Changeset 1665 for gnome/extras/f-spot.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 9, 2008, 3:22:19 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.trunk.bg.po (modified) (8 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.trunk.bg.po
r1323 r1665 3 3 # This file is distributed under the same license as the f-spot package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 # 6 # 5 # 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: f-spot\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-10-03 16:06+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-10-03 16:10+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 15:04+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 15:21+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-view.desktop.in.h:1 21 #: ../src/f-spot.glade.h:67 22 msgid "F-Spot" 23 msgstr "F-Spot" 24 25 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-view.desktop.in.h:2 26 msgid "Photo Management" 20 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62 21 msgid "Version:" 22 msgstr "Версия:" 23 24 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65 25 msgid "Author:" 26 msgstr "Автор:" 27 28 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68 29 msgid "Copyright:" 30 msgstr "Авторски права:" 31 32 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71 33 msgid "Extension Dependencies:" 34 msgstr "Зависимости на приставката:" 35 36 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97 37 msgid "All registered repositories" 38 msgstr "Всички регистрирани хранилища" 39 40 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184 41 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" 42 msgstr "" 43 44 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308 45 msgid "The following packages will be uninstalled:" 46 msgstr "" 47 48 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313 49 msgid "" 50 "There are other extensions that depend on the previous ones which will also " 51 "be uninstalled:" 52 msgstr "" 53 54 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384 55 msgid "" 56 "The selected extensions can't be installed because there are dependency " 57 "conflicts." 58 msgstr "" 59 60 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398 61 msgid "The following packages will be installed:" 62 msgstr "" 63 64 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402 65 msgid " (in user directory)" 66 msgstr "" 67 68 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408 69 msgid "The following packages need to be uninstalled:" 70 msgstr "" 71 72 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416 73 msgid "The following dependencies could not be resolved:" 74 msgstr "" 75 76 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441 77 msgid "The installation has been successfully completed." 78 msgstr "" 79 80 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442 81 msgid "The installation failed!" 82 msgstr "Неуспешна инсталация!" 83 84 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443 85 msgid "The installation has completed with warnings." 86 msgstr "" 87 88 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446 89 msgid "The uninstallation has been successfully completed." 90 msgstr "" 91 92 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447 93 msgid "The uninstallation failed!" 94 msgstr "Неуспешна деинсталация!" 95 96 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448 97 msgid "The uninstallation has completed with warnings." 98 msgstr "" 99 100 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616 101 msgid "Repository" 102 msgstr "Хранилище" 103 104 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16 105 msgid "Installation cancelled" 106 msgstr "Преустановена инсталация" 107 108 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159 109 msgid "Some of the required extensions were not found" 110 msgstr "" 111 112 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171 113 msgid "Installation failed" 114 msgstr "Неуспешна индталация" 115 116 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91 117 msgid "Extension" 118 msgstr "Разширение" 119 120 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112 121 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:162 122 msgid "Version" 123 msgstr "Версия" 124 125 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168 126 msgid "Other" 127 msgstr "Друго" 128 129 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51 130 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:159 131 msgid "Name" 132 msgstr "Име" 133 134 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52 135 msgid "Url" 136 msgstr "Адрес" 137 138 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61 139 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70 140 #, csharp-format 141 msgid "Exception occurred: {0}" 142 msgstr "Възникна изключение: {0}" 143 144 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32 145 msgid "Package" 146 msgstr "Пакет" 147 148 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110 149 msgid "Extension Installation" 150 msgstr "Инсталиране на разширение" 151 152 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136 153 msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>" 154 msgstr "" 155 156 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150 157 msgid "Install from:" 158 msgstr "Инсталиране от:" 159 160 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179 161 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180 162 msgid "_Repositories..." 163 msgstr "" 164 165 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220 166 msgid "Show all packages" 167 msgstr "" 168 169 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221 170 msgid "Show new versions only" 171 msgstr "" 172 173 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222 174 msgid "Show updates only" 175 msgstr "" 176 177 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247 178 #, fuzzy 179 msgid "_Unselect All" 180 msgstr "Избор на всичко" 181 182 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259 183 #: ../src/f-spot.glade.h:153 184 msgid "Select _All" 185 msgstr "Избор на всичко" 186 187 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334 188 msgid "label124" 189 msgstr "" 190 191 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346 192 msgid "Overall Progress:" 193 msgstr "Общ напредък:" 194 195 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374 196 msgid "Downloading extensions..." 197 msgstr "Сваляне на приставки…" 198 199 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36 200 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58 201 msgid "Extension Manager" 202 msgstr "Управление на приставки…" 203 204 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54 205 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." 206 msgstr "" 207 208 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64 209 msgid "The following extensions will be installed:" 210 msgstr "" 211 212 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90 213 msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>" 214 msgstr "" 215 216 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110 217 msgid "The following extensions are currently installed:" 218 msgstr "" 219 220 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165 221 msgid "_Install Extensions..." 222 msgstr "" 223 224 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210 225 msgid "_Uninstall..." 226 msgstr "_Деинсталиране…" 227 228 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236 229 msgid "Enable" 230 msgstr "Включване" 231 232 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262 233 msgid "Disable" 234 msgstr "Изключване" 235 236 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40 237 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:359 238 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:249 239 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:799 240 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:694 241 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:595 242 msgid "Error" 243 msgstr "Грешка" 244 245 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111 246 msgid "Details" 247 msgstr "Подробности" 248 249 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34 250 msgid "Extension Repository Management" 251 msgstr "Управление на хранилищетата на приставки" 252 253 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52 254 msgid "Add New Repository" 255 msgstr "Добавяне на ново хранилище" 256 257 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70 258 msgid "Select the location of the repository you want to register:" 259 msgstr "Изберете адреса на хранилището, което искате да добавите:" 260 261 #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild 262 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77 263 msgid "Register an on-line repository" 264 msgstr "Регисриране на отдалечено хранилище" 265 266 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106 267 msgid "Url:" 268 msgstr "Адрес:" 269 270 #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild 271 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127 272 msgid "Register a local repository" 273 msgstr "Регистриране на локално хранилище" 274 275 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155 276 msgid "Path:" 277 msgstr "Път:" 278 279 #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179 280 msgid "Browse..." 281 msgstr "Разглеждане…" 282 283 #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79 284 #, csharp-format 285 msgid "(provided by {0})" 286 msgstr "(осигурена от {0})" 287 288 #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154 289 msgid "Disabled extensions can't be loaded." 290 msgstr "" 291 292 #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179 293 #, csharp-format 294 msgid "Loading {0} extension" 295 msgstr "" 296 297 #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265 298 #, csharp-format 299 msgid "The required extension '{0}' is disabled." 300 msgstr "" 301 302 #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267 303 #, csharp-format 304 msgid "The required extension '{0}' is not installed." 305 msgstr "" 306 307 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 308 msgid "F-Spot Photo Viewer" 309 msgstr "Преглед на снимки F-Spot" 310 311 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 312 #, fuzzy 313 msgid "Photo Viewer" 314 msgstr "Преглед на снимки F-Spot" 315 316 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 ../f-spot.desktop.in.in.h:1 317 #, fuzzy 318 msgid "F-Spot Photo Manager" 319 msgstr "Преглед на снимки F-Spot" 320 321 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 322 msgid "Import into F-Spot" 323 msgstr "" 324 325 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 ../f-spot.desktop.in.in.h:3 326 #, fuzzy 327 msgid "Photo Manager" 27 328 msgstr "Управление на фотографии" 28 329 29 #: ../libeog/eog-file-selection.c:29 ../libeog/eog-file-selection.c:46 30 msgid "By Extension" 31 msgstr "По разширение" 32 33 #: ../libeog/eog-file-selection.c:30 34 msgid "BMP" 35 msgstr "BMP" 36 37 #: ../libeog/eog-file-selection.c:31 38 msgid "GIF" 39 msgstr "GIF" 40 41 #: ../libeog/eog-file-selection.c:32 42 msgid "ICO" 43 msgstr "ICO" 44 45 #: ../libeog/eog-file-selection.c:33 ../libeog/eog-file-selection.c:48 46 msgid "JPEG" 47 msgstr "JPEG" 48 49 #: ../libeog/eog-file-selection.c:34 ../libeog/eog-file-selection.c:51 50 msgid "PNG" 51 msgstr "PNG" 52 53 #: ../libeog/eog-file-selection.c:35 54 msgid "PNM" 55 msgstr "PNM" 56 57 #: ../libeog/eog-file-selection.c:36 58 msgid "RAS" 59 msgstr "RAS" 60 61 #: ../libeog/eog-file-selection.c:37 62 msgid "SVG" 63 msgstr "SVG" 64 65 #: ../libeog/eog-file-selection.c:38 66 msgid "TGA" 67 msgstr "TGA" 68 69 #: ../libeog/eog-file-selection.c:39 70 msgid "TIFF" 71 msgstr "TIFF" 72 73 #: ../libeog/eog-file-selection.c:40 74 msgid "XBM" 75 msgstr "XBM" 76 77 #: ../libeog/eog-file-selection.c:41 ../libeog/eog-file-selection.c:54 78 msgid "XPM" 79 msgstr "XPM" 80 81 #: ../libeog/eog-file-selection.c:207 82 msgid "Unsupported file format." 83 msgstr "Неподдържан файлов формат." 84 85 #: ../libeog/eog-file-selection.c:225 86 msgid "Determine File Type:" 87 msgstr "Определяне вида на файла:" 88 89 #: ../libeog/eog-file-selection.c:268 90 msgid "Load Image" 91 msgstr "Зареждане на изображение" 92 93 #: ../libeog/eog-file-selection.c:274 94 msgid "Save Image" 95 msgstr "Запазване на изображение" 330 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 331 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" 332 msgstr "" 96 333 97 334 #: ../libeog/eog-image.c:773 335 #, c-format 98 336 msgid "No image loaded." 99 337 msgstr "Няма заредено изображение." 100 338 101 339 #: ../libeog/eog-image.c:780 340 #, c-format 102 341 msgid "Can't save non local files." 103 342 msgstr "Не може да се запазват не-локални файлове." 104 343 105 344 #: ../libeog/eog-image.c:803 345 #, c-format 106 346 msgid "Unsupported image type for saving." 107 347 msgstr "Неподдържан за запис вид изображение" 108 348 109 #: ../libeog/image-view.c:21 10349 #: ../libeog/image-view.c:2128 110 350 msgid "interpolation type" 111 351 msgstr "вид на интерполацията" 112 352 113 #: ../libeog/image-view.c:21 11353 #: ../libeog/image-view.c:2129 114 354 msgid "the type of interpolation to use" 115 355 msgstr "вида на интерполацията, която да се използва" 116 356 117 #: ../libeog/image-view.c:21 17 ../libeog/image-view.c:2124357 #: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142 118 358 msgid "check type" 119 359 msgstr "вид проверка" 120 360 121 #: ../libeog/image-view.c:21 18361 #: ../libeog/image-view.c:2136 122 362 msgid "the type of chequering to use" 123 363 msgstr "вида на шахматния шаблон" 124 364 125 #: ../libeog/image-view.c:21 25365 #: ../libeog/image-view.c:2143 126 366 msgid "the size of chequers to use" 127 367 msgstr "размера на шахматния шаблон, който да се използва" 128 368 129 #: ../libeog/image-view.c:21 31369 #: ../libeog/image-view.c:2149 130 370 msgid "dither" 131 371 msgstr "дифузия" 132 372 133 #: ../libeog/image-view.c:21 32373 #: ../libeog/image-view.c:2150 134 374 msgid "dither type" 135 375 msgstr "вид дифузия" 136 376 137 #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 377 #: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:222 138 378 msgid "File not found" 139 379 msgstr "Файлът не е открит" … … 148 388 msgstr "Операцията пропадна" 149 389 150 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs: 65390 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:74 151 391 msgid "Preview" 152 392 msgstr "Преглед" 153 393 154 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs: 67394 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76 155 395 msgid "Path" 156 396 msgstr "Път" 157 397 158 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs: 69 ../src/f-spot.glade.h:71398 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78 ../src/f-spot.glade.h:93 159 399 msgid "File" 160 400 msgstr "Файл" 161 401 162 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:71 ../src/FolderExport.cs:690 402 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 403 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:992 404 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1233 163 405 msgid "Index" 164 406 msgstr "Индекс" 165 407 166 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:87 408 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:100 409 msgid "Select Tag" 410 msgstr "Избор на етикет" 411 412 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:136 167 413 msgid "Downloading Previews" 168 414 msgstr "Сваляне на прегледи" 169 415 170 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs: 95416 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:146 171 417 #, csharp-format 172 418 msgid "Downloading Preview of {0}" 173 419 msgstr "Сваляне на преглед на {0}" 174 420 175 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:147 176 msgid "Unknown destination." 177 msgstr "Непозната целева папка" 178 179 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148 180 msgid "" 181 "When copying files from a camera you must select a valid destination on the " 182 "local filesystem" 183 msgstr "" 184 "Когато копирате файлове от фотоапарат, трябва да изберете валидна дестинация " 185 "на локалната файлова система." 186 187 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:166 188 msgid "Unable to create directory." 189 msgstr "Неуспех при създаването на папка." 190 191 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:167 192 #, csharp-format 193 msgid "" 194 "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " 195 "permissions are correct and try again" 196 msgstr "" 197 "Грешка „{0}“ при създаване на папката „{1}“. Проверете пътя и правата и " 198 "опитайте отново." 199 200 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:188 ../src/CDExport.cs:139 201 #: ../src/FolderExport.cs:251 421 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:197 422 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:342 423 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:391 202 424 msgid "Transferring Pictures" 203 425 msgstr "Прехвърляне на снимки" 204 426 205 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:21 1427 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:218 206 428 #, csharp-format 207 429 msgid "Copying file {0} of {1}" 208 430 msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" 209 210 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:221211 msgid "Done Copying Files"212 msgstr "Копирането на файловете приключи"213 214 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:223215 msgid "Download Complete"216 msgstr "Свалянето на файловете приключи"217 431 218 432 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:228 … … 220 434 msgstr "Грешка при пренасянето на файла" 221 435 222 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:249 436 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:237 437 msgid "Done Copying Files" 438 msgstr "Копирането на файловете приключи" 439 440 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:239 441 msgid "Download Complete" 442 msgstr "Свалянето на файловете приключи" 443 444 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:264 223 445 #, csharp-format 224 446 msgid "Transferring \"{0}\" from camera" 225 447 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера" 226 448 227 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:275 228 msgid "Select Destination" 229 msgstr "Избор на целева папка" 230 231 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:27 ../src/StockIcons.cs:27 449 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 232 450 msgid "Camera" 233 451 msgstr "Фотоапарат" 234 452 235 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs: 28453 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30 236 454 msgid "Port" 237 455 msgstr "Порт" 238 456 239 #: ../src/CDExport.cs:57 240 #, csharp-format 241 msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 242 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" 243 244 #: ../src/CDExport.cs:59 ../src/FlickrExport.cs:96 ../src/GalleryExport.cs:421 245 #: ../src/ProgressDialog.cs:75 457 #: ../src/Core.cs:200 458 #, fuzzy, csharp-format 459 msgid "No photos matching {0} found" 460 msgstr "Няма открити съвпадения " 461 462 #: ../src/Core.cs:201 463 #, csharp-format 464 msgid "" 465 "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n" 466 "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n" 467 "F-Spot preference dialog." 468 msgstr "" 469 470 #: ../src/Core.cs:205 471 msgid "Search returned no results" 472 msgstr "" 473 474 #: ../src/Core.cs:206 475 msgid "" 476 "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" 477 "selecting a different tag in the F-Spot preference\n" 478 "dialog." 479 msgstr "" 480 481 #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one 482 #: ../src/Core/Photo.cs:482 483 msgid "Reparented" 484 msgstr "" 485 486 #: ../src/Core/Photo.cs:482 487 #, csharp-format 488 msgid "Reparented ({0})" 489 msgstr "" 490 491 #: ../src/Core/Photo.cs:501 492 #, csharp-format 493 msgid "Modified" 494 msgid_plural "Modified ({0})" 495 msgstr[0] "Променена" 496 msgstr[1] "Променена" 497 498 #: ../src/Core/Photo.cs:520 499 #, fuzzy, csharp-format 500 msgid "Modified in {1}" 501 msgstr "Променена" 502 503 #: ../src/Core/Photo.cs:520 504 #, csharp-format 505 msgid "Modified in {1} ({0})" 506 msgstr "" 507 508 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 509 #. database. 510 #: ../src/Core/Photo.cs:680 ../src/f-spot.glade.h:133 511 msgid "Original" 512 msgstr "Оригинал" 513 514 #: ../src/DateCommands.cs:57 515 msgid "Today" 516 msgstr "" 517 518 #: ../src/DateCommands.cs:59 519 msgid "Yesterday" 520 msgstr "" 521 522 #: ../src/DateCommands.cs:61 523 msgid "Last 7 days" 524 msgstr "" 525 526 #: ../src/DateCommands.cs:63 527 msgid "Last 30 days" 528 msgstr "" 529 530 #: ../src/DateCommands.cs:65 531 msgid "Last 90 days" 532 msgstr "" 533 534 #: ../src/DateCommands.cs:67 535 msgid "Last 360 days" 536 msgstr "" 537 538 #: ../src/DateCommands.cs:69 539 msgid "Current Week (Mon-Sun)" 540 msgstr "" 541 542 #: ../src/DateCommands.cs:71 543 msgid "Previous Week (Mon-Sun)" 544 msgstr "" 545 546 #: ../src/DateCommands.cs:87 ../src/f-spot.glade.h:54 547 #, fuzzy 548 msgid "All Images" 549 msgstr "Зареждане на изображение" 550 551 #: ../src/DateCommands.cs:89 552 msgid "Customized Range" 553 msgstr "" 554 555 #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17 556 #, fuzzy 557 msgid "Auto Color" 558 msgstr "Настройване на цвета" 559 560 #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38 561 #, fuzzy 562 msgid "Adjust Colors" 563 msgstr "Настройване на цвета" 564 565 #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41 566 #, fuzzy 567 msgid "Adjust" 568 msgstr "Настройване на цвета" 569 570 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35 571 msgid "4 x 3 (Book)" 572 msgstr "4 x 3 (Книга)" 573 574 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36 575 msgid "4 x 6 (Postcard)" 576 msgstr "4 x 6 (Картичка)" 577 578 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:37 579 msgid "5 x 7 (L, 2L)" 580 msgstr "5 x 7 (L, 2L)" 581 582 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:38 583 msgid "8 x 10" 584 msgstr "8 x 10" 585 586 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39 587 msgid "Square" 588 msgstr "Квадрат" 589 590 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:42 591 msgid "Crop" 592 msgstr "Изрязване" 593 594 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98 595 msgid "No Constraint" 596 msgstr "Няма ограничители" 597 598 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99 599 msgid "Same as photo" 600 msgstr "" 601 602 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104 603 msgid "Custom Ratios..." 604 msgstr "" 605 606 #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17 607 #, fuzzy 608 msgid "Desaturate" 609 msgstr "Наситеност" 610 611 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19 612 msgid "Red-eye Reduction" 613 msgstr "" 614 615 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21 616 msgid "Fix!" 617 msgstr "" 618 619 #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17 620 #, fuzzy 621 msgid "Sepia Tone" 622 msgstr "Страничен _панел" 623 624 #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28 625 msgid "Soft Focus" 626 msgstr "" 627 628 #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28 629 #, fuzzy 630 msgid "Straighten" 631 msgstr "Наситеност" 632 633 #: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93 634 #, fuzzy 635 msgid "No applications available" 636 msgstr "Няма наличен избор" 637 638 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 639 #, fuzzy 640 msgid "Copy Photo Locat_ion" 641 msgstr "Копиране местоположението на снимката" 642 643 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2 644 #, fuzzy 645 msgid "Export to" 646 msgstr "Изнасяне" 647 648 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3 649 msgid "Open _With" 650 msgstr "" 651 652 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:146 653 msgid "Rem_ove Tag" 654 msgstr "Премахване на етикет" 655 656 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:438 657 #: ../src/f-spot.glade.h:148 658 msgid "Rotate _Left" 659 msgstr "Завъртане на ляво" 660 661 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:439 662 #: ../src/f-spot.glade.h:149 663 msgid "Rotate _Right" 664 msgstr "Завъртане на дясно" 665 666 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7 667 #, fuzzy 668 msgid "Tools" 669 msgstr "Лента с инструменти" 670 671 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:196 672 msgid "_Attach Tag" 673 msgstr "Прикачване на етикет" 674 675 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:208 676 #, fuzzy 677 msgid "_Delete From Drive" 678 msgstr "Изтриване от хард диска" 679 680 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:241 681 msgid "_Remove From Catalog" 682 msgstr "Премахване от каталога" 683 684 #: ../src/FileImportBackend.cs:285 685 #, fuzzy 686 msgid "Import error" 687 msgstr "Внасяне на източник:" 688 689 #: ../src/FileImportBackend.cs:286 690 #, csharp-format 691 msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" 692 msgstr "" 693 694 #: ../src/FileImportBackend.cs:287 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68 695 msgid "Skip" 696 msgstr "" 697 698 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 699 #, csharp-format 700 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" 701 msgstr "" 702 703 #: ../src/FormClient.cs:297 704 msgid "Unhandled exception" 705 msgstr "" 706 707 #: ../src/FullScreenView.cs:56 708 msgid "Hide" 709 msgstr "" 710 711 #: ../src/FullScreenView.cs:58 712 #, fuzzy 713 msgid "Hide Toolbar" 714 msgstr "Лента с инструменти" 715 716 #: ../src/FullScreenView.cs:64 717 msgid "Info" 718 msgstr "" 719 720 #: ../src/FullScreenView.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:147 721 #, fuzzy 722 msgid "Image Information" 723 msgstr "Копиране местоположението на снимката" 724 725 #: ../src/FullScreenView.cs:71 726 msgid "Exit fullscreen" 727 msgstr "Изход от пълен екран" 728 729 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:308 730 #: ../src/SingleView.cs:97 731 msgid "Slideshow" 732 msgstr "Прожекция" 733 734 #: ../src/FullScreenView.cs:82 735 #, fuzzy 736 msgid "Start slideshow" 737 msgstr "Прожекция" 738 739 #: ../src/FullScreenView.cs:147 740 #, fuzzy 741 msgid "Slide transition:" 742 msgstr "Наситеност:" 743 744 #: ../src/GlTransition.cs:36 745 msgid "Dissolve" 746 msgstr "" 747 748 #: ../src/GlTransition.cs:104 749 #, fuzzy 750 msgid "Flip" 751 msgstr "Flickr" 752 753 #: ../src/GlTransition.cs:147 754 msgid "Cover" 755 msgstr "" 756 757 #: ../src/GlTransition.cs:174 758 #, fuzzy 759 msgid "Reveal" 760 msgstr "Премахване на етикет" 761 762 #: ../src/GlTransition.cs:201 763 msgid "Wipe" 764 msgstr "" 765 766 #: ../src/GlTransition.cs:259 767 msgid "Split" 768 msgstr "" 769 770 #: ../src/GlTransition.cs:370 771 #, fuzzy 772 msgid "Push" 773 msgstr "Пауза" 774 775 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 776 msgid "More dates" 777 msgstr "" 778 779 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 780 #, fuzzy 781 msgid "More directories" 782 msgstr "Включително и подпапките" 783 784 #: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64 785 msgid "More" 786 msgstr "" 787 788 #: ../src/GroupSelector.cs:515 789 #, fuzzy 790 msgid "Arrange by _Month" 791 msgstr "Подредени по" 792 793 #: ../src/GroupSelector.cs:518 794 #, fuzzy 795 msgid "Arrange by _Folder" 796 msgstr "Подредени по" 797 798 #: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:245 799 msgid "_Reverse Order" 800 msgstr "" 801 802 #: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:200 803 msgid "_Clear Date Range" 804 msgstr "Изчистване на времевия обхват" 805 806 #: ../src/Imaging/Exif.cs:228 807 msgid "Image Directory" 808 msgstr "Папка с изображения" 809 810 #: ../src/Imaging/Exif.cs:230 811 msgid "Thumbnail Directory" 812 msgstr "Папка за малките изображения за преглед" 813 814 #: ../src/Imaging/Exif.cs:232 815 msgid "Exif Directory" 816 msgstr "Exif папка" 817 818 #: ../src/Imaging/Exif.cs:234 819 msgid "GPS Directory" 820 msgstr "GPS папка" 821 822 #: ../src/Imaging/Exif.cs:236 823 msgid "InterOperability Directory" 824 msgstr "Директория за съвместимост" 825 826 #: ../src/Imaging/Exif.cs:238 827 msgid "Unknown Directory" 828 msgstr "Непозната папка" 829 830 #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:87 831 msgid "Writing to this file format is not supported" 832 msgstr "" 833 834 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145 835 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" 836 msgstr "" 837 838 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147 839 msgid "OSI Destination routing information" 840 msgstr "" 841 842 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149 843 msgid "IPTC file format" 844 msgstr "IPTC файлов формат" 845 846 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151 847 msgid "Identifies the provider and product" 848 msgstr "Идентифицира доставчика и продукта" 849 850 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153 851 msgid "A unique number identifying the envelope" 852 msgstr "Уникален номер идентифициращ плика" 853 854 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155 855 msgid "A unique number" 856 msgstr "Уникален номер" 857 858 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 859 msgid "" 860 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 861 msgstr "" 862 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 863 864 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 865 #, fuzzy 866 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 867 msgstr "" 868 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 869 870 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 871 #, fuzzy 872 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 873 msgstr "" 874 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила " 875 "материала" 876 877 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 878 msgid "The character set designation" 879 msgstr "" 880 881 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165 882 msgid "External globally unique object identifier" 883 msgstr "" 884 885 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170 886 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" 887 msgstr "" 888 889 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172 890 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." 891 msgstr "" 892 893 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175 894 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" 895 msgstr "" 896 897 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177 898 msgid "Object type reference" 899 msgstr "" 900 901 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182 902 msgid "Object attribute reference" 903 msgstr "" 904 905 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 906 msgid "Object name" 907 msgstr "Име на обект" 908 909 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190 910 msgid "Status of the objectdata according to the provider" 911 msgstr "" 912 913 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194 914 msgid "Location within a city or area where the object originates" 915 msgstr "" 916 917 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197 918 msgid "Name of the city the content is focussing on" 919 msgstr "Име на града, над който съдържанието се фокусира" 920 921 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200 922 msgid "Copyright information for" 923 msgstr "Информация за авторските права за" 924 925 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203 926 msgid "Full name of the country of the focus of the content" 927 msgstr "Пълно име на страната на фокуса на съдържанието" 928 929 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 930 msgid "" 931 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 932 msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието" 933 934 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 935 msgid "Creator of the content" 936 msgstr "" 937 938 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212 939 msgid "Provider of the object" 940 msgstr "" 941 942 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215 943 msgid "The title of the author or creator" 944 msgstr "Обръщението към автора или създателя" 945 946 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 947 #, fuzzy 948 msgid "" 949 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 950 "caption/abstract" 951 msgstr "" 952 "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за " 953 "обекта или краткото описание." 954 955 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 956 msgid "Headline of the content" 957 msgstr "" 958 959 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 960 #, fuzzy 961 msgid "" 962 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 963 msgstr "" 964 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 965 966 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 967 msgid "Intellectual genre of the object" 968 msgstr "Интелектуален жанр на обекта" 969 970 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241 971 #, fuzzy 972 msgid "Unknown IIM DataSet" 973 msgstr "Непозната папка" 974 975 #: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:344 976 msgid "Select Folder" 977 msgstr "Избор на папка" 978 979 #: ../src/ImportCommand.cs:261 980 msgid "(No Cameras Detected)" 981 msgstr "Няма засечени фотоапарати." 982 983 #: ../src/ImportCommand.cs:406 984 #, fuzzy, csharp-format 985 msgid "Loading {0} of {1}" 986 msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" 987 988 #: ../src/ImportCommand.cs:472 989 #, fuzzy 990 msgid "Done Loading" 991 msgstr "Зареждане" 992 993 #: ../src/ImportCommand.cs:670 994 msgid "Directory does not exist." 995 msgstr "Папката не съществува." 996 997 #: ../src/ImportCommand.cs:671 998 #, csharp-format 999 msgid "" 1000 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 1001 "different directory" 1002 msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува. Изберете друга папка." 1003 1004 #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import' 1005 #: ../src/ImportCommand.cs:724 ../src/ImportCommand.cs:726 1006 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:88 1007 #, fuzzy 1008 msgid "Import Tags" 1009 msgstr "Внасяне" 1010 1011 #: ../src/InfoDisplay.cs:14 1012 #, fuzzy 1013 msgid "Metadata Browser" 1014 msgstr "_Разглеждане на мета-данните" 1015 1016 #. Obsolete, remove after db rev4 1017 #: ../src/InfoDisplay.cs:135 ../src/InfoDisplay.cs:137 1018 #: ../src/SingleView.cs:122 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:219 1019 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:221 ../src/f-spot.glade.h:96 1020 #, fuzzy 1021 msgid "Folder" 1022 msgstr "URI на папка:" 1023 1024 #: ../src/InfoDisplay.cs:139 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:223 1025 msgid "Picasaweb" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: ../src/InfoDisplay.cs:141 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:225 1029 msgid "SmugMug" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: ../src/InfoDisplay.cs:143 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:227 1033 #, fuzzy 1034 msgid "Gallery2" 1035 msgstr "Галерия" 1036 1037 #: ../src/InfoDisplay.cs:239 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104 1038 msgid "Extended Metadata" 1039 msgstr "Допълнителни мета-данни" 1040 1041 #: ../src/InfoDisplay.cs:271 1042 msgid "Exported Locations" 1043 msgstr "" 1044 1045 #: ../src/InfoDisplay.cs:294 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:405 1046 #, fuzzy 1047 msgid "No active photo" 1048 msgstr "Няма активно изображение" 1049 1050 #: ../src/InfoDisplay.cs:296 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:407 1051 #, fuzzy, csharp-format 1052 msgid "The photo \"{0}\" does not exist" 1053 msgstr "Изображението \"{0}\" не съществува" 1054 1055 #: ../src/InfoDisplay.cs:302 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410 1056 msgid "No metadata available" 1057 msgstr "Няма налични мета-данни" 1058 1059 #: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:275 ../src/SingleView.cs:80 1060 #, fuzzy 1061 msgid "Rotate Left" 1062 msgstr "Завъртане на ляво" 1063 1064 #: ../src/ItemAction.cs:82 1065 #, fuzzy 1066 msgid "Rotate picture left" 1067 msgstr "Завъртане на изображения" 1068 1069 #: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:279 ../src/SingleView.cs:85 1070 #, fuzzy 1071 msgid "Rotate Right" 1072 msgstr "Завъртане на дясно" 1073 1074 #: ../src/ItemAction.cs:94 1075 #, fuzzy 1076 msgid "Rotate picture right" 1077 msgstr "Завъртане на изображения" 1078 1079 #: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:122 1080 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:998 1081 msgid "Next" 1082 msgstr "Следващо" 1083 1084 #: ../src/ItemAction.cs:105 1085 #, fuzzy 1086 msgid "Next picture" 1087 msgstr "Следващо изображение" 1088 1089 #: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:142 1090 msgid "Previous" 1091 msgstr "Предишно" 1092 1093 #: ../src/ItemAction.cs:127 1094 #, fuzzy 1095 msgid "Previous picture" 1096 msgstr "Предишно изображение" 1097 1098 #: ../src/Loupe.cs:60 1099 msgid "Error saving sharpened photo" 1100 msgstr "Грешка при запазване на изостреното изображение." 1101 1102 #: ../src/Loupe.cs:61 ../src/PhotoView.cs:166 1103 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 1104 #, fuzzy, csharp-format 1105 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" 1106 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" 1107 1108 #: ../src/Loupe.cs:90 1109 #, fuzzy 1110 msgid "Sharpen" 1111 msgstr "Изостряне на изображението" 1112 1113 #: ../src/Loupe.cs:100 1114 msgid "Amount:" 1115 msgstr "Количество:" 1116 1117 #: ../src/Loupe.cs:101 1118 msgid "Radius:" 1119 msgstr "Радиус:" 1120 1121 #: ../src/Loupe.cs:102 1122 msgid "Threshold:" 1123 msgstr "Праг:" 1124 1125 #: ../src/MainWindow.cs:268 ../src/f-spot.glade.h:111 1126 msgid "Import" 1127 msgstr "Внасяне" 1128 1129 #: ../src/MainWindow.cs:270 1130 msgid "Import new images" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: ../src/MainWindow.cs:286 ../src/f-spot.glade.h:62 1134 msgid "Browse" 1135 msgstr "Разглеждане" 1136 1137 #: ../src/MainWindow.cs:290 1138 msgid "Browse many photos simultaneously" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: ../src/MainWindow.cs:294 1142 msgid "Edit Image" 1143 msgstr "Редакция на изображението" 1144 1145 #: ../src/MainWindow.cs:298 1146 msgid "View and edit a photo" 1147 msgstr "" 1148 1149 #: ../src/MainWindow.cs:303 ../src/SingleView.cs:92 1150 msgid "Fullscreen" 1151 msgstr "Пълен екран" 1152 1153 #: ../src/MainWindow.cs:305 ../src/SingleView.cs:94 1154 #, fuzzy 1155 msgid "View photos fullscreen" 1156 msgstr "Изход от пълен екран" 1157 1158 #: ../src/MainWindow.cs:310 ../src/SingleView.cs:99 1159 msgid "View photos in a slideshow" 1160 msgstr "" 1161 1162 #: ../src/MainWindow.cs:325 1163 #, fuzzy 1164 msgid "Previous photo" 1165 msgstr "Предишно" 1166 1167 #: ../src/MainWindow.cs:330 1168 #, fuzzy 1169 msgid "Next photo" 1170 msgstr "Изтриване на снимката" 1171 1172 #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable 1173 #: ../src/MainWindow.cs:342 ../src/Widgets/Sidebar.cs:83 1174 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:995 1175 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1167 1176 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1207 1177 #, fuzzy 1178 msgid "Tags" 1179 msgstr "Етикети" 1180 1181 #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos 1182 #: ../src/MainWindow.cs:647 ../src/ProgressDialog.cs:82 1183 #: ../src/TimeDialog.cs:143 ../extensions/CDExport/CDExport.cs:221 1184 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:338 1185 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:244 1186 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:783 246 1187 #, csharp-format 247 1188 msgid "{0} of {1}" 248 1189 msgstr "{0} от общо {1}" 249 1190 250 #: ../src/CDExport.cs:71 ../src/FlickrExport.cs:101 ../src/FolderExport.cs:167 251 #: ../src/GalleryExport.cs:436 252 msgid "Done Sending Photos" 253 msgstr "Изпращането приключено" 254 255 #: ../src/CDExport.cs:73 ../src/FolderExport.cs:169 256 msgid "Transfer Complete" 257 msgstr "Прехвърлянето е завършено" 258 259 #: ../src/CDExport.cs:79 ../src/FolderExport.cs:174 260 msgid "Error While Transferring" 261 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 262 263 #: ../src/CDExport.cs:84 ../src/FolderExport.cs:182 264 msgid "Error Transferring" 265 msgstr "Грешка при пренасянето" 266 267 #: ../src/CDExport.cs:99 ../src/FolderExport.cs:202 268 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" 269 msgstr "Грешка при трансфера - спиране." 270 271 #: ../src/CDExport.cs:102 ../src/FolderExport.cs:205 272 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" 273 msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване" 274 275 #: ../src/ColorDialog.cs:147 ../src/ColorDialog.cs:162 1191 #: ../src/MainWindow.cs:1674 1192 msgid "No cameras detected." 1193 msgstr "Няма засечени фотоапарати." 1194 1195 #: ../src/MainWindow.cs:1675 1196 msgid "" 1197 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 1198 "that the camera is connected and has power" 1199 msgstr "" 1200 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Уверете се, че " 1201 "фотоапарата е свързан към компютъра и че е включен." 1202 1203 #: ../src/MainWindow.cs:1715 1204 msgid "Error connecting to camera" 1205 msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" 1206 1207 #: ../src/MainWindow.cs:1716 1208 #, csharp-format 1209 msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" 1210 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата" 1211 1212 #. Translators, The singular case will never happen here. 1213 #: ../src/MainWindow.cs:2055 1214 #, fuzzy, csharp-format 1215 msgid "Merge the selected tag" 1216 msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" 1217 msgstr[0] "Изтриване на избрания етикет?" 1218 msgstr[1] "Изтриване на избраните {0} етикети?" 1219 1220 #: ../src/MainWindow.cs:2082 1221 msgid "" 1222 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 1223 "tag." 1224 msgstr "" 1225 1226 #: ../src/MainWindow.cs:2084 1227 #, fuzzy 1228 msgid "_Merge Tags" 1229 msgstr "Етикети" 1230 1231 #: ../src/MainWindow.cs:2272 1232 #, fuzzy, csharp-format 1233 msgid "{0} Photo out of {1}" 1234 msgid_plural "{0} Photos out of {1}" 1235 msgstr[0] "Снимка {0} от общо {1}" 1236 msgstr[1] "Снимка {0} от общо {1}" 1237 1238 #: ../src/MainWindow.cs:2274 ../src/SingleView.cs:481 1239 #, csharp-format 1240 msgid "{0} Photo" 1241 msgid_plural "{0} Photos" 1242 msgstr[0] "" 1243 msgstr[1] "" 1244 1245 #: ../src/MainWindow.cs:2277 1246 #, csharp-format 1247 msgid " ({0} selected)" 1248 msgid_plural " ({0} selected)" 1249 msgstr[0] "" 1250 msgstr[1] "" 1251 1252 #: ../src/MainWindow.cs:2358 1253 msgid "_Ok" 1254 msgstr "" 1255 1256 #: ../src/MainWindow.cs:2359 1257 #, fuzzy 1258 msgid "Error Deleting Picture" 1259 msgstr "Прехвърляне на снимки" 1260 1261 #: ../src/MainWindow.cs:2364 1262 #, csharp-format 1263 msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" 1264 msgstr "" 1265 1266 #: ../src/MainWindow.cs:2368 1267 #, csharp-format 1268 msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: ../src/MainWindow.cs:2394 1272 #, csharp-format 1273 msgid "Delete the selected photo permanently?" 1274 msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" 1275 msgstr[0] "Изтриване на избраната снимка за постоянно?" 1276 msgstr[1] "Изтриване на {0}те избрани снимки за постоянно?" 1277 1278 #: ../src/MainWindow.cs:2398 1279 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 1280 msgid_plural "" 1281 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 1282 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." 1283 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." 1284 1285 #: ../src/MainWindow.cs:2401 1286 msgid "_Delete photo" 1287 msgid_plural "_Delete photos" 1288 msgstr[0] "Изтриване на снимката" 1289 msgstr[1] "Изтриване на снимките" 1290 1291 #: ../src/MainWindow.cs:2433 1292 #, csharp-format 1293 msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" 1294 msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" 1295 msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" 1296 msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" 1297 1298 #: ../src/MainWindow.cs:2438 1299 msgid "" 1300 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 1301 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 1302 "again." 1303 msgstr "" 1304 "Ако премахнете снимки от каталога всичките етикети ще бъдат загубени. Самите " 1305 "снимки остават на вашия компютър и могат по-късно да се внесат във F-Spot " 1306 "отново." 1307 1308 #: ../src/MainWindow.cs:2439 1309 msgid "_Remove from Catalog" 1310 msgstr "Премахване от каталога" 1311 1312 #: ../src/MainWindow.cs:2502 1313 #, fuzzy, csharp-format 1314 msgid "Delete tag \"{0}\"?" 1315 msgstr "Изтриване на етикет" 1316 1317 #: ../src/MainWindow.cs:2504 1318 #, fuzzy, csharp-format 1319 msgid "Delete the {0} selected tags?" 1320 msgstr "Изтриване на избрания етикет?" 1321 1322 #: ../src/MainWindow.cs:2509 1323 msgid "photo" 1324 msgid_plural "photos" 1325 msgstr[0] "" 1326 msgstr[1] "" 1327 1328 #: ../src/MainWindow.cs:2511 1329 #, fuzzy, csharp-format 1330 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 1331 msgid_plural "" 1332 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 1333 msgstr[0] "Ако изтриете етикет, всички връзки със снимките ще се загубят." 1334 msgstr[1] "Ако изтриете етикет, всички връзки със снимките ще се загубят." 1335 1336 #: ../src/MainWindow.cs:2516 1337 msgid "_Delete tag" 1338 msgid_plural "_Delete tags" 1339 msgstr[0] "Изтриване на етикет" 1340 msgstr[1] "Изтриване на етикети" 1341 1342 #. A Category is not empty. Can not delete it. 1343 #: ../src/MainWindow.cs:2530 1344 #, fuzzy 1345 msgid "Tag is not empty" 1346 msgstr "Категорията не е празна" 1347 1348 #: ../src/MainWindow.cs:2531 1349 #, fuzzy, csharp-format 1350 msgid "" 1351 "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " 1352 "\"{0}\" first" 1353 msgstr "" 1354 "Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за " 1355 "\"{0}\" първо." 1356 1357 #: ../src/MainWindow.cs:2966 1358 #, fuzzy 1359 msgid "Rotate selected photo left" 1360 msgid_plural "Rotate selected photos left" 1361 msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" 1362 msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" 1363 1364 #: ../src/MainWindow.cs:2979 1365 #, fuzzy 1366 msgid "Rotate selected photo right" 1367 msgid_plural "Rotate selected photos right" 1368 msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" 1369 msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" 1370 1371 #: ../src/MainWindow.cs:2987 1372 #, fuzzy, csharp-format 1373 msgid "Find _Selected Tag" 1374 msgid_plural "Find _Selected Tags" 1375 msgstr[0] "Редакция на избрания етикет..." 1376 msgstr[1] "Редакция на избрания етикет..." 1377 1378 #: ../src/MainWindow.cs:2991 1379 #, fuzzy, csharp-format 1380 msgid "Find Selected Tag _With" 1381 msgid_plural "Find Selected Tags _With" 1382 msgstr[0] "Редакция на избрания етикет..." 1383 msgstr[1] "Редакция на избрания етикет..." 1384 1385 #: ../src/MainWindow.cs:3029 1386 #, fuzzy 1387 msgid "Create New Version?" 1388 msgid_plural "Create New Versions?" 1389 msgstr[0] "Създаване на нова версия" 1390 msgstr[1] "Създаване на нова версия" 1391 1392 #: ../src/MainWindow.cs:3031 1393 #, csharp-format 1394 msgid "" 1395 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 1396 "photo to preserve the original?" 1397 msgid_plural "" 1398 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 1399 "photos to preserve the originals?" 1400 msgstr[0] "" 1401 msgstr[1] "" 1402 1403 #: ../src/MetadataStore.cs:18 1404 msgid "Creator" 1405 msgstr "Създател" 1406 1407 #: ../src/MetadataStore.cs:19 1408 msgid "Title" 1409 msgstr "Заглавие" 1410 1411 #: ../src/MetadataStore.cs:20 1412 msgid "Copyright" 1413 msgstr "Авторски права" 1414 1415 #: ../src/MetadataStore.cs:21 1416 msgid "Subject and Keywords" 1417 msgstr "Тема и ключови думи" 1418 1419 #: ../src/MetadataStore.cs:22 1420 msgid "Compression" 1421 msgstr "Компресия" 1422 1423 #: ../src/MetadataStore.cs:24 1424 msgid "Planar Configuration" 1425 msgstr "" 1426 1427 #: ../src/MetadataStore.cs:26 1428 msgid "Orientation" 1429 msgstr "Ориентация" 1430 1431 #: ../src/MetadataStore.cs:28 1432 msgid "Photometric Interpretation" 1433 msgstr "Фотометрична интерпретация" 1434 1435 #: ../src/MetadataStore.cs:30 1436 msgid "Resolution Unit" 1437 msgstr "Единица за разделителна способност" 1438 1439 #: ../src/MetadataStore.cs:32 1440 msgid "Exposure Program" 1441 msgstr "Програма на експонацията" 1442 1443 #: ../src/MetadataStore.cs:34 1444 msgid "Metering Mode" 1445 msgstr "Режим на измерване" 1446 1447 #: ../src/MetadataStore.cs:36 1448 msgid "Exposure Mode" 1449 msgstr "Режим на експонация" 1450 1451 #: ../src/MetadataStore.cs:38 1452 msgid "Custom Rendered" 1453 msgstr "" 1454 1455 #: ../src/MetadataStore.cs:40 1456 msgid "Components Configuration" 1457 msgstr "Конфигурация на компонентите" 1458 1459 #: ../src/MetadataStore.cs:42 1460 msgid "Light Source" 1461 msgstr "Източник на светлина" 1462 1463 #: ../src/MetadataStore.cs:44 1464 msgid "Sensing Method" 1465 msgstr "Метод на засичане" 1466 1467 #: ../src/MetadataStore.cs:46 1468 msgid "Color Space" 1469 msgstr "Цветово пространство" 1470 1471 #: ../src/MetadataStore.cs:48 1472 msgid "White Balance" 1473 msgstr "Баланс на бялото" 1474 1475 #: ../src/MetadataStore.cs:50 1476 msgid "Focal Plane Resolution Unit" 1477 msgstr "Единца за разделителна способност на фокалната равнина" 1478 1479 #: ../src/MetadataStore.cs:52 1480 msgid "File Source Type" 1481 msgstr "Вид файлов източник" 1482 1483 #: ../src/MetadataStore.cs:54 1484 msgid "Scene Capture Type" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: ../src/MetadataStore.cs:56 1488 msgid "Gain Control" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: ../src/MetadataStore.cs:58 1492 msgid "Contrast" 1493 msgstr "Контраст" 1494 1495 #: ../src/MetadataStore.cs:60 1496 msgid "Saturation" 1497 msgstr "Наситеност" 1498 1499 #: ../src/MetadataStore.cs:62 1500 msgid "Sharpness" 1501 msgstr "Острота" 1502 1503 #: ../src/MetadataStore.cs:64 1504 msgid "Scene Type" 1505 msgstr "Вид сцена" 1506 1507 #. Fixme this should really set parent menu 1508 #. items insensitve 1509 #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74 1510 msgid "(No Tags)" 1511 msgstr "(няма етикет)" 1512 1513 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57 1514 msgid "Create New Version" 1515 msgstr "Създаване на нова версия" 1516 1517 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58 1518 msgid "Name:" 1519 msgstr "Име:" 1520 1521 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62 1522 msgid "Rename Version" 1523 msgstr "Преименуване на версията" 1524 1525 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63 1526 msgid "New name:" 1527 msgstr "Ново име:" 1528 1529 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109 1530 #, fuzzy 1531 msgid "Could not create a new version" 1532 msgstr "Създаване на нова версия..." 1533 1534 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110 1535 #, fuzzy, csharp-format 1536 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" 1537 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" 1538 1539 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137 1540 msgid "Really Delete?" 1541 msgstr "Наистина ли да се изтрие?" 1542 1543 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138 1544 msgid "Cancel" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139 1548 #, fuzzy 1549 msgid "Delete" 1550 msgstr "Изтриване на етикет" 1551 1552 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143 1553 #, csharp-format 1554 msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1555 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1556 1557 #. FIXME show error dialog. 1558 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153 1559 msgid "Could not delete a version" 1560 msgstr "" 1561 1562 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154 1563 #, fuzzy, csharp-format 1564 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" 1565 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" 1566 1567 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195 1568 #, fuzzy 1569 msgid "Could not rename a version" 1570 msgstr "Преименуване на версията" 1571 1572 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196 1573 #, fuzzy, csharp-format 1574 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" 1575 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" 1576 1577 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:67 1578 msgid "(No Edits)" 1579 msgstr "(няма редакции)" 1580 1581 #: ../src/PhotoView.cs:165 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 1582 msgid "Error editing photo" 1583 msgstr "Грешка при редактиране на изображението" 1584 1585 #: ../src/PhotoView.cs:298 1586 msgid "Comment:" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: ../src/Preferences.cs:160 1590 #, fuzzy 1591 msgid "Photos" 1592 msgstr "<b>Снимки</b>" 1593 1594 #: ../src/PrintOperation.cs:32 1595 msgid "Image Settings" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: ../src/QueryWidget.cs:40 1599 msgid "Find: " 1600 msgstr "Търсене:" 1601 1602 #: ../src/QueryWidget.cs:45 1603 msgid "Untagged photos" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: ../src/QueryWidget.cs:53 1607 #, fuzzy 1608 msgid "Rated photos" 1609 msgstr "Изтриване на снимката" 1610 1611 #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' 1612 #: ../src/QueryWidget.cs:62 1613 #, fuzzy 1614 msgid "Import roll" 1615 msgstr "Внасяне" 1616 1617 #: ../src/QueryWidget.cs:82 1618 msgid "Clear search" 1619 msgstr "" 1620 1621 #: ../src/QueryWidget.cs:89 1622 msgid "Refresh search" 1623 msgstr "" 1624 1625 #: ../src/QueryWidget.cs:91 1626 #, fuzzy 1627 msgid "No matching photos found" 1628 msgstr "Няма открити съвпадения " 1629 1630 #: ../src/QueryWidget.cs:128 1631 msgid "Hide _Find Bar" 1632 msgstr "" 1633 1634 #: ../src/QueryWidget.cs:134 1635 msgid "Show _Find Bar" 1636 msgstr "" 1637 1638 #: ../src/RotateCommand.cs:94 ../src/RotateCommand.cs:109 1639 #, fuzzy 1640 msgid "Unable to rotate this type of photo" 1641 msgstr "Не може да се завърти изображението" 1642 1643 #: ../src/RotateCommand.cs:129 1644 #, fuzzy 1645 msgid "Unable to rotate readonly file" 1646 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" 1647 1648 #: ../src/RotateCommand.cs:196 1649 #, fuzzy 1650 msgid "Rotating photos" 1651 msgstr "Завъртане на изображения" 1652 1653 #: ../src/RotateCommand.cs:207 1654 #, fuzzy, csharp-format 1655 msgid "Rotating photo \"{0}\"" 1656 msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“" 1657 1658 #: ../src/RotateCommand.cs:220 1659 #, fuzzy 1660 msgid "Directory not found" 1661 msgstr "Файлът не е открит" 1662 1663 #: ../src/RotateCommand.cs:240 1664 #, fuzzy, csharp-format 1665 msgid "Unable to rotate photo" 1666 msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" 1667 msgstr[0] "Не може да се завърти изображението" 1668 msgstr[1] "Не може да се завъртят {0} изображения." 1669 1670 #: ../src/RotateCommand.cs:242 1671 #, fuzzy, csharp-format 1672 msgid "" 1673 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 1674 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 1675 msgid_plural "" 1676 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 1677 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 1678 msgstr[0] "" 1679 "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система " 1680 "с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и " 1681 "опитайте пак." 1682 msgstr[1] "" 1683 "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова " 1684 "система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете " 1685 "привилегиите и опитайте пак." 1686 1687 #: ../src/RotateCommand.cs:269 1688 #, csharp-format 1689 msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" 1690 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при опит за завъртане на {1}" 1691 1692 #: ../src/RotateCommand.cs:274 1693 #, fuzzy 1694 msgid "Error while rotating photo." 1695 msgstr "Грешка при завъртане на изображението." 1696 1697 #: ../src/SendEmail.cs:240 1698 msgid "Preparing email" 1699 msgstr "" 1700 1701 #: ../src/SendEmail.cs:292 1702 #, fuzzy, csharp-format 1703 msgid "Exporting picture \"{0}\"" 1704 msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“" 1705 1706 #: ../src/SendEmail.cs:314 1707 #, fuzzy 1708 msgid "Error processing image" 1709 msgstr "Грешка при пренасянето на файла" 1710 1711 #: ../src/SendEmail.cs:315 1712 #, csharp-format 1713 msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" 1714 msgstr "" 1715 1716 #. Send the mail :) 1717 #: ../src/SendEmail.cs:330 1718 msgid "my photos" 1719 msgstr "" 1720 1721 #: ../src/SingleView.cs:82 1722 #, fuzzy 1723 msgid "Rotate photo left" 1724 msgstr "Завъртане на ляво" 1725 1726 #: ../src/SingleView.cs:87 1727 #, fuzzy 1728 msgid "Rotate photo right" 1729 msgstr "Завъртане на дясно" 1730 1731 #: ../src/SingleView.cs:341 1732 msgid "Open" 1733 msgstr "" 1734 1735 #: ../src/SingleView.cs:441 1736 #, fuzzy 1737 msgid "Set as Background" 1738 msgstr "Поставяне за фон" 1739 1740 #: ../src/TagCommands.cs:92 ../src/TagCommands.cs:220 1741 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:508 1742 msgid "This name is already in use" 1743 msgstr "Това име е вече заето" 1744 1745 #: ../src/TagCommands.cs:139 1746 msgid "Create New Tag" 1747 msgstr "Създаване на нов етикет" 1748 1749 #: ../src/TagCommands.cs:140 1750 #, fuzzy 1751 msgid "Name of New Tag:" 1752 msgstr "Име за новия етикет:" 1753 1754 #: ../src/TagCommands.cs:279 1755 msgid "Edit Tag" 1756 msgstr "Редакция на етикет" 1757 1758 #: ../src/TagCommands.cs:280 1759 #, fuzzy 1760 msgid "Tag Name:" 1761 msgstr "Име на етикет:" 1762 1763 #: ../src/TagCommands.cs:387 1764 #, fuzzy 1765 msgid "Unable to load image" 1766 msgstr "Не може да се завърти изображението" 1767 1768 #: ../src/TagCommands.cs:388 1769 #, csharp-format 1770 msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag" 1771 msgstr "" 1772 1773 #: ../src/TagCommands.cs:426 1774 #, csharp-format 1775 msgid "Photo {0} of {1}" 1776 msgstr "Снимка {0} от общо {1}" 1777 1778 #: ../src/TagCommands.cs:456 1779 #, fuzzy, csharp-format 1780 msgid "Edit Icon for Tag {0}" 1781 msgstr "Редакция на иконата за етикет {0}" 1782 1783 #: ../src/TagCommands.cs:472 1784 #, fuzzy 1785 msgid "Select Photo from file" 1786 msgstr "Изтриване от диска" 1787 1788 #: ../src/TagCommands.cs:495 1789 #, csharp-format 1790 msgid "" 1791 "\n" 1792 "<b>From Photo</b>\n" 1793 " You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n" 1794 " However, first you must have at least one photo associated\n" 1795 " with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n" 1796 " to use it as an icon." 1797 msgstr "" 1798 1799 #: ../src/TagPopup.cs:26 1800 #, fuzzy, csharp-format 1801 msgid "Find" 1802 msgid_plural "Find" 1803 msgstr[0] "Търсене" 1804 msgstr[1] "Търсене" 1805 1806 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 1807 #, fuzzy 1808 msgid "Create New Tag..." 1809 msgstr "Създаване на нов етикет..." 1810 1811 #: ../src/TagPopup.cs:42 1812 #, fuzzy 1813 msgid "Edit Selected Tag..." 1814 msgstr "Редакция на избрания етикет..." 1815 1816 #: ../src/TagPopup.cs:46 1817 #, fuzzy 1818 msgid "Delete Tag" 1819 msgid_plural "Delete Tags" 1820 msgstr[0] "Изтриване на етикет" 1821 msgstr[1] "Изтриване на етикет" 1822 1823 #: ../src/TagPopup.cs:52 1824 #, fuzzy 1825 msgid "Attach Tag to Selection" 1826 msgid_plural "Attach Tags to Selection" 1827 msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното" 1828 msgstr[1] "Прикачване на етикет към избраното" 1829 1830 #: ../src/TagPopup.cs:56 1831 #, fuzzy 1832 msgid "Remove Tag From Selection" 1833 msgid_plural "Remove Tags From Selection" 1834 msgstr[0] "Премахване на етикет от избраните" 1835 msgstr[1] "Премахване на етикет от избраните" 1836 1837 #: ../src/TagPopup.cs:62 1838 #, fuzzy 1839 msgid "Merge Tags" 1840 msgstr "Избор на етикет" 1841 1842 #: ../src/TagQueryWidget.cs:32 1843 #, csharp-format 1844 msgid "Include Photos Tagged \"{0}\"" 1845 msgstr "" 1846 1847 #: ../src/TagQueryWidget.cs:37 1848 #, csharp-format 1849 msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\"" 1850 msgstr "" 1851 1852 #: ../src/TagQueryWidget.cs:42 1853 #, fuzzy 1854 msgid "Remove From Search" 1855 msgstr "Премахване от каталога" 1856 1857 #: ../src/TagQueryWidget.cs:86 1858 #, fuzzy, csharp-format 1859 msgid "Find _With" 1860 msgid_plural "Find _With" 1861 msgstr[0] "Търсене:" 1862 msgstr[1] "Търсене:" 1863 1864 #: ../src/TagQueryWidget.cs:112 1865 msgid "All" 1866 msgstr "" 1867 1868 #: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591 1869 #, csharp-format 1870 msgid "Not {0}" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: ../src/TagQueryWidget.cs:277 1874 msgid "Drag tags here to search for them" 1875 msgstr "" 1876 1877 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:507 1878 #, fuzzy 1879 msgid "Error renaming tag" 1880 msgstr "Грешка при редактиране на изображението" 1881 1882 #: ../src/TagStore.cs:239 1883 msgid "Favorites" 1884 msgstr "" 1885 1886 #: ../src/TagStore.cs:244 1887 msgid "Hidden" 1888 msgstr "" 1889 1890 #: ../src/TagStore.cs:252 1891 msgid "People" 1892 msgstr "" 1893 1894 #: ../src/TagStore.cs:257 1895 msgid "Places" 1896 msgstr "" 1897 1898 #: ../src/TagStore.cs:262 1899 msgid "Events" 1900 msgstr "" 1901 1902 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 1903 #: ../src/TagStore.cs:275 ../src/Widgets/InfoBox.cs:302 1904 msgid "(None)" 1905 msgstr "(няма)" 1906 1907 #: ../src/Term.cs:297 1908 msgid " and " 1909 msgstr "" 1910 1911 #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); 1912 #: ../src/Term.cs:299 1913 #, fuzzy 1914 msgid ", " 1915 msgstr " " 1916 1917 #: ../src/Term.cs:355 1918 msgid " or " 1919 msgstr "" 1920 1921 #. OPS The operators we support, case insensitive 1922 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 1923 #: ../src/Term.cs:379 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:275 1924 #, fuzzy 1925 msgid "or" 1926 msgstr "Порт" 1927 1928 #: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66 1929 msgid "Retry" 1930 msgstr "" 1931 1932 #: ../src/TimeDialog.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:166 1933 #, csharp-format 1934 msgid "Shift all photos by {0}" 1935 msgstr "" 1936 1937 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:67 1938 #, fuzzy 1939 msgid "Photo management for GNOME" 1940 msgstr "Управление на фотографии" 1941 1942 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:68 1943 msgid "Copyright © 2003-2008 Novell Inc." 1944 msgstr "" 1945 1946 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:93 1947 msgid "translator-credits" 1948 msgstr "" 1949 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1950 "\n" 1951 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1952 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1953 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1954 1955 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:98 1956 #, fuzzy 1957 msgid "F-Spot Website" 1958 msgstr "F-Spot преглед" 1959 1960 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24 1961 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" 1962 msgstr "" 1963 1964 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60 1965 msgid "Error Details" 1966 msgstr "" 1967 1968 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104 1969 msgid "An unhandled exception was thrown: " 1970 msgstr "" 1971 1972 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20 1973 #, fuzzy 1974 msgid "Error loading database." 1975 msgstr "Грешка при качване в галерията" 1976 1977 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 1978 #, csharp-format 1979 msgid "" 1980 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 1981 "database has be moved to {0} and a new database has been created." 1982 msgstr "" 1983 1984 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 1985 msgid "Label" 1986 msgstr "" 1987 1988 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64 1989 #, fuzzy 1990 msgid "Ratio" 1991 msgstr "Текст:" 1992 1993 #: ../src/Updater.cs:370 1994 msgid "Updating F-Spot Database" 1995 msgstr "" 1996 1997 #: ../src/Updater.cs:371 1998 msgid "" 1999 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 2000 "some time." 2001 msgstr "" 2002 2003 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); 2004 #: ../src/Utils/Unix.cs:32 2005 msgid "Unable to create temporary file" 2006 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" 2007 2008 #: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49 2009 msgid "" 2010 "The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your " 2011 "installation has been completed successfully." 2012 msgstr "" 2013 2014 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:99 2015 msgid "Page Setup" 2016 msgstr "" 2017 2018 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:101 2019 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:106 2020 #, csharp-format 2021 msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" 2022 msgstr "" 2023 2024 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:116 2025 msgid "Photos per page" 2026 msgstr "" 2027 2028 #. ppp1.Toggled += TriggerChanged; 2029 #. ppp2.Toggled += TriggerChanged; 2030 #. ppp4.Toggled += TriggerChanged; 2031 #. ppp9.Toggled += TriggerChanged; 2032 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:128 2033 msgid "Repeat" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:129 2037 #, fuzzy 2038 msgid "Print cut marks" 2039 msgstr "Отпечатване на маркетите подрязване" 2040 2041 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:137 2042 msgid "Full Page (no margin)" 2043 msgstr "" 2044 2045 #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode 2046 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141 2047 #, fuzzy 2048 msgid "Zoom" 2049 msgstr "Увеличаване" 2050 2051 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:142 2052 #, fuzzy 2053 msgid "Fill" 2054 msgstr "Файл" 2055 2056 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:143 2057 msgid "Scaled" 2058 msgstr "" 2059 2060 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:149 2061 msgid "White borders" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:153 2065 msgid "Custom Text: " 2066 msgstr "" 2067 2068 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:81 2069 #, fuzzy 2070 msgid "Edit" 2071 msgstr "Редакция на етикет" 2072 2073 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:192 2074 msgid "No selection available" 2075 msgstr "Няма наличен избор" 2076 2077 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:193 2078 #, fuzzy 2079 msgid "" 2080 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 2081 "and try the operation again" 2082 msgstr "" 2083 "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и " 2084 "опитайте операцията отново" 2085 2086 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:210 2087 #, fuzzy 276 2088 msgid "Error saving adjusted photo" 277 msgstr "Грешка при запазване ан променената снимка" 278 279 #: ../src/ColorDialog.cs:148 ../src/MainWindow.cs:1307 ../src/PhotoView.cs:296 280 #, csharp-format 281 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}" 282 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази изображението {1}" 283 284 #: ../src/ColorDialog.cs:163 285 #, csharp-format 286 msgid "F-Spot {0} cannot yet edit images of this type" 287 msgstr "F-Spot {0} все още не може да редактира изображения от този вид" 288 289 #: ../src/Exif.cs:226 290 msgid "Image Directory" 291 msgstr "Папка с изображения" 292 293 #: ../src/Exif.cs:228 294 msgid "Thumbnail Directory" 295 msgstr "Папка за малките изображения за преглед" 296 297 #: ../src/Exif.cs:230 298 msgid "Exif Directory" 299 msgstr "Exif папка" 300 301 #: ../src/Exif.cs:232 302 msgid "GPS Directory" 303 msgstr "GPS папка" 304 305 #: ../src/Exif.cs:234 306 msgid "InterOperability Directory" 307 msgstr "Директория за съвместимост" 308 309 #: ../src/Exif.cs:236 310 msgid "Unknown Directory" 311 msgstr "Непозната папка" 312 313 #: ../src/FlickrExport.cs:49 314 msgid "Enter Password" 315 msgstr "Въведете парола" 316 317 #: ../src/FlickrExport.cs:58 318 msgid "Enter Password for " 319 msgstr "Въведете парола за " 320 321 #: ../src/FlickrExport.cs:91 ../src/GalleryExport.cs:417 322 #, csharp-format 323 msgid "Uploading picture \"{0}\"" 324 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 325 326 #: ../src/FlickrExport.cs:103 ../src/GalleryExport.cs:438 327 msgid "Upload Complete" 328 msgstr "Качването е завършено" 329 330 #: ../src/FlickrExport.cs:108 331 msgid "Error Uploading To Flickr" 332 msgstr "Грешка при качването на Flickr" 333 334 #: ../src/FlickrExport.cs:138 ../src/GalleryExport.cs:387 335 msgid "Uploading Pictures" 336 msgstr "Качване на изображения" 337 338 #: ../src/FlickrExport.cs:148 339 msgid "Unable to log on." 340 msgstr "Не може да се влезне" 341 342 #: ../src/FlickrExport.cs:149 343 msgid "" 344 "F-Spot was unable to log on to Flickr. Make sure the settings you supplied " 345 "are correct." 346 msgstr "" 347 "F-Spot не успя да влезне във Flickr. Уверете се, че настройките, който сте " 348 "предложили са правилни." 349 350 #: ../src/FolderExport.cs:129 351 msgid "Building Gallery" 352 msgstr "Създаване на галерия" 353 354 #. Abbreviation of previous 355 #: ../src/FolderExport.cs:688 356 msgid "Prev" 357 msgstr "Предишна" 358 359 #: ../src/FolderExport.cs:693 ../src/f-spot.glade.h:95 360 msgid "Next" 361 msgstr "Следващо" 362 363 #: ../src/FolderExport.cs:801 364 msgid "Gallery generated by" 365 msgstr "Галерията е генерирана от" 366 367 #: ../src/FolderExport.cs:844 368 msgid "Page:" 369 msgstr "Страница:" 370 371 #: ../src/FullScreenView.cs:102 372 msgid "Exit fullscreen" 373 msgstr "Изход от пълен екран" 374 2089 msgid_plural "Error saving adjusted photos" 2090 msgstr[0] "Грешка при запазване ан променената снимка" 2091 msgstr[1] "Грешка при запазване ан променената снимка" 2092 2093 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:212 2094 #, csharp-format 2095 msgid "" 2096 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 2097 "JPEG before you can edit them." 2098 msgstr "" 2099 2100 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:58 2101 #, fuzzy 2102 msgid "Find:" 2103 msgstr "Търсене:" 2104 2105 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:267 2106 msgid "and" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:128 2110 #, fuzzy 2111 msgid "Histogram" 2112 msgstr "<b>Хистограма</b>" 2113 2114 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:165 2115 #, fuzzy 2116 msgid "Date" 2117 msgstr "Дата:" 2118 2119 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:168 ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:5 2120 #, fuzzy 2121 msgid "Size" 2122 msgstr "Размер" 2123 2124 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:171 2125 #, fuzzy 2126 msgid "Exposure" 2127 msgstr "Експонация:" 2128 2129 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:313 ../src/Widgets/InfoBox.cs:322 2130 msgid "(Unknown)" 2131 msgstr "" 2132 2133 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:415 2134 #, csharp-format 2135 msgid "{0} Photos" 2136 msgstr "" 2137 2138 #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times. 2139 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:427 2140 #, csharp-format 2141 msgid "" 2142 "On {0} between \n" 2143 "{1} and {2}" 2144 msgstr "" 2145 2146 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:432 2147 #, csharp-format 2148 msgid "" 2149 "Between {0} \n" 2150 "and {1}" 2151 msgstr "" 2152 2153 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23 2154 #, fuzzy 2155 msgid "Metadata" 2156 msgstr "_Разглеждане на мета-данните" 2157 2158 #. clear Extended Metadata 2159 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:387 2160 #, fuzzy 2161 msgid "No Extended Metadata Available" 2162 msgstr "Няма налични мета-данни" 2163 2164 #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:52 2165 #, fuzzy 2166 msgid "Rating:" 2167 msgstr "Текст:" 2168 2169 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2170 #, fuzzy 2171 msgid "Location" 2172 msgstr "Зареждане" 2173 2174 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 2175 #, fuzzy 2176 msgid "Country" 2177 msgstr "Контраст" 2178 2179 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91 2180 msgid "City" 2181 msgstr "" 2182 2183 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:92 2184 #, fuzzy 2185 msgid "State" 2186 msgstr "Дата:" 2187 2188 #. namespace 375 2189 #: ../src/f-spot.glade.h:1 376 msgid "\n"377 msgstr "\n"378 379 #: ../src/f-spot.glade.h:3380 2190 msgid " " 381 2191 msgstr " " 382 2192 2193 #: ../src/f-spot.glade.h:2 2194 msgid "0000:00:00 00:00:00" 2195 msgstr "" 2196 2197 #: ../src/f-spot.glade.h:3 2198 msgid "00:00:00" 2199 msgstr "" 2200 383 2201 #: ../src/f-spot.glade.h:4 384 msgid "..." 385 msgstr "..." 2202 #, fuzzy 2203 msgid "1 of 1" 2204 msgstr "{0} от общо {1}" 386 2205 387 2206 #: ../src/f-spot.glade.h:5 2207 msgid "1024 px" 2208 msgstr "" 2209 2210 #: ../src/f-spot.glade.h:6 2211 msgid "320 px" 2212 msgstr "" 2213 2214 #: ../src/f-spot.glade.h:7 2215 msgid "480 px" 2216 msgstr "" 2217 2218 #: ../src/f-spot.glade.h:8 2219 msgid "5" 2220 msgstr "" 2221 2222 #: ../src/f-spot.glade.h:9 2223 msgid "640 px" 2224 msgstr "" 2225 2226 #: ../src/f-spot.glade.h:10 2227 msgid "800 px" 2228 msgstr "" 2229 2230 #: ../src/f-spot.glade.h:11 388 2231 msgid "<b></b>" 389 2232 msgstr "<b></b>" 390 2233 391 #: ../src/f-spot.glade.h: 62234 #: ../src/f-spot.glade.h:12 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 392 2235 msgid "<b>Account</b>" 393 2236 msgstr "<b>Абонамент</b>" 394 2237 395 #: ../src/f-spot.glade.h:7 2238 #: ../src/f-spot.glade.h:13 2239 #, fuzzy 2240 msgid "<b>Action</b>" 2241 msgstr "<b>Абонамент</b>" 2242 2243 #: ../src/f-spot.glade.h:14 2244 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1 2245 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1 2246 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1 396 2247 msgid "<b>Album</b>" 397 2248 msgstr "<b>Албум</b>" 398 2249 399 #: ../src/f-spot.glade.h:8 400 msgid "<b>Color Temperature</b>" 2250 #: ../src/f-spot.glade.h:15 2251 #, fuzzy 2252 msgid "<b>Co_rrections</b>" 2253 msgstr "<b>Снимки</b>" 2254 2255 #: ../src/f-spot.glade.h:16 2256 #, fuzzy 2257 msgid "<b>Color Management</b>" 401 2258 msgstr "<b>Температура на цвета</b>" 402 2259 403 #: ../src/f-spot.glade.h: 92260 #: ../src/f-spot.glade.h:17 ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:3 404 2261 msgid "<b>Destination</b>" 405 2262 msgstr "<b>Местонахождение</b>" 406 2263 407 #: ../src/f-spot.glade.h:1 02264 #: ../src/f-spot.glade.h:18 408 2265 msgid "<b>End Date</b>" 409 2266 msgstr "<b>Крайна дата</b>" 410 2267 411 #: ../src/f-spot.glade.h:11 412 msgid "<b>Export Method</b>" 413 msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>" 414 415 #: ../src/f-spot.glade.h:12 416 msgid "<b>Exposure</b>" 417 msgstr "<b>Експонация</b>" 418 419 #: ../src/f-spot.glade.h:13 420 msgid "<b>From Image</b>" 421 msgstr "<b>От изображение</b>" 422 423 #: ../src/f-spot.glade.h:14 2268 #: ../src/f-spot.glade.h:19 2269 #, fuzzy 2270 msgid "<b>From External Photo</b>" 2271 msgstr "<b>Снимки</b>" 2272 2273 #: ../src/f-spot.glade.h:20 2274 #, fuzzy 2275 msgid "<b>From Photo</b>" 2276 msgstr "<b>Снимки</b>" 2277 2278 #: ../src/f-spot.glade.h:21 2279 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2 424 2280 msgid "<b>Gallery</b>" 425 2281 msgstr "<b>Галерия</b>" 426 2282 427 #: ../src/f-spot.glade.h:15 428 msgid "<b>Histogram</b>" 429 msgstr "<b>Хистограма</b>" 430 431 #: ../src/f-spot.glade.h:16 432 msgid "<b>Items to Burn</b>" 433 msgstr "<b>Изображения за запис</b>" 434 435 #: ../src/f-spot.glade.h:17 2283 #: ../src/f-spot.glade.h:22 2284 #, fuzzy 2285 msgid "<b>Image Interpolation</b>" 2286 msgstr "<b>Местонахождение</b>" 2287 2288 #: ../src/f-spot.glade.h:23 2289 #, fuzzy 2290 msgid "<b>Import Settings</b>" 2291 msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>" 2292 2293 #: ../src/f-spot.glade.h:24 2294 #, fuzzy 2295 msgid "<b>Max Rating</b>" 2296 msgstr "<b>Начална дата</b>" 2297 2298 #: ../src/f-spot.glade.h:25 2299 #, fuzzy 2300 msgid "<b>Metadata</b>" 2301 msgstr "<b>Начална дата</b>" 2302 2303 #: ../src/f-spot.glade.h:26 2304 #, fuzzy 2305 msgid "<b>Min Rating</b>" 2306 msgstr "<b>Местонахождение</b>" 2307 2308 #: ../src/f-spot.glade.h:27 436 2309 msgid "<b>Photograph Layout</b>" 437 2310 msgstr "<b>Изглед на фотографията</b>" 438 2311 439 #: ../src/f-spot.glade.h:18 2312 #: ../src/f-spot.glade.h:28 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2 2313 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:5 2314 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3 2315 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 2316 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 440 2317 msgid "<b>Photos</b>" 441 2318 msgstr "<b>Снимки</b>" 442 2319 443 #: ../src/f-spot.glade.h: 192320 #: ../src/f-spot.glade.h:29 444 2321 msgid "<b>Predefined</b>" 445 2322 msgstr "<b>Предварителн определено</b>" 446 2323 447 #: ../src/f-spot.glade.h: 202324 #: ../src/f-spot.glade.h:30 448 2325 msgid "<b>Preview</b>" 449 2326 msgstr "<b>Преглед</b>" 450 2327 451 #: ../src/f-spot.glade.h: 212328 #: ../src/f-spot.glade.h:31 452 2329 msgid "<b>Printer Details</b>" 453 2330 msgstr "<b>Информация за принтера</b>" 454 2331 455 #: ../src/f-spot.glade.h:22 2332 #: ../src/f-spot.glade.h:32 2333 #, fuzzy 2334 msgid "<b>Reference Photo</b>" 2335 msgstr "<b>Снимки</b>" 2336 2337 #: ../src/f-spot.glade.h:33 2338 #, fuzzy 2339 msgid "<b>Screensaver</b>" 2340 msgstr "<b>Преглед</b>" 2341 2342 #: ../src/f-spot.glade.h:34 2343 #, fuzzy 2344 msgid "<b>Select period</b>" 2345 msgstr "<b>Стил</b>" 2346 2347 #: ../src/f-spot.glade.h:35 2348 #, fuzzy 2349 msgid "<b>Size</b>" 2350 msgstr "<b>Стил</b>" 2351 2352 #: ../src/f-spot.glade.h:36 456 2353 msgid "<b>Start Date</b>" 457 2354 msgstr "<b>Начална дата</b>" 458 2355 459 #: ../src/f-spot.glade.h:23 2356 #: ../src/f-spot.glade.h:37 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3 2357 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:6 2358 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4 2359 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4 2360 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4 460 2361 msgid "<b>Style</b>" 461 2362 msgstr "<b>Стил</b>" 462 2363 463 #: ../src/f-spot.glade.h:24 464 msgid "<small> </small>" 465 msgstr "<small> </small>" 466 467 #: ../src/f-spot.glade.h:25 2364 #: ../src/f-spot.glade.h:38 2365 #, fuzzy 2366 msgid "<b>Summary</b>" 2367 msgstr "<b>Галерия</b>" 2368 2369 #: ../src/f-spot.glade.h:39 2370 #, fuzzy 2371 msgid "<b>Theming</b>" 2372 msgstr "<b></b>" 2373 2374 #: ../src/f-spot.glade.h:40 2375 #, fuzzy 2376 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 2377 msgstr "<b>Начална дата</b>" 2378 2379 #: ../src/f-spot.glade.h:41 2380 msgid "<b>View all pictures imported</b>" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: ../src/f-spot.glade.h:42 2384 #, fuzzy 2385 msgid "<b>_White Balance</b>" 2386 msgstr "Баланс на бялото" 2387 2388 #: ../src/f-spot.glade.h:43 468 2389 msgid "<small></small>" 469 2390 msgstr "<small></small>" 470 2391 471 #: ../src/f-spot.glade.h:26 472 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 473 msgstr "" 474 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 475 476 #: ../src/f-spot.glade.h:28 477 msgid "Ad_just Color..." 2392 #: ../src/f-spot.glade.h:44 2393 msgid "" 2394 "<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</" 2395 "i></small>" 2396 msgstr "" 2397 2398 #: ../src/f-spot.glade.h:45 2399 msgid "" 2400 "<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n" 2401 "supported image formats.</i></small>" 2402 msgstr "" 2403 2404 #: ../src/f-spot.glade.h:47 2405 msgid "" 2406 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 2407 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 2408 "usefull in icon design.</i></small>" 2409 msgstr "" 2410 2411 #: ../src/f-spot.glade.h:48 2412 msgid "" 2413 "<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your " 2414 "images, or a small subset based on tags.</i></small>" 2415 msgstr "" 2416 2417 #: ../src/f-spot.glade.h:49 2418 msgid "" 2419 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 2420 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 2421 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 2422 "parts.</i></small>" 2423 msgstr "" 2424 2425 #: ../src/f-spot.glade.h:50 2426 msgid "" 2427 "<small><i>You'll have to restart f-spot to load the new theme.</i></small>" 2428 msgstr "" 2429 2430 #: ../src/f-spot.glade.h:51 2431 #, fuzzy 2432 msgid "Adjust Time" 2433 msgstr "Настройване на цвета" 2434 2435 #: ../src/f-spot.glade.h:52 2436 #, fuzzy 2437 msgid "Adjust _Time..." 478 2438 msgstr "Настройване на цвета..." 479 2439 480 #: ../src/f-spot.glade.h:29 481 msgid "Adjust Color" 2440 #: ../src/f-spot.glade.h:53 2441 msgid "Adjusted date: " 2442 msgstr "" 2443 2444 #: ../src/f-spot.glade.h:55 2445 #, fuzzy 2446 msgid "Arrange _by" 2447 msgstr "Подредени по" 2448 2449 #: ../src/f-spot.glade.h:56 2450 #, fuzzy 2451 msgid "As _background" 2452 msgstr "Поставяне за фон" 2453 2454 #: ../src/f-spot.glade.h:57 2455 #, fuzzy 2456 msgid "As _custom color: " 482 2457 msgstr "Настройване на цвета" 483 2458 484 #: ../src/f-spot.glade.h:30 485 msgid "Arranged _By" 486 msgstr "Подредени по" 487 488 #: ../src/f-spot.glade.h:31 489 msgid "Attach Tag:" 2459 #: ../src/f-spot.glade.h:58 2460 msgid "As check _pattern" 2461 msgstr "" 2462 2463 #: ../src/f-spot.glade.h:59 2464 #, fuzzy 2465 msgid "Attach Tags:" 490 2466 msgstr "Прикачане на етикет:" 491 2467 492 #: ../src/f-spot.glade.h:32 493 msgid "Border:" 494 msgstr "Граница:" 495 496 #: ../src/f-spot.glade.h:33 497 msgid "Brightness:" 498 msgstr "Яркост:" 499 500 #: ../src/f-spot.glade.h:34 ../src/StockIcons.cs:26 501 msgid "Browse" 502 msgstr "Разглеждане" 503 504 #: ../src/f-spot.glade.h:35 505 msgid "Browse Previously Scheduled Files" 506 msgstr "Разглеждане на предишно насрочени файлове" 507 508 #: ../src/f-spot.glade.h:36 2468 #: ../src/f-spot.glade.h:60 2469 #, fuzzy 2470 msgid "Attach tag:" 2471 msgstr "Прикачане на етикет:" 2472 2473 #: ../src/f-spot.glade.h:61 ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:3 2474 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:7 2475 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7 2476 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5 2477 msgid "Autorotate" 2478 msgstr "" 2479 2480 #: ../src/f-spot.glade.h:63 2481 #, fuzzy 2482 msgid "By _Date" 2483 msgstr "Показване на датите" 2484 2485 #: ../src/f-spot.glade.h:64 2486 msgid "By _Import Roll" 2487 msgstr "" 2488 2489 #: ../src/f-spot.glade.h:65 2490 msgid "By _Rating" 2491 msgstr "" 2492 2493 #: ../src/f-spot.glade.h:66 509 2494 msgid "CD" 510 2495 msgstr "Диск" 511 2496 512 #: ../src/f-spot.glade.h:37 2497 #: ../src/f-spot.glade.h:67 2498 #, fuzzy 2499 msgid "C_aption:" 2500 msgstr "Текст:" 2501 2502 #: ../src/f-spot.glade.h:68 2503 #, fuzzy 2504 msgid "C_ontrast:" 2505 msgstr "Контраст:" 2506 2507 #: ../src/f-spot.glade.h:69 513 2508 msgid "Camera Selection" 514 2509 msgstr "Избор на фотоапарат" 515 2510 516 #: ../src/f-spot.glade.h:38 517 msgid "Caption:" 518 msgstr "Текст:" 519 520 #: ../src/f-spot.glade.h:39 521 msgid "Category:" 522 msgstr "Категория:" 523 524 #: ../src/f-spot.glade.h:40 2511 #: ../src/f-spot.glade.h:70 2512 msgid "Cancel, do not change the current timeline. " 2513 msgstr "" 2514 2515 #: ../src/f-spot.glade.h:71 525 2516 msgid "Co_nfigure" 526 2517 msgstr "Настройки" 527 2518 528 #: ../src/f-spot.glade.h:41 529 msgid "Contrast:" 530 msgstr "Контраст:" 531 532 #: ../src/f-spot.glade.h:42 533 msgid "Copy Files To: " 534 msgstr "Копиране на файлове в:" 535 536 #: ../src/f-spot.glade.h:43 537 msgid "Create CD" 2519 #: ../src/f-spot.glade.h:72 2520 #, fuzzy 2521 msgid "Copy Locat_ion" 2522 msgstr "Копиране местоположението на снимката" 2523 2524 #: ../src/f-spot.glade.h:73 2525 msgid "Copy files to the Photos folder" 2526 msgstr "" 2527 2528 #: ../src/f-spot.glade.h:74 2529 #, fuzzy 2530 msgid "Create Mail" 538 2531 msgstr "Създаване на CD" 539 2532 540 #: ../src/f-spot.glade.h:44 541 msgid "Create New _Category..." 542 msgstr "Създаване на нова категория..." 543 544 #: ../src/f-spot.glade.h:45 2533 #: ../src/f-spot.glade.h:75 545 2534 msgid "Create New _Tag..." 546 2535 msgstr "Създаване на нов етикет..." 547 2536 548 #: ../src/f-spot.glade.h:46 549 msgid "Create _new version..." 2537 #: ../src/f-spot.glade.h:76 2538 #, fuzzy 2539 msgid "Create _New Version..." 550 2540 msgstr "Създаване на нова версия..." 551 2541 552 #: ../src/f-spot.glade.h:47 553 msgid "Crop Photo to Fit" 2542 #: ../src/f-spot.glade.h:77 2543 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 2544 msgstr "" 2545 2546 #: ../src/f-spot.glade.h:78 2547 #, fuzzy 2548 msgid "Crop photo to _fit" 554 2549 msgstr "" 555 2550 "Изрязване на част от\n" 556 2551 "снимката, за да пасне" 557 2552 558 #: ../src/f-spot.glade.h:48 559 msgid "Description:" 560 msgstr "Описание:" 561 562 #: ../src/f-spot.glade.h:49 563 msgid "Destination Temp" 564 msgstr "Временна целева директория" 565 566 #: ../src/f-spot.glade.h:50 567 msgid "Directory" 568 msgstr "Папка" 569 570 #: ../src/f-spot.glade.h:51 571 msgid "Display Side_bar" 572 msgstr "Показване на страничния панел" 573 574 #: ../src/f-spot.glade.h:52 575 msgid "Display T_ags" 576 msgstr "Показване на етикетите" 577 578 #: ../src/f-spot.glade.h:53 579 msgid "Display _Dates" 2553 #: ../src/f-spot.glade.h:79 2554 msgid "Current date:" 2555 msgstr "" 2556 2557 #: ../src/f-spot.glade.h:80 2558 msgid "Custom Theme" 2559 msgstr "" 2560 2561 #: ../src/f-spot.glade.h:81 2562 #, fuzzy 2563 msgid "Display File _Names" 580 2564 msgstr "Показване на датите" 581 2565 582 #: ../src/f-spot.glade.h:54 583 msgid "Display _Timeline" 584 msgstr "Показване на времевата линия" 585 586 #: ../src/f-spot.glade.h:55 587 msgid "E-Mail:" 2566 #: ../src/f-spot.glade.h:82 2567 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." 2568 msgstr "" 2569 2570 #: ../src/f-spot.glade.h:83 2571 msgid "Do not send a mail" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: ../src/f-spot.glade.h:84 2575 #, fuzzy 2576 msgid "E-_Mail:" 588 2577 msgstr "Адрес на ел. поща:" 589 2578 590 #: ../src/f-spot.glade.h:56 591 msgid "E_xport To CD..." 592 msgstr "Изнасяне на CD..." 593 594 #: ../src/f-spot.glade.h:57 2579 #: ../src/f-spot.glade.h:85 2580 #, fuzzy 2581 msgid "E_xport titles and comments" 2582 msgstr "Изнасяне на заглавията и коментарите" 2583 2584 #: ../src/f-spot.glade.h:86 595 2585 msgid "Edit Tag Icon" 596 2586 msgstr "Редакция на иконата за етикет" 597 2587 598 #: ../src/f-spot.glade.h:58 2588 #: ../src/f-spot.glade.h:87 2589 #, fuzzy 2590 msgid "Edit icon" 2591 msgstr "Редакция на иконата за етикет" 2592 2593 #: ../src/f-spot.glade.h:88 2594 msgid "Estimated new size" 2595 msgstr "" 2596 2597 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6 2598 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8 2599 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9 2600 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6 599 2601 msgid "Export" 600 2602 msgstr "Изнасяне" 601 2603 602 #: ../src/f-spot.glade.h:59 603 msgid "Export Tags and Categories" 604 msgstr "Изнасяне на етикети и категории" 605 606 #: ../src/f-spot.glade.h:60 607 msgid "Export tags and categories" 608 msgstr "Изнасяне на етикети и категории" 609 610 #: ../src/f-spot.glade.h:61 611 msgid "Export titles and comments" 612 msgstr "Изнасяне на заглавията и коментарите" 613 614 #: ../src/f-spot.glade.h:62 615 msgid "Export to Album:" 616 msgstr "Изнасяне към албум:" 617 618 #: ../src/f-spot.glade.h:63 619 msgid "Export to Original" 620 msgstr "Изнасяне към оригинала" 621 622 #: ../src/f-spot.glade.h:64 623 msgid "Export to _Flickr..." 624 msgstr "Изнасяне към _Flickr..." 625 626 #: ../src/f-spot.glade.h:65 627 msgid "Export to _Folder..." 628 msgstr "Изнасяне към _папка..." 629 630 #: ../src/f-spot.glade.h:66 631 msgid "Export to _Web Gallery..." 632 msgstr "Изнасяне към галерия в интернет" 633 634 #: ../src/f-spot.glade.h:68 635 msgid "F-Spot Photo Album" 636 msgstr "F-Spot фото албум" 637 638 #: ../src/f-spot.glade.h:69 639 msgid "F-Spot Photo Viewer" 640 msgstr "Преглед на снимки F-Spot" 641 642 #: ../src/f-spot.glade.h:70 2604 #: ../src/f-spot.glade.h:90 2605 msgid "Extra large" 2606 msgstr "" 2607 2608 #: ../src/f-spot.glade.h:91 2609 msgid "F-Spot" 2610 msgstr "F-Spot" 2611 2612 #: ../src/f-spot.glade.h:92 643 2613 msgid "F-Spot View" 644 2614 msgstr "F-Spot преглед" 645 2615 646 #: ../src/f-spot.glade.h:72 2616 #: ../src/f-spot.glade.h:94 2617 msgid "Filter on selected rolls" 2618 msgstr "" 2619 2620 #: ../src/f-spot.glade.h:95 647 2621 msgid "Fin_d" 648 2622 msgstr "Търсене" 649 2623 650 #: ../src/f-spot.glade.h:73 651 msgid "Find by _Tag" 652 msgstr "Търсене по етикет" 653 654 #: ../src/f-spot.glade.h:74 655 msgid "Flickr" 656 msgstr "Flickr" 657 658 #: ../src/f-spot.glade.h:75 659 msgid "Folder Export" 660 msgstr "Изнасяне на папка" 661 662 #: ../src/f-spot.glade.h:76 663 msgid "Folder URI:" 664 msgstr "URI на папка:" 665 666 #: ../src/f-spot.glade.h:77 2624 #: ../src/f-spot.glade.h:97 2625 msgid "From List:" 2626 msgstr "" 2627 2628 #: ../src/f-spot.glade.h:98 2629 msgid "" 2630 "From Screen\n" 2631 "Standard RGB" 2632 msgstr "" 2633 2634 #: ../src/f-spot.glade.h:100 2635 msgid "From gtkrc File:" 2636 msgstr "" 2637 2638 #: ../src/f-spot.glade.h:101 667 2639 msgid "" 668 2640 "Full Page\n" … … 672 2644 "Стандартна - 4x6" 673 2645 674 #: ../src/f-spot.glade.h:79 ../src/StockIcons.cs:30 675 msgid "Fullscreen" 676 msgstr "Пълен екран" 677 678 #: ../src/f-spot.glade.h:80 2646 #: ../src/f-spot.glade.h:103 2647 #, fuzzy 2648 msgid "G_allery:" 2649 msgstr "Галерия:" 2650 2651 #: ../src/f-spot.glade.h:104 679 2652 msgid "Gallery" 680 2653 msgstr "Галерия" 681 2654 682 #: ../src/f-spot.glade.h:81 683 msgid "Gallery Name:" 684 msgstr "Име на галерията:" 685 686 #: ../src/f-spot.glade.h:82 687 msgid "Gallery:" 688 msgstr "Галерия:" 689 690 #: ../src/f-spot.glade.h:83 2655 #: ../src/f-spot.glade.h:105 691 2656 msgid "" 692 2657 "Hairline\n" … … 700 2665 "1 инча\n" 701 2666 702 #: ../src/f-spot.glade.h:88 703 msgid "Hue:" 704 msgstr "Отенък:" 705 706 #: ../src/f-spot.glade.h:89 707 msgid "Icon:" 708 msgstr "Икона:" 709 710 #: ../src/f-spot.glade.h:90 711 msgid "Import" 712 msgstr "Внасяне" 713 714 #: ../src/f-spot.glade.h:91 2667 #: ../src/f-spot.glade.h:110 2668 msgid "Images tagged with:" 2669 msgstr "" 2670 2671 #. Translators: this string means 'source of import' 2672 #: ../src/f-spot.glade.h:113 715 2673 msgid "Import Source:" 716 2674 msgstr "Внасяне на източник:" 717 2675 718 #: ../src/f-spot.glade.h:92 719 msgid "Import files after copy." 720 msgstr "Внасяне на файловете след копиране" 721 722 #: ../src/f-spot.glade.h:93 723 msgid "Import from C_amera..." 724 msgstr "Внасяне от _фотоапарат" 725 726 #: ../src/f-spot.glade.h:94 727 msgid "Include subdirectories." 2676 #: ../src/f-spot.glade.h:114 2677 #, fuzzy 2678 msgid "Include Duplicates" 728 2679 msgstr "Включително и подпапките" 729 2680 730 #: ../src/f-spot.glade.h:96 2681 #: ../src/f-spot.glade.h:115 2682 #, fuzzy 2683 msgid "Include subfolders" 2684 msgstr "Включително и подпапките" 2685 2686 #: ../src/f-spot.glade.h:116 2687 #, fuzzy 2688 msgid "Large" 2689 msgstr "Голямо" 2690 2691 #: ../src/f-spot.glade.h:117 2692 msgid "Make F-Spot your screensaver" 2693 msgstr "" 2694 2695 #: ../src/f-spot.glade.h:118 2696 #, fuzzy 2697 msgid "Manage _Extensions" 2698 msgstr "По разширение" 2699 2700 #: ../src/f-spot.glade.h:119 2701 msgid "Manage your custom selection ratios" 2702 msgstr "" 2703 2704 #: ../src/f-spot.glade.h:120 2705 #, fuzzy 2706 msgid "Medium" 2707 msgstr "Средно" 2708 2709 #: ../src/f-spot.glade.h:121 2710 #, fuzzy 2711 msgid "N_umber of Copies:" 2712 msgstr "Брой на копията:" 2713 2714 #: ../src/f-spot.glade.h:123 2715 #, fuzzy 2716 msgid "No _image" 2717 msgstr "Следващо изображение" 2718 2719 #: ../src/f-spot.glade.h:124 731 2720 msgid "" 732 2721 "None\n" … … 742 2731 "Информация за снимката" 743 2732 744 #: ../src/f-spot.glade.h:101 745 msgid "Number of Copies:" 2733 #: ../src/f-spot.glade.h:129 2734 msgid "Number of photos in selected rolls:" 2735 msgstr "" 2736 2737 #: ../src/f-spot.glade.h:130 2738 #, fuzzy 2739 msgid "Number of pictures" 746 2740 msgstr "Брой на копията:" 747 2741 748 #: ../src/f-spot.glade.h:102 749 msgid "Open album in browser when done uploading" 750 msgstr "Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" 751 752 #: ../src/f-spot.glade.h:103 753 msgid "Open destination when done exporting." 754 msgstr "Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 755 756 #: ../src/f-spot.glade.h:104 2742 #: ../src/f-spot.glade.h:131 2743 msgid "Only photos taken within these dates will be displayed." 2744 msgstr "" 2745 2746 #: ../src/f-spot.glade.h:132 2747 #, fuzzy 2748 msgid "Open _Folder..." 2749 msgstr "Изнасяне към _папка..." 2750 2751 #: ../src/f-spot.glade.h:134 2752 msgid "Original size (possible very large file size)" 2753 msgstr "" 2754 2755 #: ../src/f-spot.glade.h:135 2756 msgid "P_arent Tag:" 2757 msgstr "" 2758 2759 #: ../src/f-spot.glade.h:136 2760 #, fuzzy 2761 msgid "P_hoto Source:" 2762 msgstr "Източник на фотография:" 2763 2764 #: ../src/f-spot.glade.h:137 757 2765 msgid "Page 1 of 3" 758 2766 msgstr "Страница 1 от 3" 759 2767 760 #: ../src/f-spot.glade.h:105 761 msgid "Password:" 762 msgstr "Парола:" 763 764 #: ../src/f-spot.glade.h:106 2768 #: ../src/f-spot.glade.h:138 765 2769 msgid "Pause" 766 2770 msgstr "Пауза" 767 2771 768 #: ../src/f-spot.glade.h:1 072772 #: ../src/f-spot.glade.h:139 769 2773 msgid "Photo 0 of 0" 770 2774 msgstr "Снимка 0 от 0" 771 2775 772 #: ../src/f-spot.glade.h:108 773 msgid "Photo Source:" 774 msgstr "Източник на фотография:" 775 776 #: ../src/f-spot.glade.h:109 777 msgid "PhotoSize:" 2776 #: ../src/f-spot.glade.h:140 2777 #, fuzzy 2778 msgid "Photo _Size:" 778 2779 msgstr "Размер на снимката:" 779 2780 780 #: ../src/f-spot.glade.h:110 781 msgid "Plain Files." 782 msgstr "Обикновени файлове" 783 784 #: ../src/f-spot.glade.h:111 785 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." 786 msgstr "Уверете се, че настройките за тази галерия са правилни." 787 788 #: ../src/f-spot.glade.h:112 789 msgid "Prefix: " 790 msgstr "Префикс:" 791 792 #: ../src/f-spot.glade.h:113 793 msgid "Previous" 794 msgstr "Предишно" 795 796 #: ../src/f-spot.glade.h:114 797 msgid "Print Crop Marks" 2781 #: ../src/f-spot.glade.h:141 2782 msgid "Preferences" 2783 msgstr "" 2784 2785 #: ../src/f-spot.glade.h:143 2786 #, fuzzy 2787 msgid "Print crop _marks" 798 2788 msgstr "Отпечатване на маркетите подрязване" 799 2789 800 #: ../src/f-spot.glade.h:1 15801 msgid "Rem_ove Tag" 802 msg str "Премахване на етикет"803 804 #: ../src/f-spot.glade.h:116 805 msgid "Resize to: " 806 msgstr "Преоразмеряване към: " 807 808 #: ../src/f-spot.glade.h:117 ../src/StockIcons.cs:35 809 msgid "Rotate _Left" 810 msgstr "Завъртане на ляво" 811 812 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/StockIcons.cs:36 813 msg id "Rotate _Right"814 msgstr "Завъртане на дясно" 815 816 # : ../src/f-spot.glade.h:119817 msgid "S aturation:"818 msgstr " Наситеност:"819 820 #: ../src/f-spot.glade.h:1 20821 msgid "Scale images to no larger than: " 822 msg str ""823 "Скалиране на изображенията\n"824 "да са не по-големи от:" 825 826 # : ../src/f-spot.glade.h:121827 msgid "Select Files To Copy From Camera..."2790 #: ../src/f-spot.glade.h:144 2791 #, fuzzy 2792 msgid "Print..." 2793 msgstr "Принтиране" 2794 2795 #: ../src/f-spot.glade.h:145 2796 #, fuzzy 2797 msgid "Re_fresh Thumbnail" 2798 msgstr "Обновяване на малкото изображение" 2799 2800 #: ../src/f-spot.glade.h:147 2801 #, fuzzy 2802 msgid "Repair" 2803 msgstr "Близо" 2804 2805 #: ../src/f-spot.glade.h:150 2806 #, fuzzy 2807 msgid "Select A Folder" 2808 msgstr "Избор на папка" 2809 2810 #: ../src/f-spot.glade.h:151 2811 #, fuzzy 2812 msgid "Select A gtkrc File" 2813 msgstr "Избор на папка" 2814 2815 #: ../src/f-spot.glade.h:152 2816 #, fuzzy 2817 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." 828 2818 msgstr "Избор на файлове, които да се копират от фотоапарата..." 829 2819 830 #: ../src/f-spot.glade.h:122 831 msgid "Select Tags..." 832 msgstr "Избор на етикети..." 833 834 #: ../src/f-spot.glade.h:123 835 msgid "Select _All" 836 msgstr "Избор на всичко" 837 838 #: ../src/f-spot.glade.h:124 2820 #: ../src/f-spot.glade.h:154 839 2821 msgid "Select _None" 840 2822 msgstr "Отизбиране на всичко" 841 2823 842 #: ../src/f-spot.glade.h:125 843 msgid "Select a tag..." 2824 #: ../src/f-spot.glade.h:155 2825 #, fuzzy 2826 msgid "Select a Tag..." 844 2827 msgstr "Избор на етикет..." 845 2828 846 #: ../src/f-spot.glade.h:126 847 msgid "Select the camera you want to transfer files from." 2829 #: ../src/f-spot.glade.h:156 2830 #, fuzzy 2831 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" 848 2832 msgstr "Изберете камерата, от която искате да копирате файлове." 849 2833 850 #: ../src/f-spot.glade.h:1 272834 #: ../src/f-spot.glade.h:157 851 2835 msgid "Selected Camera: " 852 2836 msgstr "Избран фотоапарат: " 853 2837 854 #: ../src/f-spot.glade.h:1 282838 #: ../src/f-spot.glade.h:158 855 2839 msgid "" 856 2840 "Selection\n" … … 862 2846 "Изглед" 863 2847 864 #: ../src/f-spot.glade.h:131 865 msgid "Send _Mail..." 2848 #: ../src/f-spot.glade.h:161 2849 #, fuzzy 2850 msgid "Selection Constraints" 2851 msgstr "Няма ограничители" 2852 2853 #: ../src/f-spot.glade.h:162 2854 #, fuzzy 2855 msgid "Send by _Mail..." 866 2856 msgstr "Изпращане на поща..." 867 2857 868 #: ../src/f-spot.glade.h:1 32869 msgid "Set _Date Range..."870 msgstr " Поставяне на времевия обхват"871 872 #: ../src/f-spot.glade.h:1 332858 #: ../src/f-spot.glade.h:163 2859 msgid "Set Rating Filter" 2860 msgstr "" 2861 2862 #: ../src/f-spot.glade.h:164 873 2863 msgid "Set as _Background" 874 2864 msgstr "Поставяне за фон" 875 2865 876 #: ../src/f-spot.glade.h:134 2866 #: ../src/f-spot.glade.h:165 2867 #, fuzzy 2868 msgid "Set date range" 2869 msgstr "Поставяне на времевия обхват" 2870 2871 #: ../src/f-spot.glade.h:167 2872 msgid "Show all photos." 2873 msgstr "" 2874 2875 #: ../src/f-spot.glade.h:168 877 2876 msgid "Show or hide the side pane" 878 2877 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 879 2878 880 #: ../src/f-spot.glade.h:1 352879 #: ../src/f-spot.glade.h:169 881 2880 msgid "Show or hide the toolbar" 882 2881 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 883 2882 884 #: ../src/f-spot.glade.h:1 362883 #: ../src/f-spot.glade.h:170 885 2884 msgid "Side _pane" 886 2885 msgstr "Страничен _панел" 887 2886 888 #: ../src/f-spot.glade.h:137 ../src/StockIcons.cs:31 889 msgid "Slideshow" 890 msgstr "Прожекция" 891 892 #: ../src/f-spot.glade.h:138 893 msgid "Source Temp" 894 msgstr "Временна директория източник" 895 896 #: ../src/f-spot.glade.h:139 897 msgid "Strip Image Metadata" 2887 #: ../src/f-spot.glade.h:171 2888 #, fuzzy 2889 msgid "Side_bar" 2890 msgstr "Показване на страничния панел" 2891 2892 #: ../src/f-spot.glade.h:172 2893 #, fuzzy 2894 msgid "Small" 2895 msgstr "Малки" 2896 2897 #: ../src/f-spot.glade.h:173 2898 msgid "Space all photos by" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: ../src/f-spot.glade.h:174 2902 msgid "" 2903 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 2904 "are automatically rotated." 2905 msgstr "" 2906 2907 #: ../src/f-spot.glade.h:175 2908 msgid "" 2909 "Standard RGB\n" 2910 "Image Profile\n" 2911 "Custom\n" 2912 msgstr "" 2913 2914 #: ../src/f-spot.glade.h:179 2915 #, fuzzy 2916 msgid "Strip image _metadata" 898 2917 msgstr "Махане на метаинформацията на изображението" 899 2918 900 #: ../src/f-spot.glade.h:140 901 msgid "Strip metadata" 902 msgstr "Махане на метаинформацията" 903 904 #: ../src/f-spot.glade.h:141 ../src/TagCommands.cs:295 905 msgid "Tag name:" 906 msgstr "Име на етикет:" 907 908 #: ../src/f-spot.glade.h:142 909 msgid "Toolbar" 2919 #: ../src/f-spot.glade.h:180 2920 msgid "System Theme" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: ../src/f-spot.glade.h:181 2924 #, fuzzy 2925 msgid "T_ags" 2926 msgstr "Етикети" 2927 2928 #: ../src/f-spot.glade.h:182 ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1178 2929 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1179 2930 #, fuzzy 2931 msgid "Tags: " 2932 msgstr "Етикети" 2933 2934 #. Note for translators: meant as Temperature 2935 #: ../src/f-spot.glade.h:184 2936 msgid "Te_mp:" 2937 msgstr "" 2938 2939 #: ../src/f-spot.glade.h:185 2940 #, fuzzy 2941 msgid "Thumbnail _elements" 2942 msgstr "Папка за малките изображения за преглед" 2943 2944 #: ../src/f-spot.glade.h:186 2945 msgid "Tiny" 2946 msgstr "" 2947 2948 #: ../src/f-spot.glade.h:187 2949 #, fuzzy 2950 msgid "Too_lbar" 910 2951 msgstr "Лента с инструменти" 911 2952 912 #: ../src/f-spot.glade.h:143 913 msgid "URI:" 914 msgstr "URI:" 915 916 #: ../src/f-spot.glade.h:144 917 msgid "URL:" 918 msgstr "URL:" 919 920 #: ../src/f-spot.glade.h:145 921 msgid "Use Original." 922 msgstr "Използване на оригинала" 923 924 #: ../src/f-spot.glade.h:146 925 msgid "Use static HTML." 926 msgstr "Използване на статичен HTML код" 927 928 #: ../src/f-spot.glade.h:147 929 msgid "Username:" 930 msgstr "Потребителско име:" 931 932 #: ../src/f-spot.glade.h:148 2953 #: ../src/f-spot.glade.h:188 2954 msgid "Total original size" 2955 msgstr "" 2956 2957 #: ../src/f-spot.glade.h:189 933 2958 msgid "View" 934 2959 msgstr "Преглед" 935 2960 936 #: ../src/f-spot.glade.h:149 937 msgid "View photos in browser when done uploading" 938 msgstr "Показване на снимките в браузъра при приключване на качването" 939 940 #: ../src/f-spot.glade.h:150 941 msgid "Virtual Filesystem" 942 msgstr "Виртуална файлова система" 943 944 #: ../src/f-spot.glade.h:151 945 msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript" 2961 #: ../src/f-spot.glade.h:190 2962 #, fuzzy 2963 msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript" 946 2964 msgstr "Ще се отпечата на: размер US писмо с Generic Postscript" 947 2965 948 #: ../src/f-spot.glade.h:152 949 msgid "Write only these Items to CD" 950 msgstr "Записване само на тези обекти на диска" 951 952 #: ../src/f-spot.glade.h:153 953 msgid "Zoom _In" 2966 #: ../src/f-spot.glade.h:191 2967 msgid "Write _metadata to file" 2968 msgstr "" 2969 2970 #: ../src/f-spot.glade.h:192 2971 #, fuzzy 2972 msgid "Zoom _in" 954 2973 msgstr "Увеличаване" 955 2974 956 #: ../src/f-spot.glade.h:154 957 msgid "Zoom _Out" 2975 #: ../src/f-spot.glade.h:193 2976 #, fuzzy 2977 msgid "Zoom _out" 958 2978 msgstr "Намаляне" 959 2979 960 #: ../src/f-spot.glade.h:155 961 msgid "_Attach Tag" 962 msgstr "Прикачване на етикет" 963 964 #: ../src/f-spot.glade.h:156 965 msgid "_Attach Tag To Selection" 2980 #: ../src/f-spot.glade.h:194 2981 #, fuzzy 2982 msgid "Zoom in" 2983 msgstr "Увеличаване" 2984 2985 #: ../src/f-spot.glade.h:195 2986 #, fuzzy 2987 msgid "Zoom out" 2988 msgstr "Намаляне" 2989 2990 #: ../src/f-spot.glade.h:197 2991 #, fuzzy 2992 msgid "_Attach Tag to Selection" 966 2993 msgstr "Прикачване на етикет към избраното" 967 2994 968 #: ../src/f-spot.glade.h:157 969 msgid "_Clear Date Range" 2995 #: ../src/f-spot.glade.h:198 2996 #, fuzzy 2997 msgid "_Border:" 2998 msgstr "Граница:" 2999 3000 #: ../src/f-spot.glade.h:199 3001 #, fuzzy 3002 msgid "_Brightness:" 3003 msgstr "Яркост:" 3004 3005 #: ../src/f-spot.glade.h:201 3006 #, fuzzy 3007 msgid "_Clear Rating Filter" 970 3008 msgstr "Изчистване на времевия обхват" 971 3009 972 #: ../src/f-spot.glade.h:158 973 msgid "_Close" 974 msgstr "Затваряне" 975 976 #: ../src/f-spot.glade.h:159 3010 #: ../src/f-spot.glade.h:202 3011 msgid "_Clear Roll Filter" 3012 msgstr "" 3013 3014 #: ../src/f-spot.glade.h:203 3015 msgid "_Components" 3016 msgstr "" 3017 3018 #: ../src/f-spot.glade.h:204 3019 msgid "_Contents" 3020 msgstr "" 3021 3022 #: ../src/f-spot.glade.h:205 3023 #, fuzzy 3024 msgid "_Create" 3025 msgstr "Създаване на CD" 3026 3027 #: ../src/f-spot.glade.h:206 3028 #, fuzzy 3029 msgid "_Create Mail" 3030 msgstr "Създаване на CD" 3031 3032 #: ../src/f-spot.glade.h:207 3033 #, fuzzy 3034 msgid "_Dates" 3035 msgstr "Дата:" 3036 3037 #: ../src/f-spot.glade.h:209 977 3038 msgid "_Delete Selected Tag" 978 3039 msgstr "Изтриване на избрания етикет" 979 3040 980 #: ../src/f-spot.glade.h: 1603041 #: ../src/f-spot.glade.h:210 981 3042 msgid "_Delete Version" 982 3043 msgstr "Изтриване на версията" 983 3044 984 #: ../src/f-spot.glade.h:161 985 msgid "_Delete from Drive" 986 msgstr "Изтриване от диска" 987 988 #: ../src/f-spot.glade.h:162 989 msgid "_Directory" 990 msgstr "Папка" 991 992 #: ../src/f-spot.glade.h:163 3045 #: ../src/f-spot.glade.h:211 3046 #, fuzzy 3047 msgid "_Display:" 3048 msgstr "Показване на етикетите" 3049 3050 #: ../src/f-spot.glade.h:212 3051 #, fuzzy 3052 msgid "_Edit" 3053 msgstr "Редакция на етикет" 3054 3055 #: ../src/f-spot.glade.h:213 993 3056 msgid "_Edit Selected Tag..." 994 3057 msgstr "Редакция на избрания етикет..." 995 3058 996 #: ../src/f-spot.glade.h: 1643059 #: ../src/f-spot.glade.h:214 997 3060 msgid "_Export" 998 3061 msgstr "Изнасяне" 999 3062 1000 #: ../src/f-spot.glade.h:165 3063 #: ../src/f-spot.glade.h:215 3064 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15 3065 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20 3066 #, fuzzy 3067 msgid "_Export tags" 3068 msgstr "Изнасяне" 3069 3070 #: ../src/f-spot.glade.h:216 3071 #, fuzzy 3072 msgid "_Export to" 3073 msgstr "Изнасяне" 3074 3075 #: ../src/f-spot.glade.h:217 3076 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15 3077 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21 3078 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12 3079 #, fuzzy 3080 msgid "_Export to Album:" 3081 msgstr "Изнасяне към албум:" 3082 3083 #: ../src/f-spot.glade.h:218 3084 #, fuzzy 3085 msgid "_Exposure:" 3086 msgstr "Експонация:" 3087 3088 #: ../src/f-spot.glade.h:219 3089 msgid "_Filmstrip" 3090 msgstr "" 3091 3092 #: ../src/f-spot.glade.h:220 3093 #, fuzzy 3094 msgid "_Flickr" 3095 msgstr "Flickr" 3096 3097 #: ../src/f-spot.glade.h:221 3098 #, fuzzy 3099 msgid "_Folder" 3100 msgstr "URI на папка:" 3101 3102 #: ../src/f-spot.glade.h:222 1001 3103 msgid "_Fullscreen" 1002 3104 msgstr "Пълен екран" 1003 3105 1004 #: ../src/f-spot.glade.h:166 3106 #: ../src/f-spot.glade.h:223 3107 #, fuzzy 3108 msgid "_Gallery" 3109 msgstr "Галерия" 3110 3111 #: ../src/f-spot.glade.h:224 3112 msgid "_Help" 3113 msgstr "" 3114 3115 #: ../src/f-spot.glade.h:225 3116 msgid "_Hidden" 3117 msgstr "" 3118 3119 #: ../src/f-spot.glade.h:226 3120 #, fuzzy 3121 msgid "_Hue:" 3122 msgstr "Отенък:" 3123 3124 #: ../src/f-spot.glade.h:227 3125 #, fuzzy 3126 msgid "_Icon:" 3127 msgstr "Икона:" 3128 3129 #: ../src/f-spot.glade.h:228 1005 3130 msgid "_Import..." 1006 3131 msgstr "Внасяне..." 1007 3132 1008 #: ../src/f-spot.glade.h:167 3133 #: ../src/f-spot.glade.h:229 3134 msgid "_Interpolate image on zoom" 3135 msgstr "" 3136 3137 #: ../src/f-spot.glade.h:230 1009 3138 msgid "_Large" 1010 3139 msgstr "Голямо" 1011 3140 1012 #: ../src/f-spot.glade.h:168 3141 #: ../src/f-spot.glade.h:231 3142 msgid "_Last Import Roll" 3143 msgstr "" 3144 3145 #: ../src/f-spot.glade.h:232 1013 3146 msgid "_Medium" 1014 3147 msgstr "Средно" 1015 3148 1016 #: ../src/f-spot.glade.h:169 1017 msgid "_Metadata Browser" 1018 msgstr "_Разглеждане на мета-данните" 1019 1020 #: ../src/f-spot.glade.h:170 3149 #: ../src/f-spot.glade.h:233 1021 3150 msgid "_Month" 1022 3151 msgstr "Месец" 1023 3152 1024 #: ../src/f-spot.glade.h:171 1025 msgid "_Print..." 1026 msgstr "Принтиране" 1027 1028 #: ../src/f-spot.glade.h:172 1029 msgid "_Remove From Catalog" 1030 msgstr "Премахване от каталога" 1031 1032 #: ../src/f-spot.glade.h:173 3153 #: ../src/f-spot.glade.h:234 3154 msgid "_New Window" 3155 msgstr "" 3156 3157 #: ../src/f-spot.glade.h:235 3158 #, fuzzy 3159 msgid "_Open album in browser when done uploading" 3160 msgstr "Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" 3161 3162 #: ../src/f-spot.glade.h:236 3163 #, fuzzy 3164 msgid "_Open destination when done exporting" 3165 msgstr "Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 3166 3167 #: ../src/f-spot.glade.h:237 3168 msgid "_Output:" 3169 msgstr "" 3170 3171 #: ../src/f-spot.glade.h:238 3172 #, fuzzy 3173 msgid "_Photo" 3174 msgstr "Размер на снимката:" 3175 3176 #: ../src/f-spot.glade.h:239 3177 msgid "_Quit" 3178 msgstr "" 3179 3180 #: ../src/f-spot.glade.h:240 3181 #, fuzzy 3182 msgid "_Ratings" 3183 msgstr "Етикети" 3184 3185 #: ../src/f-spot.glade.h:242 1033 3186 msgid "_Remove Tag From Selection" 1034 3187 msgstr "Премахване на етикет от избраното" 1035 3188 1036 #: ../src/f-spot.glade.h: 1743189 #: ../src/f-spot.glade.h:243 1037 3190 msgid "_Rename Version" 1038 3191 msgstr "Преименуване на версията" 1039 3192 1040 #: ../src/f-spot.glade.h:175 3193 #: ../src/f-spot.glade.h:244 3194 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16 3195 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:17 3196 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20 3197 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24 3198 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 3199 #, fuzzy 3200 msgid "_Resize to: " 3201 msgstr "Преоразмеряване към: " 3202 3203 #: ../src/f-spot.glade.h:246 3204 #, fuzzy 3205 msgid "_Saturation:" 3206 msgstr "Наситеност:" 3207 3208 #: ../src/f-spot.glade.h:247 3209 #, fuzzy 3210 msgid "_Scale photos to no larger than: " 3211 msgstr "" 3212 "Скалиране на изображенията\n" 3213 "да са не по-големи от:" 3214 3215 #: ../src/f-spot.glade.h:248 3216 #, fuzzy 3217 msgid "_Select Import Rolls..." 3218 msgstr "Внасяне..." 3219 3220 #: ../src/f-spot.glade.h:249 3221 #, fuzzy 3222 msgid "_Set Date Range..." 3223 msgstr "Поставяне на времевия обхват" 3224 3225 #: ../src/f-spot.glade.h:250 3226 #, fuzzy 3227 msgid "_Set Rating filter..." 3228 msgstr "Поставяне на времевия обхват" 3229 3230 #: ../src/f-spot.glade.h:251 1041 3231 msgid "_Sharpen..." 1042 3232 msgstr "Изостряне на изображението" 1043 3233 1044 #: ../src/f-spot.glade.h:176 1045 msgid "_Size" 1046 msgstr "Размер" 1047 1048 #: ../src/f-spot.glade.h:177 3234 #: ../src/f-spot.glade.h:252 1049 3235 msgid "_Slideshow" 1050 3236 msgstr "Прожекция" 1051 3237 1052 #: ../src/f-spot.glade.h: 1783238 #: ../src/f-spot.glade.h:253 1053 3239 msgid "_Small" 1054 3240 msgstr "Малки" 1055 3241 1056 #: ../src/f-spot.glade.h:179 3242 #: ../src/f-spot.glade.h:254 3243 #, fuzzy 3244 msgid "_Strip metadata" 3245 msgstr "Махане на метаинформацията" 3246 3247 #: ../src/f-spot.glade.h:255 3248 #, fuzzy 3249 msgid "_Tag Icons" 3250 msgstr "Редакция на иконата за етикет" 3251 3252 #: ../src/f-spot.glade.h:256 3253 #, fuzzy 3254 msgid "_Tag Name:" 3255 msgstr "Име на етикет:" 3256 3257 #: ../src/f-spot.glade.h:257 1057 3258 msgid "_Tags" 1058 3259 msgstr "Етикети" 1059 3260 1060 #: ../src/f-spot.glade.h:180 1061 msgid "_Update Thumbnail" 1062 msgstr "Обновяване на малкото изображение" 1063 1064 #: ../src/f-spot.glade.h:181 3261 #: ../src/f-spot.glade.h:258 3262 #, fuzzy 3263 msgid "_Timeline" 3264 msgstr "Показване на времевата линия" 3265 3266 #: ../src/f-spot.glade.h:259 3267 msgid "_Tint:" 3268 msgstr "" 3269 3270 #: ../src/f-spot.glade.h:260 3271 #, fuzzy 3272 msgid "_Toolbar" 3273 msgstr "Лента с инструменти" 3274 3275 #: ../src/f-spot.glade.h:261 3276 #, fuzzy 3277 msgid "_Tools" 3278 msgstr "Лента с инструменти" 3279 3280 #: ../src/f-spot.glade.h:262 3281 #, fuzzy 3282 msgid "_URI:" 3283 msgstr "URI:" 3284 3285 #: ../src/f-spot.glade.h:263 3286 msgid "_Untagged Photos" 3287 msgstr "" 3288 3289 #: ../src/f-spot.glade.h:264 1065 3290 msgid "_Version" 1066 3291 msgstr "Версия" 1067 3292 1068 #: ../src/f-spot.glade.h: 1823293 #: ../src/f-spot.glade.h:265 1069 3294 msgid "_View" 1070 3295 msgstr "Преглед" 1071 3296 1072 #: ../src/f-spot.glade.h:183 1073 msgid "dialog1" 1074 msgstr "прозорец1" 1075 1076 #: ../src/f-spot.glade.h:184 3297 #: ../src/f-spot.glade.h:266 3298 #, fuzzy 3299 msgid "_Virtual Filesystem" 3300 msgstr "Виртуална файлова система" 3301 3302 #. at, or after a date, or between dates 3303 #: ../src/f-spot.glade.h:269 3304 msgid "" 3305 "at\n" 3306 "after\n" 3307 "between" 3308 msgstr "" 3309 3310 #: ../src/f-spot.glade.h:272 3311 msgid "difference:" 3312 msgstr "" 3313 3314 #: ../src/f-spot.glade.h:273 3315 msgid "img_000.jpg" 3316 msgstr "" 3317 3318 #: ../src/f-spot.glade.h:274 3319 msgid "min. Starting at {0}" 3320 msgstr "" 3321 3322 #: ../src/f-spot.glade.h:276 3323 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18 3324 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:19 3325 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23 3326 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26 3327 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 1077 3328 msgid "pixels" 1078 3329 msgstr "пиксела" 1079 3330 1080 #: ../src/f-spot.glade.h: 1853331 #: ../src/f-spot.glade.h:277 1081 3332 msgid "x" 1082 3333 msgstr "x" 1083 3334 1084 #: ../src/GalleryExport.cs:442 1085 msgid "Error Uploading To Gallery" 3335 #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 3336 msgid "Display a slideshow from F-Spot" 3337 msgstr "" 3338 3339 #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 3340 #, fuzzy 3341 msgid "F-Spot photos" 3342 msgstr "F-Spot фото албум" 3343 3344 #: ../extensions/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1 3345 #, fuzzy 3346 msgid "_CD..." 3347 msgstr "..." 3348 3349 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:219 3350 #, csharp-format 3351 msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD" 3352 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD" 3353 3354 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:246 3355 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:368 3356 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:284 3357 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:808 3358 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:702 3359 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:606 3360 msgid "Done Sending Photos" 3361 msgstr "Изпращането приключено" 3362 3363 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:248 3364 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:286 3365 msgid "Transfer Complete" 3366 msgstr "Прехвърлянето е завършено" 3367 3368 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:255 3369 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:291 3370 msgid "Error While Transferring" 3371 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 3372 3373 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:262 3374 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:310 3375 msgid "Error Transferring" 3376 msgstr "Грешка при пренасянето" 3377 3378 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:280 3379 msgid "copying..." 3380 msgstr "" 3381 3382 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:296 3383 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:332 3384 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" 3385 msgstr "Грешка при трансфера - спиране." 3386 3387 #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:299 3388 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:335 3389 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" 3390 msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване" 3391 3392 #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:1 3393 msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>" 3394 msgstr "" 3395 3396 #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:2 3397 #, fuzzy 3398 msgid "<b>Photos to Burn</b>" 3399 msgstr "<b>Изображения за запис</b>" 3400 3401 #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:4 3402 msgid "Create CD" 3403 msgstr "Създаване на CD" 3404 3405 #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:6 3406 msgid "Size of the exported selection:" 3407 msgstr "" 3408 3409 #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:7 3410 #, fuzzy 3411 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" 3412 msgstr "Разглеждане на предишно насрочени файлове" 3413 3414 #: ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:8 3415 #, fuzzy 3416 msgid "_Write only these photos to CD" 3417 msgstr "Записване само на тези обекти на диска" 3418 3419 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1 3420 msgid "_23hq..." 3421 msgstr "" 3422 3423 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2 3424 #, fuzzy 3425 msgid "_Flickr..." 3426 msgstr "Flickr" 3427 3428 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97 3429 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5 3430 msgid "Authorize" 3431 msgstr "" 3432 3433 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103 3434 #, csharp-format 3435 msgid "" 3436 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 3437 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 3438 msgstr "" 3439 3440 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:104 3441 #, fuzzy 3442 msgid "Complete Authorization" 3443 msgstr "Конфигурация на компонентите" 3444 3445 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:109 3446 #, csharp-format 3447 msgid "Logging into {0}" 3448 msgstr "" 3449 3450 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:110 3451 msgid "Checking credentials..." 3452 msgstr "" 3453 3454 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:117 3455 #, csharp-format 3456 msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" 3457 msgstr "" 3458 3459 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:120 3460 #, csharp-format 3461 msgid "Sign in as a different user" 3462 msgstr "" 3463 3464 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:123 3465 #, csharp-format 3466 msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" 3467 msgstr "" 3468 3469 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286 3470 #, fuzzy 3471 msgid "Unable to log on" 3472 msgstr "Не може да се влезне" 3473 3474 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:306 3475 #, fuzzy, csharp-format 3476 msgid "Waiting for response {0} of {1}" 3477 msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}" 3478 3479 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:333 3480 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:241 3481 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:779 3482 #, csharp-format 3483 msgid "Uploading picture \"{0}\"" 3484 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 3485 3486 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:356 3487 #, fuzzy, csharp-format 3488 msgid "Error Uploading To {0}: {1}" 3489 msgstr "Грешка при качването на Flickr" 3490 3491 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:370 3492 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:810 3493 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704 3494 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:608 3495 msgid "Upload Complete" 3496 msgstr "Качването е завършено" 3497 3498 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:438 3499 msgid "Unable to log on." 3500 msgstr "Не може да се влезне" 3501 3502 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:439 3503 #, fuzzy, csharp-format 3504 msgid "" 3505 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 3506 "authentication using {0} web browser interface." 3507 msgstr "" 3508 "F-Spot не успя да влезне във Flickr. Уверете се, че настройките, който сте " 3509 "предложили са правилни." 3510 3511 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:459 3512 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:732 3513 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598 3514 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:521 3515 msgid "Uploading Pictures" 3516 msgstr "Качване на изображения" 3517 3518 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4 3519 msgid "<b>Viewing permissions</b>" 3520 msgstr "" 3521 3522 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7 3523 #, fuzzy 3524 msgid "Export tag _hierarchy" 3525 msgstr "Изнасяне към галерия в интернет" 3526 3527 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 3528 msgid "" 3529 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 3530 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 3531 "Spot the authorization. " 3532 msgstr "" 3533 3534 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 3535 msgid "Ignore _top level tags" 3536 msgstr "" 3537 3538 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10 3539 msgid "Private" 3540 msgstr "" 3541 3542 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11 3543 msgid "Public" 3544 msgstr "" 3545 3546 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12 3547 #, fuzzy 3548 msgid "Strip _metadata" 3549 msgstr "Махане на метаинформацията" 3550 3551 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13 3552 msgid "Visible to Family" 3553 msgstr "" 3554 3555 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14 3556 msgid "Visible to Friends" 3557 msgstr "" 3558 3559 #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17 3560 #, fuzzy 3561 msgid "_View photos in browser when done uploading" 3562 msgstr "Показване на снимките в браузъра при приключване на качването" 3563 3564 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1 3565 #, fuzzy 3566 msgid "F_older..." 3567 msgstr "Изнасяне към _папка..." 3568 3569 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:139 3570 #, fuzzy 3571 msgid "Select Export Folder" 3572 msgstr "Избор на папка" 3573 3574 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:197 3575 msgid "Building Gallery" 3576 msgstr "Създаване на галерия" 3577 3578 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:247 3579 #, fuzzy, csharp-format 3580 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 1086 3581 msgstr "Грешка при качване в галерията" 1087 3582 1088 #: ../src/GalleryExport.cs:474 3583 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark 3584 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:809 3585 msgid "Light" 3586 msgstr "" 3587 3588 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:810 3589 msgid "Dark" 3590 msgstr "" 3591 3592 #. Abbreviation of previous 3593 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:990 3594 msgid "Prev" 3595 msgstr "Предишна" 3596 3597 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1102 3598 msgid "Gallery generated by" 3599 msgstr "Галерията е генерирана от" 3600 3601 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1142 3602 msgid "Show Styles" 3603 msgstr "" 3604 3605 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1143 3606 msgid "Hide Styles" 3607 msgstr "" 3608 3609 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1310 3610 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:1442 3611 msgid "Page:" 3612 msgstr "Страница:" 3613 3614 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:1 3615 msgid "\n" 3616 msgstr "\n" 3617 3618 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:4 3619 msgid "<b>Export Method</b>" 3620 msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>" 3621 3622 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:8 3623 msgid "Create _gallery using \"Original\"" 3624 msgstr "" 3625 3626 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:9 3627 msgid "Create standalone _web gallery" 3628 msgstr "" 3629 3630 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:10 3631 #, fuzzy 3632 msgid "D_escription:" 3633 msgstr "Описание:" 3634 3635 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:11 3636 #, fuzzy 3637 msgid "Export _tags" 3638 msgstr "Изнасяне" 3639 3640 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:12 3641 #, fuzzy 3642 msgid "Export tag _icons" 3643 msgstr "Изнасяне на етикети и категории" 3644 3645 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:13 3646 msgid "Folder Export" 3647 msgstr "Изнасяне на папка" 3648 3649 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:14 3650 #, fuzzy 3651 msgid "G_allery Name:" 3652 msgstr "Име на галерията:" 3653 3654 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:15 3655 #, fuzzy 3656 msgid "Open _destination when done exporting" 3657 msgstr "Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 3658 3659 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:16 3660 #, fuzzy 3661 msgid "_Folder:" 3662 msgstr "URI на папка:" 3663 3664 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:18 3665 msgid "_Save the files only" 3666 msgstr "" 3667 3668 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1 3669 #, fuzzy 3670 msgid "Web _Gallery..." 3671 msgstr "Изнасяне към галерия в интернет" 3672 3673 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:52 3674 msgid "" 3675 "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n" 3676 "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" 3677 msgstr "" 3678 3679 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:393 3680 msgid "Invalid URL" 3681 msgstr "" 3682 3683 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:394 3684 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" 3685 msgstr "" 3686 3687 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:404 3688 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:431 3689 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:442 3690 #, fuzzy 3691 msgid "Error while connecting to Gallery" 3692 msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" 3693 3694 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:405 3695 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:432 3696 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:443 3697 #, csharp-format 3698 msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" 3699 msgstr "" 3700 3701 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:419 3702 msgid "A Gallery with this name already exists" 3703 msgstr "" 3704 3705 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:420 3706 #, csharp-format 3707 msgid "" 3708 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 3709 "Please choose a unique name." 3710 msgstr "" 3711 3712 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:530 3713 msgid "(TopLevel)" 3714 msgstr "" 3715 3716 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:592 3717 #, fuzzy 3718 msgid "Invalid Gallery name" 3719 msgstr "Име на галерията:" 3720 3721 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:593 3722 msgid "" 3723 "The gallery name contains invalid characters.\n" 3724 "Only letters, numbers, - and _ are allowed" 3725 msgstr "" 3726 3727 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:798 3728 #, fuzzy, csharp-format 3729 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" 3730 msgstr "Грешка при качване в галерията" 3731 3732 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:826 3733 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:725 3734 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:629 1089 3735 msgid "(No Gallery)" 1090 3736 msgstr "(няма галерия)" 1091 3737 1092 #: ../src/GalleryExport.cs:531 3738 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:918 3739 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:852 3740 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:725 1093 3741 msgid "(Not Connected)" 1094 3742 msgstr "(Няма осъществена връзка)" 1095 3743 1096 #: ../src/GalleryExport.cs:532 3744 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:919 3745 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:853 3746 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726 1097 3747 msgid "(No Albums)" 1098 3748 msgstr "(няма албуми)" 1099 3749 1100 #: ../src/ImportCommand.cs:27 1101 msgid "Select Folder" 1102 msgstr "Избор на папка" 1103 1104 #: ../src/ImportCommand.cs:218 1105 msgid "(No Cameras Detected)" 1106 msgstr "Няма засечени фотоапарати." 1107 1108 #: ../src/ImportCommand.cs:631 1109 msgid "Select Tag" 1110 msgstr "Избор на етикет" 1111 1112 #: ../src/ImportCommand.cs:705 1113 msgid "Directory does not exist." 1114 msgstr "Папката не съществува." 1115 1116 #: ../src/ImportCommand.cs:706 1117 #, csharp-format 1118 msgid "" 1119 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 1120 "different directory" 1121 msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува. Изберете друга папка." 1122 1123 #: ../src/InfoBox.cs:70 ../src/PhotoVersionCommands.cs:55 1124 msgid "Name:" 1125 msgstr "Име:" 1126 1127 #: ../src/InfoBox.cs:72 1128 msgid "Version:" 1129 msgstr "Версия:" 1130 1131 #: ../src/InfoBox.cs:74 1132 msgid "Date:" 1133 msgstr "Дата:" 1134 1135 #: ../src/InfoBox.cs:76 1136 msgid "Size:" 1137 msgstr "Размер:" 1138 1139 #: ../src/InfoBox.cs:78 1140 msgid "Exposure:" 1141 msgstr "Експонация:" 1142 1143 #: ../src/InfoBox.cs:156 1144 msgid "(None)" 1145 msgstr "(няма)" 1146 1147 #: ../src/InfoDisplay.cs:148 1148 msgid "Extended Metadata" 1149 msgstr "Допълнителни мета-данни" 1150 1151 #: ../src/InfoDisplay.cs:187 1152 msgid "No active image" 1153 msgstr "Няма активно изображение" 1154 1155 #: ../src/InfoDisplay.cs:189 1156 #, csharp-format 1157 msgid "The image \"{0}\" does not exist" 1158 msgstr "Изображението \"{0}\" не съществува" 1159 1160 #: ../src/InfoDisplay.cs:195 1161 msgid "No metadata available" 1162 msgstr "Няма налични мета-данни" 1163 1164 #: ../src/IptcFile.cs:139 1165 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: ../src/IptcFile.cs:141 1169 msgid "OSI Destination routing information" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: ../src/IptcFile.cs:143 1173 msgid "IPTC file format" 1174 msgstr "IPTC файлов формат" 1175 1176 #: ../src/IptcFile.cs:145 1177 msgid "Identifies the provider and product" 1178 msgstr "Идентифицира доставчика и продукта" 1179 1180 #: ../src/IptcFile.cs:147 1181 msgid "A unique number identifying the envelope" 1182 msgstr "Уникален номер идентифициращ плика" 1183 1184 #: ../src/IptcFile.cs:149 1185 msgid "A unique number" 1186 msgstr "Уникален номер" 1187 1188 #: ../src/IptcFile.cs:151 1189 msgid "" 1190 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 1191 msgstr "" 1192 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 1193 1194 #: ../src/IptcFile.cs:153 1195 msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 1196 msgstr "" 1197 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 1198 1199 #: ../src/IptcFile.cs:155 1200 msgid "" 1201 "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material" 1202 msgstr "" 1203 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила " 1204 "материала" 1205 1206 #: ../src/IptcFile.cs:157 1207 msgid "The character set designation" 1208 msgstr "" 1209 1210 #: ../src/IptcFile.cs:159 1211 msgid "External globally unique object identifier" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: ../src/IptcFile.cs:164 1215 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" 1216 msgstr "" 1217 1218 #: ../src/IptcFile.cs:166 1219 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." 1220 msgstr "" 1221 1222 #: ../src/IptcFile.cs:169 1223 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: ../src/IptcFile.cs:171 1227 msgid "Object type reference" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: ../src/IptcFile.cs:176 1231 msgid "Object attribute reference" 1232 msgstr "" 1233 1234 #: ../src/IptcFile.cs:182 ../src/IptcFile.cs:186 1235 msgid "Object name" 1236 msgstr "Име на обект" 1237 1238 #: ../src/IptcFile.cs:184 1239 msgid "Status of the objectdata according to the provider" 1240 msgstr "" 1241 1242 #: ../src/IptcFile.cs:189 1243 msgid "Name of the city the content is focussing on" 1244 msgstr "Име на града, над който съдържанието се фокусира" 1245 1246 #: ../src/IptcFile.cs:192 1247 msgid "Copyright information for" 1248 msgstr "Информация за авторските права за" 1249 1250 #: ../src/IptcFile.cs:195 1251 msgid "Full name of the country of the focus of the content" 1252 msgstr "Пълно име на страната на фокуса на съдържанието" 1253 1254 #: ../src/IptcFile.cs:198 1255 msgid "" 1256 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 1257 msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието" 1258 1259 #: ../src/IptcFile.cs:201 1260 msgid "bleh" 1261 msgstr "блях" 1262 1263 #: ../src/IptcFile.cs:204 1264 msgid "The title of the author or creator" 1265 msgstr "Обръщението към автора или създателя" 1266 1267 #: ../src/IptcFile.cs:207 1268 msgid "" 1269 "The person involved in writing, editing orcorrecting the objectdata or " 1270 "caption/abstract" 1271 msgstr "" 1272 "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за " 1273 "обекта или краткото описание." 1274 1275 #: ../src/IptcFile.cs:211 1276 msgid "Headline of the content" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: ../src/IptcFile.cs:214 1280 msgid "" 1281 "Intructions from the creator to the reciever not covered by other fields" 1282 msgstr "" 1283 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 1284 1285 #: ../src/IptcFile.cs:217 1286 msgid "Intellectual genre of the object" 1287 msgstr "Интелектуален жанр на обекта" 1288 1289 #: ../src/IptcFile.cs:230 1290 msgid "Unkown IIM DataSet" 1291 msgstr "" 1292 1293 #: ../src/MainWindow.cs:947 1294 msgid "No cameras detected." 1295 msgstr "Няма засечени фотоапарати." 1296 1297 #: ../src/MainWindow.cs:948 1298 msgid "" 1299 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 1300 "that the camera is connected and has power" 1301 msgstr "" 1302 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Уверете се, че " 1303 "фотоапарата е свързан към компютъра и че е включен." 1304 1305 #: ../src/MainWindow.cs:988 1306 msgid "Error connecting to camera" 1307 msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" 1308 1309 #: ../src/MainWindow.cs:989 1310 #, csharp-format 1311 msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" 1312 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата" 1313 1314 #. Translators should localize the following string 1315 #. * which will give them credit in the About box. 1316 #. * E.g. "Martin Willemoes Hansen" 1317 #: ../src/MainWindow.cs:1122 1318 msgid "translator-credits" 1319 msgstr "" 1320 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1321 "\n" 1322 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1323 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1324 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1325 1326 #: ../src/MainWindow.cs:1253 1327 msgid "Unsharp Mask" 1328 msgstr "Нерязко маркиране" 1329 1330 #: ../src/MainWindow.cs:1262 1331 msgid "Amount:" 3750 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.cs:971 3751 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915 3752 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:767 3753 msgid "No account selected" 3754 msgstr "" 3755 3756 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5 3757 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 3758 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 3759 msgstr "" 3760 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 3761 3762 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 3763 #, fuzzy 3764 msgid "Export _titles and comments" 3765 msgstr "Изнасяне на заглавията и коментарите" 3766 3767 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10 3768 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10 3769 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7 3770 #, fuzzy 3771 msgid "Open _album in browser when done uploading" 3772 msgstr "Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" 3773 3774 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11 3775 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11 3776 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." 3777 msgstr "Уверете се, че настройките за тази галерия са правилни." 3778 3779 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12 3780 #, fuzzy 3781 msgid "U_RL:" 3782 msgstr "URL:" 3783 3784 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13 3785 msgid "_Album Name:" 3786 msgstr "" 3787 3788 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14 3789 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19 3790 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11 3791 #, fuzzy 3792 msgid "_Description:" 3793 msgstr "Описание:" 3794 3795 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16 3796 #, fuzzy 3797 msgid "_Gallery Name:" 3798 msgstr "Име на галерията:" 3799 3800 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17 3801 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22 3802 #, fuzzy 3803 msgid "_Gallery:" 3804 msgstr "Галерия:" 3805 3806 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18 3807 #, fuzzy 3808 msgid "_Parent Album:" 3809 msgstr "Изнасяне към албум:" 3810 3811 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19 3812 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23 3813 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13 3814 #, fuzzy 3815 msgid "_Password:" 3816 msgstr "Парола:" 3817 3818 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21 3819 #, fuzzy 3820 msgid "_Title:" 3821 msgstr "Заглавие" 3822 3823 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22 3824 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25 3825 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15 3826 #, fuzzy 3827 msgid "_Username:" 3828 msgstr "Потребителско име:" 3829 3830 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361 3831 msgid "Error reading server response" 3832 msgstr "" 3833 3834 #. failed to find the response 3835 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373 3836 msgid "Server returned response without Gallery content" 3837 msgstr "" 3838 3839 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710 3840 #, fuzzy 3841 msgid "Error while creating new album" 3842 msgstr "Грешка при завъртане на изображението." 3843 3844 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711 3845 #, csharp-format 3846 msgid "" 3847 "The following error was encountered while attempting to perform the " 3848 "requested operation:\n" 3849 "{0} ({1})" 3850 msgstr "" 3851 3852 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 3853 msgid "_PicasaWeb..." 3854 msgstr "" 3855 3856 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441 3857 #, fuzzy 3858 msgid "Error while creating Album" 3859 msgstr "Грешка при завъртане на изображението." 3860 3861 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 3862 #, csharp-format 3863 msgid "" 3864 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 3865 msgstr "" 3866 3867 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621 3868 #, csharp-format 3869 msgid "{0} Sent" 3870 msgstr "" 3871 3872 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623 3873 #, fuzzy, csharp-format 3874 msgid "{0} of approx. {1}" 3875 msgstr "{0} от общо {1}" 3876 3877 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661 3878 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:564 3879 #, fuzzy, csharp-format 3880 msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" 3881 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 3882 3883 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692 3884 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:593 3885 #, fuzzy, csharp-format 3886 msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" 3887 msgstr "Грешка при качване в галерията" 3888 3889 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:776 3890 msgid "Available space:" 3891 msgstr "" 3892 3893 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:893 3894 #, csharp-format 3895 msgid "" 3896 "<small>The selected album has a limit of {0} pictures,\n" 3897 "which would be passed with the current selection of {1} images</small>" 3898 msgstr "" 3899 3900 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3 3901 #, fuzzy 3902 msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" 3903 msgstr "<b>Експонация</b>" 3904 3905 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 3906 #, fuzzy 3907 msgid "" 3908 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 3909 msgstr "" 3910 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 3911 3912 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 3913 msgid "" 3914 "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n" 3915 "Enter the letters as they are shown in the image in\n" 3916 "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>" 3917 msgstr "" 3918 3919 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15 3920 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8 3921 msgid "Public Album" 3922 msgstr "" 3923 3924 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16 3925 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10 3926 msgid "_Album Title:" 3927 msgstr "" 3928 3929 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17 3930 msgid "_Autorotate" 3931 msgstr "" 3932 3933 #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18 3934 msgid "_Captcha:" 3935 msgstr "" 3936 3937 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3 3938 #, fuzzy 3939 msgid "<b>SmugMug Export</b>" 3940 msgstr "<b>Експонация</b>" 3941 3942 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9 3943 #, fuzzy 3944 msgid "_Account:" 1332 3945 msgstr "Количество:" 1333 3946 1334 #: ../src/MainWindow.cs:1263 1335 msgid "Radius:" 1336 msgstr "Радиус:" 1337 1338 #: ../src/MainWindow.cs:1264 1339 msgid "Threshold:" 1340 msgstr "Праг:" 1341 1342 #: ../src/MainWindow.cs:1306 1343 msgid "Error saving sharpened photo" 1344 msgstr "Грешка при запазване на изостреното изображение." 1345 1346 #: ../src/MainWindow.cs:1529 1347 #, csharp-format 1348 msgid "Delete the selected photo permanently?" 1349 msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" 1350 msgstr[0] "Изтриване на избраната снимка за постоянно?" 1351 msgstr[1] "Изтриване на {0}те избрани снимки за постоянно?" 1352 1353 #: ../src/MainWindow.cs:1533 1354 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 1355 msgid_plural "" 1356 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 1357 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." 1358 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." 1359 1360 #: ../src/MainWindow.cs:1536 1361 msgid "_Delete photo" 1362 msgid_plural "_Delete photos" 1363 msgstr[0] "Изтриване на снимката" 1364 msgstr[1] "Изтриване на снимките" 1365 1366 #: ../src/MainWindow.cs:1554 1367 #, csharp-format 1368 msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" 1369 msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" 1370 msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" 1371 msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" 1372 1373 #: ../src/MainWindow.cs:1559 1374 msgid "" 1375 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 1376 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 1377 "again." 1378 msgstr "" 1379 "Ако премахнете снимки от каталога всичките етикети ще бъдат загубени. Самите " 1380 "снимки остават на вашия компютър и могат по-късно да се внесат във F-Spot " 1381 "отново." 1382 1383 #: ../src/MainWindow.cs:1560 1384 msgid "_Remove from Catalog" 1385 msgstr "Премахване от каталога" 1386 1387 #: ../src/MainWindow.cs:1586 1388 #, csharp-format 1389 msgid "Delete the selected tag?" 1390 msgid_plural "Delete the {0} selected tags?" 1391 msgstr[0] "Изтриване на избрания етикет?" 1392 msgstr[1] "Изтриване на избраните {0} етикети?" 1393 1394 #: ../src/MainWindow.cs:1591 1395 msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost." 1396 msgstr "Ако изтриете етикет, всички връзки със снимките ще се загубят." 1397 1398 #: ../src/MainWindow.cs:1592 1399 msgid "_Delete tag" 1400 msgid_plural "_Delete tags" 1401 msgstr[0] "Изтриване на етикет" 1402 msgstr[1] "Изтриване на етикети" 1403 1404 #. A Category is not empty. Can not delete it. 1405 #: ../src/MainWindow.cs:1606 1406 msgid "Category is not empty" 1407 msgstr "Категорията не е празна" 1408 1409 #: ../src/MainWindow.cs:1607 1410 #, csharp-format 1411 msgid "" 1412 "Can not delete categorys which has tags. Please delete tags under \"{0}\" " 1413 "first" 1414 msgstr "" 1415 "Не може да се изтрие категория, която има етикети. Изтрийте етикетите за " 1416 "\"{0}\" първо." 1417 1418 #: ../src/MetadataStore.cs:17 1419 msgid "Creator" 1420 msgstr "Създател" 1421 1422 #: ../src/MetadataStore.cs:18 1423 msgid "Title" 1424 msgstr "Заглавие" 1425 1426 #: ../src/MetadataStore.cs:19 1427 msgid "Copyright" 1428 msgstr "Авторски права" 1429 1430 #: ../src/MetadataStore.cs:20 1431 msgid "Subject and Keywords" 1432 msgstr "Тема и ключови думи" 1433 1434 #: ../src/MetadataStore.cs:21 1435 msgid "Compression" 1436 msgstr "Компресия" 1437 1438 #: ../src/MetadataStore.cs:23 1439 msgid "Planar Configuration" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: ../src/MetadataStore.cs:25 1443 msgid "Orientation" 1444 msgstr "Ориентация" 1445 1446 #: ../src/MetadataStore.cs:27 1447 msgid "Photometric Interpretation" 1448 msgstr "Фотометрична интерпретация" 1449 1450 #: ../src/MetadataStore.cs:29 1451 msgid "Resolution Unit" 1452 msgstr "Единица за разделителна способност" 1453 1454 #: ../src/MetadataStore.cs:31 1455 msgid "Exposure Program" 1456 msgstr "Програма на експонацията" 1457 1458 #: ../src/MetadataStore.cs:33 1459 msgid "Metering Mode" 1460 msgstr "Режим на измерване" 1461 1462 #: ../src/MetadataStore.cs:35 1463 msgid "Exposure Mode" 1464 msgstr "Режим на експонация" 1465 1466 #: ../src/MetadataStore.cs:37 1467 msgid "Custom Rendered" 1468 msgstr "" 1469 1470 #: ../src/MetadataStore.cs:39 1471 msgid "Components Configuration" 1472 msgstr "Конфигурация на компонентите" 1473 1474 #: ../src/MetadataStore.cs:41 1475 msgid "Light Source" 1476 msgstr "Източник на светлина" 1477 1478 #: ../src/MetadataStore.cs:43 1479 msgid "Sensing Method" 1480 msgstr "Метод на засичане" 1481 1482 #: ../src/MetadataStore.cs:45 1483 msgid "Color Space" 1484 msgstr "Цветово пространство" 1485 1486 #: ../src/MetadataStore.cs:47 1487 msgid "White Balance" 1488 msgstr "Баланс на бялото" 1489 1490 #: ../src/MetadataStore.cs:49 1491 msgid "Focal Plane Resolution Unit" 1492 msgstr "Единца за разделителна способност на фокалната равнина" 1493 1494 #: ../src/MetadataStore.cs:51 1495 msgid "File Source Type" 1496 msgstr "Вид файлов източник" 1497 1498 #: ../src/MetadataStore.cs:53 1499 msgid "Scene Capture Type" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: ../src/MetadataStore.cs:55 1503 msgid "Gain Control" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: ../src/MetadataStore.cs:57 1507 msgid "Contrast" 1508 msgstr "Контраст" 1509 1510 #: ../src/MetadataStore.cs:59 1511 msgid "Saturation" 1512 msgstr "Наситеност" 1513 1514 #: ../src/MetadataStore.cs:61 1515 msgid "Sharpness" 1516 msgstr "Острота" 1517 1518 #: ../src/MetadataStore.cs:63 1519 msgid "Scene Type" 1520 msgstr "Вид сцена" 1521 1522 #: ../src/PhotoPopup.cs:30 1523 msgid "Copy Image Location" 1524 msgstr "Копиране местоположението на снимката" 1525 1526 #: ../src/PhotoPopup.cs:42 1527 msgid "Remove From Catalog" 1528 msgstr "Премахване от каталога" 1529 1530 #: ../src/PhotoPopup.cs:44 1531 msgid "Delete From Drive" 1532 msgstr "Изтриване от хард диска" 1533 1534 #. 1535 #. FIXME TagMenu is ugly. 1536 #. 1537 #: ../src/PhotoPopup.cs:52 1538 msgid "Attach Tag" 1539 msgstr "Прикачане на етикет" 1540 1541 #. 1542 #. FIXME finish the IPhotoSelection stuff and move the activate handler into the class 1543 #. this current method is way too complicated. 1544 #. 1545 #: ../src/PhotoPopup.cs:62 1546 msgid "Remove Tag" 1547 msgstr "Премахване на етикет" 1548 1549 #: ../src/PhotoStore.cs:290 1550 #, csharp-format 1551 msgid "Modified" 1552 msgid_plural "Modified ({0})" 1553 msgstr[0] "Променена" 1554 msgstr[1] "Променена" 1555 1556 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1557 #. database. 1558 #: ../src/PhotoStore.cs:399 1559 msgid "Original" 1560 msgstr "Оригинал" 1561 1562 #. Fixme this should really set parent menu 1563 #. items insensitve 1564 #: ../src/PhotoTagMenu.cs:72 1565 msgid "(No Tags)" 1566 msgstr "(няма етикет)" 1567 1568 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:54 1569 msgid "Create New Version" 1570 msgstr "Създаване на нова версия" 1571 1572 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59 1573 msgid "Rename Version" 1574 msgstr "Преименуване на версията" 1575 1576 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:60 1577 msgid "New name:" 1578 msgstr "Ново име:" 1579 1580 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:126 1581 msgid "Really Delete?" 1582 msgstr "Наистина ли да се изтрие?" 1583 1584 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:132 1585 #, csharp-format 1586 msgid "Really delete version \"{0}\"?" 1587 msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?" 1588 1589 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:84 1590 msgid "(No Edits)" 1591 msgstr "(няма редакции)" 1592 1593 #: ../src/PhotoView.cs:94 1594 msgid "No Constraint" 1595 msgstr "Няма ограничители" 1596 1597 #: ../src/PhotoView.cs:95 1598 msgid "4 x 3 (Book)" 1599 msgstr "4 x 3 (Книга)" 1600 1601 #: ../src/PhotoView.cs:96 1602 msgid "4 x 6 (Postcard)" 1603 msgstr "4 x 6 (Картичка)" 1604 1605 #: ../src/PhotoView.cs:97 1606 msgid "5 x 7 (L, 2L)" 1607 msgstr "5 x 7 (L, 2L)" 1608 1609 #: ../src/PhotoView.cs:98 1610 msgid "8 x 10" 1611 msgstr "8 x 10" 1612 1613 #: ../src/PhotoView.cs:99 1614 msgid "4 x 3 Portrait (Book)" 1615 msgstr "4 x 3 Портрет (Книга)" 1616 1617 #: ../src/PhotoView.cs:100 1618 msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)" 1619 msgstr "4 x 6 Портрет (Картичка)" 1620 1621 #: ../src/PhotoView.cs:101 1622 msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)" 1623 msgstr "5 x 7 Портрет (L, 2L)" 1624 1625 #: ../src/PhotoView.cs:102 1626 msgid "8 x 10 Portrait" 1627 msgstr "8 x 10 Портрет" 1628 1629 #: ../src/PhotoView.cs:103 1630 msgid "Square" 1631 msgstr "Квадрат" 1632 1633 #: ../src/PhotoView.cs:236 1634 msgid "No selection available" 1635 msgstr "Няма наличен избор" 1636 1637 #: ../src/PhotoView.cs:237 1638 msgid "" 1639 "This tool requires an active selection. Please select a region of the image " 1640 "and try the operation again" 1641 msgstr "" 1642 "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и " 1643 "опитайте операцията отново" 1644 1645 #: ../src/PhotoView.cs:295 1646 msgid "Error editing photo" 1647 msgstr "Грешка при редактиране на изображението" 1648 1649 #: ../src/PhotoView.cs:490 1650 msgid "Crop image to selected area" 1651 msgstr "Изрязване на изображението до избрания регион" 1652 1653 #: ../src/PhotoView.cs:491 1654 msgid "Remove redeye from selected area" 1655 msgstr "Премахване на ефекта „червени очи“ от избрания регион" 1656 1657 #: ../src/PhotoView.cs:492 1658 msgid "Adjust the image colors" 1659 msgstr "Настройване на цвета" 1660 1661 #: ../src/PhotoView.cs:493 1662 msgid "Constrain the aspect ratio of the selection" 1663 msgstr "Придържане към съотношението на селекцията" 1664 1665 #: ../src/PhotoView.cs:494 1666 msgid "Next image" 1667 msgstr "Следващо изображение" 1668 1669 #: ../src/PhotoView.cs:495 1670 msgid "Previous image" 1671 msgstr "Предишно изображение" 1672 1673 #: ../src/RotateCommand.cs:56 1674 #, csharp-format 1675 msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}" 1676 msgstr "Получи се грешка „{0}“ при опит за завъртане на {1}" 1677 1678 #: ../src/RotateCommand.cs:61 1679 msgid "Error while Rotating Image." 1680 msgstr "Грешка при завъртане на изображението." 1681 1682 #: ../src/RotateCommand.cs:74 1683 msgid "Rotating pictures" 1684 msgstr "Завъртане на изображения" 1685 1686 #: ../src/RotateCommand.cs:84 1687 #, csharp-format 1688 msgid "Rotating picture \"{0}\"" 1689 msgstr "Завъртане на сникмата „{0}“" 1690 1691 #: ../src/RotateCommand.cs:115 1692 #, csharp-format 1693 msgid "Unable to rotate image" 1694 msgid_plural "Unable to rotate {0} images" 1695 msgstr[0] "Не може да се завърти изображението" 1696 msgstr[1] "Не може да се завъртят {0} изображения." 1697 1698 #: ../src/RotateCommand.cs:119 1699 #, csharp-format 1700 msgid "" 1701 "The image could not be rotated because it is on a read only file system or " 1702 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 1703 msgid_plural "" 1704 "{0} images could not be rotated because they are on a read only file system " 1705 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 1706 msgstr[0] "Изображението не може да бъде завъртяно, защото се намира на файлова система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и опитайте пак." 1707 msgstr[1] "{0} изображения не може да бъдат завъртени, защото се намират на файлова система с права само за четене или на носител като CDROM. Проверете привилегиите и опитайте пак." 1708 1709 #: ../src/StockIcons.cs:28 1710 msgid "Crop" 1711 msgstr "Изрязване" 1712 1713 #: ../src/StockIcons.cs:29 1714 msgid "Edit Image" 1715 msgstr "Редакция на изображението" 1716 1717 #: ../src/StockIcons.cs:32 1718 msgid "Logo" 1719 msgstr "Лого" 1720 1721 #: ../src/StockIcons.cs:33 1722 msgid "Question" 1723 msgstr "Въпрос" 1724 1725 #: ../src/StockIcons.cs:34 1726 msgid "Reduce Red-Eye" 1727 msgstr "Премахване на ефекта „Червени очи“" 1728 1729 #: ../src/StockIcons.cs:37 1730 msgid "Loading" 1731 msgstr "Зареждане" 1732 1733 #: ../src/StockIcons.cs:38 1734 msgid "Near" 1735 msgstr "Близо" 1736 1737 #: ../src/StockIcons.cs:39 1738 msgid "Far" 1739 msgstr "Далече" 1740 1741 #: ../src/TagCommands.cs:46 1742 msgid "(No categories)" 1743 msgstr "(няма категории)" 1744 1745 #: ../src/TagCommands.cs:80 ../src/TagCommands.cs:217 1746 msgid "This name is already in use" 1747 msgstr "Това име е вече заето" 1748 1749 #: ../src/TagCommands.cs:129 ../src/TagPopup.cs:20 1750 msgid "Create New Tag" 1751 msgstr "Създаване на нов етикет" 1752 1753 #: ../src/TagCommands.cs:130 1754 msgid "Name of new tag:" 1755 msgstr "Име за новия етикет:" 1756 1757 #: ../src/TagCommands.cs:133 ../src/TagPopup.cs:22 1758 msgid "Create New Category" 1759 msgstr "Създаване на нова категория" 1760 1761 #: ../src/TagCommands.cs:134 1762 msgid "Name of new category:" 1763 msgstr "Име на новата категория:" 1764 1765 #: ../src/TagCommands.cs:291 1766 msgid "Edit Category" 1767 msgstr "Редакция на категорията" 1768 1769 #: ../src/TagCommands.cs:292 1770 msgid "Category name:" 1771 msgstr "Име на категорията:" 1772 1773 #: ../src/TagCommands.cs:294 ../src/TagPopup.cs:27 1774 msgid "Edit Tag" 1775 msgstr "Редакция на етикет" 1776 1777 #: ../src/TagCommands.cs:385 1778 #, csharp-format 1779 msgid "Photo {0} of {1}" 1780 msgstr "Снимка {0} от общо {1}" 1781 1782 #: ../src/TagCommands.cs:412 1783 #, csharp-format 1784 msgid "Edit icon for category {0}" 1785 msgstr "Редактиране на икона за категорията {0}" 1786 1787 #: ../src/TagCommands.cs:414 1788 #, csharp-format 1789 msgid "Edit icon for tag {0}" 1790 msgstr "Редакция на иконата за етикет {0}" 1791 1792 #: ../src/TagPopup.cs:30 1793 msgid "Delete Tag" 1794 msgstr "Изтриване на етикет" 1795 1796 #: ../src/TagPopup.cs:35 1797 msgid "Attach Tag To Selection" 1798 msgstr "Прикачване на етикет към избраното" 1799 1800 #: ../src/TagPopup.cs:38 1801 msgid "Remove Tag From Selection" 1802 msgstr "Премахване на етикет от избраните" 1803 1804 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); 1805 #: ../src/Unix.cs:37 1806 msgid "Unable to create temporary file" 1807 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл" 1808 1809 #: ../src/Util.cs:285 1810 msgid "There was an error invoking the external handler" 1811 msgstr "Грешка при стартирането на външна програма за обработка" 1812 1813 #: ../src/Util.cs:286 1814 #, csharp-format 1815 msgid "" 1816 "Received error:\n" 1817 "\"{0}\"\n" 1818 msgstr "" 1819 "Получена е грешка:\n" 1820 "„{0}“\n" 1821 1822 #: ../src/QueryDisplay.cs:29 1823 msgid "Find: " 1824 msgstr "Търсене:" 1825 1826 #: ../src/QueryDisplay.cs:44 1827 msgid "No matching images found " 1828 msgstr "Няма открити съвпадения " 3947 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1 3948 msgid "_SmugMug..." 3949 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)