Changeset 1752 for non-gtk/mailman/bg/bg.po
- Timestamp:
- Dec 6, 2008, 8:52:17 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/mailman/bg/bg.po (modified) (106 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/mailman/bg/bg.po
r1365 r1752 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.10b1\n" 9 "POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"9 "POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2007-12-22 12:12+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 223 223 224 224 #: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 225 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:28 5225 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 226 226 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 227 227 #: Mailman/ListAdmin.py:223 … … 270 270 271 271 #: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 272 #: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py: 191272 #: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 273 273 msgid "Warning: " 274 274 msgstr "Предупреждение:" … … 320 320 " name to visit the configuration pages for that list." 321 321 msgstr "" 322 "<p>Отдолу е списъка с публично огласените пощенски списъци на (mailmanlink)s\n" 322 "<p>Отдолу е списъка с публично огласените пощенски списъци на (mailmanlink)" 323 "s\n" 323 324 " на хоста %(hostname)s. Натиснете име на списък, за да\n" 324 325 " посетите страниците с настройките му." … … 342 343 " огласен публично, отворете адрес, който е подобен на този, но\n" 343 344 " добавете „/“ и името на списъка %(extra)slist. Ако имате\n" 344 " необходимите права, можете също да <a href=\"%(creatorurl)s\">създадете\n" 345 " необходимите права, можете също да <a href=\"%(creatorurl)s" 346 "\">създадете\n" 345 347 " нов пощенски списък</a>.\n" 346 348 "\n" … … 408 410 #: Mailman/Cgi/admin.py:391 409 411 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" 410 msgstr "Раздел за администриране на пощенския списък %(realname)s, <br>раздел %(label)s" 412 msgstr "" 413 "Раздел за администриране на пощенския списък %(realname)s, <br>раздел %" 414 "(label)s" 411 415 412 416 #: Mailman/Cgi/admin.py:407 … … 519 523 msgstr "Регулярен израз:" 520 524 521 #: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:10 31525 #: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 522 526 msgid "Description:" 523 527 msgstr "Описание:" … … 701 705 #: Mailman/Cgi/admin.py:1053 702 706 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." 703 msgstr "<b>прекратяване</b> -- натиснете тук, за да прекратите абонамента на потребител." 707 msgstr "" 708 "<b>прекратяване</b> -- натиснете тук, за да прекратите абонамента на " 709 "потребител." 704 710 705 711 #: Mailman/Cgi/admin.py:1055 … … 915 921 #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 916 922 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" 917 msgstr "Да се изпрати ли потвърждение за пркратяване на абонамента на потребителя?" 923 msgstr "" 924 "Да се изпрати ли потвърждение за пркратяване на абонамента на потребителя?" 918 925 919 926 #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 … … 1006 1013 msgstr "Лош адрес (съдържа забранени символи)" 1007 1014 1008 #: Mailman/Cgi/admin.py:1354 1015 #: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 1016 #: bin/sync_members:264 1009 1017 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" 1010 1018 msgstr "Забранен адрес (напасва с %(pattern)s)" … … 1085 1093 #, fuzzy 1086 1094 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" 1087 msgstr "Пренебрегване на всички съобщения, които са отбелязани като <em>Отлагане</em>" 1095 msgstr "" 1096 "Пренебрегване на всички съобщения, които са отбелязани като <em>Отлагане</em>" 1088 1097 1089 1098 #: Mailman/Cgi/admindb.py:212 … … 1204 1213 "Click on the message number to view the individual\n" 1205 1214 " message, or you can " 1206 msgstr "За да разгледате отделно съобщение, натиснете номера на съобщението, или можете да" 1215 msgstr "" 1216 "За да разгледате отделно съобщение, натиснете номера на съобщението, или " 1217 "можете да" 1207 1218 1208 1219 #: Mailman/Cgi/admindb.py:473 … … 1497 1508 1498 1509 #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 1499 #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:75 21510 #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 1500 1511 msgid "" 1501 1512 "Invalid confirmation string. It is\n" … … 1578 1589 msgstr "Потвърждаване на заявката за прекратяване на абонамента" 1579 1590 1580 #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:5 661591 #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 1581 1592 msgid "<em>Not available</em>" 1582 1593 msgstr "<em>Липсва</em>" … … 1613 1624 "отмените тази заявка за прекратяване на абонамента." 1614 1625 1615 #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:7 461616 #: Mailman/Cgi/options.py: 889 Mailman/Cgi/options.py:8991626 #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 1627 #: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 1617 1628 msgid "Unsubscribe" 1618 1629 msgstr "Прекратяване на абонамента" 1619 1630 1620 #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py: 5951631 #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 1621 1632 msgid "Cancel and discard" 1622 1633 msgstr "Отмяна" … … 1636 1647 "свържете се с ръководителите на списък на адрес %(owneraddr)s." 1637 1648 1638 #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 1649 #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 1650 #, fuzzy 1651 msgid "" 1652 "%(newaddr)s is already a member of\n" 1653 " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" 1654 " to confirm a request for an address that has already been\n" 1655 " subscribed." 1656 msgstr "" 1657 "Неправилен потвърждаващ низ. Възможно е да се опитвате да потвърдите\n" 1658 "заявка на адрес, с вече прекратен абонамент." 1659 1660 #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 1639 1661 msgid "Change of address request confirmed" 1640 1662 msgstr "Заявката за промяната на адреса е потвърдена" 1641 1663 1642 #: Mailman/Cgi/confirm.py:5 391664 #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 1643 1665 msgid "" 1644 1666 " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" … … 1653 1675 "абонамента ви</a>." 1654 1676 1655 #: Mailman/Cgi/confirm.py:55 11677 #: Mailman/Cgi/confirm.py:557 1656 1678 msgid "Confirm change of address request" 1657 1679 msgstr "Потвърждаване на заявката за промяна на адреса" 1658 1680 1659 #: Mailman/Cgi/confirm.py:57 01681 #: Mailman/Cgi/confirm.py:576 1660 1682 msgid "globally" 1661 1683 msgstr "навсякъде" 1662 1684 1663 #: Mailman/Cgi/confirm.py:57 31685 #: Mailman/Cgi/confirm.py:579 1664 1686 msgid "" 1665 1687 "Your confirmation is required in order to complete the\n" … … 1703 1725 "отмените тази заявка за смяна на адреса." 1704 1726 1705 #: Mailman/Cgi/confirm.py: 5941727 #: Mailman/Cgi/confirm.py:600 1706 1728 msgid "Change address" 1707 1729 msgstr "Смяна на адрес" 1708 1730 1709 #: Mailman/Cgi/confirm.py:60 3 Mailman/Cgi/confirm.py:7171731 #: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 1710 1732 msgid "Continue awaiting approval" 1711 1733 msgstr "Да се чака за одобрение" 1712 1734 1713 #: Mailman/Cgi/confirm.py:61 11735 #: Mailman/Cgi/confirm.py:617 1714 1736 msgid "" 1715 1737 "Okay, the list moderator will still have the\n" … … 1719 1741 "да потвърди или отхвърли това съобщение." 1720 1742 1721 #: Mailman/Cgi/confirm.py:6 371743 #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 1722 1744 msgid "Sender discarded message via web." 1723 1745 msgstr "Подателят отмени съобщението през уеб интерфейса." 1724 1746 1725 #: Mailman/Cgi/confirm.py:6 391747 #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 1726 1748 msgid "" 1727 1749 "The held message with the Subject:\n" … … 1737 1759 "одобрили или отхвърлил писмото. Не можахте да го отмените на време." 1738 1760 1739 #: Mailman/Cgi/confirm.py:6 471761 #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 1740 1762 msgid "Posted message canceled" 1741 1763 msgstr "Изпратеното съобщение е отменено" 1742 1764 1743 #: Mailman/Cgi/confirm.py:65 01765 #: Mailman/Cgi/confirm.py:656 1744 1766 msgid "" 1745 1767 " You have successfully canceled the posting of your message with\n" … … 1750 1772 "до пощенския списък %(listname)s." 1751 1773 1752 #: Mailman/Cgi/confirm.py:66 11774 #: Mailman/Cgi/confirm.py:667 1753 1775 msgid "Cancel held message posting" 1754 1776 msgstr "Отмяна на задържано изпратено писмо" 1755 1777 1756 #: Mailman/Cgi/confirm.py:6 861778 #: Mailman/Cgi/confirm.py:692 1757 1779 msgid "" 1758 1780 "The held message you were referred to has\n" … … 1762 1784 "ръководител на списъка." 1763 1785 1764 #: Mailman/Cgi/confirm.py:70 01786 #: Mailman/Cgi/confirm.py:706 1765 1787 msgid "" 1766 1788 "Your confirmation is required in order to cancel the\n" … … 1787 1809 "Натиснете бутона <em>Отмяна на писмото</em>, за да го отмените.\n" 1788 1810 "\n" 1789 "<p>За да продължите, като позволите на модератор да одобри или отхвърли писмото, натиснете бутона <em>Да се чака одобрение</em>." 1790 1791 #: Mailman/Cgi/confirm.py:716 1811 "<p>За да продължите, като позволите на модератор да одобри или отхвърли " 1812 "писмото, натиснете бутона <em>Да се чака одобрение</em>." 1813 1814 #: Mailman/Cgi/confirm.py:722 1792 1815 msgid "Cancel posting" 1793 1816 msgstr "Отмяна на писмото" 1794 1817 1795 #: Mailman/Cgi/confirm.py:7 281818 #: Mailman/Cgi/confirm.py:734 1796 1819 msgid "" 1797 1820 "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" … … 1804 1827 "адреса към пощенския списък може да бъде прекратен." 1805 1828 1806 #: Mailman/Cgi/confirm.py:7 581829 #: Mailman/Cgi/confirm.py:764 1807 1830 msgid "Membership re-enabled." 1808 1831 msgstr "Абонаментът е включен наново." 1809 1832 1810 #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 21833 #: Mailman/Cgi/confirm.py:768 1811 1834 msgid "" 1812 1835 " You have successfully re-enabled your membership in the\n" … … 1820 1843 " " 1821 1844 1822 #: Mailman/Cgi/confirm.py:7 741845 #: Mailman/Cgi/confirm.py:780 1823 1846 msgid "Re-enable mailing list membership" 1824 1847 msgstr "Подновяване на абонамент към списъка" 1825 1848 1826 #: Mailman/Cgi/confirm.py:79 11849 #: Mailman/Cgi/confirm.py:797 1827 1850 msgid "" 1828 1851 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" … … 1834 1857 "href=\"%(listinfourl)s\">страницата с информация за списъка</a>." 1835 1858 1836 #: Mailman/Cgi/confirm.py:8 061859 #: Mailman/Cgi/confirm.py:812 1837 1860 msgid "<em>not available</em>" 1838 1861 msgstr "<em>не е наличен</em>" 1839 1862 1840 #: Mailman/Cgi/confirm.py:81 01863 #: Mailman/Cgi/confirm.py:816 1841 1864 msgid "" 1842 1865 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" … … 1868 1891 " <li><b>Име на абоната:</b> %(username)s\n" 1869 1892 " <li><b>Последното известие за неполучаване дойде на:</b> %(date)s\n" 1870 " <li><b>Приблизителен брой дни, преди абонаментът ви за този списък да бъде прекратен:</b> %(daysleft)s\n" 1893 " <li><b>Приблизителен брой дни, преди абонаментът ви за този списък " 1894 "да бъде прекратен:</b> %(daysleft)s\n" 1871 1895 " </ul>\n" 1872 1896 "\n" … … 1875 1899 "<em>Отмяна</em>, подновяването на абонамента ще бъде отказано засега." 1876 1900 1877 #: Mailman/Cgi/confirm.py:83 01901 #: Mailman/Cgi/confirm.py:836 1878 1902 msgid "Re-enable membership" 1879 1903 msgstr "Подновяване на абонамента" 1880 1904 1881 #: Mailman/Cgi/confirm.py:83 11905 #: Mailman/Cgi/confirm.py:837 1882 1906 msgid "Cancel" 1883 1907 msgstr "Отмяна" … … 1945 1969 msgstr "Непознат виртуален хост: %(safehostname)s" 1946 1970 1947 #: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:20 21971 #: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 1948 1972 msgid "Bad owner email address: %(s)s" 1949 1973 msgstr "Неправилен адрес на ръководител на списъка: %(s)s" 1950 1974 1951 #: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:20 41975 #: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 1952 1976 msgid "List already exists: %(listname)s" 1953 1977 msgstr "Вече съществува списък с това име: %(listname)s" 1954 1978 1955 #: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:20 01979 #: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 1956 1980 msgid "Illegal list name: %(s)s" 1957 1981 msgstr "Неправилно име на списък: %(s)s" … … 1965 1989 "администратора на сайта за помощ." 1966 1990 1967 #: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:24 51991 #: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 1968 1992 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" 1969 1993 msgstr "Вашият нов пощенски списък: %(listname)s" … … 2097 2121 #: Mailman/Cgi/create.py:424 2098 2122 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" 2099 msgstr "Да се изпрати ли уведомление за създаване на списъка на ръководителя на списъка?" 2123 msgstr "" 2124 "Да се изпрати ли уведомление за създаване на списъка на ръководителя на " 2125 "списъка?" 2100 2126 2101 2127 #: Mailman/Cgi/create.py:433 … … 2238 2264 " list name appended.\n" 2239 2265 " <p>List administrators, you can visit " 2240 msgstr "За да посетите страницата с информация за публично недостъпен списък, отворете адрес подобен на следния, но накрая добавете \"/\" и името на списъка -- %(adj)s. <p>Ръководителите на спсисъка могат да посетят " 2266 msgstr "" 2267 "За да посетите страницата с информация за публично недостъпен списък, " 2268 "отворете адрес подобен на следния, но накрая добавете \"/\" и името на " 2269 "списъка -- %(adj)s. <p>Ръководителите на спсисъка могат да посетят " 2241 2270 2242 2271 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 … … 2250 2279 msgstr "" 2251 2280 ", за да намерите интерфейса за управление на списъка ви.\n" 2252 "<p>Ако продължите да имате проблеми с използването на списъците, свържете се с " 2281 "<p>Ако продължите да имате проблеми с използването на списъците, свържете се " 2282 "с " 2253 2283 2254 2284 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 … … 2256 2286 msgstr "Редактиране на настройките" 2257 2287 2258 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:8 552288 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 2259 2289 #: Mailman/Cgi/roster.py:112 2260 2290 msgid "View this page in" … … 2269 2299 msgstr "Неправилни опции за скрипта за cGI." 2270 2300 2271 #: Mailman/Cgi/options.py:10 52301 #: Mailman/Cgi/options.py:107 2272 2302 msgid "No address given" 2273 2303 msgstr "Не е зададен адрес" 2274 2304 2275 #: Mailman/Cgi/options.py:11 72305 #: Mailman/Cgi/options.py:119 2276 2306 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" 2277 2307 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %(safeuser)s" 2278 2308 2279 #: Mailman/Cgi/options.py:12 4 Mailman/Cgi/options.py:1882280 #: Mailman/Cgi/options.py:21 02309 #: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 2310 #: Mailman/Cgi/options.py:212 2281 2311 msgid "No such member: %(safeuser)s." 2282 2312 msgstr "Няма такъв абонат: %(safeuser)s." 2283 2313 2284 #: Mailman/Cgi/options.py:17 42314 #: Mailman/Cgi/options.py:176 2285 2315 msgid "" 2286 2316 "Your unsubscription request has been\n" 2287 2317 " forwarded to the list administrator for approval." 2288 msgstr "Заявкат ви за абонамент бе препратена до администратора на списъка за одобрение." 2289 2290 #: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193 2318 msgstr "" 2319 "Заявкат ви за абонамент бе препратена до администратора на списъка за " 2320 "одобрение." 2321 2322 #: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 2291 2323 msgid "The confirmation email has been sent." 2292 2324 msgstr "Ипзратено е потвърждение по е-пощата." 2293 2325 2294 #: Mailman/Cgi/options.py:20 4 Mailman/Cgi/options.py:2162295 #: Mailman/Cgi/options.py:27 12326 #: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 2327 #: Mailman/Cgi/options.py:273 2296 2328 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." 2297 msgstr "Пратено ви е напомнящо съобщение по е-пощата, в което е посочена паролата ви." 2298 2299 #: Mailman/Cgi/options.py:245 2329 msgstr "" 2330 "Пратено ви е напомнящо съобщение по е-пощата, в което е посочена паролата ви." 2331 2332 #: Mailman/Cgi/options.py:247 2300 2333 msgid "Authentication failed." 2301 2334 msgstr "Неуспешна идентификация." 2302 2335 2303 #: Mailman/Cgi/options.py:2 782336 #: Mailman/Cgi/options.py:280 2304 2337 msgid "" 2305 2338 "The list administrator may not view the other\n" … … 2309 2342 "абониране от този потребител." 2310 2343 2311 #: Mailman/Cgi/options.py:2 79 Mailman/Cgi/options.py:3222312 #: Mailman/Cgi/options.py:4 42 Mailman/Cgi/options.py:6582344 #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 2345 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 2313 2346 msgid "Note: " 2314 2347 msgstr "Бележка: " 2315 2348 2316 #: Mailman/Cgi/options.py:28 42349 #: Mailman/Cgi/options.py:286 2317 2350 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" 2318 2351 msgstr "Изброяване на абонаментите на %(safeuser)s при %(hostname)s" 2319 2352 2320 #: Mailman/Cgi/options.py:28 72353 #: Mailman/Cgi/options.py:289 2321 2354 msgid "" 2322 2355 "Click on a link to visit your options page for the\n" … … 2326 2359 "заявения пощенски списък." 2327 2360 2328 #: Mailman/Cgi/options.py:3 192361 #: Mailman/Cgi/options.py:321 2329 2362 msgid "" 2330 2363 "The list administrator may not change the names\n" … … 2336 2369 "списък е променен." 2337 2370 2338 #: Mailman/Cgi/options.py:34 22371 #: Mailman/Cgi/options.py:344 2339 2372 msgid "Addresses did not match!" 2340 2373 msgstr "Адресите не съвпадат!" 2341 2374 2342 #: Mailman/Cgi/options.py:34 72375 #: Mailman/Cgi/options.py:349 2343 2376 msgid "You are already using that email address" 2344 2377 msgstr "В момента позвате именно този адрес на е-поща" 2345 2378 2346 #: Mailman/Cgi/options.py:3 592379 #: Mailman/Cgi/options.py:361 2347 2380 msgid "" 2348 2381 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" … … 2357 2390 "%(safeuser)s към всички списъци на този сайт, ще бъдат обновени." 2358 2391 2359 #: Mailman/Cgi/options.py:3 682392 #: Mailman/Cgi/options.py:370 2360 2393 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" 2361 2394 msgstr "Новият адрес и преди е бил абониран %(newaddr)s" 2362 2395 2363 #: Mailman/Cgi/options.py:37 42396 #: Mailman/Cgi/options.py:376 2364 2397 msgid "Addresses may not be blank" 2365 2398 msgstr "Полето за адрес не може да е празно" 2366 2399 2367 #: Mailman/Cgi/options.py:3 882400 #: Mailman/Cgi/options.py:390 2368 2401 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " 2369 2402 msgstr "На %(newaddr)s вече е изпратено потвърждение." 2370 2403 2371 #: Mailman/Cgi/options.py:39 72404 #: Mailman/Cgi/options.py:399 2372 2405 msgid "Bad email address provided" 2373 2406 msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща" 2374 2407 2375 #: Mailman/Cgi/options.py: 3992408 #: Mailman/Cgi/options.py:401 2376 2409 msgid "Illegal email address provided" 2377 2410 msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща" 2378 2411 2379 #: Mailman/Cgi/options.py:40 12412 #: Mailman/Cgi/options.py:403 2380 2413 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." 2381 2414 msgstr "%(newaddr)s вече е абонат на пощенския списък." 2382 2415 2383 #: Mailman/Cgi/options.py:40 42416 #: Mailman/Cgi/options.py:406 2384 2417 msgid "" 2385 2418 "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" … … 2391 2424 "ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s." 2392 2425 2393 #: Mailman/Cgi/options.py:41 52426 #: Mailman/Cgi/options.py:417 2394 2427 msgid "Member name successfully changed. " 2395 2428 msgstr "Името на абоната е успешно променено. " 2396 2429 2397 #: Mailman/Cgi/options.py:426 2430 #: Mailman/Cgi/options.py:427 2431 #, fuzzy 2432 msgid "" 2433 "The list administrator may not change the\n" 2434 " password for a user." 2435 msgstr "" 2436 "Ръководителят на списъка не може да не види другите заявки за\n" 2437 "абониране от този потребител." 2438 2439 #: Mailman/Cgi/options.py:436 2398 2440 msgid "Passwords may not be blank" 2399 2441 msgstr "Полетата за паролите не може да са празни" 2400 2442 2401 #: Mailman/Cgi/options.py:4 312443 #: Mailman/Cgi/options.py:441 2402 2444 msgid "Passwords did not match!" 2403 2445 msgstr "Въведените пароли не съвпадат!" 2404 2446 2405 #: Mailman/Cgi/options.py:4 392447 #: Mailman/Cgi/options.py:449 2406 2448 msgid "" 2407 2449 "The list administrator may not change the\n" … … 2413 2455 "променена." 2414 2456 2415 #: Mailman/Cgi/options.py:4 56 Mailman/Commands/cmd_password.py:832457 #: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 2416 2458 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 2417 2459 msgid "Password successfully changed." 2418 2460 msgstr "Паролата е успешно променена." 2419 2461 2420 #: Mailman/Cgi/options.py:4 652462 #: Mailman/Cgi/options.py:475 2421 2463 msgid "" 2422 2464 "You must confirm your unsubscription request by turning\n" … … 2428 2470 "момента абонаментът не е прекратен!" 2429 2471 2430 #: Mailman/Cgi/options.py: 4972472 #: Mailman/Cgi/options.py:507 2431 2473 msgid "Unsubscription results" 2432 2474 msgstr "Резултати от заявката за прекратяване на абонамента" 2433 2475 2434 #: Mailman/Cgi/options.py:5 012476 #: Mailman/Cgi/options.py:511 2435 2477 msgid "" 2436 2478 "Your unsubscription request has been received and\n" … … 2443 2485 "когато те вземат решение." 2444 2486 2445 #: Mailman/Cgi/options.py:5 062487 #: Mailman/Cgi/options.py:516 2446 2488 msgid "" 2447 2489 "You have been successfully unsubscribed from the\n" … … 2458 2500 "списъка на адрес %(owneraddr)s." 2459 2501 2460 #: Mailman/Cgi/options.py:6 552502 #: Mailman/Cgi/options.py:665 2461 2503 msgid "" 2462 2504 "The list administrator may not change the\n" … … 2469 2511 "този пощенски списък са променени успешно." 2470 2512 2471 #: Mailman/Cgi/options.py:6 652513 #: Mailman/Cgi/options.py:675 2472 2514 msgid "" 2473 2515 "The list administrator has disabled digest delivery for\n" … … 2480 2522 "Другите настройки са променени." 2481 2523 2482 #: Mailman/Cgi/options.py:6 692524 #: Mailman/Cgi/options.py:679 2483 2525 msgid "" 2484 2526 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" … … 2491 2533 "Другите настройки са променени." 2492 2534 2493 #: Mailman/Cgi/options.py:6 732535 #: Mailman/Cgi/options.py:683 2494 2536 msgid "You have successfully set your options." 2495 2537 msgstr "Успешно променихте настройките си." 2496 2538 2497 #: Mailman/Cgi/options.py:6 762539 #: Mailman/Cgi/options.py:686 2498 2540 msgid "You may get one last digest." 2499 2541 msgstr "Може да получите още едно резюме." 2500 2542 2501 #: Mailman/Cgi/options.py:7 482543 #: Mailman/Cgi/options.py:758 2502 2544 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" 2503 2545 msgstr "<em>Да, наистина искам да прекратя абонамента си</em>" 2504 2546 2505 #: Mailman/Cgi/options.py:7 522547 #: Mailman/Cgi/options.py:762 2506 2548 msgid "Change My Password" 2507 2549 msgstr "Промяна на паролата" 2508 2550 2509 #: Mailman/Cgi/options.py:7 552551 #: Mailman/Cgi/options.py:765 2510 2552 msgid "List my other subscriptions" 2511 2553 msgstr "Изброяване на другите ми абонаменти" 2512 2554 2513 #: Mailman/Cgi/options.py:7 612555 #: Mailman/Cgi/options.py:771 2514 2556 msgid "Email My Password To Me" 2515 2557 msgstr "Изпращане на паролата" 2516 2558 2517 #: Mailman/Cgi/options.py:7 632559 #: Mailman/Cgi/options.py:773 2518 2560 msgid "password" 2519 2561 msgstr "парола" 2520 2562 2521 #: Mailman/Cgi/options.py:7 652563 #: Mailman/Cgi/options.py:775 2522 2564 msgid "Log out" 2523 2565 msgstr "Изход" 2524 2566 2525 #: Mailman/Cgi/options.py:7 672567 #: Mailman/Cgi/options.py:777 2526 2568 msgid "Submit My Changes" 2527 2569 msgstr "Подаване на промените ми" 2528 2570 2529 #: Mailman/Cgi/options.py:7 792571 #: Mailman/Cgi/options.py:789 2530 2572 msgid "days" 2531 2573 msgstr "дни" 2532 2574 2533 #: Mailman/Cgi/options.py:7 812575 #: Mailman/Cgi/options.py:791 2534 2576 msgid "day" 2535 2577 msgstr "ден" 2536 2578 2537 #: Mailman/Cgi/options.py:7 822579 #: Mailman/Cgi/options.py:792 2538 2580 msgid "%(days)d %(units)s" 2539 2581 msgstr "%(days)d %(units)s" 2540 2582 2541 #: Mailman/Cgi/options.py:7 882583 #: Mailman/Cgi/options.py:798 2542 2584 msgid "Change My Address and Name" 2543 2585 msgstr "Промяна на името и паролата" 2544 2586 2545 #: Mailman/Cgi/options.py:8 142587 #: Mailman/Cgi/options.py:824 2546 2588 msgid "<em>No topics defined</em>" 2547 2589 msgstr "<em>Не са зададени теми</em>" 2548 2590 2549 #: Mailman/Cgi/options.py:8 222591 #: Mailman/Cgi/options.py:832 2550 2592 msgid "" 2551 2593 "\n" … … 2557 2599 "запачен регистър на буквите: <em>%(cpuser)s</em>." 2558 2600 2559 #: Mailman/Cgi/options.py:8 362601 #: Mailman/Cgi/options.py:846 2560 2602 msgid "%(realname)s list: member options login page" 2561 msgstr "Пощенски списък %(realname)s: страница за влизане в потребителските нанстройки" 2562 2563 #: Mailman/Cgi/options.py:837 2603 msgstr "" 2604 "Пощенски списък %(realname)s: страница за влизане в потребителските " 2605 "нанстройки" 2606 2607 #: Mailman/Cgi/options.py:847 2564 2608 msgid "email address and " 2565 2609 msgstr "адрес на е-поща " 2566 2610 2567 #: Mailman/Cgi/options.py:8 402611 #: Mailman/Cgi/options.py:850 2568 2612 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" 2569 msgstr "Пощенски списък %(realname)s: страница за потребителските нанстройки на абоната %(safeuser)s" 2570 2571 #: Mailman/Cgi/options.py:865 2613 msgstr "" 2614 "Пощенски списък %(realname)s: страница за потребителските нанстройки на " 2615 "абоната %(safeuser)s" 2616 2617 #: Mailman/Cgi/options.py:876 2572 2618 msgid "" 2573 2619 "In order to change your membership option, you must\n" … … 2597 2643 "няма да влязат в сила. " 2598 2644 2599 #: Mailman/Cgi/options.py:8 792645 #: Mailman/Cgi/options.py:890 2600 2646 msgid "Email address:" 2601 2647 msgstr "Адрес на е-поща:" 2602 2648 2603 #: Mailman/Cgi/options.py:8 832649 #: Mailman/Cgi/options.py:894 2604 2650 msgid "Password:" 2605 2651 msgstr "Парола:" 2606 2652 2607 #: Mailman/Cgi/options.py:8 852653 #: Mailman/Cgi/options.py:896 2608 2654 msgid "Log in" 2609 2655 msgstr "Влизане" 2610 2656 2611 #: Mailman/Cgi/options.py: 8932657 #: Mailman/Cgi/options.py:904 2612 2658 msgid "" 2613 2659 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" … … 2623 2669 "писмо." 2624 2670 2625 #: Mailman/Cgi/options.py:9 012671 #: Mailman/Cgi/options.py:912 2626 2672 msgid "Password reminder" 2627 2673 msgstr "Напомяне за парола" 2628 2674 2629 #: Mailman/Cgi/options.py:9 052675 #: Mailman/Cgi/options.py:916 2630 2676 msgid "" 2631 2677 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" … … 2635 2681 "е-пощата." 2636 2682 2637 #: Mailman/Cgi/options.py:9 082683 #: Mailman/Cgi/options.py:919 2638 2684 msgid "Remind" 2639 2685 msgstr "Напомняне" 2640 2686 2641 #: Mailman/Cgi/options.py:10 082687 #: Mailman/Cgi/options.py:1019 2642 2688 msgid "<missing>" 2643 2689 msgstr "<липсва>" 2644 2690 2645 #: Mailman/Cgi/options.py:10 192691 #: Mailman/Cgi/options.py:1030 2646 2692 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" 2647 2693 msgstr "Заявената тема е неправилна: %(topicname)s" 2648 2694 2649 #: Mailman/Cgi/options.py:10 242695 #: Mailman/Cgi/options.py:1035 2650 2696 msgid "Topic filter details" 2651 2697 msgstr "Подробности за филтъра по теми" 2652 2698 2653 #: Mailman/Cgi/options.py:10 272699 #: Mailman/Cgi/options.py:1038 2654 2700 msgid "Name:" 2655 2701 msgstr "Име:" 2656 2702 2657 #: Mailman/Cgi/options.py:10 292703 #: Mailman/Cgi/options.py:1040 2658 2704 msgid "Pattern (as regexp):" 2659 2705 msgstr "Шаблон (регулярен израз):" … … 2752 2798 "списък.\n" 2753 2799 "\n" 2754 "<p>За собствената ви безопасност, ще бъдете помолени отново да въведете паролата за списъка.\n" 2800 "<p>За собствената ви безопасност, ще бъдете помолени отново да въведете " 2801 "паролата за списъка.\n" 2755 2802 " " 2756 2803 … … 3347 3394 msgstr "" 3348 3395 3349 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py: 843396 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 3350 3397 msgid "No valid address found to subscribe" 3351 3398 msgstr "" 3352 3399 3353 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:1 053400 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 3354 3401 msgid "" 3355 3402 "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" … … 3358 3405 msgstr "" 3359 3406 3360 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:11 13407 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 3361 3408 msgid "" 3362 3409 "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" … … 3364 3411 msgstr "" 3365 3412 3366 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:1 163413 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 3367 3414 msgid "" 3368 3415 "Your subscription is not allowed because\n" … … 3370 3417 msgstr "" 3371 3418 3372 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:12 13419 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 3373 3420 msgid "You are already subscribed!" 3374 3421 msgstr "" 3375 3422 3376 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:1 253423 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 3377 3424 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" 3378 3425 msgstr "" 3379 3426 3380 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:1 283427 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 3381 3428 msgid "This list only supports digest subscriptions!" 3382 3429 msgstr "" 3383 3430 3384 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:1 343431 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 3385 3432 msgid "" 3386 3433 "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" … … 3388 3435 msgstr "" 3389 3436 3390 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:1 393437 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 3391 3438 msgid "Subscription request succeeded." 3392 3439 msgstr "" … … 3473 3520 msgstr "" 3474 3521 3475 #: Mailman/Defaults.py:13 413522 #: Mailman/Defaults.py:1367 3476 3523 msgid "Arabic" 3477 3524 msgstr "арабски" 3478 3525 3479 #: Mailman/Defaults.py:13 423526 #: Mailman/Defaults.py:1368 3480 3527 msgid "Catalan" 3481 3528 msgstr "каталунски" 3482 3529 3483 #: Mailman/Defaults.py:13 433530 #: Mailman/Defaults.py:1369 3484 3531 msgid "Czech" 3485 3532 msgstr "чешки" 3486 3533 3487 #: Mailman/Defaults.py:13 443534 #: Mailman/Defaults.py:1370 3488 3535 msgid "Danish" 3489 3536 msgstr "датски" 3490 3537 3491 #: Mailman/Defaults.py:13 453538 #: Mailman/Defaults.py:1371 3492 3539 msgid "German" 3493 3540 msgstr "немски" 3494 3541 3495 #: Mailman/Defaults.py:13 463542 #: Mailman/Defaults.py:1372 3496 3543 msgid "English (USA)" 3497 3544 msgstr "английски (САЩ)" 3498 3545 3499 #: Mailman/Defaults.py:13 473546 #: Mailman/Defaults.py:1373 3500 3547 msgid "Spanish (Spain)" 3501 3548 msgstr "испански (Испания)" 3502 3549 3503 #: Mailman/Defaults.py:13 483550 #: Mailman/Defaults.py:1374 3504 3551 msgid "Estonian" 3505 3552 msgstr "естоснки" 3506 3553 3507 #: Mailman/Defaults.py:13 493554 #: Mailman/Defaults.py:1375 3508 3555 msgid "Euskara" 3509 3556 msgstr "" 3510 3557 3511 #: Mailman/Defaults.py:13 503558 #: Mailman/Defaults.py:1376 3512 3559 msgid "Finnish" 3513 3560 msgstr "фински" 3514 3561 3515 #: Mailman/Defaults.py:13 513562 #: Mailman/Defaults.py:1377 3516 3563 msgid "French" 3517 3564 msgstr "френски" 3518 3565 3519 #: Mailman/Defaults.py:1352 3566 #: Mailman/Defaults.py:1378 3567 #, fuzzy 3568 msgid "Galician" 3569 msgstr "италиански" 3570 3571 #: Mailman/Defaults.py:1379 3520 3572 msgid "Hebrew" 3521 3573 msgstr "иврит" 3522 3574 3523 #: Mailman/Defaults.py:13 533575 #: Mailman/Defaults.py:1380 3524 3576 msgid "Croatian" 3525 3577 msgstr "хърватски" 3526 3578 3527 #: Mailman/Defaults.py:13 543579 #: Mailman/Defaults.py:1381 3528 3580 msgid "Hungarian" 3529 3581 msgstr "унгарски" 3530 3582 3531 #: Mailman/Defaults.py:13 553583 #: Mailman/Defaults.py:1382 3532 3584 msgid "Interlingua" 3533 3585 msgstr "интерлингва" 3534 3586 3535 #: Mailman/Defaults.py:13 563587 #: Mailman/Defaults.py:1383 3536 3588 msgid "Italian" 3537 3589 msgstr "италиански" 3538 3590 3539 #: Mailman/Defaults.py:13 573591 #: Mailman/Defaults.py:1384 3540 3592 msgid "Japanese" 3541 3593 msgstr "японски" 3542 3594 3543 #: Mailman/Defaults.py:13 583595 #: Mailman/Defaults.py:1385 3544 3596 msgid "Korean" 3545 3597 msgstr "корейски" 3546 3598 3547 #: Mailman/Defaults.py:13 593599 #: Mailman/Defaults.py:1386 3548 3600 msgid "Lithuanian" 3549 3601 msgstr "" 3550 3602 3551 #: Mailman/Defaults.py:13 603603 #: Mailman/Defaults.py:1387 3552 3604 msgid "Dutch" 3553 3605 msgstr "холандски" 3554 3606 3555 #: Mailman/Defaults.py:13 613607 #: Mailman/Defaults.py:1388 3556 3608 msgid "Norwegian" 3557 3609 msgstr "норвежки" 3558 3610 3559 #: Mailman/Defaults.py:13 623611 #: Mailman/Defaults.py:1389 3560 3612 msgid "Polish" 3561 3613 msgstr "полски" 3562 3614 3563 #: Mailman/Defaults.py:13 633615 #: Mailman/Defaults.py:1390 3564 3616 msgid "Portuguese" 3565 3617 msgstr "португалски" 3566 3618 3567 #: Mailman/Defaults.py:13 643619 #: Mailman/Defaults.py:1391 3568 3620 msgid "Portuguese (Brazil)" 3569 3621 msgstr "португалски (Бразилия)" 3570 3622 3571 #: Mailman/Defaults.py:13 653623 #: Mailman/Defaults.py:1392 3572 3624 msgid "Romanian" 3573 3625 msgstr "румънски" 3574 3626 3575 #: Mailman/Defaults.py:13 663627 #: Mailman/Defaults.py:1393 3576 3628 msgid "Russian" 3577 3629 msgstr "руски" 3578 3630 3579 #: Mailman/Defaults.py:13 673631 #: Mailman/Defaults.py:1394 3580 3632 msgid "Slovak" 3581 3633 msgstr "словашки" 3582 3634 3583 #: Mailman/Defaults.py:13 683635 #: Mailman/Defaults.py:1395 3584 3636 msgid "Slovenian" 3585 3637 msgstr "словенски" 3586 3638 3587 #: Mailman/Defaults.py:13 693639 #: Mailman/Defaults.py:1396 3588 3640 msgid "Serbian" 3589 3641 msgstr "сръбски" 3590 3642 3591 #: Mailman/Defaults.py:13 703643 #: Mailman/Defaults.py:1397 3592 3644 msgid "Swedish" 3593 3645 msgstr "шведски" 3594 3646 3595 #: Mailman/Defaults.py:13 713647 #: Mailman/Defaults.py:1398 3596 3648 msgid "Turkish" 3597 3649 msgstr "турски" 3598 3650 3599 #: Mailman/Defaults.py:13 723651 #: Mailman/Defaults.py:1399 3600 3652 msgid "Ukrainian" 3601 3653 msgstr "украински" 3602 3654 3603 #: Mailman/Defaults.py:1 3733655 #: Mailman/Defaults.py:1400 3604 3656 msgid "Vietnamese" 3605 3657 msgstr "виетнамски" 3606 3658 3607 #: Mailman/Defaults.py:1 3743659 #: Mailman/Defaults.py:1401 3608 3660 msgid "Chinese (China)" 3609 3661 msgstr "китайски (Китай)" 3610 3662 3611 #: Mailman/Defaults.py:1 3753663 #: Mailman/Defaults.py:1402 3612 3664 msgid "Chinese (Taiwan)" 3613 3665 msgstr "китайски (Тайван)" … … 4269 4321 msgstr "" 4270 4322 4271 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:1 564323 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 4272 4324 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" 4273 4325 msgstr "" 4274 4326 4275 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:1 604327 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 4276 4328 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" 4277 4329 msgstr "" 4278 4330 4279 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:1 864331 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 4280 4332 msgid "" 4281 4333 "The following illegal substitution variables were\n" … … 4287 4339 msgstr "" 4288 4340 4289 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:2 004341 #: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 4290 4342 msgid "" 4291 4343 "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" … … 5996 6048 msgstr "" 5997 6049 5998 #: Mailman/HTMLFormatter.py: 816050 #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 5999 6051 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" 6000 6052 msgstr "" 6001 6053 6002 #: Mailman/HTMLFormatter.py: 836054 #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 6003 6055 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" 6004 6056 msgstr "" 6005 6057 6006 #: Mailman/HTMLFormatter.py:13 96058 #: Mailman/HTMLFormatter.py:135 6007 6059 msgid "; it was disabled by you" 6008 6060 msgstr "" 6009 6061 6062 #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 6063 msgid "; it was disabled by the list administrator" 6064 msgstr "" 6065 6010 6066 #: Mailman/HTMLFormatter.py:141 6011 msgid "; it was disabled by the list administrator"6012 msgstr ""6013 6014 #: Mailman/HTMLFormatter.py:1456015 6067 msgid "" 6016 6068 "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" … … 6018 6070 msgstr "" 6019 6071 6020 #: Mailman/HTMLFormatter.py:14 86072 #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 6021 6073 msgid "; it was disabled for unknown reasons" 6022 6074 msgstr "" 6023 6075 6024 #: Mailman/HTMLFormatter.py:1 506076 #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 6025 6077 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." 6026 6078 msgstr "" 6027 6079 6028 #: Mailman/HTMLFormatter.py:1 536080 #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 6029 6081 msgid "Mail delivery" 6030 6082 msgstr "" 6031 6083 6032 #: Mailman/HTMLFormatter.py:15 5 Mailman/HTMLFormatter.py:3006084 #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 6033 6085 msgid "the list administrator" 6034 6086 msgstr "" 6035 6087 6036 #: Mailman/HTMLFormatter.py:15 66088 #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 6037 6089 msgid "" 6038 6090 "<p>%(note)s\n" … … 6045 6097 msgstr "" 6046 6098 6047 #: Mailman/HTMLFormatter.py:16 86099 #: Mailman/HTMLFormatter.py:164 6048 6100 msgid "" 6049 6101 "<p>We have received some recent bounces from your\n" … … 6057 6109 msgstr "" 6058 6110 6059 #: Mailman/HTMLFormatter.py:1 806111 #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 6060 6112 msgid "" 6061 6113 "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " … … 6063 6115 msgstr "" 6064 6116 6065 #: Mailman/HTMLFormatter.py:1 906117 #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 6066 6118 msgid "" 6067 6119 "You will be sent email requesting confirmation, to\n" … … 6069 6121 msgstr "" 6070 6122 6071 #: Mailman/HTMLFormatter.py:1 936123 #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 6072 6124 msgid "" 6073 6125 "This is a closed list, which means your subscription\n" … … 6076 6128 msgstr "" 6077 6129 6078 #: Mailman/HTMLFormatter.py:19 6 Mailman/HTMLFormatter.py:2036130 #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 6079 6131 msgid "also " 6080 6132 msgstr "" 6081 6133 6082 #: Mailman/HTMLFormatter.py:19 86134 #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 6083 6135 msgid "" 6084 6136 "You will be sent email requesting confirmation, to\n" … … 6090 6142 msgstr "" 6091 6143 6092 #: Mailman/HTMLFormatter.py:20 76144 #: Mailman/HTMLFormatter.py:203 6093 6145 msgid "" 6094 6146 "This is %(also)sa private list, which means that the\n" … … 6096 6148 msgstr "" 6097 6149 6098 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2 106150 #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 6099 6151 msgid "" 6100 6152 "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" … … 6102 6154 msgstr "" 6103 6155 6104 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2 136156 #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 6105 6157 msgid "" 6106 6158 "This is %(also)sa public list, which means that the\n" … … 6108 6160 msgstr "" 6109 6161 6110 #: Mailman/HTMLFormatter.py:21 66162 #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 6111 6163 msgid "" 6112 6164 " (but we obscure the addresses so they are not\n" … … 6114 6166 msgstr "" 6115 6167 6116 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2 216168 #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 6117 6169 msgid "" 6118 6170 "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" … … 6122 6174 msgstr "" 6123 6175 6124 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2 506176 #: Mailman/HTMLFormatter.py:246 6125 6177 msgid "<b><i>either</i></b> " 6126 6178 msgstr "" 6127 6179 6128 #: Mailman/HTMLFormatter.py:25 56180 #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 6129 6181 msgid "" 6130 6182 "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" … … 6135 6187 msgstr "" 6136 6188 6189 #: Mailman/HTMLFormatter.py:258 6190 msgid "Unsubscribe or edit options" 6191 msgstr "" 6192 6137 6193 #: Mailman/HTMLFormatter.py:262 6138 msgid "Unsubscribe or edit options"6139 msgstr ""6140 6141 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2666142 6194 msgid "" 6143 6195 "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" … … 6145 6197 msgstr "" 6146 6198 6147 #: Mailman/HTMLFormatter.py:26 86199 #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 6148 6200 msgid "" 6149 6201 " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" … … 6151 6203 msgstr "" 6152 6204 6153 #: Mailman/HTMLFormatter.py:27 66205 #: Mailman/HTMLFormatter.py:272 6154 6206 msgid "" 6155 6207 "(<i>%(which)s is only available to the list\n" … … 6157 6209 msgstr "" 6158 6210 6159 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2 806211 #: Mailman/HTMLFormatter.py:276 6160 6212 msgid "" 6161 6213 "(<i>%(which)s is only available to the list\n" … … 6163 6215 msgstr "" 6164 6216 6217 #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 6218 msgid "Click here for the list of " 6219 msgstr "" 6220 6221 #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 6222 msgid " subscribers: " 6223 msgstr "" 6224 6165 6225 #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 6166 msgid " Click here for the list of"6167 msgstr "" 6168 6169 #: Mailman/HTMLFormatter.py:29 26170 msgid " subscribers:"6226 msgid "Visit Subscriber list" 6227 msgstr "" 6228 6229 #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 6230 msgid "members" 6171 6231 msgstr "" 6172 6232 6173 6233 #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 6174 msgid " Visit Subscriber list"6234 msgid "Address:" 6175 6235 msgstr "" 6176 6236 6177 6237 #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 6178 msgid "members"6179 msgstr ""6180 6181 #: Mailman/HTMLFormatter.py:2986182 msgid "Address:"6183 msgstr ""6184 6185 #: Mailman/HTMLFormatter.py:3016186 6238 msgid "Admin address:" 6187 6239 msgstr "" 6188 6240 6241 #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 6242 msgid "The subscribers list" 6243 msgstr "" 6244 6245 #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 6246 msgid " <p>Enter your " 6247 msgstr "" 6248 6189 6249 #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 6190 msgid "The subscribers list"6191 msgstr ""6192 6193 #: Mailman/HTMLFormatter.py:3066194 msgid " <p>Enter your "6195 msgstr ""6196 6197 #: Mailman/HTMLFormatter.py:3086198 6250 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " 6199 6251 msgstr "" 6200 6252 6253 #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 6254 msgid "Password: " 6255 msgstr "" 6256 6201 6257 #: Mailman/HTMLFormatter.py:313 6202 msgid "Password: "6203 msgstr ""6204 6205 #: Mailman/HTMLFormatter.py:3176206 6258 msgid "Visit Subscriber List" 6207 6259 msgstr "" 6208 6260 6209 #: Mailman/HTMLFormatter.py:3 516261 #: Mailman/HTMLFormatter.py:347 6210 6262 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." 6211 6263 msgstr "" 6212 6264 6213 #: Mailman/HTMLFormatter.py:39 76265 #: Mailman/HTMLFormatter.py:393 6214 6266 msgid "The current archive" 6215 6267 msgstr "" … … 6370 6422 msgstr "" 6371 6423 6372 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:1 536424 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 6373 6425 msgid "" 6374 6426 "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" … … 6378 6430 msgstr "" 6379 6431 6380 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:1 696432 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 6381 6433 msgid "Auto-discard notification" 6382 6434 msgstr "" 6383 6435 6384 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:1 726436 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 6385 6437 msgid "The attached message has been automatically discarded." 6386 6438 msgstr "" … … 6614 6666 msgstr "" 6615 6667 6616 #: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1 2956668 #: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 6617 6669 msgid " from %(remote)s" 6618 6670 msgstr "" … … 6622 6674 msgstr "" 6623 6675 6624 #: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:24 26676 #: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 6625 6677 msgid "%(realname)s subscription notification" 6626 6678 msgstr "" … … 6634 6686 msgstr "" 6635 6687 6636 #: Mailman/MailList.py:12 046688 #: Mailman/MailList.py:1214 6637 6689 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" 6638 6690 msgstr "" 6639 6691 6640 #: Mailman/MailList.py:14 676692 #: Mailman/MailList.py:1477 6641 6693 msgid "Last autoresponse notification for today" 6642 6694 msgstr "" … … 6845 6897 msgstr "" 6846 6898 6847 #: bin/add_members:14 06899 #: bin/add_members:143 6848 6900 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" 6849 6901 msgstr "" 6850 6902 6851 #: bin/add_members:14 26903 #: bin/add_members:145 6852 6904 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" 6853 6905 msgstr "" 6854 6906 6855 #: bin/add_members:14 46907 #: bin/add_members:147 6856 6908 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" 6857 6909 msgstr "" 6858 6910 6859 #: bin/add_members:14 66911 #: bin/add_members:149 6860 6912 msgid "Subscribed: %(member)s" 6861 6913 msgstr "" 6862 6914 6863 #: bin/add_members:19 16915 #: bin/add_members:194 6864 6916 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" 6865 6917 msgstr "" 6866 6918 6867 #: bin/add_members: 1986919 #: bin/add_members:201 6868 6920 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" 6869 6921 msgstr "" 6870 6922 6871 #: bin/add_members:20 46923 #: bin/add_members:207 6872 6924 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." 6873 6925 msgstr "" 6874 6926 6875 #: bin/add_members:21 0bin/config_list:109 bin/export.py:2726876 #: bin/find_member:97 bin/inject:9 0 bin/list_admins:89bin/list_members:2326927 #: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 6928 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 6877 6929 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 6878 6930 msgid "No such list: %(listname)s" 6879 6931 msgstr "" 6880 6932 6881 #: bin/add_members:23 0 bin/change_pw:158bin/check_db:114 bin/discard:836882 #: bin/sync_members:244 bin/update:5 64cron/bumpdigests:786933 #: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 6934 #: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78 6883 6935 msgid "Nothing to do." 6884 6936 msgstr "" … … 6937 6989 msgstr "" 6938 6990 6939 #: bin/arch:143 bin/change_pw:10 6bin/config_list:2566991 #: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 6940 6992 msgid "" 6941 6993 "No such list \"%(listname)s\"\n" … … 6968 7020 msgstr "" 6969 7021 6970 #: bin/change_pw: 197022 #: bin/change_pw:20 6971 7023 msgid "" 6972 7024 "Change a list's password.\n" … … 7024 7076 msgstr "" 7025 7077 7026 #: bin/change_pw:14 47078 #: bin/change_pw:145 7027 7079 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" 7028 7080 msgstr "" 7029 7081 7030 #: bin/change_pw:14 87082 #: bin/change_pw:149 7031 7083 msgid "Empty list passwords are not allowed" 7032 7084 msgstr "" 7033 7085 7034 #: bin/change_pw:18 07086 #: bin/change_pw:181 7035 7087 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" 7036 7088 msgstr "" 7037 7089 7038 #: bin/change_pw:1 897090 #: bin/change_pw:190 7039 7091 msgid "Your new %(listname)s list password" 7040 7092 msgstr "" 7041 7093 7042 #: bin/change_pw:19 07094 #: bin/change_pw:191 7043 7095 msgid "" 7044 7096 "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" … … 7348 7400 msgstr "" 7349 7401 7350 #: bin/clone_member:1 397402 #: bin/clone_member:145 7351 7403 msgid " clone address added:" 7352 7404 msgstr "" 7353 7405 7354 #: bin/clone_member:14 27406 #: bin/clone_member:148 7355 7407 msgid " clone address is already a member:" 7356 7408 msgstr "" 7357 7409 7358 #: bin/clone_member:1 457410 #: bin/clone_member:151 7359 7411 msgid " original address removed:" 7360 7412 msgstr "" 7361 7413 7362 #: bin/clone_member: 1967414 #: bin/clone_member:202 7363 7415 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" 7364 7416 msgstr "" 7365 7417 7366 #: bin/clone_member:2 097418 #: bin/clone_member:215 7367 7419 msgid "" 7368 7420 "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" … … 7576 7628 " Отпечатване на това съобщение и изход\n" 7577 7629 "\n" 7578 "Ако името на файла завършва с „.db“, приема се, че съдържа marshall на Python.\n" 7579 "Ако името на файла завършва с „.pck“, приема се, че съдържа pickle на Python.\n" 7580 "И в двата случая, ако искате да предотвратите автоматичното разпознаване на вида\n" 7581 "на файла, или ако разширението на файла е различно от горните - използвайте един\n" 7630 "Ако името на файла завършва с „.db“, приема се, че съдържа marshall на " 7631 "Python.\n" 7632 "Ако името на файла завършва с „.pck“, приема се, че съдържа pickle на " 7633 "Python.\n" 7634 "И в двата случая, ако искате да предотвратите автоматичното разпознаване на " 7635 "вида\n" 7636 "на файла, или ако разширението на файла е различно от горните - използвайте " 7637 "един\n" 7582 7638 "от флаговете -p или -m.\n" 7583 7639 … … 7625 7681 "is\n" 7626 7682 "used." 7627 msgstr "Изнасяне на XML във ФАЙЛ. Ако не е зададено име на ФАЙЛ или то е „-“, използва се стандартния изход." 7683 msgstr "" 7684 "Изнасяне на XML във ФАЙЛ. Ако не е зададено име на ФАЙЛ или то е „-“, " 7685 "използва се стандартния изход." 7628 7686 7629 7687 #: bin/export.py:330 … … 7774 7832 msgstr "" 7775 7833 7776 #: bin/inject: 197834 #: bin/inject:20 7777 7835 msgid "" 7778 7836 "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" … … 7801 7859 msgstr "" 7802 7860 7803 #: bin/inject:8 37861 #: bin/inject:84 7804 7862 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" 7805 7863 msgstr "" 7806 7864 7807 #: bin/inject:8 87865 #: bin/inject:89 7808 7866 msgid "A list name is required" 7809 7867 msgstr "" 7810 7868 7811 #: bin/list_admins: 197869 #: bin/list_admins:20 7812 7870 msgid "" 7813 7871 "List all the owners of a mailing list.\n" … … 7834 7892 msgstr "" 7835 7893 7836 #: bin/list_admins:9 67894 #: bin/list_admins:97 7837 7895 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" 7838 7896 msgstr "" … … 7942 8000 msgstr "" 7943 8001 7944 #: bin/list_owners: 198002 #: bin/list_owners:20 7945 8003 msgid "" 7946 8004 "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" … … 8346 8404 msgstr "" 8347 8405 8348 #: bin/newlist:22 58406 #: bin/newlist:229 8349 8407 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." 8350 8408 msgstr "" … … 8742 8800 msgstr "" 8743 8801 8744 #: bin/sync_members:2 788802 #: bin/sync_members:280 8745 8803 msgid "Removed: %(s)s" 8746 8804 msgstr "" 8747 8805 8748 #: bin/transcheck:1 88806 #: bin/transcheck:19 8749 8807 msgid "" 8750 8808 "\n" … … 8762 8820 msgstr "" 8763 8821 8764 #: bin/transcheck:5 78822 #: bin/transcheck:58 8765 8823 msgid "check a translation comparing with the original string" 8766 8824 msgstr "" 8767 8825 8768 #: bin/transcheck:6 78826 #: bin/transcheck:68 8769 8827 msgid "scan a string from the original file" 8770 8828 msgstr "" 8771 8829 8772 #: bin/transcheck:7 78830 #: bin/transcheck:78 8773 8831 msgid "scan a translated string" 8774 8832 msgstr "" 8775 8833 8776 #: bin/transcheck:9 08834 #: bin/transcheck:91 8777 8835 msgid "check for differences between checked in and checked out" 8778 8836 msgstr "" 8779 8837 8780 #: bin/transcheck:12 38838 #: bin/transcheck:124 8781 8839 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" 8782 8840 msgstr "" 8783 8841 8784 #: bin/transcheck:14 28842 #: bin/transcheck:143 8785 8843 msgid "" 8786 8844 "States table for the finite-states-machine parser:\n" … … 8793 8851 msgstr "" 8794 8852 8795 #: bin/transcheck:2 798853 #: bin/transcheck:280 8796 8854 msgid "" 8797 8855 "check a translated template against the original one\n" … … 8799 8857 msgstr "" 8800 8858 8801 #: bin/transcheck:32 68859 #: bin/transcheck:327 8802 8860 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" 8803 8861 msgstr "" … … 8850 8908 msgstr "" 8851 8909 8852 #: bin/update:196 bin/update: 6988910 #: bin/update:196 bin/update:709 8853 8911 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" 8854 8912 msgstr "" … … 8925 8983 msgstr "" 8926 8984 8927 #: bin/update:35 08985 #: bin/update:357 8928 8986 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" 8929 8987 msgstr "" 8930 8988 8931 #: bin/update:3 588989 #: bin/update:365 8932 8990 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" 8933 8991 msgstr "" 8934 8992 8935 #: bin/update:36 08993 #: bin/update:367 8936 8994 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" 8937 8995 msgstr "" 8938 8996 8939 #: bin/update:3 638997 #: bin/update:370 8940 8998 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" 8941 8999 msgstr "" 8942 9000 8943 #: bin/update: 3939001 #: bin/update:400 8944 9002 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" 8945 9003 msgstr "" 8946 9004 8947 #: bin/update: 3969005 #: bin/update:403 8948 9006 msgid "removing %(src)s" 8949 9007 msgstr "" 8950 9008 8951 #: bin/update:40 09009 #: bin/update:407 8952 9010 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" 8953 9011 msgstr "" 8954 9012 8955 #: bin/update:4 059013 #: bin/update:412 8956 9014 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" 8957 9015 msgstr "" 8958 9016 8959 #: bin/update:4 099017 #: bin/update:416 8960 9018 msgid "updating old qfiles" 8961 9019 msgstr "" 8962 9020 8963 #: bin/update:4 489021 #: bin/update:459 8964 9022 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" 8965 9023 msgstr "" 8966 9024 8967 #: bin/update:5 179025 #: bin/update:528 8968 9026 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" 8969 9027 msgstr "" 8970 9028 8971 #: bin/update:5 319029 #: bin/update:542 8972 9030 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" 8973 9031 msgstr "" 8974 9032 8975 #: bin/update:5 509033 #: bin/update:561 8976 9034 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" 8977 9035 msgstr "" 8978 9036 8979 #: bin/update:5 619037 #: bin/update:572 8980 9038 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" 8981 9039 msgstr "" 8982 9040 8983 #: bin/update:5 859041 #: bin/update:596 8984 9042 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" 8985 9043 msgstr "" 8986 9044 8987 #: bin/update:6 019045 #: bin/update:612 8988 9046 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." 8989 9047 msgstr "" 8990 9048 8991 #: bin/update:6 549049 #: bin/update:665 8992 9050 msgid "getting rid of old source files" 8993 9051 msgstr "" 8994 9052 8995 #: bin/update:6 649053 #: bin/update:675 8996 9054 msgid "no lists == nothing to do, exiting" 8997 9055 msgstr "" 8998 9056 8999 #: bin/update:6 719057 #: bin/update:682 9000 9058 msgid "" 9001 9059 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" … … 9003 9061 msgstr "" 9004 9062 9005 #: bin/update:6 769063 #: bin/update:687 9006 9064 msgid "done" 9007 9065 msgstr "" 9008 9066 9009 #: bin/update:6 789067 #: bin/update:689 9010 9068 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" 9011 9069 msgstr "" 9012 9070 9013 #: bin/update:6 819071 #: bin/update:692 9014 9072 msgid "Updating Usenet watermarks" 9015 9073 msgstr "" 9016 9074 9017 #: bin/update:6 869075 #: bin/update:697 9018 9076 msgid "- nothing to update here" 9019 9077 msgstr "" 9020 9078 9021 #: bin/update:7 099079 #: bin/update:720 9022 9080 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" 9023 9081 msgstr "" 9024 9082 9025 #: bin/update:7 239083 #: bin/update:734 9026 9084 msgid "" 9027 9085 "\n" … … 9046 9104 msgstr "" 9047 9105 9048 #: bin/update:7 809106 #: bin/update:791 9049 9107 msgid "No updates are necessary." 9050 9108 msgstr "" 9051 9109 9052 #: bin/update:7 839110 #: bin/update:794 9053 9111 msgid "" 9054 9112 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" … … 9057 9115 msgstr "" 9058 9116 9059 #: bin/update:7 889117 #: bin/update:799 9060 9118 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" 9061 9119 msgstr "" 9062 9120 9063 #: bin/update: 7979121 #: bin/update:808 9064 9122 msgid "" 9065 9123 "\n" … … 9316 9374 msgstr "" 9317 9375 9318 #: cron/disabled:19 9376 #: cron/cull_bad_shunt:20 9377 msgid "" 9378 "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" 9379 "\n" 9380 "This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" 9381 "if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" 9382 "that many seconds old.\n" 9383 "\n" 9384 "If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" 9385 "files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" 9386 "\n" 9387 "Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" 9388 "directories are processed. Anything else is skipped.\n" 9389 "\n" 9390 "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 9391 "\n" 9392 "Options:\n" 9393 " -h / --help\n" 9394 " Print this message and exit.\n" 9395 msgstr "" 9396 9397 #: cron/disabled:20 9319 9398 msgid "" 9320 9399 "Process disabled members, recommended once per day.\n" … … 9366 9445 msgstr "" 9367 9446 9368 #: cron/disabled:14 49447 #: cron/disabled:145 9369 9448 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" 9370 9449 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)