Changeset 1718
- Timestamp:
- Sep 29, 2008, 10:58:04 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
-
gnome-2-24/metacity.gnome-2-24.bg.po (modified) (16 diffs)
-
trunk/metacity.trunk.bg.po (modified) (119 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-24/metacity.gnome-2-24.bg.po
r1647 r1718 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: metacity trunk\n"11 "Project-Id-Version: metacity gnome-2-24\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 6-16 23:03+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-16 18:03+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:53+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 22:52+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 msgstr "Управление на прозорци" 29 29 30 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 ../src/metacity.desktop.in.h:1 31 msgid "Metacity" 32 msgstr "Metacity" 33 30 34 #: ../src/core/core.c:206 31 35 #, c-format … … 132 136 "metacity %s\n" 133 137 "Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" 134 "Т ова е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за"135 " разпространение.\n"136 " Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО"137 " И ДА Е ЦЕЛИ.\n"138 "Тази програма (metacity) е свободен софтуер, прегледайте изходния код " 139 "относно условията за разпространение.\n" 140 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " 141 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" 138 142 139 143 #: ../src/core/main.c:242 … … 193 197 #. * the symtab.) 194 198 #. 195 #: ../src/core/prefs.c: 496 ../src/core/prefs.c:648199 #: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 196 200 #, c-format 197 201 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 198 202 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 199 203 200 #: ../src/core/prefs.c:5 77 ../src/core/prefs.c:817204 #: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 201 205 #, c-format 202 206 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" … … 204 208 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 205 209 206 #: ../src/core/prefs.c:62 1 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743207 #: ../src/core/prefs.c:8 07 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117208 #: ../src/core/prefs.c:11 36 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169209 #: ../src/core/prefs.c:11 85210 #: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 211 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 212 #: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 213 #: ../src/core/prefs.c:1192 210 214 #, c-format 211 215 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 212 216 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 213 217 214 #: ../src/core/prefs.c:12 55218 #: ../src/core/prefs.c:1262 215 219 msgid "" 216 220 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 220 224 "неправилно поведение.\n" 221 225 222 #: ../src/core/prefs.c:13 25226 #: ../src/core/prefs.c:1332 223 227 #, c-format 224 228 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 227 231 "анализирано\n" 228 232 229 #: ../src/core/prefs.c:13 85233 #: ../src/core/prefs.c:1392 230 234 #, c-format 231 235 msgid "" … … 236 240 "модификатор на бутон на мишката\n" 237 241 238 #: ../src/core/prefs.c:1 799242 #: ../src/core/prefs.c:1809 239 243 #, c-format 240 244 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 241 245 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 242 246 243 #: ../src/core/prefs.c:21 64 ../src/core/prefs.c:2676247 #: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 244 248 #, c-format 245 249 msgid "Workspace %d" 246 250 msgstr "Работен плот %d" 247 251 248 #: ../src/core/prefs.c:2 194 ../src/core/prefs.c:2367252 #: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 249 253 #, c-format 250 254 msgid "" … … 255 259 "клавишната комбинация „%s“\n" 256 260 257 #: ../src/core/prefs.c:27 57261 #: ../src/core/prefs.c:2767 258 262 #, c-format 259 263 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" … … 420 424 421 425 #. first time through 422 #: ../src/core/window.c:56 74426 #: ../src/core/window.c:5664 423 427 #, c-format 424 428 msgid "" … … 436 440 #. * about these apps but make them work. 437 441 #. 438 #: ../src/core/window.c:62 39442 #: ../src/core/window.c:6229 439 443 #, c-format 440 444 msgid "" … … 473 477 "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " 474 478 "списъка\n" 475 476 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1477 msgid "Metacity"478 msgstr "Metacity"479 479 480 480 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 … … 3194 3194 msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент" 3195 3195 3196 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 43196 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 3197 3197 msgid "/_Windows" 3198 3198 msgstr "/_Прозорци" 3199 3199 3200 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 53200 #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 3201 3201 msgid "/Windows/tearoff" 3202 3202 msgstr "/Прозорци/откъсване" 3203 3203 3204 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 63204 #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 3205 3205 msgid "/Windows/_Dialog" 3206 3206 msgstr "/Прозорци/_Диалогов" 3207 3207 3208 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 73208 #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 3209 3209 msgid "/Windows/_Modal dialog" 3210 3210 msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов" 3211 3211 3212 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 83212 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 3213 3213 msgid "/Windows/_Utility" 3214 3214 msgstr "/Прозорци/_Инструмент" 3215 3215 3216 #: ../src/ui/theme-viewer.c: 793216 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 3217 3217 msgid "/Windows/_Splashscreen" 3218 3218 msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" 3219 3219 3220 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 03220 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 3221 3221 msgid "/Windows/_Top dock" 3222 3222 msgstr "/Прозорци/_Горен док" 3223 3223 3224 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 13224 #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 3225 3225 msgid "/Windows/_Bottom dock" 3226 3226 msgstr "/Прозорци/_Долен док" 3227 3227 3228 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 23228 #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 3229 3229 msgid "/Windows/_Left dock" 3230 3230 msgstr "/Прозорци/_Ляв док" 3231 3231 3232 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 33232 #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 3233 3233 msgid "/Windows/_Right dock" 3234 3234 msgstr "/Прозорци/_Десен док" 3235 3235 3236 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 43236 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 3237 3237 msgid "/Windows/_All docks" 3238 3238 msgstr "/Прозорци/_Всички докове" 3239 3239 3240 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 53240 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 3241 3241 msgid "/Windows/Des_ktop" 3242 3242 msgstr "/Прозорци/Работен _плот" 3243 3243 3244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:13 43244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 3245 3245 msgid "Open another one of these windows" 3246 3246 msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" 3247 3247 3248 #: ../src/ui/theme-viewer.c:14 13248 #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 3249 3249 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" 3250 3250 msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" 3251 3251 3252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:14 83252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 3253 3253 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" 3254 3254 msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" 3255 3255 3256 #: ../src/ui/theme-viewer.c:24 13256 #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 3257 3257 msgid "This is a sample message in a sample dialog" 3258 3258 msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" 3259 3259 3260 #: ../src/ui/theme-viewer.c:32 43260 #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 3261 3261 #, c-format 3262 3262 msgid "Fake menu item %d\n" 3263 3263 msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" 3264 3264 3265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:35 83265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 3266 3266 msgid "Border-only window" 3267 3267 msgstr "Прозорец само с граници" 3268 3268 3269 #: ../src/ui/theme-viewer.c:36 03269 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 3270 3270 msgid "Bar" 3271 3271 msgstr "Лента" 3272 3272 3273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:37 73273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 3274 3274 msgid "Normal Application Window" 3275 3275 msgstr "Нормален прозорец на програма" 3276 3276 3277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 13277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 3278 3278 msgid "Dialog Box" 3279 3279 msgstr "Диалогова кутия" 3280 3280 3281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 53281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 3282 3282 msgid "Modal Dialog Box" 3283 3283 msgstr "Модална диалогова кутия" 3284 3284 3285 #: ../src/ui/theme-viewer.c:3 893285 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 3286 3286 msgid "Utility Palette" 3287 3287 msgstr "Палитра на инструментите" 3288 3288 3289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 33289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 3290 3290 msgid "Torn-off Menu" 3291 3291 msgstr "Откъсване на менюто" 3292 3292 3293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 73293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 3294 3294 msgid "Border" 3295 3295 msgstr "Граница" 3296 3296 3297 #: ../src/ui/theme-viewer.c:72 53297 #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 3298 3298 #, c-format 3299 3299 msgid "Button layout test %d" 3300 3300 msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" 3301 3301 3302 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 43302 #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 3303 3303 #, c-format 3304 3304 msgid "%g milliseconds to draw one window frame" 3305 3305 msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" 3306 3306 3307 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 73307 #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 3308 3308 #, c-format 3309 3309 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" 3310 3310 msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" 3311 3311 3312 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 43312 #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 3313 3313 #, c-format 3314 3314 msgid "Error loading theme: %s\n" 3315 3315 msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" 3316 3316 3317 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 03317 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 3318 3318 #, c-format 3319 3319 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" 3320 3320 msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" 3321 3321 3322 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 333322 #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 3323 3323 msgid "Normal Title Font" 3324 3324 msgstr "Нормален шрифт на заглавието" 3325 3325 3326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 393326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 3327 3327 msgid "Small Title Font" 3328 3328 msgstr "Малък шрифт на заглавието" 3329 3329 3330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 453330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 3331 3331 msgid "Large Title Font" 3332 3332 msgstr "Голям шрифт на заглавието" 3333 3333 3334 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 503334 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 3335 3335 msgid "Button Layouts" 3336 3336 msgstr "Изглед на бутоните" 3337 3337 3338 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 553338 #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 3339 3339 msgid "Benchmark" 3340 3340 msgstr "Статистика" 3341 3341 3342 #: ../src/ui/theme-viewer.c:9 023342 #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 3343 3343 msgid "Window Title Goes Here" 3344 3344 msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" 3345 3345 3346 #: ../src/ui/theme-viewer.c:10 063346 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 3347 3347 #, c-format 3348 3348 msgid "" … … 3355 3355 "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" 3356 3356 3357 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 253357 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 3358 3358 msgid "position expression test returned TRUE but set error" 3359 3359 msgstr "" … … 3361 3361 "грешка" 3362 3362 3363 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 273363 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 3364 3364 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" 3365 3365 msgstr "" … … 3367 3367 "грешка" 3368 3368 3369 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 313369 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 3370 3370 msgid "Error was expected but none given" 3371 3371 msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" 3372 3372 3373 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 333373 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 3374 3374 #, c-format 3375 3375 msgid "Error %d was expected but %d given" 3376 3376 msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" 3377 3377 3378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 393378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 3379 3379 #, c-format 3380 3380 msgid "Error not expected but one was returned: %s" 3381 3381 msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" 3382 3382 3383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 433383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 3384 3384 #, c-format 3385 3385 msgid "x value was %d, %d was expected" 3386 3386 msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" 3387 3387 3388 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 463388 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 3389 3389 #, c-format 3390 3390 msgid "y value was %d, %d was expected" 3391 3391 msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" 3392 3392 3393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:13 113393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 3394 3394 #, c-format 3395 3395 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -
gnome/trunk/metacity.trunk.bg.po
r1528 r1718 11 11 "Project-Id-Version: metacity trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 6-16 23:03+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:56+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 18:03+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 97 97 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 98 98 99 #: ../src/core/keybindings.c: 109099 #: ../src/core/keybindings.c:924 100 100 #, c-format 101 101 msgid "" … … 104 104 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 105 105 106 #: ../src/core/keybindings.c:2 729106 #: ../src/core/keybindings.c:2563 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" … … 111 111 "грешка за команда: %s\n" 112 112 113 #: ../src/core/keybindings.c:2 834113 #: ../src/core/keybindings.c:2668 114 114 #, c-format 115 115 msgid "No command %d has been defined.\n" 116 116 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 117 117 118 #: ../src/core/keybindings.c:3 862118 #: ../src/core/keybindings.c:3705 119 119 #, c-format 120 120 msgid "No terminal command has been defined.\n" 121 121 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" 122 122 123 #: ../src/core/main.c:11 5123 #: ../src/core/main.c:116 124 124 #, c-format 125 125 msgid "" … … 132 132 "metacity %s\n" 133 133 "Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" 134 "Т ова е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за"135 " разпространение.\n"136 " Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО"137 " И ДА Е ЦЕЛИ.\n"138 139 #: ../src/core/main.c:2 42134 "Тази програма (metacity) е свободен софтуер, прегледайте изходния код " 135 "относно условията за разпространение.\n" 136 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " 137 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" 138 139 #: ../src/core/main.c:253 140 140 msgid "Disable connection to session manager" 141 141 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 142 142 143 #: ../src/core/main.c:2 48143 #: ../src/core/main.c:259 144 144 msgid "Replace the running window manager with Metacity" 145 145 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity" 146 146 147 #: ../src/core/main.c:2 54147 #: ../src/core/main.c:265 148 148 msgid "Specify session management ID" 149 149 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 150 150 151 #: ../src/core/main.c:2 59151 #: ../src/core/main.c:270 152 152 msgid "X Display to use" 153 153 msgstr "X дисплеят, който да се използва" … … 155 155 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 156 156 # пренасяне. 157 #: ../src/core/main.c:2 65157 #: ../src/core/main.c:276 158 158 msgid "Initialize session from savefile" 159 159 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 160 160 161 #: ../src/core/main.c:2 71161 #: ../src/core/main.c:282 162 162 msgid "Print version" 163 163 msgstr "Отпечатване на версията на програмата" 164 164 165 #: ../src/core/main.c:2 77165 #: ../src/core/main.c:288 166 166 msgid "Make X calls synchronous" 167 167 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 168 168 169 #: ../src/core/main.c:428 169 #: ../src/core/main.c:294 170 #, fuzzy 171 msgid "Turn compositing on" 172 msgstr "Мениджър за наслагване" 173 174 #: ../src/core/main.c:300 175 msgid "Turn compositing off" 176 msgstr "" 177 178 #: ../src/core/main.c:451 170 179 #, c-format 171 180 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" 172 181 msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n" 173 182 174 #: ../src/core/main.c:4 44183 #: ../src/core/main.c:467 175 184 #, c-format 176 185 msgid "" … … 180 189 "обичайните теми.\n" 181 190 182 #: ../src/core/main.c:5 00191 #: ../src/core/main.c:526 183 192 #, c-format 184 193 msgid "Failed to restart: %s\n" … … 193 202 #. * the symtab.) 194 203 #. 195 #: ../src/core/prefs.c: 496 ../src/core/prefs.c:648204 #: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 196 205 #, c-format 197 206 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 198 207 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n" 199 208 200 #: ../src/core/prefs.c:5 77 ../src/core/prefs.c:817209 #: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 201 210 #, c-format 202 211 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" … … 204 213 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n" 205 214 206 #: ../src/core/prefs.c:62 1 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743207 #: ../src/core/prefs.c:8 07 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117208 #: ../src/core/prefs.c:11 36 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169209 #: ../src/core/prefs.c:11 85215 #: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 216 #: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 217 #: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 218 #: ../src/core/prefs.c:1193 210 219 #, c-format 211 220 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 212 221 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n" 213 222 214 #: ../src/core/prefs.c:12 55223 #: ../src/core/prefs.c:1263 215 224 msgid "" 216 225 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 220 229 "неправилно поведение.\n" 221 230 222 #: ../src/core/prefs.c:13 25231 #: ../src/core/prefs.c:1333 223 232 #, c-format 224 233 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 227 236 "анализирано\n" 228 237 229 #: ../src/core/prefs.c:13 85238 #: ../src/core/prefs.c:1393 230 239 #, c-format 231 240 msgid "" … … 236 245 "модификатор на бутон на мишката\n" 237 246 238 #: ../src/core/prefs.c:1 799247 #: ../src/core/prefs.c:1810 239 248 #, c-format 240 249 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 241 250 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 242 251 243 #: ../src/core/prefs.c:21 64 ../src/core/prefs.c:2676252 #: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 244 253 #, c-format 245 254 msgid "Workspace %d" 246 255 msgstr "Работен плот %d" 247 256 248 #: ../src/core/prefs.c:21 94 ../src/core/prefs.c:2367257 #: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 249 258 #, c-format 250 259 msgid "" … … 255 264 "клавишната комбинация „%s“\n" 256 265 257 #: ../src/core/prefs.c:27 57266 #: ../src/core/prefs.c:2724 258 267 #, c-format 259 268 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" 260 269 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 261 270 271 #: ../src/core/prefs.c:2917 272 #, fuzzy, c-format 273 msgid "Error setting compositor status: %s\n" 274 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n" 275 262 276 #: ../src/core/screen.c:350 263 277 #, c-format … … 291 305 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" 292 306 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 307 308 #: ../src/core/schema-bindings.c:77 309 #, fuzzy 310 msgid "" 311 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 312 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " 313 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 314 "action." 315 msgstr "" 316 "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>" 317 "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста " 318 "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и " 319 "„<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, " 320 "това действие няма да има бърз клавиш." 293 321 294 322 #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 … … 404 432 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " 405 433 406 #: ../src/core/window-props.c:206 407 #, c-format 408 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" 409 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" 410 411 #: ../src/core/window-props.c:338 412 #, c-format 413 msgid "%s (on %s)" 414 msgstr "%s (от %s)" 415 416 #: ../src/core/window-props.c:1420 417 #, c-format 418 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" 419 msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" 434 #: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 435 msgid "Activate window menu" 436 msgstr "Активиране на менюто за прозорците" 437 438 #: ../src/core/window-bindings.h:70 439 msgid "The keybinding used to activate the window menu." 440 msgstr "" 441 442 #: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 443 msgid "Toggle fullscreen mode" 444 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 445 446 #: ../src/core/window-bindings.h:77 447 #, fuzzy 448 msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." 449 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 450 451 #: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 452 msgid "Toggle maximization state" 453 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 454 455 #: ../src/core/window-bindings.h:81 456 msgid "The keybinding used to toggle maximization." 457 msgstr "" 458 459 #: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 460 msgid "Toggle always on top state" 461 msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" 462 463 #: ../src/core/window-bindings.h:85 464 msgid "" 465 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " 466 "will always be visible over other overlapping windows." 467 msgstr "" 468 469 #: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 470 msgid "Maximize window" 471 msgstr "Максимизиране на прозорец" 472 473 #: ../src/core/window-bindings.h:93 474 msgid "The keybinding used to maximize a window." 475 msgstr "" 476 477 #: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 478 msgid "Unmaximize window" 479 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 480 481 #: ../src/core/window-bindings.h:97 482 msgid "The keybinding used to unmaximize a window." 483 msgstr "" 484 485 #: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 486 msgid "Toggle shaded state" 487 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 488 489 #: ../src/core/window-bindings.h:104 490 msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." 491 msgstr "" 492 493 #: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 494 msgid "Minimize window" 495 msgstr "Минимизиране на прозореца" 496 497 #: ../src/core/window-bindings.h:111 498 msgid "The keybinding used to minimize a window." 499 msgstr "" 500 501 #: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 502 msgid "Close window" 503 msgstr "Затваряне на прозореца" 504 505 #: ../src/core/window-bindings.h:115 506 msgid "The keybinding used to close a window." 507 msgstr "" 508 509 #: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 510 msgid "Move window" 511 msgstr "Преместване на прозорец" 512 513 #: ../src/core/window-bindings.h:119 514 msgid "" 515 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " 516 "the keyboard." 517 msgstr "" 518 519 #: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 520 msgid "Resize window" 521 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 522 523 #: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 524 msgid "Toggle window on all workspaces" 525 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 526 527 #: ../src/core/window-bindings.h:132 528 msgid "" 529 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " 530 "just one." 531 msgstr "" 532 533 #: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 534 msgid "Move window to workspace 1" 535 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 536 537 #: ../src/core/window-bindings.h:139 538 #, fuzzy 539 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." 540 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 541 542 #: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 543 msgid "Move window to workspace 2" 544 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 545 546 #: ../src/core/window-bindings.h:143 547 #, fuzzy 548 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." 549 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 550 551 #: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 552 msgid "Move window to workspace 3" 553 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 554 555 #: ../src/core/window-bindings.h:147 556 #, fuzzy 557 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." 558 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 559 560 #: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 561 msgid "Move window to workspace 4" 562 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 563 564 #: ../src/core/window-bindings.h:151 565 #, fuzzy 566 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." 567 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 568 569 #: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 570 msgid "Move window to workspace 5" 571 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 572 573 #: ../src/core/window-bindings.h:155 574 #, fuzzy 575 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." 576 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 577 578 #: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 579 msgid "Move window to workspace 6" 580 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 581 582 #: ../src/core/window-bindings.h:159 583 #, fuzzy 584 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." 585 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 586 587 #: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 588 msgid "Move window to workspace 7" 589 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 590 591 #: ../src/core/window-bindings.h:163 592 #, fuzzy 593 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." 594 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 595 596 #: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 597 msgid "Move window to workspace 8" 598 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 599 600 #: ../src/core/window-bindings.h:167 601 #, fuzzy 602 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." 603 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 604 605 #: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 606 msgid "Move window to workspace 9" 607 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 608 609 #: ../src/core/window-bindings.h:171 610 #, fuzzy 611 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." 612 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 613 614 #: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 615 msgid "Move window to workspace 10" 616 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 617 618 #: ../src/core/window-bindings.h:175 619 #, fuzzy 620 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." 621 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 622 623 #: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 624 msgid "Move window to workspace 11" 625 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 626 627 #: ../src/core/window-bindings.h:179 628 #, fuzzy 629 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." 630 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 631 632 #: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 633 msgid "Move window to workspace 12" 634 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 635 636 #: ../src/core/window-bindings.h:183 637 #, fuzzy 638 msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." 639 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 640 641 #: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 642 msgid "Move window one workspace to the left" 643 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 644 645 #: ../src/core/window-bindings.h:198 646 #, fuzzy 647 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." 648 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 649 650 #: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 651 msgid "Move window one workspace to the right" 652 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 653 654 #: ../src/core/window-bindings.h:202 655 #, fuzzy 656 msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." 657 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 658 659 #: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 660 msgid "Move window one workspace up" 661 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 662 663 #: ../src/core/window-bindings.h:206 664 #, fuzzy 665 msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." 666 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 667 668 #: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 669 msgid "Move window one workspace down" 670 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 671 672 #: ../src/core/window-bindings.h:210 673 #, fuzzy 674 msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." 675 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 676 677 #: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 678 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 679 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 680 681 #: ../src/core/window-bindings.h:217 682 msgid "" 683 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " 684 "If the window is covered by another one, it raises the window above all " 685 "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " 686 "others." 687 msgstr "" 688 689 #: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 690 msgid "Raise window above other windows" 691 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 692 693 #: ../src/core/window-bindings.h:224 694 #, fuzzy 695 msgid "This keybinding raises the window above other windows." 696 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 697 698 #: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 699 msgid "Lower window below other windows" 700 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 701 702 #: ../src/core/window-bindings.h:228 703 #, fuzzy 704 msgid "This keybinding lowers a window below other windows." 705 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 706 707 #: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 708 msgid "Maximize window vertically" 709 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 710 711 #: ../src/core/window-bindings.h:233 712 msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." 713 msgstr "" 714 715 #: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 716 msgid "Maximize window horizontally" 717 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 718 719 #: ../src/core/window-bindings.h:238 720 msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." 721 msgstr "" 722 723 #: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 724 msgid "Move window to north-west corner" 725 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана" 726 727 #: ../src/core/window-bindings.h:244 728 msgid "" 729 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " 730 "screen." 731 msgstr "" 732 733 #: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 734 msgid "Move window to north-east corner" 735 msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана" 736 737 #: ../src/core/window-bindings.h:249 738 msgid "" 739 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " 740 "screen." 741 msgstr "" 742 743 #: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 744 msgid "Move window to south-west corner" 745 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана" 746 747 #: ../src/core/window-bindings.h:254 748 msgid "" 749 "This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " 750 "the screen." 751 msgstr "" 752 753 #: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 754 msgid "Move window to south-east corner" 755 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана" 756 757 #: ../src/core/window-bindings.h:259 758 msgid "" 759 "This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " 760 "the screen." 761 msgstr "" 762 763 #: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 764 msgid "Move window to north side of screen" 765 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 766 767 #: ../src/core/window-bindings.h:265 768 #, fuzzy 769 msgid "" 770 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." 771 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 772 773 #: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 774 msgid "Move window to south side of screen" 775 msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана" 776 777 #: ../src/core/window-bindings.h:270 778 msgid "" 779 "This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." 780 msgstr "" 781 782 #: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 783 msgid "Move window to east side of screen" 784 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 785 786 #: ../src/core/window-bindings.h:275 787 msgid "" 788 "This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." 789 msgstr "" 790 791 #: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 792 msgid "Move window to west side of screen" 793 msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана" 794 795 #: ../src/core/window-bindings.h:280 796 msgid "" 797 "This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." 798 msgstr "" 799 800 #: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 801 #, fuzzy 802 msgid "Move window to center of screen" 803 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 804 805 #: ../src/core/window-bindings.h:286 806 msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." 807 msgstr "" 420 808 421 809 #. first time through 422 #: ../src/core/window.c:56 74810 #: ../src/core/window.c:5643 423 811 #, c-format 424 812 msgid "" … … 436 824 #. * about these apps but make them work. 437 825 #. 438 #: ../src/core/window.c:62 39826 #: ../src/core/window.c:6208 439 827 #, c-format 440 828 msgid "" … … 445 833 "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален " 446 834 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n" 835 836 #: ../src/core/window-props.c:206 837 #, c-format 838 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" 839 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" 840 841 #: ../src/core/window-props.c:338 842 #, c-format 843 msgid "%s (on %s)" 844 msgstr "%s (от %s)" 845 846 #: ../src/core/window-props.c:1420 847 #, c-format 848 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" 849 msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n" 447 850 448 851 #: ../src/core/xprops.c:155 … … 474 877 "списъка\n" 475 878 476 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 879 #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 477 880 msgid "Metacity" 478 881 msgstr "Metacity" … … 509 912 msgstr "" 510 913 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента" 511 512 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6513 msgid "Activate window menu"514 msgstr "Активиране на менюто за прозорците"515 914 516 915 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 … … 552 951 "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." 553 952 554 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11555 msgid "Close window"556 msgstr "Затваряне на прозореца"557 558 953 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 559 954 msgid "Commands to run in response to keybindings" … … 662 1057 "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" 663 1058 664 #: ../src/metacity.schemas.in.h:27665 msgid "Lower window below other windows"666 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"667 668 1059 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 669 1060 msgid "" … … 681 1072 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." 682 1073 683 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29684 msgid "Maximize window"685 msgstr "Максимизиране на прозорец"686 687 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30688 msgid "Maximize window horizontally"689 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"690 691 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31692 msgid "Maximize window vertically"693 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"694 695 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32696 msgid "Minimize window"697 msgstr "Минимизиране на прозореца"698 699 1074 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 700 1075 msgid "Modifier to use for modified window click actions" … … 767 1142 "използва изскачащ прозорец" 768 1143 769 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 770 msgid "Move window" 771 msgstr "Преместване на прозорец" 772 773 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 774 msgid "Move window one workspace down" 775 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 776 777 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 778 msgid "Move window one workspace to the left" 779 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 780 781 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 782 msgid "Move window one workspace to the right" 783 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 784 785 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 786 msgid "Move window one workspace up" 787 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 788 789 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 790 msgid "Move window to east side of screen" 791 msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана" 792 793 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 794 msgid "Move window to north side of screen" 795 msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана" 796 797 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 798 msgid "Move window to north-east corner" 799 msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана" 800 801 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 802 msgid "Move window to north-west corner" 803 msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана" 804 805 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 806 msgid "Move window to south side of screen" 807 msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана" 808 809 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 810 msgid "Move window to south-east corner" 811 msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана" 812 813 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 814 msgid "Move window to south-west corner" 815 msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана" 816 817 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 818 msgid "Move window to west side of screen" 819 msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана" 820 821 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 822 msgid "Move window to workspace 1" 823 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 824 825 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 826 msgid "Move window to workspace 10" 827 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 828 829 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 830 msgid "Move window to workspace 11" 831 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 832 833 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 834 msgid "Move window to workspace 12" 835 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 836 837 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 838 msgid "Move window to workspace 2" 839 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 840 841 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 842 msgid "Move window to workspace 3" 843 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 844 845 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 846 msgid "Move window to workspace 4" 847 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 848 849 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 850 msgid "Move window to workspace 5" 851 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 852 853 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 854 msgid "Move window to workspace 6" 855 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 856 857 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 858 msgid "Move window to workspace 7" 859 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 860 861 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 862 msgid "Move window to workspace 8" 863 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 864 865 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 866 msgid "Move window to workspace 9" 867 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9" 868 869 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 1144 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 870 1145 msgid "Name of workspace" 871 1146 msgstr "Име на работния плот" 872 1147 873 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 21148 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 874 1149 msgid "Number of workspaces" 875 1150 msgstr "Брой работни плотове" 876 1151 877 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 31152 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 878 1153 msgid "" 879 1154 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " … … 885 1160 "работни места)." 886 1161 887 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 888 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 889 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 890 891 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 892 msgid "Raise window above other windows" 893 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 894 895 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 896 msgid "Resize window" 897 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 898 899 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 1162 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 900 1163 msgid "Run a defined command" 901 1164 msgstr "Изпълняване на определена команда" 902 1165 903 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 81166 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 904 1167 msgid "Run a terminal" 905 1168 msgstr "Стартиране на терминал" 906 1169 907 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 791170 #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 908 1171 msgid "Show the panel menu" 909 1172 msgstr "Показване на менюто на панела" 910 1173 911 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 01174 #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 912 1175 msgid "Show the panel run application dialog" 913 1176 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" 914 1177 915 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 11178 #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 916 1179 msgid "" 917 1180 "Some applications disregard specifications in ways that result in window " … … 925 1188 "ако няма да стартирате развалени програми." 926 1189 927 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 21190 #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 928 1191 msgid "Switch to workspace 1" 929 1192 msgstr "Превключване към работен плот 1" 930 1193 931 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 31194 #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 932 1195 msgid "Switch to workspace 10" 933 1196 msgstr "Превключване към работен плот 10" 934 1197 935 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 41198 #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 936 1199 msgid "Switch to workspace 11" 937 1200 msgstr "Превключване към работен плот 11" 938 1201 939 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 51202 #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 940 1203 msgid "Switch to workspace 12" 941 1204 msgstr "Превключване към работен плот 12" 942 1205 943 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 61206 #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 944 1207 msgid "Switch to workspace 2" 945 1208 msgstr "Превключване към работен плот 2" 946 1209 947 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 71210 #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 948 1211 msgid "Switch to workspace 3" 949 1212 msgstr "Превключване към работен плот 3" 950 1213 951 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 81214 #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 952 1215 msgid "Switch to workspace 4" 953 1216 msgstr "Превключване към работен плот 4" 954 1217 955 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 891218 #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 956 1219 msgid "Switch to workspace 5" 957 1220 msgstr "Превключване към работен плот 5" 958 1221 959 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 01222 #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 960 1223 msgid "Switch to workspace 6" 961 1224 msgstr "Превключване към работен плот 6" 962 1225 963 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 11226 #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 964 1227 msgid "Switch to workspace 7" 965 1228 msgstr "Превключване към работен плот 7" 966 1229 967 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 21230 #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 968 1231 msgid "Switch to workspace 8" 969 1232 msgstr "Превключване към работен плот 8" 970 1233 971 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 31234 #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 972 1235 msgid "Switch to workspace 9" 973 1236 msgstr "Превключване към работен плот 9" 974 1237 975 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 41238 #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 976 1239 msgid "Switch to workspace above this one" 977 1240 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 978 1241 979 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 51242 #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 980 1243 msgid "Switch to workspace below this one" 981 1244 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 982 1245 983 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 61246 #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 984 1247 msgid "Switch to workspace on the left" 985 1248 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 986 1249 987 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 71250 #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 988 1251 msgid "Switch to workspace on the right" 989 1252 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 990 1253 991 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 81254 #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 992 1255 msgid "System Bell is Audible" 993 1256 msgstr "Системният звънец е звуков" 994 1257 995 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 991258 #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 996 1259 msgid "Take a screenshot" 997 1260 msgstr "Снимане на екрана" 998 1261 999 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 01262 #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 1000 1263 msgid "Take a screenshot of a window" 1001 1264 msgstr "Снимка на отделен прозорец" 1002 1265 1003 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 11266 #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 1004 1267 msgid "" 1005 1268 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " … … 1019 1282 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 1020 1283 1021 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 21284 #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 1022 1285 msgid "" 1023 1286 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " … … 1029 1292 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." 1030 1293 1031 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 31294 #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 1032 1295 msgid "" 1033 1296 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " … … 1037 1300 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 1038 1301 1039 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 41302 #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 1040 1303 msgid "" 1041 1304 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " … … 1046 1309 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 1047 1310 1048 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 51311 #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 1049 1312 msgid "" 1050 1313 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" … … 1062 1325 "клавиш." 1063 1326 1064 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 61327 #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 1065 1328 msgid "" 1066 1329 "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " … … 1077 1340 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1078 1341 1079 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 71342 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 1080 1343 msgid "" 1081 1344 "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " … … 1092 1355 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1093 1356 1094 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 81357 #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 1095 1358 msgid "" 1096 1359 "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " … … 1107 1370 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1108 1371 1109 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 091372 #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 1110 1373 msgid "" 1111 1374 "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " … … 1122 1385 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1123 1386 1124 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 01387 #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 1125 1388 msgid "" 1126 1389 "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" … … 1136 1399 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1137 1400 1138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 11401 #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 1139 1402 msgid "" 1140 1403 "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" … … 1150 1413 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1151 1414 1152 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 21415 #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 1153 1416 msgid "" 1154 1417 "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" … … 1164 1427 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1165 1428 1166 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 31429 #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 1167 1430 msgid "" 1168 1431 "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" … … 1178 1441 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1179 1442 1180 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 41443 #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 1181 1444 msgid "" 1182 1445 "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" … … 1192 1455 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1193 1456 1194 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 51457 #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 1195 1458 msgid "" 1196 1459 "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" … … 1206 1469 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1207 1470 1208 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 61471 #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 1209 1472 msgid "" 1210 1473 "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" … … 1220 1483 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1221 1484 1222 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 71485 #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 1223 1486 msgid "" 1224 1487 "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" … … 1234 1497 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1235 1498 1236 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 81499 #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 1237 1500 msgid "" 1238 1501 "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" … … 1248 1511 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1249 1512 1250 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 191513 #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 1251 1514 msgid "" 1252 1515 "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" … … 1262 1525 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1263 1526 1264 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 01527 #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 1265 1528 msgid "" 1266 1529 "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" … … 1276 1539 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1277 1540 1278 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 11541 #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 1279 1542 msgid "" 1280 1543 "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" … … 1290 1553 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1291 1554 1292 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 21555 #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 1293 1556 msgid "" 1294 1557 "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" … … 1304 1567 "това действие няма да има бърз клавиш." 1305 1568 1306 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 31569 #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 1307 1570 msgid "" 1308 1571 "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" … … 1318 1581 "това действие няма да има бърз клавиш." 1319 1582 1320 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 41583 #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 1321 1584 msgid "" 1322 1585 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " … … 1334 1597 "да има бърз клавиш." 1335 1598 1336 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 51599 #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 1337 1600 msgid "" 1338 1601 "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " … … 1350 1613 "да има бърз клавиш." 1351 1614 1352 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 61615 #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 1353 1616 msgid "" 1354 1617 "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " … … 1366 1629 "клавиш." 1367 1630 1368 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 71631 #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 1369 1632 msgid "" 1370 1633 "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" … … 1380 1643 "това действие няма да има бърз клавиш." 1381 1644 1382 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 81645 #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 1383 1646 msgid "" 1384 1647 "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" … … 1394 1657 "това действие няма да има бърз клавиш." 1395 1658 1396 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 291659 #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 1397 1660 msgid "" 1398 1661 "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " … … 1409 1672 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1410 1673 1411 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 01674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 1412 1675 msgid "" 1413 1676 "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " … … 1424 1687 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1425 1688 1426 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 11689 #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 1427 1690 msgid "" 1428 1691 "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " … … 1439 1702 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1440 1703 1441 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 21704 #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 1442 1705 msgid "" 1443 1706 "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " … … 1453 1716 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1454 1717 1455 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 31718 #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 1456 1719 msgid "" 1457 1720 "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " … … 1467 1730 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1468 1731 1469 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 41732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 1470 1733 msgid "" 1471 1734 "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " … … 1481 1744 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1482 1745 1483 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 51746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 1484 1747 msgid "" 1485 1748 "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " … … 1495 1758 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1496 1759 1497 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 61760 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 1498 1761 msgid "" 1499 1762 "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " … … 1509 1772 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1510 1773 1511 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 71774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 1512 1775 msgid "" 1513 1776 "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " … … 1523 1786 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1524 1787 1525 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 81788 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 1526 1789 msgid "" 1527 1790 "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " … … 1537 1800 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1538 1801 1539 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 391802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 1540 1803 msgid "" 1541 1804 "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " … … 1551 1814 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1552 1815 1553 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 01816 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 1554 1817 msgid "" 1555 1818 "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " … … 1565 1828 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1566 1829 1567 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 11830 #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 1568 1831 msgid "" 1569 1832 "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " … … 1579 1842 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1580 1843 1581 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 21844 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 1582 1845 msgid "" 1583 1846 "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " … … 1593 1856 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1594 1857 1595 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 31858 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 1596 1859 msgid "" 1597 1860 "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " … … 1607 1870 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1608 1871 1609 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 41872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 1610 1873 msgid "" 1611 1874 "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " … … 1621 1884 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1622 1885 1623 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 51886 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 1624 1887 msgid "" 1625 1888 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " … … 1637 1900 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1638 1901 1639 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 61902 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 1640 1903 msgid "" 1641 1904 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " … … 1653 1916 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1654 1917 1655 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 71918 #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 1656 1919 msgid "" 1657 1920 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " … … 1670 1933 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1671 1934 1672 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 81935 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 1673 1936 msgid "" 1674 1937 "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " … … 1687 1950 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1688 1951 1689 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 491952 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 1690 1953 msgid "" 1691 1954 "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " … … 1704 1967 "това действие няма да има бърз клавиш." 1705 1968 1706 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 01969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 1707 1970 msgid "" 1708 1971 "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " … … 1721 1984 "това действие няма да има бърз клавиш." 1722 1985 1723 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 11986 #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 1724 1987 msgid "" 1725 1988 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " … … 1737 2000 "това действие няма да има бърз клавиш." 1738 2001 1739 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 22002 #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 1740 2003 msgid "" 1741 2004 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " … … 1753 2016 "това действие няма да има бърз клавиш." 1754 2017 1755 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 32018 #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 1756 2019 msgid "" 1757 2020 "The keybinding used to move focus between windows of an application without " … … 1772 2035 "действие няма да има бърз клавиш." 1773 2036 1774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 42037 #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 1775 2038 msgid "" 1776 2039 "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " … … 1791 2054 "действие няма да има бърз клавиш." 1792 2055 1793 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 52056 #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 1794 2057 msgid "" 1795 2058 "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " … … 1810 2073 "да има бърз клавиш." 1811 2074 1812 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 62075 #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 1813 2076 msgid "" 1814 2077 "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " … … 1829 2092 "клавиш." 1830 2093 1831 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 72094 #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 1832 2095 msgid "" 1833 2096 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " … … 1845 2108 "да има бърз клавиш." 1846 2109 1847 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 82110 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 1848 2111 msgid "" 1849 2112 "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" … … 1859 2122 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1860 2123 1861 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 592124 #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 1862 2125 msgid "" 1863 2126 "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" … … 1873 2136 "това действие няма да има бърз клавиш." 1874 2137 1875 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 02138 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 1876 2139 msgid "" 1877 2140 "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " … … 1887 2150 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1888 2151 1889 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 12152 #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 1890 2153 msgid "" 1891 2154 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " … … 1903 2166 "да има бърз клавиш." 1904 2167 1905 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 22168 #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 1906 2169 msgid "" 1907 2170 "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" … … 1917 2180 "това действие няма да има бърз клавиш." 1918 2181 1919 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 32182 #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 1920 2183 msgid "" 1921 2184 "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " … … 1932 2195 "това действие няма да има бърз клавиш." 1933 2196 1934 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 42197 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 1935 2198 msgid "" 1936 2199 "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" … … 1947 2210 " " 1948 2211 1949 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 52212 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 1950 2213 msgid "" 1951 2214 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " … … 1962 2225 "това действие няма да има бърз клавиш." 1963 2226 1964 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 62227 #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 1965 2228 msgid "" 1966 2229 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " … … 1977 2240 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1978 2241 1979 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 72242 #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 1980 2243 msgid "" 1981 2244 "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " … … 1991 2254 "това действие няма да има бърз клавиш." 1992 2255 1993 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 82256 #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 1994 2257 msgid "The name of a workspace." 1995 2258 msgstr "Името на работния плот." 1996 2259 1997 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 692260 #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 1998 2261 msgid "The screenshot command" 1999 2262 msgstr "Команда за снимка на екрана" 2000 2263 2001 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 02264 #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 2002 2265 msgid "" 2003 2266 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " … … 2006 2269 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." 2007 2270 2008 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 12271 #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 2009 2272 msgid "" 2010 2273 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " … … 2014 2277 "истина." 2015 2278 2016 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 22279 #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 2017 2280 msgid "" 2018 2281 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " … … 2029 2292 "от тях." 2030 2293 2031 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 32294 #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 2032 2295 msgid "The window screenshot command" 2033 2296 msgstr "Командата за снимка на екрана" 2034 2297 2035 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 42298 #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 2036 2299 msgid "" 2037 2300 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " … … 2052 2315 "това действие няма да има бърз клавиш." 2053 2316 2054 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 52317 #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 2055 2318 msgid "" 2056 2319 "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " … … 2066 2329 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2067 2330 2068 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 62331 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 2069 2332 msgid "" 2070 2333 "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " … … 2081 2344 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2082 2345 2083 #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 2346 #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 2347 #, fuzzy 2348 msgid "" 2349 "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " 2350 "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " 2351 "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " 2352 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " 2353 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " 2354 "for this action." 2355 msgstr "" 2356 "Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на " 2357 "екрана. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" 2358 "F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 2359 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността " 2360 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2361 2362 #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 2084 2363 msgid "" 2085 2364 "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " … … 2096 2375 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2097 2376 2098 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 782377 #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 2099 2378 msgid "" 2100 2379 "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " … … 2112 2391 "да има бърз клавиш." 2113 2392 2114 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 792393 #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 2115 2394 msgid "" 2116 2395 "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " … … 2128 2407 "клавиш." 2129 2408 2130 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 02409 #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 2131 2410 msgid "" 2132 2411 "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " … … 2143 2422 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2144 2423 2145 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 12424 #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 2146 2425 msgid "" 2147 2426 "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " … … 2159 2438 "клавиш." 2160 2439 2161 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 22440 #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 2162 2441 msgid "" 2163 2442 "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " … … 2175 2454 "клавиш." 2176 2455 2177 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 32456 #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 2178 2457 msgid "" 2179 2458 "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " … … 2190 2469 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2191 2470 2192 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 42471 #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 2193 2472 msgid "" 2194 2473 "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " … … 2204 2483 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2205 2484 2206 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 52485 #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 2207 2486 msgid "" 2208 2487 "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " … … 2219 2498 "да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2220 2499 2221 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 62500 #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 2222 2501 msgid "" 2223 2502 "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " … … 2234 2513 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 2235 2514 2236 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 72515 #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 2237 2516 msgid "" 2238 2517 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " … … 2254 2533 "прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо." 2255 2534 2256 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 882535 #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 2257 2536 msgid "" 2258 2537 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " … … 2274 2553 "останали и „none“, която не прави нищо." 2275 2554 2276 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 892555 #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 2277 2556 msgid "" 2278 2557 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " … … 2294 2573 "останали и „none“, която не прави нищо." 2295 2574 2296 #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 02575 #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 2297 2576 msgid "" 2298 2577 "This option provides additional control over how newly created windows get " … … 2306 2585 "фокуса." 2307 2586 2308 #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 2309 msgid "Toggle always on top state" 2310 msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре" 2311 2312 #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 2313 msgid "Toggle fullscreen mode" 2314 msgstr "Превключване на режима за цял екран" 2315 2316 #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 2317 msgid "Toggle maximization state" 2318 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" 2319 2320 #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 2321 msgid "Toggle shaded state" 2322 msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 2323 2324 #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 2325 msgid "Toggle window on all workspaces" 2326 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 2327 2328 #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 2587 #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 2329 2588 msgid "" 2330 2589 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " … … 2336 2595 "шумно обкръжение." 2337 2596 2338 #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 2339 msgid "Unmaximize window" 2340 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 2341 2342 #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 2597 #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 2343 2598 msgid "Use standard system font in window titles" 2344 2599 msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" 2345 2600 2346 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 1992601 #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 2347 2602 msgid "Visual Bell Type" 2348 2603 msgstr "Вид визуален звънец" 2349 2604 2350 #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 02605 #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 2351 2606 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 2352 2607 msgstr "" … … 2354 2609 "потребителски действия" 2355 2610 2356 #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 12611 #: ../src/metacity.schemas.in.h:203 2357 2612 msgid "Window focus mode" 2358 2613 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2359 2614 2360 #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 22615 #: ../src/metacity.schemas.in.h:204 2361 2616 msgid "Window title font" 2362 2617 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" 2618 2619 #: ../src/tools/metacity-message.c:150 2620 #, c-format 2621 msgid "Usage: %s\n" 2622 msgstr "Употреба: %s\n" 2363 2623 2364 2624 #: ../src/ui/frames.c:1077 … … 2648 2908 msgstr "%d×%d" 2649 2909 2910 #: ../src/ui/theme.c:256 2911 msgid "top" 2912 msgstr "горния" 2913 2914 #: ../src/ui/theme.c:258 2915 msgid "bottom" 2916 msgstr "долния" 2917 2918 #: ../src/ui/theme.c:260 2919 msgid "left" 2920 msgstr "левия" 2921 2922 #: ../src/ui/theme.c:262 2923 msgid "right" 2924 msgstr "десния" 2925 2926 #: ../src/ui/theme.c:289 2927 #, c-format 2928 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" 2929 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер" 2930 2931 #: ../src/ui/theme.c:308 2932 #, c-format 2933 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" 2934 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб" 2935 2936 #: ../src/ui/theme.c:345 2937 #, c-format 2938 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" 2939 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо" 2940 2941 #: ../src/ui/theme.c:357 2942 #, c-format 2943 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" 2944 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните" 2945 2946 #: ../src/ui/theme.c:1022 2947 #, c-format 2948 msgid "Gradients should have at least two colors" 2949 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята" 2950 2951 #: ../src/ui/theme.c:1148 2952 #, c-format 2953 msgid "" 2954 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " 2955 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" 2956 msgstr "" 2957 "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни " 2958 "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " 2959 "анализира „%s“" 2960 2961 #: ../src/ui/theme.c:1162 2962 #, c-format 2963 msgid "" 2964 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" 2965 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" 2966 msgstr "" 2967 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след " 2968 "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при " 2969 "анализа на „%s“" 2970 2971 #: ../src/ui/theme.c:1173 2972 #, c-format 2973 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" 2974 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация" 2975 2976 #: ../src/ui/theme.c:1186 2977 #, c-format 2978 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" 2979 msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация" 2980 2981 #: ../src/ui/theme.c:1216 2982 #, c-format 2983 msgid "" 2984 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " 2985 "format" 2986 msgstr "" 2987 "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се " 2988 "подчинява на формата" 2989 2990 #: ../src/ui/theme.c:1227 2991 #, c-format 2992 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" 2993 msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят" 2994 2995 #: ../src/ui/theme.c:1237 2996 #, c-format 2997 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" 2998 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0" 2999 3000 #: ../src/ui/theme.c:1284 3001 #, c-format 3002 msgid "" 3003 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" 3004 msgstr "" 3005 "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на " 3006 "формата" 3007 3008 #: ../src/ui/theme.c:1295 3009 #, c-format 3010 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" 3011 msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване" 3012 3013 #: ../src/ui/theme.c:1305 3014 #, c-format 3015 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" 3016 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен" 3017 3018 #: ../src/ui/theme.c:1334 3019 #, c-format 3020 msgid "Could not parse color \"%s\"" 3021 msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“" 3022 3023 #: ../src/ui/theme.c:1584 3024 #, c-format 3025 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" 3026 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен" 3027 3028 #: ../src/ui/theme.c:1611 3029 #, c-format 3030 msgid "" 3031 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " 3032 "parsed" 3033 msgstr "" 3034 "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може " 3035 "да бъде анализирано" 3036 3037 #: ../src/ui/theme.c:1625 3038 #, c-format 3039 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" 3040 msgstr "" 3041 "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде " 3042 "анализирано" 3043 3044 #: ../src/ui/theme.c:1747 3045 #, c-format 3046 msgid "" 3047 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " 3048 "\"%s\"" 3049 msgstr "" 3050 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%" 3051 "s“" 3052 3053 #: ../src/ui/theme.c:1804 3054 #, c-format 3055 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" 3056 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран" 3057 3058 #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 3059 #, c-format 3060 msgid "Coordinate expression results in division by zero" 3061 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула" 3062 3063 #: ../src/ui/theme.c:1967 3064 #, c-format 3065 msgid "" 3066 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" 3067 msgstr "" 3068 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая" 3069 3070 #: ../src/ui/theme.c:2023 3071 #, c-format 3072 msgid "" 3073 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" 3074 msgstr "" 3075 "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква " 3076 "операнд" 3077 3078 #: ../src/ui/theme.c:2032 3079 #, c-format 3080 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" 3081 msgstr "" 3082 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд" 3083 3084 #: ../src/ui/theme.c:2040 3085 #, c-format 3086 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" 3087 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд" 3088 3089 #: ../src/ui/theme.c:2050 3090 #, c-format 3091 msgid "" 3092 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " 3093 "operand in between" 3094 msgstr "" 3095 "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд " 3096 "между тях" 3097 3098 #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 3099 #, c-format 3100 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" 3101 msgstr "" 3102 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“" 3103 3104 #: ../src/ui/theme.c:2292 3105 #, c-format 3106 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." 3107 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си." 3108 3109 #: ../src/ui/theme.c:2321 3110 #, c-format 3111 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" 3112 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща" 3113 3114 #: ../src/ui/theme.c:2385 3115 #, c-format 3116 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" 3117 msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща" 3118 3119 #: ../src/ui/theme.c:2396 3120 #, c-format 3121 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" 3122 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди" 3123 3124 #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 3125 #, c-format 3126 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" 3127 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n" 3128 3129 #: ../src/ui/theme.c:4157 3130 #, c-format 3131 msgid "" 3132 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " 3133 "specified for this frame style" 3134 msgstr "" 3135 "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s" 3136 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>" 3137 3138 #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 3139 #, c-format 3140 msgid "" 3141 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" 3142 msgstr "" 3143 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>" 3144 3145 #: ../src/ui/theme.c:4702 3146 #, c-format 3147 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" 3148 msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n" 3149 3150 #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 3151 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 3152 #, c-format 3153 msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" 3154 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“" 3155 3156 #: ../src/ui/theme.c:4864 3157 #, c-format 3158 msgid "" 3159 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " 3160 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" 3161 msgstr "" 3162 "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент " 3163 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>" 3164 3165 #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 3166 #, c-format 3167 msgid "" 3168 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" 3169 msgstr "" 3170 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%" 3171 "s“ не започва така" 3172 3173 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 3174 #, c-format 3175 msgid "Constant \"%s\" has already been defined" 3176 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" 3177 2650 3178 #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 2651 3179 #, c-format … … 3194 3722 msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент" 3195 3723 3196 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 43724 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 3197 3725 msgid "/_Windows" 3198 3726 msgstr "/_Прозорци" 3199 3727 3200 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 53728 #: ../src/ui/theme-viewer.c:76 3201 3729 msgid "/Windows/tearoff" 3202 3730 msgstr "/Прозорци/откъсване" 3203 3731 3204 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 63732 #: ../src/ui/theme-viewer.c:77 3205 3733 msgid "/Windows/_Dialog" 3206 3734 msgstr "/Прозорци/_Диалогов" 3207 3735 3208 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 73736 #: ../src/ui/theme-viewer.c:78 3209 3737 msgid "/Windows/_Modal dialog" 3210 3738 msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов" 3211 3739 3212 #: ../src/ui/theme-viewer.c:7 83740 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 3213 3741 msgid "/Windows/_Utility" 3214 3742 msgstr "/Прозорци/_Инструмент" 3215 3743 3216 #: ../src/ui/theme-viewer.c: 793744 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 3217 3745 msgid "/Windows/_Splashscreen" 3218 3746 msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран" 3219 3747 3220 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 03748 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 3221 3749 msgid "/Windows/_Top dock" 3222 3750 msgstr "/Прозорци/_Горен док" 3223 3751 3224 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 13752 #: ../src/ui/theme-viewer.c:82 3225 3753 msgid "/Windows/_Bottom dock" 3226 3754 msgstr "/Прозорци/_Долен док" 3227 3755 3228 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 23756 #: ../src/ui/theme-viewer.c:83 3229 3757 msgid "/Windows/_Left dock" 3230 3758 msgstr "/Прозорци/_Ляв док" 3231 3759 3232 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 33760 #: ../src/ui/theme-viewer.c:84 3233 3761 msgid "/Windows/_Right dock" 3234 3762 msgstr "/Прозорци/_Десен док" 3235 3763 3236 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 43764 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85 3237 3765 msgid "/Windows/_All docks" 3238 3766 msgstr "/Прозорци/_Всички докове" 3239 3767 3240 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 53768 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86 3241 3769 msgid "/Windows/Des_ktop" 3242 3770 msgstr "/Прозорци/Работен _плот" 3243 3771 3244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:13 43772 #: ../src/ui/theme-viewer.c:135 3245 3773 msgid "Open another one of these windows" 3246 3774 msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци" 3247 3775 3248 #: ../src/ui/theme-viewer.c:14 13776 #: ../src/ui/theme-viewer.c:142 3249 3777 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" 3250 3778 msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“" 3251 3779 3252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:14 83780 #: ../src/ui/theme-viewer.c:149 3253 3781 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" 3254 3782 msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“" 3255 3783 3256 #: ../src/ui/theme-viewer.c:24 13784 #: ../src/ui/theme-viewer.c:242 3257 3785 msgid "This is a sample message in a sample dialog" 3258 3786 msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец" 3259 3787 3260 #: ../src/ui/theme-viewer.c:32 43788 #: ../src/ui/theme-viewer.c:325 3261 3789 #, c-format 3262 3790 msgid "Fake menu item %d\n" 3263 3791 msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n" 3264 3792 3265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:35 83793 #: ../src/ui/theme-viewer.c:359 3266 3794 msgid "Border-only window" 3267 3795 msgstr "Прозорец само с граници" 3268 3796 3269 #: ../src/ui/theme-viewer.c:36 03797 #: ../src/ui/theme-viewer.c:361 3270 3798 msgid "Bar" 3271 3799 msgstr "Лента" 3272 3800 3273 #: ../src/ui/theme-viewer.c:37 73801 #: ../src/ui/theme-viewer.c:378 3274 3802 msgid "Normal Application Window" 3275 3803 msgstr "Нормален прозорец на програма" 3276 3804 3277 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 13805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:382 3278 3806 msgid "Dialog Box" 3279 3807 msgstr "Диалогова кутия" 3280 3808 3281 #: ../src/ui/theme-viewer.c:38 53809 #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 3282 3810 msgid "Modal Dialog Box" 3283 3811 msgstr "Модална диалогова кутия" 3284 3812 3285 #: ../src/ui/theme-viewer.c:3 893813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 3286 3814 msgid "Utility Palette" 3287 3815 msgstr "Палитра на инструментите" 3288 3816 3289 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 33817 #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 3290 3818 msgid "Torn-off Menu" 3291 3819 msgstr "Откъсване на менюто" 3292 3820 3293 #: ../src/ui/theme-viewer.c:39 73821 #: ../src/ui/theme-viewer.c:398 3294 3822 msgid "Border" 3295 3823 msgstr "Граница" 3296 3824 3297 #: ../src/ui/theme-viewer.c:72 53825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:726 3298 3826 #, c-format 3299 3827 msgid "Button layout test %d" 3300 3828 msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d" 3301 3829 3302 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75 43830 #: ../src/ui/theme-viewer.c:755 3303 3831 #, c-format 3304 3832 msgid "%g milliseconds to draw one window frame" 3305 3833 msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка" 3306 3834 3307 #: ../src/ui/theme-viewer.c:79 73835 #: ../src/ui/theme-viewer.c:798 3308 3836 #, c-format 3309 3837 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" 3310 3838 msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n" 3311 3839 3312 #: ../src/ui/theme-viewer.c:80 43840 #: ../src/ui/theme-viewer.c:805 3313 3841 #, c-format 3314 3842 msgid "Error loading theme: %s\n" 3315 3843 msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n" 3316 3844 3317 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81 03845 #: ../src/ui/theme-viewer.c:811 3318 3846 #, c-format 3319 3847 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" 3320 3848 msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n" 3321 3849 3322 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 333850 #: ../src/ui/theme-viewer.c:852 3323 3851 msgid "Normal Title Font" 3324 3852 msgstr "Нормален шрифт на заглавието" 3325 3853 3326 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 393854 #: ../src/ui/theme-viewer.c:858 3327 3855 msgid "Small Title Font" 3328 3856 msgstr "Малък шрифт на заглавието" 3329 3857 3330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 453858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:864 3331 3859 msgid "Large Title Font" 3332 3860 msgstr "Голям шрифт на заглавието" 3333 3861 3334 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 503862 #: ../src/ui/theme-viewer.c:869 3335 3863 msgid "Button Layouts" 3336 3864 msgstr "Изглед на бутоните" 3337 3865 3338 #: ../src/ui/theme-viewer.c:8 553866 #: ../src/ui/theme-viewer.c:874 3339 3867 msgid "Benchmark" 3340 3868 msgstr "Статистика" 3341 3869 3342 #: ../src/ui/theme-viewer.c:9 023870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:921 3343 3871 msgid "Window Title Goes Here" 3344 3872 msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците" 3345 3873 3346 #: ../src/ui/theme-viewer.c:10 063874 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 3347 3875 #, c-format 3348 3876 msgid "" … … 3355 3883 "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n" 3356 3884 3357 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 253885 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 3358 3886 msgid "position expression test returned TRUE but set error" 3359 3887 msgstr "" … … 3361 3889 "грешка" 3362 3890 3363 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 273891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 3364 3892 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" 3365 3893 msgstr "" … … 3367 3895 "грешка" 3368 3896 3369 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 313897 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 3370 3898 msgid "Error was expected but none given" 3371 3899 msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква" 3372 3900 3373 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 333901 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 3374 3902 #, c-format 3375 3903 msgid "Error %d was expected but %d given" 3376 3904 msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d" 3377 3905 3378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 393906 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 3379 3907 #, c-format 3380 3908 msgid "Error not expected but one was returned: %s" 3381 3909 msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s" 3382 3910 3383 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 433911 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 3384 3912 #, c-format 3385 3913 msgid "x value was %d, %d was expected" 3386 3914 msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d" 3387 3915 3388 #: ../src/ui/theme-viewer.c:12 463916 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 3389 3917 #, c-format 3390 3918 msgid "y value was %d, %d was expected" 3391 3919 msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d" 3392 3920 3393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:13 113921 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 3394 3922 #, c-format 3395 3923 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" 3396 3924 msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n" 3397 3398 #: ../src/ui/theme.c:2563399 msgid "top"3400 msgstr "горния"3401 3402 #: ../src/ui/theme.c:2583403 msgid "bottom"3404 msgstr "долния"3405 3406 #: ../src/ui/theme.c:2603407 msgid "left"3408 msgstr "левия"3409 3410 #: ../src/ui/theme.c:2623411 msgid "right"3412 msgstr "десния"3413 3414 #: ../src/ui/theme.c:2893415 #, c-format3416 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"3417 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"3418 3419 #: ../src/ui/theme.c:3083420 #, c-format3421 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""3422 msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"3423 3424 #: ../src/ui/theme.c:3453425 #, c-format3426 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"3427 msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"3428 3429 #: ../src/ui/theme.c:3573430 #, c-format3431 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"3432 msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"3433 3434 #: ../src/ui/theme.c:10223435 #, c-format3436 msgid "Gradients should have at least two colors"3437 msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"3438 3439 #: ../src/ui/theme.c:11483440 #, c-format3441 msgid ""3442 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "3443 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""3444 msgstr ""3445 "Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "3446 "скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "3447 "анализира „%s“"3448 3449 #: ../src/ui/theme.c:11623450 #, c-format3451 msgid ""3452 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"3453 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""3454 msgstr ""3455 "Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "3456 "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "3457 "анализа на „%s“"3458 3459 #: ../src/ui/theme.c:11733460 #, c-format3461 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"3462 msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"3463 3464 #: ../src/ui/theme.c:11863465 #, c-format3466 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"3467 msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"3468 3469 #: ../src/ui/theme.c:12163470 #, c-format3471 msgid ""3472 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "3473 "format"3474 msgstr ""3475 "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "3476 "подчинява на формата"3477 3478 #: ../src/ui/theme.c:12273479 #, c-format3480 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"3481 msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"3482 3483 #: ../src/ui/theme.c:12373484 #, c-format3485 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"3486 msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"3487 3488 #: ../src/ui/theme.c:12843489 #, c-format3490 msgid ""3491 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"3492 msgstr ""3493 "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "3494 "формата"3495 3496 #: ../src/ui/theme.c:12953497 #, c-format3498 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"3499 msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"3500 3501 #: ../src/ui/theme.c:13053502 #, c-format3503 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"3504 msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"3505 3506 #: ../src/ui/theme.c:13343507 #, c-format3508 msgid "Could not parse color \"%s\""3509 msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"3510 3511 #: ../src/ui/theme.c:15843512 #, c-format3513 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"3514 msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"3515 3516 #: ../src/ui/theme.c:16113517 #, c-format3518 msgid ""3519 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "3520 "parsed"3521 msgstr ""3522 "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "3523 "да бъде анализирано"3524 3525 #: ../src/ui/theme.c:16253526 #, c-format3527 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"3528 msgstr ""3529 "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "3530 "анализирано"3531 3532 #: ../src/ui/theme.c:17473533 #, c-format3534 msgid ""3535 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "3536 "\"%s\""3537 msgstr ""3538 "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"3539 "s“"3540 3541 #: ../src/ui/theme.c:18043542 #, c-format3543 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"3544 msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"3545 3546 #: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:19593547 #, c-format3548 msgid "Coordinate expression results in division by zero"3549 msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"3550 3551 #: ../src/ui/theme.c:19673552 #, c-format3553 msgid ""3554 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"3555 msgstr ""3556 "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"3557 3558 #: ../src/ui/theme.c:20233559 #, c-format3560 msgid ""3561 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"3562 msgstr ""3563 "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "3564 "операнд"3565 3566 #: ../src/ui/theme.c:20323567 #, c-format3568 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"3569 msgstr ""3570 "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"3571 3572 #: ../src/ui/theme.c:20403573 #, c-format3574 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"3575 msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"3576 3577 #: ../src/ui/theme.c:20503578 #, c-format3579 msgid ""3580 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "3581 "operand in between"3582 msgstr ""3583 "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "3584 "между тях"3585 3586 #: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:22383587 #, c-format3588 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""3589 msgstr ""3590 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"3591 3592 #: ../src/ui/theme.c:22923593 #, c-format3594 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."3595 msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."3596 3597 #: ../src/ui/theme.c:23213598 #, c-format3599 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"3600 msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"3601 3602 #: ../src/ui/theme.c:23853603 #, c-format3604 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"3605 msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"3606 3607 #: ../src/ui/theme.c:23963608 #, c-format3609 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"3610 msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"3611 3612 #: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:26383613 #, c-format3614 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"3615 msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"3616 3617 #: ../src/ui/theme.c:41573618 #, c-format3619 msgid ""3620 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "3621 "specified for this frame style"3622 msgstr ""3623 "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"3624 "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"3625 3626 #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:46583627 #, c-format3628 msgid ""3629 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"3630 msgstr ""3631 "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"3632 3633 #: ../src/ui/theme.c:47023634 #, c-format3635 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"3636 msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"3637 3638 #: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:48423639 #: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:48563640 #, c-format3641 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""3642 msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"3643 3644 #: ../src/ui/theme.c:48643645 #, c-format3646 msgid ""3647 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "3648 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"3649 msgstr ""3650 "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "3651 "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"3652 3653 #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:53563654 #, c-format3655 msgid ""3656 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"3657 msgstr ""3658 "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"3659 "s“ не започва така"3660 3661 #: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:53643662 #, c-format3663 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"3664 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"3665 3666 #: ../src/tools/metacity-message.c:1503667 #, c-format3668 msgid "Usage: %s\n"3669 msgstr "Употреба: %s\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)