверка" 3225 3226 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:473 2710 3227 msgid "The file integrity check could not be performed." 2711 msgstr " "3228 msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." 2712 3229 2713 3230 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 2714 3231 msgid "The file integrity was performed successfully." 2715 msgstr " "3232 msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." 2716 3233 2717 3234 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 2718 3235 msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" 2719 msgstr " "2720 2721 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:17 83236 msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" 3237 3238 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:179 2722 3239 msgid "The following files appear to be corrupted:" 2723 msgstr " "2724 2725 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:22 53240 msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" 3241 3242 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:227 2726 3243 msgid "Corrupted Files" 2727 msgstr " "2728 2729 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:31 13244 msgstr "Повредени файлове" 3245 3246 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:313 2730 3247 msgid "Downloading md5 file" 2731 msgstr " "2732 2733 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:3 593248 msgstr "Изтегляне на md5 файл" 3249 3250 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:361 2734 3251 #, c-format 2735 3252 msgid "\"%s\" is not a valid URI" 2736 msgstr " "2737 2738 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:47 23253 msgstr "„%s“ не е правилен адрес" 3254 3255 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:474 2739 3256 msgid "No md5 file was given." 2740 msgstr "" 2741 2742 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:580 2743 #, c-format 2744 msgid "No checksum file could be found on the disc" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:726 3257 msgstr "Не е зададен md5 файл." 3258 3259 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:643 2748 3260 msgid "Use a _md5 file to check the disc" 2749 msgstr " "2750 2751 #: ../src/brasero-sum-dialog.c: 7273261 msgstr "Използване на файл с _md5 контролна сума за проверка на диска" 3262 3263 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:644 2752 3264 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" 2753 3265 msgstr "" 2754 2755 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:740 3266 "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на " 3267 "диска" 3268 3269 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:657 2756 3270 msgid "Open a md5 file" 2757 msgstr " "2758 2759 #: ../src/brasero-sum-dialog.c: 7553271 msgstr "Отваряне на md5 файл" 3272 3273 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:672 2760 3274 msgid "_Check" 2761 msgstr " "2762 2763 #: ../src/brasero-sum-dialog.c: 7783275 msgstr "_Проверка" 3276 3277 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:696 2764 3278 msgid "Disc Checking" 2765 msgstr " "2766 2767 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:6 8 ../src/brasero-tool-dialog.c:822768 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:9 23279 msgstr "Проверяване на диск" 3280 3281 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81 3282 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:91 2769 3283 msgid "The operation cannot be performed." 2770 msgstr " "2771 2772 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:6 93284 msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." 3285 3286 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:68 2773 3287 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65 2774 3288 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589 2775 3289 #, c-format 2776 3290 msgid "The disc is not supported" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:79 ../src/burn.c:1327 ../src/burn.c:1361 2780 #: ../src/burn.c:1543 ../src/burn.c:1554 ../src/burn.c:1905 2781 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221 2782 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92 2783 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120 2784 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 2785 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120 2786 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 2787 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92 2788 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72 2789 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173 2790 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175 ../src/scsi-error.c:36 2791 #, c-format 2792 msgid "The drive is busy" 2793 msgstr "" 2794 2795 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:93 3291 msgstr "Дискът не се поддържа" 3292 3293 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:92 2796 3294 msgid "The drive is empty" 2797 msgstr " "2798 2799 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:4 813295 msgstr "Няма диск в устройството" 3296 3297 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:470 2800 3298 msgid "Select a disc" 2801 msgstr " "2802 2803 #: ../src/brasero-tool-dialog.c: 5063299 msgstr "Избор на диск" 3300 3301 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:496 2804 3302 msgid "Progress" 2805 msgstr " "2806 2807 #: ../src/burn-basics.c: 703303 msgstr "Напредък" 3304 3305 #: ../src/burn-basics.c:69 2808 3306 msgid "Getting size" 2809 msgstr "" 3307 msgstr "Получаване на размера" 3308 3309 #: ../src/burn-basics.c:71 3310 msgid "Writing" 3311 msgstr "Записване" 2810 3312 2811 3313 #: ../src/burn-basics.c:72 2812 msgid " Writing"2813 msgstr " "3314 msgid "Blanking" 3315 msgstr "Изтриване" 2814 3316 2815 3317 #: ../src/burn-basics.c:73 2816 msgid "Blanking"2817 msgstr ""2818 2819 #: ../src/burn-basics.c:742820 3318 msgid "Creating checksum" 2821 msgstr " "2822 2823 #: ../src/burn-basics.c:7 63319 msgstr "Създаване на контролна сума" 3320 3321 #: ../src/burn-basics.c:75 2824 3322 msgid "Copying file" 2825 msgstr "" 3323 msgstr "Копиране на файл" 3324 3325 #: ../src/burn-basics.c:77 3326 msgid "Transcoding song" 3327 msgstr "Преобразуване на песента" 2826 3328 2827 3329 #: ../src/burn-basics.c:78 2828 msgid " Transcoding song"2829 msgstr " "3330 msgid "Preparing to write" 3331 msgstr "Подготвяне за запис" 2830 3332 2831 3333 #: ../src/burn-basics.c:79 2832 msgid " Preparing to write"2833 msgstr " "3334 msgid "Writing leadin" 3335 msgstr "Записване на началото на сесията" 2834 3336 2835 3337 #: ../src/burn-basics.c:80 2836 msgid "Writing leadin"2837 msgstr " "3338 msgid "Writing CD-TEXT information" 3339 msgstr "Записване на CD-TEXT информацията" 2838 3340 2839 3341 #: ../src/burn-basics.c:81 2840 msgid " Writing CD-TEXT information"2841 msgstr " "3342 msgid "Finalising" 3343 msgstr "Приключване" 2842 3344 2843 3345 #: ../src/burn-basics.c:82 2844 msgid " Finalising"2845 msgstr " "3346 msgid "Writing leadout" 3347 msgstr "Записване на края на сесията" 2846 3348 2847 3349 #: ../src/burn-basics.c:83 2848 msgid " Writing leadout"2849 msgstr " "3350 msgid "Starting to record" 3351 msgstr "Стартиране на запис" 2850 3352 2851 3353 #: ../src/burn-basics.c:84 2852 msgid "Starting to record"2853 msgstr ""2854 2855 #: ../src/burn-basics.c:852856 3354 msgid "Success" 2857 msgstr " "2858 2859 #: ../src/burn.c:1 523355 msgstr "Процесът приключи успешно" 3356 3357 #: ../src/burn.c:149 2860 3358 msgid "Burning CD/DVD" 2861 msgstr " "2862 2863 #: ../src/burn.c:2 933359 msgstr "Записване на CD/DVD" 3360 3361 #: ../src/burn.c:287 2864 3362 #, c-format 2865 3363 msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" 2866 msgstr " "2867 2868 #: ../src/burn.c:3 36 ../src/burn.c:3833364 msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден." 3365 3366 #: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375 2869 3367 #, c-format 2870 3368 msgid "\"%s\" cannot be unlocked" 2871 msgstr " "2872 2873 #: ../src/burn.c:5 14 ../src/burn.c:639 ../src/burn.c:788 ../src/burn.c:19713369 msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" 3370 3371 #: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929 2874 3372 #, c-format 2875 3373 msgid "No burner specified" 2876 msgstr " "2877 2878 #: ../src/burn.c:5 513374 msgstr "Не е указано устройство за запис" 3375 3376 #: ../src/burn.c:543 2879 3377 #, c-format 2880 3378 msgid "No source drive specified" 2881 msgstr " "2882 2883 #: ../src/burn.c:5 913379 msgstr "Не е указано изходно устройство" 3380 3381 #: ../src/burn.c:583 2884 3382 msgid "Ongoing copying process" 2885 msgstr " "2886 2887 #: ../src/burn.c:5 95 ../src/burn.c:690 ../src/burn.c:935 ../src/burn.c:10833383 msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" 3384 3385 #: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036 2888 3386 #, c-format 2889 3387 msgid "The drive cannot be locked (%s)" 2890 msgstr " "2891 2892 #: ../src/burn.c:6 503388 msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" 3389 3390 #: ../src/burn.c:642 2893 3391 #, c-format 2894 3392 msgid "The drive has no rewriting capabilities" 2895 msgstr " "2896 2897 #: ../src/burn.c:6 863393 msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" 3394 3395 #: ../src/burn.c:678 2898 3396 msgid "Ongoing blanking process" 2899 msgstr " "2900 2901 #: ../src/burn.c:80 83397 msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" 3398 3399 #: ../src/burn.c:800 2902 3400 #, c-format 2903 3401 msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" 2904 msgstr "" 2905 2906 #: ../src/burn.c:1014 2907 #, c-format 2908 msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" 2909 msgstr "" 2910 2911 #: ../src/burn.c:1079 3402 msgstr "Устройството не може да записва или дискът не може да бъде записан" 3403 3404 #: ../src/burn.c:1032 2912 3405 msgid "Ongoing checksuming operation" 2913 msgstr " "2914 2915 #: ../src/burn.c:16 68 ../src/burn.c:20203406 msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" 3407 3408 #: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978 2916 3409 #, c-format 2917 3410 msgid "Merging data is impossible with this disc" 2918 msgstr " "2919 2920 #: ../src/burn.c:16 69../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:1973411 msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" 3412 3413 #: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 2921 3414 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99 2922 3415 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99 2923 3416 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198 2924 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:18 13417 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187 2925 3418 #, c-format 2926 3419 msgid "Not enough space available on the disc" 2927 msgstr " "2928 2929 #: ../src/burn.c:19 573420 msgstr "Няма достатъчно място на диска" 3421 3422 #: ../src/burn.c:1915 2930 3423 #, c-format 2931 3424 msgid "There is no track to be burnt" 2932 msgstr " "2933 2934 #: ../src/burn.c:2 304 ../src/burn-caps.c:14493425 msgstr "Не съществува писта за записване" 3426 3427 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472 2935 3428 #, c-format 2936 3429 msgid "Only one track at a time can be checked" 2937 msgstr " "2938 2939 #: ../src/burn.c:23 733430 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" 3431 3432 #: ../src/burn.c:2331 2940 3433 #, c-format 2941 3434 msgid "No format for the temporary image could be found" 2942 msgstr " "3435 msgstr "Не е намерен формат за временния образ" 2943 3436 2944 3437 #. Translators: Error message saying no graft point … … 2946 3439 #. * disc) where a file from any source will be added 2947 3440 #. * ("grafted") 2948 #: ../src/burn.c:2 631 ../src/burn-caps.c:108 ../src/burn-caps.c:13512949 #: ../src/burn-job.c:12 22 ../src/burn-job.c:12312950 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:2 83 ../src/main.c:3073441 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374 3442 #: ../src/burn-job.c:1230 ../src/burn-job.c:1239 3443 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 2951 3444 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359 2952 3445 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 2953 3446 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 2954 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:6 352955 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:7 462956 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:7 593447 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:652 3448 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:763 3449 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:776 2957 3450 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:747 2958 3451 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:760 … … 2962 3455 #, c-format 2963 3456 msgid "An internal error occured" 2964 msgstr "" 2965 2966 #: ../src/burn-iso9660.c:152 ../src/burn-iso9660.c:161 2967 #: ../src/burn-iso9660.c:396 ../src/burn-iso9660.c:433 2968 #: ../src/burn-iso9660.c:482 ../src/burn-volume.c:123 2969 #, c-format 2970 msgid "It does not appear to be a valid ISO image" 2971 msgstr "" 3457 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 2972 3458 2973 3459 #. Translators: %s is the plugin name 2974 #: ../src/burn-job.c:31 5 ../src/burn-job.c:800 ../src/burn-job.c:8132975 #: ../src/burn-job.c:10 32 ../src/burn-job.c:11223460 #: ../src/burn-job.c:319 ../src/burn-job.c:808 ../src/burn-job.c:821 3461 #: ../src/burn-job.c:1040 ../src/burn-job.c:1130 2976 3462 #, c-format 2977 3463 msgid "\"%s\" did not behave properly" 2978 msgstr " "2979 2980 #: ../src/burn-job.c:41 33464 msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" 3465 3466 #: ../src/burn-job.c:417 2981 3467 #, c-format 2982 3468 msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" 2983 msgstr " "2984 2985 #: ../src/burn-job.c:50 03469 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%lli достъпни за %lli)" 3470 3471 #: ../src/burn-job.c:504 2986 3472 #, c-format 2987 3473 msgid "" … … 2989 3475 "with a size over 2 GiB" 2990 3476 msgstr "" 2991 2992 #: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537 3477 "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " 3478 "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" 3479 3480 #: ../src/burn-job.c:519 ../src/burn-job.c:541 2993 3481 #, c-format 2994 3482 msgid "" … … 2996 3484 "free space for the disc image (%ld MiB needed)" 2997 3485 msgstr "" 2998 2999 #: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:345 3486 "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " 3487 "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" 3488 3489 #: ../src/burn-job.c:554 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347 3000 3490 #, c-format 3001 3491 msgid "The size of the volume could not be retrieved" 3002 msgstr " "3003 3004 #: ../src/burn-job.c:60 0 ../src/burn-session.c:534 ../src/burn-session.c:5503492 msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" 3493 3494 #: ../src/burn-job.c:608 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555 3005 3495 #, c-format 3006 3496 msgid "No path was specified for the image output" 3007 msgstr " "3008 3009 #: ../src/burn-job.c:6 26 ../src/burn-job.c:6413497 msgstr "Не е указан път за запазване на образа" 3498 3499 #: ../src/burn-job.c:634 ../src/burn-job.c:649 3010 3500 #, c-format 3011 3501 msgid "\"%s\" already exists" 3012 msgstr " "3502 msgstr "Образът „%s“ вече съществува" 3013 3503 3014 3504 #. Translators: %s is the error returned by libburn 3015 3505 #. Translators: the %s is the error message from errno 3016 #: ../src/burn-job.c:77 1 ../src/main.c:281 ../src/main.c:3053506 #: ../src/burn-job.c:779 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235 3017 3507 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:635 3018 3508 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 … … 3020 3510 #, c-format 3021 3511 msgid "An internal error occured (%s)" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: ../src/burn-medium.c:56 3025 msgid "File" 3026 msgstr "" 3027 3028 #: ../src/burn-medium.c:57 3029 msgid "CDROM" 3030 msgstr "" 3031 3032 #: ../src/burn-medium.c:58 3033 msgid "CD-R" 3034 msgstr "" 3035 3036 #: ../src/burn-medium.c:59 3037 msgid "CD-RW" 3038 msgstr "" 3039 3040 #: ../src/burn-medium.c:60 3041 msgid "DVDROM" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: ../src/burn-medium.c:61 3045 msgid "DVD-R" 3046 msgstr "" 3047 3048 #: ../src/burn-medium.c:62 3049 msgid "DVD-RW" 3050 msgstr "" 3051 3052 #: ../src/burn-medium.c:63 3053 msgid "DVD+R" 3054 msgstr "" 3055 3056 #: ../src/burn-medium.c:64 3057 msgid "DVD+RW" 3058 msgstr "" 3059 3060 #: ../src/burn-medium.c:65 3061 msgid "DVD+R dual layer" 3062 msgstr "" 3063 3064 #: ../src/burn-medium.c:66 3065 msgid "DVD+RW dual layer" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: ../src/burn-medium.c:67 3069 msgid "DVD-R dual layer" 3070 msgstr "" 3071 3072 #: ../src/burn-medium.c:68 3073 msgid "DVD-RAM" 3074 msgstr "" 3075 3076 #: ../src/burn-medium.c:69 3077 msgid "Blu-ray disc" 3078 msgstr "" 3079 3080 #: ../src/burn-medium.c:70 3081 msgid "Writable Blu-ray disc" 3082 msgstr "" 3083 3084 #: ../src/burn-medium.c:71 3085 msgid "Rewritable Blu-ray disc" 3086 msgstr "" 3087 3088 #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that 3089 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 3090 #. * image on the hard drive. 3091 #: ../src/burn-medium.c:161 ../src/burn-drive.c:271 3092 #: ../src/burn-volume-obj.c:772 3093 msgid "Image File" 3094 msgstr "" 3095 3096 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 3097 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 3098 #: ../src/burn-medium.c:171 3099 #, c-format 3100 msgid "Blank %s in %s" 3101 msgstr "" 3102 3103 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 3104 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 3105 #: ../src/burn-medium.c:178 3106 #, c-format 3107 msgid "Audio and data %s in %s" 3108 msgstr "" 3109 3110 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 3111 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 3112 #: ../src/burn-medium.c:185 3113 #, c-format 3114 msgid "Audio %s in %s" 3115 msgstr "" 3116 3117 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 3118 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 3119 #: ../src/burn-medium.c:192 3120 #, c-format 3121 msgid "Data %s in %s" 3122 msgstr "" 3123 3124 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the 3125 #. * second %s the name of the drive this disc is in. 3126 #: ../src/burn-medium.c:199 3127 #, c-format 3128 msgid "%s in %s" 3129 msgstr "" 3512 msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" 3130 3513 3131 3514 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432 3132 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:5 053133 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:65 03134 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:27 23515 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:513 3516 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659 3517 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274 3135 3518 #, c-format 3136 3519 msgid "The file is not stored locally" 3137 msgstr " "3520 msgstr "Файлът не е запазен локално" 3138 3521 3139 3522 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:566 3140 3523 #, c-format 3141 3524 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" 3142 msgstr " "3143 3144 #: ../src/burn-process.c:10 2 ../src/burn-process.c:1183145 #: ../src/burn-process.c:1 303525 msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" 3526 3527 #: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111 3528 #: ../src/burn-process.c:128 3146 3529 #, c-format 3147 3530 msgid "\"%s\" could not be found in the path" 3148 msgstr " "3149 3150 #: ../src/burn-process.c:1 403531 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 3532 3533 #: ../src/burn-process.c:122 3151 3534 #, c-format 3152 3535 msgid "" … … 3154 3537 "instead" 3155 3538 msgstr "" 3539 "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма. Използвайте целевата " 3540 "програма" 3156 3541 3157 3542 #. Translators: %s is the name of the brasero element 3158 #: ../src/burn-process.c:2 273543 #: ../src/burn-process.c:212 3159 3544 #, c-format 3160 3545 msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" 3161 msgstr " "3162 3163 #: ../src/main.c:7 63546 msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" 3547 3548 #: ../src/main.c:77 3164 3549 msgid "Open the specified project" 3165 msgstr " "3166 3167 #: ../src/main.c:7 73550 msgstr "Отваряне на указания проект" 3551 3552 #: ../src/main.c:78 3168 3553 msgid "PROJECT" 3169 msgstr " "3170 3171 #: ../src/main.c:8 23554 msgstr "ПРОЕКТ" 3555 3556 #: ../src/main.c:83 3172 3557 msgid "Open the specified playlist as an audio project" 3173 msgstr " "3174 3175 #: ../src/main.c:8 33558 msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект" 3559 3560 #: ../src/main.c:84 3176 3561 msgid "PLAYLIST" 3177 msgstr " "3178 3179 #: ../src/main.c:8 83562 msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" 3563 3564 #: ../src/main.c:89 3180 3565 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" 3181 3566 msgstr "" 3182 3183 #: ../src/main.c:92 3567 "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3568 3569 #: ../src/main.c:93 3184 3570 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" 3185 3571 msgstr "" 3186 3187 #: ../src/main.c:96 3572 "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3573 3574 #: ../src/main.c:97 3188 3575 msgid "Copy a disc" 3189 msgstr " "3190 3191 #: ../src/main.c:9 73576 msgstr "Копиране на диск" 3577 3578 #: ../src/main.c:98 3192 3579 msgid "PATH TO DEVICE" 3193 msgstr " "3194 3195 #: ../src/main.c:10 03580 msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" 3581 3582 #: ../src/main.c:101 3196 3583 msgid "Cover to use" 3197 msgstr " "3198 3199 #: ../src/main.c:10 13584 msgstr "Обложката, която да се използва" 3585 3586 #: ../src/main.c:102 3200 3587 msgid "PATH TO COVER" 3201 msgstr " "3202 3203 #: ../src/main.c:10 43588 msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" 3589 3590 #: ../src/main.c:105 3204 3591 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" 3205 3592 msgstr "" 3206 3207 #: ../src/main.c:108 3593 "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" 3594 3595 #: ../src/main.c:109 3208 3596 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" 3209 3597 msgstr "" 3210 3211 #: ../src/main.c:109 3598 "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " 3599 "разпознаване на типа)" 3600 3601 #: ../src/main.c:110 3212 3602 msgid "PATH TO PLAYLIST" 3213 msgstr " "3214 3215 #: ../src/main.c:11 23603 msgstr "ПЪТ ДО СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" 3604 3605 #: ../src/main.c:113 3216 3606 msgid "Force brasero to display the project selection page" 3217 msgstr " "3218 3219 #: ../src/main.c:11 63607 msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" 3608 3609 #: ../src/main.c:117 3220 3610 msgid "Open the blank disc dialog" 3221 msgstr " "3222 3223 #: ../src/main.c:12 03611 msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" 3612 3613 #: ../src/main.c:121 3224 3614 msgid "Open the check disc dialog" 3225 msgstr " "3226 3227 #: ../src/main.c:12 43615 msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки" 3616 3617 #: ../src/main.c:125 3228 3618 msgid "Burn the contents of burn:// URI" 3229 msgstr " "3230 3231 #: ../src/main.c:12 83619 msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" 3620 3621 #: ../src/main.c:129 3232 3622 msgid "" 3233 3623 "Burn the specified project and REMOVE it.\n" 3234 3624 "This option is mainly useful for integration use with other applications." 3235 3625 msgstr "" 3236 3237 #: ../src/main.c:129 3626 "Записване и ИЗТРИВАНЕ на указания проект след записа.\n" 3627 "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." 3628 3629 #: ../src/main.c:130 3238 3630 msgid "PATH" 3239 msgstr "" 3240 3241 #: ../src/main.c:132 3631 msgstr "ПЪТ" 3632 3633 #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 3634 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that 3635 #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by 3636 #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero 3637 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application 3638 #: ../src/main.c:138 3639 msgid "The XID of the parent window" 3640 msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" 3641 3642 #: ../src/main.c:141 3242 3643 msgid "Display debug statements on stdout" 3243 msgstr " "3244 3245 #: ../src/main.c: 2123644 msgstr "Показване на съобщения за грешки в stdout" 3645 3646 #: ../src/main.c:315 3246 3647 msgid "Incompatible command line options used." 3247 msgstr " "3248 3249 #: ../src/main.c: 2133648 msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." 3649 3650 #: ../src/main.c:316 3250 3651 msgid "Only one option can be given at a time" 3251 3652 msgstr "" 3252 3253 #: ../src/main.c:438 3653 "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" 3654 3655 #: ../src/main.c:479 3254 3656 msgid "[URI] [URI] ..." 3255 msgstr "" 3256 3257 #: ../src/main.c:460 3258 msgid "CD/DVD burning" 3259 msgstr "" 3260 3261 #: ../src/main.c:467 3657 msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] ..." 3658 3659 #: ../src/main.c:490 3262 3660 #, c-format 3263 3661 msgid "Please type %s --help to see all available options\n" 3264 msgstr " "3265 3266 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c: 803662 msgstr "Напишете %s --help за да видите всички налични параметри\n" 3663 3664 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90 3267 3665 msgid "Copying audio track" 3268 msgstr " "3269 3270 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c: 863666 msgstr "Копиране на аудио писта" 3667 3668 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96 3271 3669 msgid "Copying data track" 3272 msgstr " "3273 3274 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:1 223670 msgstr "Копиране на писта с данни" 3671 3672 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132 3275 3673 #, c-format 3276 3674 msgid "Analysing track %02i" 3277 msgstr " "3675 msgstr "Анализиране на писта %02i" 3278 3676 3279 3677 #. Translators: %s is a filename 3280 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:1 893281 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:4 853678 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199 3679 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:493 3282 3680 #, c-format 3283 3681 msgid "\"%s\" could not be found" 3284 msgstr " "3285 3286 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:2 273682 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" 3683 3684 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 3287 3685 #, c-format 3288 3686 msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" 3289 msgstr " "3290 3291 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:2 333687 msgstr "Вашата версия на cdradao не се поддържа от библиотеката libbrasero" 3688 3689 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 3292 3690 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98 3293 3691 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 … … 3298 3696 #, c-format 3299 3697 msgid "You do not have the required permissions to use this drive" 3300 msgstr " "3301 3302 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c: 5683698 msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство " 3699 3700 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606 3303 3701 msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" 3304 msgstr "" 3702 msgstr "Използване на cdrdao за запис и копиране на дискове" 3703 3704 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672 3705 msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" 3706 msgstr "" 3707 "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" 3305 3708 3306 3709 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259 3307 3710 msgid "Converting toc file" 3308 msgstr " "3711 msgstr "Преобразуване на toc файла" 3309 3712 3310 3713 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 3311 3714 msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" 3312 msgstr " "3715 msgstr "Преобразуване на .toc файлове в .cue чрез Toc2cue" 3313 3716 3314 3717 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 3315 3718 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 3316 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:1 873317 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:4 653719 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193 3720 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:474 3318 3721 #, c-format 3319 3722 msgid "Last session import failed" 3320 msgstr " "3723 msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно." 3321 3724 3322 3725 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 … … 3324 3727 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 3325 3728 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124 3326 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:19 33327 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:20 03729 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199 3730 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206 3328 3731 msgid "An image could not be created" 3329 msgstr " "3732 msgstr "Образът не може да бъде създаден" 3330 3733 3331 3734 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129 3332 3735 msgid "This version of genisoimage is not supported" 3333 msgstr " "3736 msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" 3334 3737 3335 3738 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171 3336 3739 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172 3337 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:2 063740 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212 3338 3741 msgid "Some files have invalid filenames" 3339 msgstr " "3742 msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" 3340 3743 3341 3744 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177 3342 3745 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178 3343 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:21 23746 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218 3344 3747 msgid "Unknown character encoding" 3345 msgstr " "3748 msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" 3346 3749 3347 3750 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183 3348 3751 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184 3349 3752 msgid "There is no space left on the device" 3350 msgstr " "3753 msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" 3351 3754 3352 3755 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:518 3353 3756 msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" 3354 msgstr " "3757 msgstr "Създаване на изображения от избрани файлове чрез genisoimage" 3355 3758 3356 3759 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401 3357 msgid "Use readom to image CDs and DVDs"3358 msgstr " "3760 msgid "Use readom to create disc images" 3761 msgstr "Използване на readom за създаване на дискови образи" 3359 3762 3360 3763 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107 … … 3364 3767 #, c-format 3365 3768 msgid "An error occured while writing to disc" 3366 msgstr " "3769 msgstr "Възникна грешка при записването на диска" 3367 3770 3368 3771 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113 … … 3372 3775 "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" 3373 3776 msgstr "" 3374 3375 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:307 3777 "Системата е прекалено бавна за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте " 3778 "на по-ниска скорост" 3779 3780 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305 3781 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297 3782 msgid "Formatting disc" 3783 msgstr "Форматиране на диск" 3784 3785 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324 3376 3786 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308 3377 3787 msgid "Writing cue sheet" 3378 msgstr " "3379 3380 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:3 283788 msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)" 3789 3790 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345 3381 3791 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329 3382 3792 #, c-format 3383 3793 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" 3384 msgstr " "3385 3386 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1 0913794 msgstr "Дискът трябва да се зареди отново преди да бъде записан" 3795 3796 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1163 3387 3797 msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" 3388 msgstr " "3389 3390 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1 2473798 msgstr "Използване на wodim за запис на CD и DVD дискове" 3799 3800 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1318 3391 3801 msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" 3392 msgstr " "3393 3394 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1 2503802 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" 3803 3804 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321 3395 3805 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" 3396 3806 msgstr "" 3397 3398 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297 3399 msgid "Formatting disc" 3400 msgstr "" 3807 "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на " 3808 "wodim):" 3401 3809 3402 3810 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1081 3403 3811 msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" 3404 msgstr " "3812 msgstr "Използване на cdrecord за запис на CD и DVD дискове" 3405 3813 3406 3814 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1304 3407 3815 msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" 3408 msgstr " "3816 msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" 3409 3817 3410 3818 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1307 … … 3412 3820 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" 3413 3821 msgstr "" 3822 "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на " 3823 "cdrecord):" 3414 3824 3415 3825 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130 3416 3826 msgid "This version of mkisofs is not supported" 3417 msgstr " "3827 msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" 3418 3828 3419 3829 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:525 3420 3830 msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" 3421 msgstr " "3831 msgstr "Създаване на изображение от избрани файлове чрез mkisofs" 3422 3832 3423 3833 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411 3424 msgid "Use readcd to image CDs and DVDs"3425 msgstr " "3426 3427 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:12 03428 #, c-format 3429 msgid "Encrypted DVD: please ,install libdvdcss version 1.2.x"3430 msgstr " "3431 3432 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:12 73834 msgid "Use readcd to create disc images" 3835 msgstr "Използване на readcd за създаване на дискови образи" 3836 3837 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122 3838 #, c-format 3839 msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x" 3840 msgstr "Шифриран DVD диск: моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" 3841 3842 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129 3433 3843 #, c-format 3434 3844 msgid "" 3435 3845 "Libdvdcss version %s is not supported.\n" 3436 "Please, install libdvdcss version 1.2.x" 3437 msgstr "" 3438 3439 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137 3846 "Please install libdvdcss version 1.2.x" 3847 msgstr "" 3848 "Тази версия (%s) на Libdvdcss не се поддържа.\n" 3849 "Моля, инсталирайте libdvdcss версия 1.2.x" 3850 3851 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139 3440 3852 #, c-format 3441 3853 msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" 3442 msgstr " "3443 3444 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:21 43445 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:46 53446 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:14 73447 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:2 483448 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:17 43449 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c: 1973450 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:1 593854 msgstr "Библиотеката „Libdvdcss“ не може да бъде заредена правилно" 3855 3856 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 3857 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467 3858 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149 3859 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250 3860 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179 3861 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202 3862 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161 3451 3863 #, c-format 3452 3864 msgid "Data could not be written (%s)" 3453 msgstr " "3454 3455 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:27 43865 msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)" 3866 3867 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276 3456 3868 #, c-format 3457 3869 msgid "Error reading video DVD (%s)" 3458 msgstr " "3459 3460 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3 193870 msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" 3871 3872 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321 3461 3873 msgid "Retrieving DVD keys" 3462 msgstr " "3463 3464 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:35 43874 msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" 3875 3876 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356 3465 3877 #, c-format 3466 3878 msgid "Video DVD could not be opened" 3467 msgstr " "3468 3469 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:37 23470 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:43 33471 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:45 33879 msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" 3880 3881 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 3882 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435 3883 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455 3472 3884 #, c-format 3473 3885 msgid "Error while reading video DVD (%s)" 3474 msgstr " "3475 3476 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:3 793886 msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" 3887 3888 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381 3477 3889 msgid "Copying Video DVD" 3478 msgstr " "3479 3480 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:6 273890 msgstr "Копиране на видео DVD диск" 3891 3892 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661 3481 3893 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" 3482 3894 msgstr "" 3895 "Приставката „Dvdcss“ позволява четене на шифрирани чрез css видео DVD дискове" 3483 3896 3484 3897 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176 3485 3898 msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" 3486 msgstr " "3487 3488 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:7 183899 msgstr "Приставката „Dvd+rw-format“ изтрива и форматира DVD+/-R(W) дискове" 3900 3901 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:729 3489 3902 msgid "Growisofs burns DVDs" 3490 msgstr "" 3903 msgstr "Приставката „Growisofs“ записва DVD дискове" 3904 3905 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:950 3906 msgid "Allow DAO use" 3907 msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" 3491 3908 3492 3909 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230 … … 3494 3911 #, c-format 3495 3912 msgid "Libburn track could not be created" 3496 msgstr " "3913 msgstr "Libburn: Пистата не може да бъде създадена" 3497 3914 3498 3915 #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error … … 3501 3918 #. * is the error generated from errno 3502 3919 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653 3503 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c: 2983920 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300 3504 3921 #, c-format 3505 3922 msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" 3506 msgstr " "3923 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" 3507 3924 3508 3925 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922 3509 3926 msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" 3510 msgstr " "3927 msgstr "Приставката „Libburn“ записва CD(RW) и DVD+/-(RW) дискове." 3511 3928 3512 3929 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148 3513 3930 #, c-format 3514 3931 msgid "Libburn library could not be initialized" 3515 msgstr " "3932 msgstr "Библиотеката „Libburn“ не може да бъде инициализирана" 3516 3933 3517 3934 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163 3518 3935 #, c-format 3519 3936 msgid "The drive address could not be retrieved" 3520 msgstr " "3937 msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" 3521 3938 3522 3939 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354 3523 3940 #, c-format 3524 3941 msgid "Writing track %02i" 3525 msgstr " "3526 3527 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:30 23528 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:8 263942 msgstr "Записване на писта %02i" 3943 3944 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:309 3945 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:840 3529 3946 #, c-format 3530 3947 msgid "Libisofs could not be initialized." 3531 msgstr " "3532 3533 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:4 423948 msgstr "Библиотеката „Libisofs“ не може да бъде инициализирана." 3949 3950 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:451 3534 3951 #, c-format 3535 3952 msgid "Read options could not be created" 3536 msgstr " "3537 3538 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:5 183953 msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" 3954 3955 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:527 3539 3956 #, c-format 3540 3957 msgid "Volume could not be created" 3541 msgstr " "3958 msgstr "Томът не може да бъде създаден" 3542 3959 3543 3960 #. Translators: %s is the path 3544 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:6 273961 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:636 3545 3962 #, c-format 3546 3963 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" 3547 msgstr " "3548 3549 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c: 6923550 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7 583964 msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" 3965 3966 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:701 3967 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:767 3551 3968 #, c-format 3552 3969 msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" 3553 3970 msgstr "" 3554 3555 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 3971 "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" 3972 3973 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:716 3556 3974 #, c-format 3557 3975 msgid "" 3558 3976 "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" 3559 3977 msgstr "" 3560 3561 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:729 3562 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:745 3978 "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в " 3979 "папката „%s“ (%x)" 3980 3981 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:738 3982 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:754 3563 3983 #, c-format 3564 3984 msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" 3565 3985 msgstr "" 3566 3567 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:971 3986 "Библиотеката „Libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%" 3987 "s“" 3988 3989 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1007 3568 3990 msgid "Libisofs creates disc images from files" 3569 msgstr " "3570 3571 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:16 53991 msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове" 3992 3993 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167 3572 3994 #, c-format 3573 3995 msgid "Copying `%s` locally" 3574 msgstr " "3575 3576 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:2 293577 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:3 193996 msgstr "Копиране на файла „%s“ локално" 3997 3998 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231 3999 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321 3578 4000 #, c-format 3579 4001 msgid "Directory could not be created (%s)" 3580 msgstr " "3581 3582 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:48 14002 msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" 4003 4004 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483 3583 4005 msgid "Copying checksum file" 3584 msgstr "" 3585 3586 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1069 3587 msgid "Local-track allows to burn files not stored locally" 3588 msgstr "" 4006 msgstr "Копиране на файла с контролната сума" 4007 4008 #. Translators: this is the name of the plugin 4009 #. * which will be translated only when it needs 4010 #. * displaying. 4011 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100 4012 msgid "File Downloader" 4013 msgstr "Изтегляне на файлове" 4014 4015 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101 4016 msgid "Allows to burn files not stored locally" 4017 msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално." 3589 4018 3590 4019 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473 3591 4020 msgid "Normalizing tracks" 3592 msgstr "" 4021 msgstr "Нормализиране на песни" 4022 4023 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:564 4024 msgid "Normalize" 4025 msgstr "Нормализиране" 3593 4026 3594 4027 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565 3595 4028 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" 3596 4029 msgstr "" 4030 "Приставката позволява задаване на еднакви нива на звука за всички песни" 3597 4031 3598 4032 #. Translators: %s is the string error from errno … … 3601 4035 #, c-format 3602 4036 msgid "Error while padding file (%s)" 3603 msgstr " "4037 msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" 3604 4038 3605 4039 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1143 3606 4040 #, c-format 3607 4041 msgid "Error while getting duration" 3608 msgstr " "4042 msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" 3609 4043 3610 4044 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1251 3611 4045 #, c-format 3612 4046 msgid "Analysing \"%s\"" 3613 msgstr " "4047 msgstr "Анализиране на „%s“" 3614 4048 3615 4049 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1270 3616 4050 #, c-format 3617 4051 msgid "Transcoding \"%s\"" 3618 msgstr "" 3619 3620 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1380 4052 msgstr "Преобразуване на „%s“" 4053 4054 #. Translators: This message is sent 4055 #. * when brasero could not link together 4056 #. * two gstreamer plugins so that one 4057 #. * sends its data to the second for further 4058 #. * processing. This data transmission is 4059 #. * done through a pad. Maybe this is a bit 4060 #. * too technical and should be removed? 4061 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1387 3621 4062 #, c-format 3622 4063 msgid "Impossible to link plugin pads" 3623 msgstr " "3624 3625 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:15 374064 msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" 4065 4066 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1544 3626 4067 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" 3627 4068 msgstr "" 3628 3629 #: ../src/scsi-error.c:32 3630 msgid "Unknown error" 3631 msgstr "" 3632 3633 #: ../src/scsi-error.c:33 3634 msgid "Size mismatch" 3635 msgstr "" 3636 3637 #: ../src/scsi-error.c:34 3638 msgid "Type mismatch" 3639 msgstr "" 3640 3641 #: ../src/scsi-error.c:35 3642 msgid "Bad argument" 3643 msgstr "" 3644 3645 #: ../src/scsi-error.c:37 3646 msgid "Outrange address" 3647 msgstr "" 3648 3649 #: ../src/scsi-error.c:38 3650 msgid "Invalid address" 3651 msgstr "" 3652 3653 #: ../src/scsi-error.c:39 3654 msgid "Invalid command" 3655 msgstr "" 3656 3657 #: ../src/scsi-error.c:40 3658 msgid "Invalid parameter in command" 3659 msgstr "" 3660 3661 #: ../src/scsi-error.c:41 3662 msgid "Invalid field in command" 3663 msgstr "" 3664 3665 #: ../src/scsi-error.c:42 3666 msgid "The device timed out" 3667 msgstr "" 3668 3669 #: ../src/scsi-error.c:43 3670 msgid "Key not established" 3671 msgstr "" 3672 3673 #: ../src/scsi-error.c:44 3674 msgid "Invalid track mode" 3675 msgstr "" 4069 "Приставката „Transcode“ преобразува песни в подходящ формат за записването " 4070 "им на дискове" 3676 4071 3677 4072 #: ../src/brasero-preview.c:170 3678 4073 msgid "Preview" 3679 msgstr " "4074 msgstr "Преглед" 3680 4075 3681 4076 #: ../src/brasero-split-dialog.c:157 3682 4077 msgid "Do you really want to split the track?" 3683 msgstr " "4078 msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" 3684 4079 3685 4080 #: ../src/brasero-split-dialog.c:160 … … 3688 4083 "seconds and will be padded." 3689 4084 msgstr "" 3690 3691 #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:735 4085 "Ако разделите песента продължителността на новата песен ще бъде по-кратка от " 4086 "6 секунди и ще бъде допълнена" 4087 4088 #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739 3692 4089 msgid "_Split" 3693 msgstr " "4090 msgstr "_Разделяне" 3694 4091 3695 4092 #: ../src/brasero-split-dialog.c:594 3696 4093 msgid "The track wasn't split." 3697 msgstr " "4094 msgstr "Песента не беше разделена." 3698 4095 3699 4096 #: ../src/brasero-split-dialog.c:595 3700 4097 msgid "No silence could be detected" 3701 msgstr " "4098 msgstr "Не е открита тишина" 3702 4099 3703 4100 #: ../src/brasero-split-dialog.c:618 3704 4101 msgid "An error occured while detecting silences." 3705 msgstr " "3706 3707 #: ../src/brasero-split-dialog.c:69 34102 msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." 4103 4104 #: ../src/brasero-split-dialog.c:697 3708 4105 msgid "This will remove all previous results." 3709 msgstr " "3710 3711 #: ../src/brasero-split-dialog.c:73 34106 msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." 4107 4108 #: ../src/brasero-split-dialog.c:737 3712 4109 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" 3713 msgstr " "3714 3715 #: ../src/brasero-split-dialog.c:73 44110 msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" 4111 4112 #: ../src/brasero-split-dialog.c:738 3716 4113 msgid "_Don't split" 3717 msgstr " "3718 3719 #: ../src/brasero-split-dialog.c:95 04114 msgstr "_Отказване на разделянето" 4115 4116 #: ../src/brasero-split-dialog.c:954 3720 4117 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" 3721 msgstr " "3722 3723 #: ../src/brasero-split-dialog.c:95 2 ../src/brasero-split-dialog.c:12544118 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" 4119 4120 #: ../src/brasero-split-dialog.c:956 ../src/brasero-split-dialog.c:1258 3724 4121 msgid "Re_move All" 3725 msgstr " "3726 3727 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 384122 msgstr "Пре_махване на всички" 4123 4124 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1042 3728 4125 msgid "Split Track" 3729 msgstr " "3730 3731 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 574126 msgstr "Разделяне на песен" 4127 4128 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1061 3732 4129 msgid "M_ethod:" 3733 msgstr " "3734 3735 #: ../src/brasero-split-dialog.c:106 34130 msgstr "_Метод:" 4131 4132 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1067 3736 4133 msgid "Method to be used to split the track" 3737 msgstr " "3738 3739 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 664134 msgstr "Начин на разделяне на песента" 4135 4136 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1070 3740 4137 msgid "Split track manually" 3741 msgstr " "3742 3743 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 674138 msgstr "ръчно разделяне" 4139 4140 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1071 3744 4141 msgid "Split track in parts with a fixed length" 3745 msgstr " "3746 3747 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 684142 msgstr "разделяне на части с еднаква дължина" 4143 4144 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 3748 4145 msgid "Split track in a fixed number of parts" 3749 msgstr " "3750 3751 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 694146 msgstr "разделяне на точен брой части" 4147 4148 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1073 3752 4149 msgid "Split track for each silence" 3753 msgstr " "3754 3755 #: ../src/brasero-split-dialog.c:107 54150 msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" 4151 4152 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079 3756 4153 msgid "_Slice" 3757 msgstr " "3758 3759 #: ../src/brasero-split-dialog.c:10 863760 msgid " Press to add a splitting point"3761 msgstr " "4154 msgstr "_Нарязване" 4155 4156 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 4157 msgid "Add a splitting point" 4158 msgstr "Добавяне на точка на разделяне" 3762 4159 3763 4160 #. Translators: this goes with the next (= "seconds") 3764 #: ../src/brasero-split-dialog.c:110 34161 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1107 3765 4162 msgid "Split this track every" 3766 msgstr " "4163 msgstr "Разделяне на песента на всеки" 3767 4164 3768 4165 #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") 3769 #: ../src/brasero-split-dialog.c:111 24166 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1116 3770 4167 msgid "seconds" 3771 msgstr " "4168 msgstr "секунди" 3772 4169 3773 4170 #. Translators: this goes with the next (= "parts") 3774 #: ../src/brasero-split-dialog.c:112 14171 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1125 3775 4172 msgid "Split this track in" 3776 msgstr " "4173 msgstr "Разделяне на песента на" 3777 4174 3778 4175 #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") 3779 #: ../src/brasero-split-dialog.c:113 04176 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1134 3780 4177 msgid "parts" 3781 msgstr " "3782 3783 #: ../src/brasero-split-dialog.c:11 384178 msgstr "части" 4179 4180 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1142 3784 4181 msgid "Slicing Method" 3785 msgstr " "3786 3787 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1 1964182 msgstr "Начин на нарязване" 4183 4184 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1200 3788 4185 msgid "Start" 3789 msgstr " "3790 3791 #: ../src/brasero-split-dialog.c:120 34186 msgstr "Начало" 4187 4188 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1207 3792 4189 msgid "End" 3793 msgstr " "3794 3795 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 264190 msgstr "Край" 4191 4192 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1230 3796 4193 msgid "Mer_ge" 3797 msgstr " "3798 3799 #: ../src/brasero-split-dialog.c:12 374194 msgstr "_Съединяване" 4195 4196 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 3800 4197 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" 3801 msgstr " "3802 3803 #: ../src/brasero-split-dialog.c:125 14198 msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" 4199 4200 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1255 3804 4201 msgid "Remove the selected slices" 3805 msgstr " "3806 3807 #: ../src/brasero-split-dialog.c:126 54202 msgstr "Премахване на разделените части" 4203 4204 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1269 3808 4205 msgid "Clear the slices preview" 3809 msgstr " "3810 3811 #: ../src/brasero-split-dialog.c:127 54206 msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" 4207 4208 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1279 3812 4209 msgid "_List of slices that are to be created:" 3813 msgstr " "3814 3815 #: ../src/brasero-split-dialog.c:128 34210 msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" 4211 4212 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1287 3816 4213 msgid "Slices Preview" 3817 msgstr " "4214 msgstr "Преглед на частите" 3818 4215 3819 4216 #: ../src/brasero-time-button.c:286 3820 4217 msgid "Hours" 3821 msgstr " "4218 msgstr "Часове" 3822 4219 3823 4220 #. Translators: separating hours and minutes … … 3827 4224 #: ../src/brasero-time-button.c:311 3828 4225 msgid ":" 3829 msgstr " "4226 msgstr ":" 3830 4227 3831 4228 #: ../src/brasero-time-button.c:296 3832 4229 msgid "Minutes" 3833 msgstr " "4230 msgstr "Минути" 3834 4231 3835 4232 #: ../src/brasero-time-button.c:306 3836 4233 msgid "Seconds" 3837 msgstr " "4234 msgstr "Секунди" 3838 4235 3839 4236 #: ../src/brasero-time-button.c:316 3840 4237 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" 3841 msgstr " "3842 3843 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:3 24238 msgstr "Кадри (1 секунда = 7 кадъра)" 4239 4240 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33 3844 4241 msgid "Cdrkit burning suite" 3845 msgstr " "4242 msgstr "Подсистема за записване Cdrkit" 3846 4243 3847 4244 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32 3848 4245 msgid "Libburnia burning suite" 3849 msgstr " "3850 3851 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:3 24246 msgstr "Подсистема за записване Libburnia" 4247 4248 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33 3852 4249 msgid "Growisofs burning suite" 3853 msgstr " "3854 3855 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:3 24250 msgstr "Подсистема за записване Growisofs" 4251 4252 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33 3856 4253 msgid "Cdrdao burning suite" 3857 msgstr " "3858 3859 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:3 24254 msgstr "Подсистема за записване Cdrdao" 4255 4256 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33 3860 4257 msgid "Cdrtools burning suite" 3861 msgstr " "3862 3863 #: ../src/burn-image-format.c:3 09 ../src/burn-image-format.c:3963864 #: ../src/burn-image-format.c:42 7 ../src/burn-image-format.c:5563865 #: ../src/burn-image-format.c:60 0 ../src/burn-image-format.c:7603866 #: ../src/burn-image-format.c:80 44258 msgstr "Подсистема за записване Cdrtools" 4259 4260 #: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397 4261 #: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557 4262 #: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762 4263 #: ../src/burn-image-format.c:806 3867 4264 #, c-format 3868 4265 msgid "The size could not be retrieved (%s)" 3869 msgstr " "4266 msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)" 3870 4267 3871 4268 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:500 3872 4269 msgid "Disc file" 3873 msgstr " "4270 msgstr "Файл с диск" 3874 4271 3875 4272 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:576 3876 4273 msgid "1 item" 3877 msgstr " "4274 msgstr "1 обект" 3878 4275 3879 4276 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:580 … … 3881 4278 msgid "%d item" 3882 4279 msgid_plural "%d items" 3883 msgstr[0] " "3884 msgstr[1] " "4280 msgstr[0] "%d обект" 4281 msgstr[1] "%d обекта" 3885 4282 3886 4283 #: ../src/brasero-disc-message.c:149 3887 4284 msgid "_Hide changes" 3888 msgstr " "4285 msgstr "_Скриване на промените" 3889 4286 3890 4287 #: ../src/brasero-disc-message.c:151 3891 4288 msgid "_Show changes" 3892 msgstr " "4289 msgstr "_Показване на промените" 3893 4290 3894 4291 #: ../src/brasero-disc-message.c:170 3895 4292 msgid "_Show errors" 3896 msgstr " "4293 msgstr "_Показване на грешките" 3897 4294 3898 4295 #: ../src/brasero-disc-message.c:325 3899 4296 msgid "Close this notification window" 3900 msgstr " "4297 msgstr "Затваряне на уведомителния прозорец" 3901 4298 3902 4299 #. Translators: this messages will appear as a list of possible … … 3911 4308 #: ../src/brasero-disc.c:652 3912 4309 msgid "To add files to this project you can:" 3913 msgstr " "4310 msgstr "Може да добавяте файлове към проекта като:" 3914 4311 3915 4312 #: ../src/brasero-disc.c:653 3916 4313 msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" 3917 4314 msgstr "" 4315 "натиснете бутона „Добавяне“ за да се покаже прозорецът за избор на файлове" 3918 4316 3919 4317 #: ../src/brasero-disc.c:654 3920 4318 msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" 3921 4319 msgstr "" 4320 "изберете файловете от страничния прозорец и натиснете бутона „Добавяне“" 3922 4321 3923 4322 #: ../src/brasero-disc.c:655 … … 3925 4324 "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" 3926 4325 msgstr "" 4326 "довлачите файлове от страничния прозорец или от файловия мениджър в този " 4327 "район" 3927 4328 3928 4329 #: ../src/brasero-disc.c:656 3929 4330 msgid "double click on files in the selection pane" 3930 msgstr " "3931 3932 #: ../src/brasero-disc.c:65 84331 msgstr "двойно натискане на файлове в прозореца за избор на файлове" 4332 4333 #: ../src/brasero-disc.c:657 3933 4334 msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" 3934 4335 msgstr "" 4336 "копирате файлове (например от файловия мениджър) и ги поставите в този район" 4337 4338 #: ../src/brasero-disc.c:660 4339 msgid "To remove files from this project you can:" 4340 msgstr "Може да премахвате файлове от проекта като:" 3935 4341 3936 4342 #: ../src/brasero-disc.c:661 3937 msgid "To remove files from this project you can:" 3938 msgstr "" 4343 msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" 4344 msgstr "" 4345 "натиснете бутона „Премахване“ за да премахнете избраните обекти в този район" 3939 4346 3940 4347 #: ../src/brasero-disc.c:662 3941 msgid " click on the \"Remove\" button to remove selected items inthis area"3942 msgstr " "4348 msgid "drag and release items out from this area" 4349 msgstr "влачите обекти извън този район" 3943 4350 3944 4351 #: ../src/brasero-disc.c:663 3945 msgid "drag and release items out from this area" 3946 msgstr "" 4352 msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" 4353 msgstr "" 4354 "изберете обекти в този район и натиснете бутона „Премахване“ от контекстното " 4355 "меню" 3947 4356 3948 4357 #: ../src/brasero-disc.c:664 3949 msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"3950 msgstr ""3951 3952 #: ../src/brasero-disc.c:6653953 4358 msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" 3954 msgstr " "3955 3956 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:13 34359 msgstr "изберете обекти в този район и натиснете клавиша „Delete“" 4360 4361 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:136 3957 4362 msgid "_Eject" 3958 msgstr " "3959 3960 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:15 44363 msgstr "_Изваждане" 4364 4365 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:157 3961 4366 msgid "Eject Disc" 3962 msgstr " "4367 msgstr "Изваждане на диск" 3963 4368 3964 4369 #: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96 3965 4370 msgid "No file filtered" 3966 msgstr " "4371 msgstr "Няма филтрирани файлове" 3967 4372 3968 4373 #: ../src/brasero-file-filtered.c:92 … … 3970 4375 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" 3971 4376 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" 3972 msgstr[0] " "3973 msgstr[1] " "4377 msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" 4378 msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" 3974 4379 3975 4380 #: ../src/brasero-file-filtered.c:98 … … 3977 4382 msgid "Show the _filtered file list (%d file)" 3978 4383 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" 3979 msgstr[0] " "3980 msgstr[1] " "4384 msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" 4385 msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" 3981 4386 3982 4387 #: ../src/brasero-file-filtered.c:186 3983 4388 msgid "Hidden file" 3984 msgstr " "4389 msgstr "Файлът е скрит" 3985 4390 3986 4391 #: ../src/brasero-file-filtered.c:187 3987 4392 msgid "Unreadable file" 3988 msgstr " "4393 msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" 3989 4394 3990 4395 #: ../src/brasero-file-filtered.c:188 3991 4396 msgid "Broken symbolic link" 3992 msgstr " "3993 3994 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:107 23995 #: ../src/brasero-io.c:195 34397 msgstr "Повредена символна връзка" 4398 4399 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1073 4400 #: ../src/brasero-io.c:1952 3996 4401 #, c-format 3997 4402 msgid "Recursive symbolic link" 3998 msgstr " "4403 msgstr "Рекурсивна символна връзка" 3999 4404 4000 4405 #: ../src/brasero-file-filtered.c:333 4001 4406 msgid "Filter Options" 4002 msgstr " "4407 msgstr "Настройки на филтъра" 4003 4408 4004 4409 #: ../src/brasero-file-filtered.c:488 … … 4006 4411 "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" 4007 4412 msgstr "" 4413 "Изберете файловете, които искате да възстановите и натиснете бутона " 4414 "„Възстановяване“" 4008 4415 4009 4416 #: ../src/brasero-file-filtered.c:537 4010 4417 msgid "Type" 4011 msgstr " "4418 msgstr "Вид" 4012 4419 4013 4420 #: ../src/brasero-file-filtered.c:563 4014 4421 msgid "_Restore" 4015 msgstr " "4422 msgstr "_Възстановяване" 4016 4423 4017 4424 #: ../src/brasero-file-filtered.c:572 4018 4425 msgid "Restore the selected files" 4019 msgstr " "4426 msgstr "Възстановяване на избраните файлове" 4020 4427 4021 4428 #: ../src/brasero-file-filtered.c:574 4022 4429 msgid "_Options..." 4023 msgstr " "4430 msgstr "_Настройки" 4024 4431 4025 4432 #: ../src/brasero-file-filtered.c:582 4026 4433 msgid "Set the options for file filtering" 4027 msgstr " "4028 4029 #: ../src/brasero-filter-option.c:1 094434 msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" 4435 4436 #: ../src/brasero-filter-option.c:126 4030 4437 msgid "Filter _hidden files" 4031 msgstr "" 4032 4033 #: ../src/brasero-filter-option.c:131 4438 msgstr "Филтриране на _скритите файлове" 4439 4440 #: ../src/brasero-filter-option.c:149 4441 msgid "Re_place symlinks" 4442 msgstr "За_мяна на символни връзки" 4443 4444 #: ../src/brasero-filter-option.c:172 4034 4445 msgid "Filter _broken symlinks" 4035 msgstr " "4036 4037 #: ../src/brasero-filter-option.c:1 494446 msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" 4447 4448 #: ../src/brasero-filter-option.c:190 4038 4449 msgid "Filtering options" 4039 msgstr " "4040 4041 #: ../src/brasero-data-vfs.c:24 14450 msgstr "Настройки на филтъра" 4451 4452 #: ../src/brasero-data-vfs.c:242 4042 4453 #, c-format 4043 4454 msgid "\"%s\" cannot be read" 4044 msgstr " "4045 4046 #: ../src/brasero-io.c:130 54455 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 4456 4457 #: ../src/brasero-io.c:1306 4047 4458 #, c-format 4048 4459 msgid "The file does not appear to be a playlist" 4049 msgstr " "4050 4051 #: ../src/brasero-io.c:241 64460 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 4461 4462 #: ../src/brasero-io.c:2415 4052 4463 #, c-format 4053 4464 msgid "A directory could not be created (%s)" 4054 msgstr "" 4055 4056 #. NOTE for translators, the first %s is the medium name 4057 #: ../src/brasero-medium-selection.c:126 4058 #, c-format 4059 msgid "%s: empty" 4060 msgstr "" 4061 4062 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 4063 #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. 4064 #. 4065 #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the 4066 #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. 4067 #. * I really don't know if I should set this string as 4068 #. * translatable. 4069 #: ../src/brasero-medium-selection.c:142 ../src/brasero-medium-selection.c:154 4070 #, c-format 4071 msgid "%s: %s" 4072 msgstr "" 4073 4074 #: ../src/brasero-medium-selection.c:314 4075 msgid "Searching for available discs" 4076 msgstr "" 4077 4078 #: ../src/brasero-medium-selection.c:321 4079 msgid "No available disc" 4080 msgstr "" 4081 4082 #: ../src/burn-volume-obj.c:245 4083 #, c-format 4084 msgid "The disc mount point could not be retrieved" 4085 msgstr "" 4086 4087 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 4088 #: ../src/burn-volume-obj.c:799 4089 #, c-format 4090 msgid "Blank %s" 4091 msgstr "" 4092 4093 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 4094 #: ../src/burn-volume-obj.c:803 4095 #, c-format 4096 msgid "Audio and data %s" 4097 msgstr "" 4098 4099 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 4100 #: ../src/burn-volume-obj.c:807 4101 #, c-format 4102 msgid "Audio %s" 4103 msgstr "" 4104 4105 #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. 4106 #: ../src/burn-volume-obj.c:811 4107 #, c-format 4108 msgid "Data %s" 4109 msgstr "" 4110 4111 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:112 4112 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:561 4465 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 4466 4467 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114 4468 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566 4113 4469 #, c-format 4114 4470 msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" 4115 msgstr " "4116 4117 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:5 894471 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" 4472 4473 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594 4118 4474 msgid "Creating checksum for image files" 4119 msgstr "" 4120 4121 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:761 4475 msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" 4476 4477 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830 4478 #, c-format 4479 msgid "No checksum file could be found on the disc" 4480 msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" 4481 4482 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864 4122 4483 msgid "Checking file integrity" 4123 msgstr "" 4124 4125 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:928 4126 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1046 4127 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:513 4484 msgstr "Проверяване на валидността на файл" 4485 4486 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958 4487 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983 4488 #, c-format 4489 msgid "File \"%s\" could not be opened" 4490 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" 4491 4492 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056 4493 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174 4494 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515 4128 4495 #, c-format 4129 4496 msgid "Some files may be corrupted on the disc" 4130 msgstr "" 4131 4132 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1282 4497 msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание" 4498 4499 #. Translators: this is the name of the plugin 4500 #. * which will be translated only when it needs 4501 #. * displaying. 4502 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437 4503 msgid "File Checksum" 4504 msgstr "Контролна сума за файлове" 4505 4506 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438 4133 4507 msgid "Allows to check file integrities on a disc" 4134 msgstr " "4135 4136 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1 3214137 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c: 7744508 msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове" 4509 4510 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478 4511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808 4138 4512 msgid "Hashing algorithm to be used:" 4139 msgstr " "4140 4141 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1 3244142 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c: 7774513 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" 4514 4515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481 4516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811 4143 4517 msgid "MD5" 4144 msgstr " "4145 4146 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1 3264147 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c: 7794518 msgstr "MD5" 4519 4520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483 4521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813 4148 4522 msgid "SHA1" 4149 msgstr " "4150 4151 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1 3284152 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c: 7814523 msgstr "SHA1" 4524 4525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485 4526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815 4153 4527 msgid "SHA256" 4154 msgstr " "4155 4156 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:1 094528 msgstr "SHA256" 4529 4530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111 4157 4531 #, c-format 4158 4532 msgid "Data could not be read (%s)" 4159 msgstr " "4160 4161 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:34 44162 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:41 74533 msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)" 4534 4535 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346 4536 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419 4163 4537 msgid "Creating image checksum" 4164 msgstr "" 4165 4166 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:750 4538 msgstr "Създаване на контролна сума на образа" 4539 4540 #. Translators: this is the name of the plugin 4541 #. * which will be translated only when it needs 4542 #. * displaying. 4543 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783 4544 msgid "Image Checksum" 4545 msgstr "Контролна сума за изображения" 4546 4547 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784 4167 4548 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" 4168 msgstr " "4549 msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" 4169 4550 4170 4551 #: ../src/brasero-jacket-background.c:160 4171 4552 msgid "Images" 4172 msgstr " "4553 msgstr "Изображение" 4173 4554 4174 4555 #: ../src/brasero-jacket-background.c:184 4175 4556 msgid "_Color" 4176 msgstr " "4557 msgstr "_Цвят" 4177 4558 4178 4559 #: ../src/brasero-jacket-background.c:213 4179 4560 msgid "Solid color" 4180 msgstr " "4561 msgstr "плътен цвят" 4181 4562 4182 4563 #: ../src/brasero-jacket-background.c:214 4183 4564 msgid "Horizontal gradient" 4184 msgstr " "4565 msgstr "хоризонтална преливка" 4185 4566 4186 4567 #: ../src/brasero-jacket-background.c:215 4187 4568 msgid "Vertical gradient" 4188 msgstr " "4569 msgstr "вертикална преливка" 4189 4570 4190 4571 #. second part 4191 4572 #: ../src/brasero-jacket-background.c:231 4192 4573 msgid "_Image" 4193 msgstr " "4574 msgstr "_Изображение" 4194 4575 4195 4576 #: ../src/brasero-jacket-background.c:255 4196 4577 msgid "Image path:" 4197 msgstr " "4578 msgstr "Път до изображение:" 4198 4579 4199 4580 #: ../src/brasero-jacket-background.c:266 4200 4581 msgid "Choose an image" 4201 msgstr " "4582 msgstr "Избор на изображение" 4202 4583 4203 4584 #: ../src/brasero-jacket-background.c:276 4204 4585 msgid "Image style:" 4205 msgstr " "4586 msgstr "Стил на изображение:" 4206 4587 4207 4588 #: ../src/brasero-jacket-background.c:290 4208 4589 msgid "Centered" 4209 msgstr " "4590 msgstr "центрирано" 4210 4591 4211 4592 #: ../src/brasero-jacket-background.c:291 4212 4593 msgid "Tiled" 4213 msgstr " "4594 msgstr "на плочки" 4214 4595 4215 4596 #: ../src/brasero-jacket-background.c:292 4216 4597 msgid "Scaled" 4217 msgstr " "4598 msgstr "вместване в района" 4218 4599 4219 4600 #: ../src/brasero-jacket-background.c:329 4220 4601 msgid "Background Properties" 4221 msgstr " "4602 msgstr "Настройки на фона" 4222 4603 4223 4604 #: ../src/brasero-jacket-view.c:737 4224 4605 msgid "Set Bac_kground Properties" 4225 msgstr " "4606 msgstr "Настройка на _фона" 4226 4607 4227 4608 #: ../src/brasero-jacket-view.c:778 4228 4609 msgid "SIDES" 4229 msgstr " "4610 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" 4230 4611 4231 4612 #: ../src/brasero-jacket-view.c:794 4232 4613 msgid "BACK COVER" 4233 msgstr " "4614 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" 4234 4615 4235 4616 #: ../src/brasero-jacket-view.c:811 4236 4617 msgid "FRONT COVER" 4237 msgstr " "4618 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" 4238 4619 4239 4620 #: ../src/brasero-jacket-view.c:1095 4240 4621 msgid "The image could not be loaded." 4241 msgstr " "4242 4243 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:5 554622 msgstr "Изображението не може да бъде заредено." 4623 4624 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:566 4244 4625 msgid "Bac_kground Properties" 4245 msgstr " "4246 4247 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:6 524248 msgid "_Text Colo ur"4249 msgstr " "4250 4251 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:8 144626 msgstr "Настройки на _фона" 4627 4628 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:663 4629 msgid "_Text Color" 4630 msgstr "_Цвят на текста" 4631 4632 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:825 4252 4633 msgid "Unknown song" 4253 msgstr " "4634 msgstr "Неизвестна песен" 4254 4635 4255 4636 #. Translators: "by" is followed by the name of an artist. … … 4260 4641 #. Translators: this goes with above verb to say "Substitute" [Entry] 4261 4642 #. * "by" [Entry]. 4262 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:8 34../src/brasero-rename.c:3534643 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:845 ../src/brasero-rename.c:353 4263 4644 msgid "by" 4264 msgstr " "4265 4266 #: ../src/brasero-jacket-edit.c: 8944645 msgstr "от" 4646 4647 #: ../src/brasero-jacket-edit.c:905 4267 4648 msgid "Cover Editor" 4268 msgstr " "4649 msgstr "Редактор на обложки" 4269 4650 4270 4651 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93 … … 4274 4655 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286 4275 4656 msgid "<Keep current values>" 4276 msgstr " "4657 msgstr "<Запазване на текущите стойности>" 4277 4658 4278 4659 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139 4279 4660 msgid "Remove silences" 4280 msgstr " "4661 msgstr "_Премахване на тишина" 4281 4662 4282 4663 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:208 4283 4664 msgid "Song titles" 4284 msgstr " "4665 msgstr "Заглавия на песните" 4285 4666 4286 4667 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:225 4287 4668 msgid "Additional song information" 4288 msgstr " "4669 msgstr "Допълнителна информация за песните" 4289 4670 4290 4671 #: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279 4291 4672 msgid "<keep current values>" 4292 msgstr " "4673 msgstr "<запазване на текущите стойности>" 4293 4674 4294 4675 #: ../src/brasero-rename.c:280 4295 4676 msgid "Insert text" 4296 msgstr " "4677 msgstr "вмъкване на текст" 4297 4678 4298 4679 #: ../src/brasero-rename.c:281 4299 4680 msgid "Delete text" 4300 msgstr " "4681 msgstr "изтриване на текст" 4301 4682 4302 4683 #: ../src/brasero-rename.c:282 4303 4684 msgid "Substitute text" 4304 msgstr " "4685 msgstr "заместване на текст" 4305 4686 4306 4687 #: ../src/brasero-rename.c:283 4307 4688 msgid "Number files according to a pattern" 4308 msgstr " "4689 msgstr "номериране на файлове по шаблон" 4309 4690 4310 4691 #. Translators: This is a verb. This is completed later 4311 4692 #: ../src/brasero-rename.c:298 4312 4693 msgid "Insert" 4313 msgstr " "4694 msgstr "Вмъкване" 4314 4695 4315 4696 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like … … 4317 4698 #: ../src/brasero-rename.c:312 4318 4699 msgid "at the begining" 4319 msgstr " "4700 msgstr "в началото" 4320 4701 4321 4702 #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like … … 4323 4704 #: ../src/brasero-rename.c:316 4324 4705 msgid "at the end" 4325 msgstr " "4706 msgstr "в края" 4326 4707 4327 4708 #: ../src/brasero-rename.c:327 4328 4709 msgid "Delete every occurence of" 4329 msgstr " "4710 msgstr "изтриване на всички открити" 4330 4711 4331 4712 #. Translators: this is a verb 4332 4713 #: ../src/brasero-rename.c:342 4333 4714 msgid "Substitute" 4334 msgstr " "4715 msgstr "заместване на" 4335 4716 4336 4717 #: ../src/brasero-rename.c:367 4337 4718 msgid "Rename to" 4338 msgstr " "4719 msgstr "Преименуване на" 4339 4720 4340 4721 #: ../src/brasero-rename.c:376 4341 4722 msgid "{number}" 4342 msgstr " "4723 msgstr "{число}" 4343 4724 4344 4725 #: ../src/brasero-video-disc.c:93 4345 4726 msgid "Open the selected video" 4346 msgstr " "4727 msgstr "Отваряне на избрания видео клип" 4347 4728 4348 4729 #: ../src/brasero-video-disc.c:95 4349 4730 msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)" 4350 msgstr " "4731 msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, ...)" 4351 4732 4352 4733 #: ../src/brasero-video-disc.c:97 4353 4734 msgid "Remove the selected videos from the project" 4354 msgstr " "4355 4356 #: ../src/brasero-video-disc.c:24 24735 msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта" 4736 4737 #: ../src/brasero-video-disc.c:240 4357 4738 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" 4358 msgstr " "4359 4360 #: ../src/brasero-video-disc.c:24 74739 msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?" 4740 4741 #: ../src/brasero-video-disc.c:245 4361 4742 msgid "Directories cannot be added to video discs." 4362 msgstr " "4363 4364 #: ../src/brasero-video-disc.c:2 514743 msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки." 4744 4745 #: ../src/brasero-video-disc.c:249 4365 4746 msgid "_Search Directory" 4366 msgstr " "4367 4368 #: ../src/brasero-video-disc.c: 3084747 msgstr "_Търсене в папка" 4748 4749 #: ../src/brasero-video-disc.c:290 4369 4750 #, c-format 4370 4751 msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." 4371 msgstr " "4372 4373 #: ../src/brasero-video-disc.c: 3114752 msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти." 4753 4754 #: ../src/brasero-video-disc.c:293 4374 4755 msgid "Please only add files with video contents" 4375 msgstr " "4756 msgstr "Моля добавяйте само файлове с видео данни" 4376 4757 4377 4758 #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302 4378 #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:42 34759 #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425 4379 4760 msgid "Creating file layout" 4380 msgstr " "4761 msgstr "Създаване на подредбата на файла" 4381 4762 4382 4763 #: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360 4383 4764 msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs" 4384 msgstr " "4385 4386 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c: 9964765 msgstr "Да се използва dvdauthor за създаване на видео DVD дискове" 4766 4767 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108 4387 4768 msgid "Converting video file to MPEG2" 4388 msgstr " "4389 4390 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1 0904769 msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" 4770 4771 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216 4391 4772 msgid "" 4392 4773 "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs" 4393 4774 msgstr "" 4394 4395 #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:472 4775 "Приставката „Vob“ позволява преобразуване на всякакви видео файлове във " 4776 "формат подходящ за видео DVD дискове" 4777 4778 #: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474 4396 4779 msgid "Use vcdimager to create SVCDs" 4397 msgstr " "4780 msgstr "Да се използва vcdimager за създаване на SVCD дискове" 4398 4781 4399 4782 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1 4400 4783 msgid "Copy CDs and DVDs" 4401 msgstr " "4784 msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" 4402 4785 4403 4786 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2 4404 4787 msgid "Disc Copier" 4405 msgstr "" 4406 4407 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 4408 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 4409 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1 4410 msgid "Create CDs and DVDs" 4411 msgstr "" 4788 msgstr "Копиране на диск"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)