Changeset 1719
- Timestamp:
- Sep 29, 2008, 11:11:23 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/libgnomeui.trunk.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/libgnomeui.trunk.bg.po
r1326 r1719 1 1 # Bulgarian translation for libgnomeui po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: libgnomeui trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 7-10-15 07:29+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 7-09-11 07:58+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 23:09+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:06+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 msgstr "Подсказка за елемент 2" 36 36 37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1036 38 #, c-format 39 msgid "%s is a link to something that is not a folder" 40 msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка" 41 42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1047 43 #, c-format 44 msgid "%s is a link without a destination location" 45 msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо" 46 47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1122 48 #, c-format 49 msgid "%s is not a folder" 50 msgstr "%s не е папка" 51 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1160 53 #, c-format 54 msgid "Could not monitor '%s': %s" 55 msgstr "Не може да се наблюдава „%s“: %s" 56 57 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1273 58 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1486 59 #, c-format 60 msgid "Could not get info for '%s': %s" 61 msgstr "Не може да бъде получена информация за „%s“: %s" 62 63 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1609 64 #, c-format 65 msgid "Could not create '%s': %s" 66 msgstr "Не може да бъде създаден „%s“: %s" 67 68 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1975 69 msgid "Network Servers" 70 msgstr "Мрежови сървъри" 71 72 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1991 73 msgid "File System" 74 msgstr "Файлова система" 75 76 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2061 77 #, c-format 78 msgid "'%s': %s" 79 msgstr "„%s“: %s" 80 81 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2520 82 #, c-format 83 msgid "Bookmark saving failed (%s)" 84 msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)" 85 86 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2957 87 #, c-format 88 msgid "Error getting information for '%s'" 89 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“" 90 91 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:181 92 #, c-format 93 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 94 msgstr "Не може да бъде получена информация за файла „%s“: %s" 95 96 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:194 97 #, c-format 98 msgid "Failed to open file '%s': %s" 99 msgstr "Неуспех при отварянето на файла „%s“: %s" 100 101 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:233 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 105 msgstr "" 106 "Неуспех при зареждането на изображението „%s“: причината е неизвестна, най-" 107 "вероятно файлът е развален" 108 109 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:199 37 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 110 38 msgid "Credits" 111 39 msgstr "Заслуги" 112 40 113 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:2 3141 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 114 42 msgid "Written by" 115 43 msgstr "Автори" 116 44 117 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:2 4645 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 118 46 msgid "Documented by" 119 47 msgstr "Автори на документация" 120 48 121 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:2 6149 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 122 50 msgid "Translated by" 123 51 msgstr "Преводачи" 124 52 125 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 2453 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 126 54 msgid "C_redits" 127 55 msgstr "З_аслуги" 128 56 129 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 7757 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 130 58 msgid "Program name" 131 59 msgstr "Име на програмата" 132 60 133 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 7861 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 134 62 msgid "The name of the program" 135 63 msgstr "Името на програмата" 136 64 137 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 8565 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 138 66 msgid "Program version" 139 67 msgstr "Версия на програмата" 140 68 141 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 8669 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 142 70 msgid "The version of the program" 143 71 msgstr "Версията на програмата" 144 72 145 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 9273 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 146 74 msgid "Copyright string" 147 75 msgstr "Низ за авторски права" 148 76 149 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:3 9377 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 150 78 msgid "Copyright information for the program" 151 79 msgstr "Информация за авторски права за програмата" 152 80 153 #: ../libgnomeui/gnome-about.c: 40081 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 154 82 msgid "Comments string" 155 83 msgstr "Низ за коментар" 156 84 157 #: ../libgnomeui/gnome-about.c: 40185 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 158 86 msgid "Comments about the program" 159 87 msgstr "Коментар за програмата" 160 88 161 #: ../libgnomeui/gnome-about.c: 40789 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 162 90 msgid "Authors" 163 91 msgstr "Автори" 164 92 165 #: ../libgnomeui/gnome-about.c: 40893 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 166 94 msgid "List of authors of the programs" 167 95 msgstr "Списък от автори на програмата" 168 96 169 #: ../libgnomeui/gnome-about.c: 41097 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 170 98 msgid "Author entry" 171 99 msgstr "Автор" 172 100 173 #: ../libgnomeui/gnome-about.c: 411101 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 174 102 msgid "A single author entry" 175 103 msgstr "Автор на програмата" 176 104 177 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 18105 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 178 106 msgid "Documenters" 179 107 msgstr "Автори на документацията" 180 108 181 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 19109 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 182 110 msgid "List of people documenting the program" 183 111 msgstr "Списък на хора документирали програмата" 184 112 185 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 21113 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 186 114 msgid "Documenter entry" 187 115 msgstr "Автор на документацията" 188 116 189 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 22117 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 190 118 msgid "A single documenter entry" 191 119 msgstr "Автор на документацията към програмата" 192 120 193 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 30121 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 194 122 msgid "Translator credits" 195 123 msgstr "Преводачи" 196 124 197 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 31125 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 198 126 msgid "" 199 127 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 200 128 msgstr "Благодарности към преводачите. Този низ трябва да е маркиран за превод" 201 129 202 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 38203 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:12 9130 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 131 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 204 132 msgid "Logo" 205 133 msgstr "Лого" 206 134 207 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:4 39135 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 208 136 msgid "A logo for the about box" 209 137 msgstr "Лого за прозореца „Относно програмата“" 210 138 211 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:5 18139 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 212 140 #, c-format 213 141 msgid "About %s" … … 276 204 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 277 205 msgid "_Help" 278 msgstr " _Помощ"206 msgstr "Помо_щ" 279 207 280 208 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 … … 285 213 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 286 214 msgid "_Open..." 287 msgstr "_Отваряне ..."215 msgstr "_Отваряне…" 288 216 289 217 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 … … 303 231 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120 304 232 msgid "Save _As..." 305 msgstr "Запазване _като ..."233 msgstr "Запазване _като…" 306 234 307 235 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 … … 321 249 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 322 250 msgid "_Print..." 323 msgstr "_Печат ..."251 msgstr "_Печат…" 324 252 325 253 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 … … 330 258 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137 331 259 msgid "Print S_etup..." 332 msgstr "Настройка на п_ечата ..."260 msgstr "Настройка на п_ечата…" 333 261 334 262 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 … … 415 343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 416 344 msgid "_Find..." 417 msgstr "_Търсене ..."345 msgstr "_Търсене…" 418 346 419 347 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 … … 433 361 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 434 362 msgid "R_eplace..." 435 msgstr "З_амяна ..."363 msgstr "З_амяна…" 436 364 437 365 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 … … 554 482 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 555 483 msgid "_Scores..." 556 msgstr "_Резултати ..."484 msgstr "_Резултати…" 557 485 558 486 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281 … … 576 504 msgstr "Показване на помощ за тази програма" 577 505 578 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 88506 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522 579 507 msgid "Text Below Icons" 580 508 msgstr "Текст под иконите" 581 509 582 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 89510 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523 583 511 msgid "Priority Text Beside Icons" 584 512 msgstr "Текст до иконите" 585 513 586 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 90514 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 587 515 msgid "Icons Only" 588 516 msgstr "Само икони" 589 517 590 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 91518 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 591 519 msgid "Text Only" 592 520 msgstr "Само текст" 593 521 594 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 652522 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586 595 523 #, c-format 596 524 msgid "Use Desktop Default (%s)" … … 631 559 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 632 560 msgid " - OK? (yes or no)" 633 msgstr " -ОК? (да или не)"561 msgstr " — ОК? (да или не)" 634 562 635 563 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 … … 670 598 671 599 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82 600 #, c-format 672 601 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" 673 602 msgstr "Вашият сървър-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n" … … 706 635 msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n" 707 636 708 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 2 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036637 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 709 638 msgid "Specify session management ID" 710 639 msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията" 711 640 712 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 2 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036641 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 713 642 msgid "ID" 714 643 msgstr "Идентификатор" 715 644 716 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 5 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039645 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 717 646 msgid "Specify prefix of saved configuration" 718 647 msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията" 719 648 720 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 5 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039649 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 721 650 msgid "PREFIX" 722 651 msgstr "ПРЕДСТАВКА" 723 652 724 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 8 ../libgnomeui/gnome-client.c:1042653 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 725 654 msgid "Disable connection to session manager" 726 655 msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията" 727 656 728 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:101 6657 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 729 658 msgid "Session management:" 730 659 msgstr "Управление на сесиите:" 731 660 732 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:101 7661 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 733 662 msgid "Show session management options" 734 663 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 735 664 736 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:104 8665 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 737 666 msgid "Session management" 738 667 msgstr "Управление на сесиите" 739 668 740 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:25 73669 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 741 670 msgid "Cancel Logout" 742 671 msgstr "Прекъсване излизането от системата" 743 672 744 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:4 12673 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 745 674 msgid "Received invalid color data\n" 746 675 msgstr "Получени са грешни данни за цвят\n" 747 676 748 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:4 66677 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 749 678 msgid "Open a dialog to specify the color" 750 679 msgstr "Отваряне на диалогов прозорец за избор на цвят" 751 680 752 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:48 8681 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 753 682 msgid "Pick a color" 754 683 msgstr "Избор на цвят" … … 825 754 "gnome_date_edit_get_time" 826 755 827 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 21828 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 55756 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 757 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 829 758 msgid "Title" 830 759 msgstr "Заглавие" 831 760 832 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 22761 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 833 762 msgid "Title of the druid" 834 763 msgstr "Заглавие на помощника" 835 764 836 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 30765 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 837 766 msgid "Logo image" 838 767 msgstr "Изображение за лого" 839 768 840 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:13 7769 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 841 770 msgid "Top Watermark" 842 771 msgstr "Горен воден знак" 843 772 844 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:13 8773 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 845 774 msgid "Watermark image for the top" 846 775 msgstr "Изображение за горен воден знак" 847 776 848 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 45777 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 849 778 msgid "Title Foreground" 850 779 msgstr "Цвят на заглавие" 851 780 852 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:14 6781 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 853 782 msgid "Foreground color of the title" 854 783 msgstr "Цвят на заглавията" 855 784 856 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 53785 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 857 786 msgid "Title Foreground Color" 858 787 msgstr "Цвят на заглавия" 859 788 860 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 54789 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 861 790 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" 862 791 msgstr "Цвета на заглавията като GdkColor" 863 792 864 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 61793 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 865 794 msgid "Title Foreground color set" 866 795 msgstr "Зададен цвят за заглавие" 867 796 868 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 62797 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 869 798 msgid "Foreground color of the title is set" 870 799 msgstr "Цветът на заглавието е зададен" 871 800 872 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:16 9873 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:17 7801 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 802 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 874 803 msgid "Background Color" 875 804 msgstr "Фонов цвят" 876 805 877 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 70806 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 878 807 msgid "Background color" 879 808 msgstr "Фонов цвят" 880 809 881 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:17 8810 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 882 811 msgid "Background color as a GdkColor" 883 812 msgstr "Фонов цвят като GdkColor" 884 813 885 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 85814 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 886 815 msgid "Background color set" 887 816 msgstr "Зададен фонов цвят" 888 817 889 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:18 6818 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 890 819 msgid "Background color is set" 891 820 msgstr "Фоновият цвят е зададен" 892 821 893 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 93894 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c: 201822 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 823 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 895 824 msgid "Contents Background Color" 896 825 msgstr "Фонов цвят на съдържанието" 897 826 898 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:1 94827 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 899 828 msgid "Contents Background color" 900 829 msgstr "Фонов цвят на съдържанието" 901 830 902 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c: 202831 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 903 832 msgid "Contents Background color as a GdkColor" 904 833 msgstr "Фонов цвят на съдържанието като GdkColor " 905 834 906 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:20 9835 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 907 836 msgid "Contents Background color set" 908 837 msgstr "Зададен фонов цвят на съдържанието" 909 838 910 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:2 10839 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 911 840 msgid "Contents Background color is set" 912 841 msgstr "Фоновият цвят на съдържанието е зададен" 913 842 914 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:21 6915 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:2 24843 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 844 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 916 845 msgid "Logo Background Color" 917 846 msgstr "Фонов цвят на лого" 918 847 919 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:21 7848 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 920 849 msgid "Logo Background color" 921 850 msgstr "Фонов цвят на лого" 922 851 923 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:2 25852 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 924 853 msgid "Logo Background color as a GdkColor" 925 854 msgstr "Фонов цвят за лого като GdkColor" 926 855 927 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:2 32856 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 928 857 msgid "Logo Background color set" 929 858 msgstr "Зададен фонов цвят на лого" 930 859 931 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:2 33860 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 932 861 msgid "Logo Background color is set" 933 862 msgstr "Фоновият цвят на лого е зададен" … … 949 878 msgstr "Показване на бутона „Помощ“" 950 879 951 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:19 3 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194952 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:23 9 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176880 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:190 ../libgnomeui/gnome-entry.c:191 881 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:231 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:166 953 882 msgid "History ID" 954 883 msgstr "Идентификатор на история" 955 884 956 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c: 200885 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:197 957 886 msgid "GTK entry" 958 887 msgstr "Поле на gtk+" 959 888 960 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c: 201889 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:198 961 890 msgid "The GTK entry" 962 891 msgstr "Поле на gtk+" 963 892 964 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 40893 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:232 965 894 msgid "" 966 895 "Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " … … 970 899 "списъка в историята" 971 900 972 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:24 8 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185901 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:175 973 902 msgid "Browse Dialog Title" 974 903 msgstr "Заглавие на диалога за избор" 975 904 976 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:24 9905 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:241 977 906 msgid "Title for the Browse file dialog." 978 907 msgstr "Заглавие на диалога за избор на файл" 979 908 980 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 56909 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248 981 910 msgid "Directory Entry" 982 911 msgstr "Поле за папка" 983 912 984 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 57913 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249 985 914 msgid "" 986 915 "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " … … 989 918 "Дали ще се попълват имена на папки или пълни имена на файлове в полето." 990 919 991 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 65920 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257 992 921 msgid "Modal" 993 922 msgstr "Модален" 994 923 995 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 66924 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:258 996 925 msgid "Whether the Browse file window should be modal." 997 926 msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален." 998 927 999 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 73 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201928 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:191 1000 929 msgid "Filename" 1001 930 msgstr "Име на файл" 1002 931 1003 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 74932 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266 1004 933 msgid "Filename that should be displayed in the file entry." 1005 934 msgstr "Името на файл, което ще се покаже в полето за файл." 1006 935 1007 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 82936 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274 1008 937 msgid "Default Path" 1009 938 msgstr "Път по подразбиране" 1010 939 1011 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 83940 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:275 1012 941 msgid "Default path for the Browse file window." 1013 942 msgstr "Път по подразбиране за прозореца за избор на файлове" 1014 943 1015 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 90944 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282 1016 945 msgid "GnomeEntry" 1017 946 msgstr "GnomeEntry" 1018 947 1019 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 91948 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283 1020 949 msgid "" 1021 950 "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " … … 1027 956 "промените или разгледате някой от неговите параметри." 1028 957 1029 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c: 301958 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:293 1030 959 msgid "GtkEntry" 1031 960 msgstr "GtkEntry" 1032 961 1033 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c: 302962 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:294 1034 963 msgid "" 1035 964 "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " … … 1041 970 "промените или разгледате някой от неговите параметри." 1042 971 1043 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:3 12972 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:304 1044 973 msgid "Use GtkFileChooser" 1045 974 msgstr "Използване на GtkFileChooser" 1046 975 1047 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:3 13976 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:305 1048 977 msgid "" 1049 978 "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " … … 1053 982 "или стария GtkFileSelection." 1054 983 1055 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:3 22984 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:314 1056 985 msgid "GtkFileChooser Action" 1057 986 msgstr "Използване на GtkFileChooser" 1058 987 1059 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:3 23988 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:315 1060 989 msgid "The type of operation that the file selector is performing." 1061 990 msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт." 1062 991 1063 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:65 8 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:695992 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:650 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:687 1064 993 msgid "Select file" 1065 994 msgstr "Избор на файл" 1066 995 1067 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:8 20996 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:812 1068 997 msgid "Path" 1069 998 msgstr "Път" 1070 999 1071 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:8 201000 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:812 1072 1001 msgid "Path to file" 1073 1002 msgstr "Път до файл" 1074 1003 1075 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:84 91004 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:841 1076 1005 msgid "_Browse..." 1077 msgstr "_Избор ..."1078 1079 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:8 501006 msgstr "_Избор…" 1007 1008 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:842 1080 1009 msgid "Pop up a file selector to choose a file" 1081 1010 msgstr "Диалог за избор на файл" 1082 1011 1083 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c: 661012 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 1084 1013 msgid "sans 12" 1085 1014 msgstr "sans 12" 1086 1015 1087 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c: 671016 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 1088 1017 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" 1089 1018 msgstr "АаБбВвГгДдЕеЖжЗзИиКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЬьЮюЯя" 1090 1019 1091 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:6 81020 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 1092 1021 msgid "Pick a Font" 1093 1022 msgstr "Избор на шрифт" 1094 1023 1095 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 561024 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 1096 1025 msgid "The title of the selection dialog box" 1097 1026 msgstr "Заглавието на диалога за избор" 1098 1027 1099 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 641028 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 1100 1029 msgid "Mode" 1101 1030 msgstr "Режим" 1102 1031 1103 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 651032 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 1104 1033 msgid "The mode of operation of the font picker" 1105 1034 msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт" 1106 1035 1107 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 741036 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 1108 1037 msgid "Font name" 1109 1038 msgstr "Име на шрифт" 1110 1039 1111 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 751040 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 1112 1041 msgid "Name of the selected font" 1113 1042 msgstr "Името на избрания шрифт" 1114 1043 1115 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 84 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:9791044 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 1116 1045 msgid "Font" 1117 1046 msgstr "Шрифт" 1118 1047 1119 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 851048 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 1120 1049 msgid "The selected GtkFont" 1121 1050 msgstr "Избраният GtkFont" 1122 1051 1123 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 921052 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 1124 1053 msgid "Preview text" 1125 1054 msgstr "Текст за преглед" 1126 1055 1127 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:1 931056 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 1128 1057 msgid "Preview text shown in the dialog" 1129 1058 msgstr "Текст за преглед показан в диалога" 1130 1059 1131 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c: 2011060 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 1132 1061 msgid "Use font in label" 1133 1062 msgstr "Използване на шрифт в етикет" 1134 1063 1135 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c: 2021064 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 1136 1065 msgid "Use font in the label in font info mode" 1137 1066 msgstr "Използване на избрания шрифт в етикета в режим на информация за шрифт" 1138 1067 1139 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:2 101068 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 1140 1069 msgid "Font size for label" 1141 1070 msgstr "Размер на шрифт за етикет" 1142 1071 1143 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:2 111072 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 1144 1073 msgid "Font size for label in font info mode" 1145 1074 msgstr "" … … 1147 1076 "шрифт" 1148 1077 1149 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:2 211078 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 1150 1079 msgid "Show size" 1151 1080 msgstr "Показване на размер" 1152 1081 1153 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:2 221082 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 1154 1083 msgid "Show size in font info mode" 1155 1084 msgstr "" … … 1227 1156 "Проверете настройките в инструмента „Предпочитани програми“." 1228 1157 1229 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1 771158 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:167 1230 1159 msgid "" 1231 1160 "Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " … … 1235 1164 "списъка на историята." 1236 1165 1237 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1 861166 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176 1238 1167 msgid "Title for the Browse icon dialog." 1239 1168 msgstr "Заглавие на диалога за избор на икона." 1240 1169 1241 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1 931170 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:183 1242 1171 msgid "Pixmap Directory" 1243 1172 msgstr "Папка с икони" 1244 1173 1245 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1 941174 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:184 1246 1175 msgid "Directory that will be searched for icons." 1247 1176 msgstr "Папка, която ще бъде претърсвана за икони." 1248 1177 1249 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c: 2021178 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:192 1250 1179 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." 1251 1180 msgstr "Имена на файлове, които ще се показват в полето за икона." 1252 1181 1253 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:2 101182 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:200 1254 1183 msgid "Picker dialog" 1255 1184 msgstr "Диалог за избор" 1256 1185 1257 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:2 111186 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201 1258 1187 msgid "" 1259 1188 "Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " … … 1264 1193 "параметри." 1265 1194 1266 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:3 19 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10031195 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:309 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:993 1267 1196 msgid "Choose Icon" 1268 1197 msgstr "Избор на икона" 1269 1198 1270 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:7 731199 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:763 1271 1200 msgid "Icon selection dialog" 1272 1201 msgstr "Диалог за избор на икона" 1273 1202 1274 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:7 741203 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:764 1275 1204 msgid "This dialog box lets you select an icon." 1276 1205 msgstr "Този диалог ви позволява да изберете икона." 1277 1206 1278 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:7 80 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10061207 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:770 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 1279 1208 msgid "Icon Selector" 1280 1209 msgstr "Избор на икона" 1281 1210 1282 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:7 811211 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:771 1283 1212 msgid "Please pick the icon you want." 1284 1213 msgstr "Изберете иконата, която искате." 1285 1214 1286 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c: 10071215 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:997 1287 1216 msgid "This button will open a window to let you select an icon." 1288 1217 msgstr "Този бутон ще отвори прозорец, позволяващ да изберете икона." 1289 1218 1290 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10 291219 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1019 1291 1220 msgid "Browse" 1292 1221 msgstr "Избор" 1293 1222 1294 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10 321223 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 1295 1224 msgid "Icon path" 1296 1225 msgstr "Път до иконата" 1297 1226 1298 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:10 331227 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1023 1299 1228 msgid "" 1300 1229 "Here you should enter the name of the directory where icon images are " … … 1314 1243 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 1315 1244 msgid "Loading Icons..." 1316 msgstr "Зареждане на икони ..."1245 msgstr "Зареждане на икони…" 1317 1246 1318 1247 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 … … 1336 1265 msgstr "Съобщение" 1337 1266 1338 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c: 2101267 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 1339 1268 msgid "_Username:" 1340 1269 msgstr "_Потребителско име:" 1341 1270 1342 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c: 2131271 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 1343 1272 msgid "_Domain:" 1344 1273 msgstr "_Домейн:" 1345 1274 1346 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 161275 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 1347 1276 msgid "_Password:" 1348 1277 msgstr "_Парола:" 1349 1278 1350 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 191279 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 1351 1280 msgid "_New password:" 1352 1281 msgstr "_Нова парола:" 1353 1282 1354 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 201283 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 1355 1284 msgid "Con_firm password:" 1356 1285 msgstr "По_твърждение на паролата:" 1357 1286 1358 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:2 231287 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 1359 1288 msgid "Password quality:" 1360 1289 msgstr "Качество на паролата:" 1361 1290 1362 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:3 381291 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 1363 1292 msgid "Co_nnect" 1364 1293 msgstr "_Свързване" 1365 1294 1366 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:3 711295 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 1367 1296 msgid "Connect _anonymously" 1368 1297 msgstr "_Анонимно свързване" 1369 1298 1370 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:3 761299 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 1371 1300 msgid "Connect as u_ser:" 1372 1301 msgstr "Свързване като _потребител:" 1373 1302 1374 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:4 381303 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 1375 1304 msgid "_Forget password immediately" 1376 1305 msgstr "Незабавно _забравяне на паролата" 1377 1306 1378 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:4 441307 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 1379 1308 msgid "_Remember password until you logout" 1380 1309 msgstr "Запомняне на паролата до _излизането от сесията" 1381 1310 1382 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:4 501311 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 1383 1312 msgid "_Remember forever" 1384 1313 msgstr "Запомняне за_винаги" 1385 1314 1386 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:1 121315 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:101 1387 1316 msgid "Do Preview" 1388 1317 msgstr "Образец" 1389 1318 1390 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:1 131319 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:102 1391 1320 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." 1392 1321 msgstr "Трябва ли да се показва образец на изображение в полето" 1393 1322 1394 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:1 871395 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:4 811323 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:176 1324 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:470 1396 1325 msgid "No Image" 1397 1326 msgstr "Без изображение" 1398 1327 1399 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c: 2041328 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:193 1400 1329 msgid "Image Preview" 1401 1330 msgstr "Преглед на изображение" 1402 1331 1403 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c: 2051332 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:194 1404 1333 msgid "A preview of the image currently specified" 1405 1334 msgstr "Преглед на зададеното изображение" 1406 1335 1407 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:4 161336 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:405 1408 1337 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" 1409 1338 msgstr "hbox не може да бъде намерен, ще бъде използван нормален избор на файл" 1410 1339 1411 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:4 221340 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:411 1412 1341 msgid "Preview" 1413 1342 msgstr "Преглед" … … 1464 1393 msgstr "Относно" 1465 1394 1466 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 46 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1721395 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 1467 1396 msgid "Disable Crash Dialog" 1468 1397 msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките" 1469 1398 1470 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 551399 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 1471 1400 msgid "GNOME GUI Library:" 1472 1401 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME:" 1473 1402 1474 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 561403 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 1475 1404 msgid "Show GNOME GUI options" 1476 1405 msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME" 1477 1406 1478 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 741407 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 1479 1408 msgid "X display to use" 1480 1409 msgstr "X дисплей за използване" 1481 1410 1482 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 741411 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 1483 1412 msgid "DISPLAY" 1484 1413 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 1485 1414 1486 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:1 791415 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 1487 1416 msgid "GNOME GUI Library" 1488 1417 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME" 1489 1418 1490 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:2 441419 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 1491 1420 msgid "Could not open link" 1492 1421 msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)