GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 1660

Show
Ignore:
Timestamp:
09/06/08 09:29:43 (3 months ago)
Author:
ash
Message:

gnome-terminal: начало на обновяване

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • gnome/trunk/gnome-terminal.trunk.bg.po

    r1473 r1660  
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2007
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2007, 2008
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006 
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n" 
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    15 "POT-Creation-Date: 2008-05-07 09:06+0300\n" 
    16 "PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:05+0300\n" 
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 
     15"POT-Creation-Date: 2008-09-06 09:17+0300\n" 
     16"PO-Revision-Date: 2008-09-06 09:26+0300\n" 
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
    1919"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 
    2323 
    24 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 
    25 #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-profile.c:253 
    26 #: ../src/terminal-window.c:1256 ../src/terminal.c:1208 
     24#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 
     25#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197 
     26#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497 
    2727msgid "Terminal" 
    2828msgstr "Терминал" 
     
    3232msgstr "Използване на команден ред" 
    3333 
    34 #: ../src/encoding.c:56 
     34#. { "UTF-8",   N_("Current Locale") }, 
     35#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78 
     36#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111 
     37msgid "Western" 
     38msgstr "западноевропейски" 
     39 
     40#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90 
     41#: ../src/encoding.c:109 
     42msgid "Central European" 
     43msgstr "централноевропейски" 
     44 
     45#: ../src/encoding.c:53 
     46msgid "South European" 
     47msgstr "южноевропейски" 
     48 
     49#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116 
     50msgid "Baltic" 
     51msgstr "балтийски" 
     52 
     53#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86 
     54#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110 
     55msgid "Cyrillic" 
     56msgstr "кирилица" 
     57 
     58#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89 
     59#: ../src/encoding.c:115 
     60msgid "Arabic" 
     61msgstr "арабски" 
     62 
     63#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112 
     64msgid "Greek" 
     65msgstr "гръцки" 
     66 
     67#: ../src/encoding.c:58 
     68msgid "Hebrew Visual" 
     69msgstr "еврейски, визуално" 
     70 
     71#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98 
     72#: ../src/encoding.c:114 
     73msgid "Hebrew" 
     74msgstr "иврит" 
     75 
     76#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102 
     77#: ../src/encoding.c:113 
     78msgid "Turkish" 
     79msgstr "турски" 
     80 
     81#: ../src/encoding.c:61 
     82msgid "Nordic" 
     83msgstr "скандинавски" 
     84 
     85#: ../src/encoding.c:63 
     86msgid "Celtic" 
     87msgstr "келтски" 
     88 
     89#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101 
     90msgid "Romanian" 
     91msgstr "румънски" 
     92 
     93#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. 
     94#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need 
     95#. * the ASCII pass-through requirement? 
     96#. 
     97#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124 
     98#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126 
     99msgid "Unicode" 
     100msgstr "Уникод" 
     101 
     102#: ../src/encoding.c:67 
     103msgid "Armenian" 
     104msgstr "арменски" 
     105 
     106#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73 
     107msgid "Chinese Traditional" 
     108msgstr "традиционен китайски" 
     109 
     110#: ../src/encoding.c:70 
     111msgid "Cyrillic/Russian" 
     112msgstr "кирилица (Русия)" 
     113 
     114#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104 
     115msgid "Japanese" 
     116msgstr "японски" 
     117 
     118#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107 
     119#: ../src/encoding.c:127 
     120msgid "Korean" 
     121msgstr "корейски" 
     122 
     123#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76 
     124msgid "Chinese Simplified" 
     125msgstr "опростен китайски" 
     126 
     127#: ../src/encoding.c:77 
     128msgid "Georgian" 
     129msgstr "грузински" 
     130 
     131#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103 
     132msgid "Cyrillic/Ukrainian" 
     133msgstr "кирилица (Украйна)" 
     134 
     135#: ../src/encoding.c:91 
     136msgid "Croatian" 
     137msgstr "хърватски" 
     138 
     139#: ../src/encoding.c:93 
     140msgid "Hindi" 
     141msgstr "хинди" 
     142 
     143#: ../src/encoding.c:94 
     144msgid "Persian" 
     145msgstr "персийски" 
     146 
     147#: ../src/encoding.c:96 
     148msgid "Gujarati" 
     149msgstr "гуджарати" 
     150 
     151#: ../src/encoding.c:97 
     152msgid "Gurmukhi" 
     153msgstr "гурмуки" 
     154 
     155#: ../src/encoding.c:99 
     156msgid "Icelandic" 
     157msgstr "исландски" 
     158 
     159#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117 
     160msgid "Vietnamese" 
     161msgstr "виетнамски" 
     162 
     163#: ../src/encoding.c:106 
     164msgid "Thai" 
     165msgstr "тайландски" 
     166 
     167#: ../src/encoding.c:323 
     168msgid "User Defined" 
     169msgstr "Определено от потребителя" 
     170 
     171#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622 
     172msgid "_Description" 
     173msgstr "_Описание" 
     174 
     175#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631 
     176msgid "_Encoding" 
     177msgstr "_Кодова таблица" 
     178 
     179#: ../src/encoding.c:688 
    35180msgid "Current Locale" 
    36181msgstr "Текущ локал" 
    37182 
    38 #: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:128 
    39 #: ../src/encoding.c:176 ../src/encoding.c:200 
    40 msgid "Western" 
    41 msgstr "западноевропейски" 
    42  
    43 #: ../src/encoding.c:61 ../src/encoding.c:130 ../src/encoding.c:156 
    44 #: ../src/encoding.c:196 
    45 msgid "Central European" 
    46 msgstr "централноевропейски" 
    47  
    48 #: ../src/encoding.c:63 
    49 msgid "South European" 
    50 msgstr "южноевропейски" 
    51  
    52 #: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:210 
    53 msgid "Baltic" 
    54 msgstr "балтийски" 
    55  
    56 #: ../src/encoding.c:67 ../src/encoding.c:132 ../src/encoding.c:145 
    57 #: ../src/encoding.c:149 ../src/encoding.c:160 ../src/encoding.c:198 
    58 msgid "Cyrillic" 
    59 msgstr "кирилица" 
    60  
    61 #: ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:138 ../src/encoding.c:154 
    62 #: ../src/encoding.c:208 
    63 msgid "Arabic" 
    64 msgstr "арабски" 
    65  
    66 #: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:166 ../src/encoding.c:202 
    67 msgid "Greek" 
    68 msgstr "гръцки" 
    69  
    70 #: ../src/encoding.c:73 
    71 msgid "Hebrew Visual" 
    72 msgstr "еврейски, визуално" 
    73  
    74 #: ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:136 ../src/encoding.c:172 
    75 #: ../src/encoding.c:206 
    76 msgid "Hebrew" 
    77 msgstr "иврит" 
    78  
    79 #: ../src/encoding.c:77 ../src/encoding.c:134 ../src/encoding.c:180 
    80 #: ../src/encoding.c:204 
    81 msgid "Turkish" 
    82 msgstr "турски" 
    83  
    84 #: ../src/encoding.c:79 
    85 msgid "Nordic" 
    86 msgstr "скандинавски" 
    87  
    88 #: ../src/encoding.c:83 
    89 msgid "Celtic" 
    90 msgstr "келтски" 
    91  
    92 #: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:178 
    93 msgid "Romanian" 
    94 msgstr "румънски" 
    95  
    96 #: ../src/encoding.c:90 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:94 
    97 #: ../src/encoding.c:96 ../src/encoding.c:98 
    98 msgid "Unicode" 
    99 msgstr "Уникод" 
    100  
    101 #: ../src/encoding.c:101 
    102 msgid "Armenian" 
    103 msgstr "арменски" 
    104  
    105 #: ../src/encoding.c:103 ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:114 
    106 msgid "Chinese Traditional" 
    107 msgstr "традиционен китайски" 
    108  
    109 #: ../src/encoding.c:107 
    110 msgid "Cyrillic/Russian" 
    111 msgstr "кирилица (Русия)" 
    112  
    113 #: ../src/encoding.c:110 ../src/encoding.c:141 ../src/encoding.c:185 
    114 msgid "Japanese" 
    115 msgstr "японски" 
    116  
    117 #: ../src/encoding.c:112 ../src/encoding.c:143 ../src/encoding.c:147 
    118 #: ../src/encoding.c:191 
    119 msgid "Korean" 
    120 msgstr "корейски" 
    121  
    122 #: ../src/encoding.c:117 ../src/encoding.c:119 ../src/encoding.c:121 
    123 #: ../src/encoding.c:125 
    124 msgid "Chinese Simplified" 
    125 msgstr "опростен китайски" 
    126  
    127 #: ../src/encoding.c:123 
    128 msgid "Georgian" 
    129 msgstr "грузински" 
    130  
    131 #: ../src/encoding.c:151 ../src/encoding.c:182 
    132 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 
    133 msgstr "кирилица (Украйна)" 
    134  
    135 #: ../src/encoding.c:158 
    136 msgid "Croatian" 
    137 msgstr "хърватски" 
    138  
    139 #: ../src/encoding.c:162 
    140 msgid "Hindi" 
    141 msgstr "хинди" 
    142  
    143 #: ../src/encoding.c:164 
    144 msgid "Persian" 
    145 msgstr "персийски" 
    146  
    147 #: ../src/encoding.c:168 
    148 msgid "Gujarati" 
    149 msgstr "гуджарати" 
    150  
    151 #: ../src/encoding.c:170 
    152 msgid "Gurmukhi" 
    153 msgstr "гурмуки" 
    154  
    155 #: ../src/encoding.c:174 
    156 msgid "Icelandic" 
    157 msgstr "исландски" 
    158  
    159 #: ../src/encoding.c:187 ../src/encoding.c:193 ../src/encoding.c:212 
    160 msgid "Vietnamese" 
    161 msgstr "виетнамски" 
    162  
    163 #: ../src/encoding.c:189 
    164 msgid "Thai" 
    165 msgstr "тайландски" 
    166  
    167 #: ../src/encoding.c:378 
    168 msgid "User Defined" 
    169 msgstr "Определено от потребителя" 
    170  
    171 #: ../src/encoding.c:742 ../src/encoding.c:806 
    172 msgid "_Description" 
    173 msgstr "_Описание" 
    174  
    175 #: ../src/encoding.c:751 ../src/encoding.c:815 
    176 msgid "_Encoding" 
    177 msgstr "_Кодова таблица" 
    178  
    179 #: ../src/encoding.c:982 
    180 #, c-format 
    181 msgid "" 
    182 "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " 
    183 "changes. (%s)\n" 
    184 msgstr "" 
    185 "Грешка при записване за промени в списъка с кодови таблици на терминала. (%" 
    186 "s)\n" 
    187  
    188 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 
    189 msgid "    " 
    190 msgstr "    " 
    191  
    192 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 
    193 msgid "<b>Background</b>" 
    194 msgstr "<b>Фон</b>" 
    195  
    196 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 
    197 msgid "<b>Command</b>" 
    198 msgstr "<b>Команда</b>" 
    199  
    200 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 
    201 msgid "<b>Compatibility</b>" 
    202 msgstr "<b>Съвместимост</b>" 
    203  
    204 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 
    205 msgid "<b>Foreground and Background</b>" 
    206 msgstr "<b>Преден план и фон</b>" 
    207  
    208 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 
    209 msgid "<b>Palette</b>" 
    210 msgstr "<b>Палитра</b>" 
    211  
    212 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 
    213 msgid "<b>Scrolling</b>" 
    214 msgstr "<b>Прелистване</b>" 
    215  
    216 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 
    217 msgid "<b>Title</b>" 
    218 msgstr "<b>Заглавие</b>" 
    219  
    220 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 
    221 msgid "" 
    222 "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " 
    223 "them.</i></small>" 
    224 msgstr "" 
    225 "<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." 
    226 "</i></small>" 
    227  
    228 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 
    229 msgid "" 
    230 "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " 
    231 "dynamically set a new title.</i></small>" 
    232 msgstr "" 
    233 "<small><i><b>Бележка:</b> Работещата програма в терминала може динамично да " 
    234 "променя заглавието.</i></small>" 
    235  
    236 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 
    237 msgid "" 
    238 "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " 
    239 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain " 
    240 "applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" 
    241 "i></small>" 
    242 msgstr "" 
    243 "<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна " 
    244 "работа на някои програми.\n" 
    245 "Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни " 
    246 "системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>" 
    247  
    248 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 
    249 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" 
    250 msgstr "<small><i>Максимална</i></small>" 
    251  
    252 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 
    253 msgid "<small><i>None</i></small>" 
    254 msgstr "<small><i>Минимална</i></small>" 
    255  
    256 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 
    257 msgid "" 
    258 "ASCII DEL\n" 
    259 "Escape sequence\n" 
    260 "Control-H" 
    261 msgstr "" 
    262 "ASCII DEL\n" 
    263 "Екранираща последователност\n" 
    264 "Control-H" 
    265  
    266 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17 
     183#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 
    267184msgid "A_vailable encodings:" 
    268185msgstr "_Налични кодови таблици:" 
    269186 
    270 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 
    271 msgid "Add encoding to menu." 
    272 msgstr "Добавяне на кодови таблици към менюто." 
    273  
    274 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 
     187#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 
    275188msgid "Add or Remove Terminal Encodings" 
    276189msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала" 
    277190 
    278 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 
    279 msgid "Background _image" 
    280 msgstr "_Изображение" 
    281  
    282 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 
    283 msgid "Background image _scrolls" 
    284 msgstr "Прелистване на _фоновото изображение" 
    285  
    286 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 
    287 msgid "Built-_in schemes:" 
    288 msgstr "_Вградени схеми:" 
    289  
    290 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 
    291 msgid "Built-in _schemes:" 
    292 msgstr "Вградени _схеми:" 
    293  
    294 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 
    295 msgid "C_reate" 
    296 msgstr "С_ъздаване" 
    297  
    298 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 
    299 msgid "Choose A Profile Icon" 
    300 msgstr "Избор на икона за профил" 
    301  
    302 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 
    303 msgid "Choose A Terminal Font" 
    304 msgstr "Избор на шрифт за терминала" 
    305  
    306 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 
    307 msgid "Choose Terminal Background Color" 
    308 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" 
    309  
    310 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 
    311 msgid "Choose Terminal Text Color" 
    312 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" 
    313  
    314 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 
    315 msgid "Color _palette:" 
    316 msgstr "_Цветова палитра:" 
    317  
    318 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 
    319 msgid "Colors" 
    320 msgstr "Цветове" 
    321  
    322 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 
    323 msgid "Compatibility" 
    324 msgstr "Съвместимост" 
    325  
    326 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 
    327 msgid "Custom" 
    328 msgstr "Потребителска" 
    329  
    330 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 
    331 msgid "Custom co_mmand:" 
    332 msgstr "Потребителска _команда:" 
    333  
    334 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 
    335 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" 
    336 msgstr "" 
    337 "Изключване на _всички бързи клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 
    338  
    339 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 
    340 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" 
    341 msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (F10 по подразбиране)" 
    342  
    343 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 
     191#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 
    344192msgid "E_ncodings shown in menu:" 
    345193msgstr "К_одови таблици в менюто:" 
    346  
    347 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 
    348 msgid "Effects" 
    349 msgstr "Ефекти" 
    350  
    351 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 
    352 msgid "" 
    353 "Exit the terminal\n" 
    354 "Restart the command\n" 
    355 "Hold the terminal open" 
    356 msgstr "" 
    357 "Изход от терминала\n" 
    358 "Рестартиране на командата\n" 
    359 "Оставяне на терминала отворен" 
    360  
    361 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 
    362 msgid "General" 
    363 msgstr "Общи" 
    364  
    365 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 
    366 msgid "Image _file:" 
    367 msgstr "_Файл с изображение:" 
    368  
    369 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 
    370 msgid "Initial _title:" 
    371 msgstr "_Начално заглавие:" 
    372  
    373 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 
    374 msgid "Keyboard Shortcuts" 
    375 msgstr "Бързи клавиши" 
    376  
    377 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:105 
    378 msgid "New Profile" 
    379 msgstr "Нов профил" 
    380  
    381 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 
    382 msgid "" 
    383 "On the left side\n" 
    384 "On the right side\n" 
    385 "Disabled" 
    386 msgstr "" 
    387 "отляво\n" 
    388 "отдясно\n" 
    389 "изключена" 
    390  
    391 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 
    392 msgid "Password:" 
    393 msgstr "Парола:" 
    394  
    395 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 
    396 msgid "Profile Editor" 
    397 msgstr "Редактор на профили" 
    398  
    399 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 
    400 msgid "Profile _icon:" 
    401 msgstr "И_кона на профила:" 
    402  
    403 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 
    404 msgid "Profile _name:" 
    405 msgstr "_Име на профила:" 
    406  
    407 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 
    408 msgid "Remove encoding from menu." 
    409 msgstr "Махане на кодиране от менюто." 
    410  
    411 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 
    412 msgid "" 
    413 "Replaces initial title\n" 
    414 "Goes before initial title\n" 
    415 "Goes after initial title\n" 
    416 "Isn't displayed" 
    417 msgstr "" 
    418 "Заменя първоначалното заглавие\n" 
    419 "Вмъква се преди първоначалното заглавие\n" 
    420 "Вмъква се след първоначалното заглавие\n" 
    421 "Не се показва" 
    422  
    423 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 
    424 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" 
    425 msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" 
    426  
    427 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 
    428 msgid "S/Key Challenge Response" 
    429 msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key" 
    430  
    431 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 
    432 msgid "S_hade transparent or image background:" 
    433 msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:" 
    434  
    435 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 
    436 msgid "Sc_roll on output" 
    437 msgstr "Прелистване при _изписване на текст" 
    438  
    439 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 
    440 msgid "Scr_ollback:" 
    441 msgstr "Прелистване _назад:" 
    442  
    443 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 
    444 msgid "Scroll on _keystroke" 
    445 msgstr "Прелистване при _натискане на клавиш" 
    446  
    447 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 
    448 msgid "Scrolling" 
    449 msgstr "Прелистване" 
    450  
    451 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 
    452 msgid "Select Background Image" 
    453 msgstr "Избор на изображение за фон" 
    454  
    455 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 
    456 msgid "Select-by-_word characters:" 
    457 msgstr "Знаци, считани за _букви:" 
    458  
    459 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 
    460 msgid "Show _menubar by default in new terminals" 
    461 msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" 
    462  
    463 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 
    464 msgid "Terminal _bell" 
    465 msgstr "З_вук на терминала" 
    466  
    467 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 
    468 msgid "Title and Command" 
    469 msgstr "Заглавие и команда" 
    470  
    471 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 
    472 msgid "Use colors from s_ystem theme" 
    473 msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" 
    474  
    475 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 
    476 msgid "When command _exits:" 
    477 msgstr "_При приключване на командата:" 
    478  
    479 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 
    480 msgid "_Allow bold text" 
    481 msgstr "Позволяване на полу_чер текст" 
    482  
    483 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 
    484 msgid "_Background color:" 
    485 msgstr "Цвят на _фона:" 
    486  
    487 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 
    488 msgid "_Backspace key generates:" 
    489 msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" 
    490  
    491 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 
    492 msgid "_Base on:" 
    493 msgstr "_На основата на:" 
    494  
    495 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 
    496 msgid "_Delete key generates:" 
    497 msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" 
    498  
    499 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 
    500 msgid "_Dynamically-set title:" 
    501 msgstr "_Динамично задаване на заглавието:" 
    502  
    503 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 
    504 msgid "_Font:" 
    505 msgstr "_Шрифт:" 
    506  
    507 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 
    508 msgid "_None (use solid color)" 
    509 msgstr "_Без (използване на плътен цвят)" 
    510  
    511 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 
    512 msgid "_Profile name:" 
    513 msgstr "_Име на профила:" 
    514  
    515 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 
    516 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 
    517 msgstr "_Връщане настройките за съвместимост по подразбиране" 
    518  
    519 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 
    520 msgid "_Run command as a login shell" 
    521 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" 
    522  
    523 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 
    524 msgid "_Scrollbar is:" 
    525 msgstr "_Лентата за прелистване е:" 
    526  
    527 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 
    528 msgid "_Shortcut keys:" 
    529 msgstr "_Бързи клавиши:" 
    530  
    531 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 
    532 msgid "_Text color:" 
    533 msgstr "Цвят на _текста:" 
    534  
    535 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 
    536 msgid "_Transparent background" 
    537 msgstr "Про_зрачен фон" 
    538  
    539 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 
    540 msgid "_Update login records when command is launched" 
    541 msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда" 
    542  
    543 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 
    544 msgid "_Use the system fixed width font" 
    545 msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала" 
    546  
    547 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 
    548 msgid "_lines" 
    549 msgstr "_реда" 
    550  
    551 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 
    552 msgid "kilo_bytes" 
    553 msgstr "кило_байта" 
    554194 
    555195#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 
     
    574214"изображение. 0.0 означава липса на затъмняване, 1.0 е за пълно затъмняване. " 
    575215"В текущото прилагане има само две възможни нива на затъмняване, затова " 
    576 "стойността се държи като булева стойност - 0.0 изключва ефекта на " 
     216"стойността се държи като булева стойност 0.0 изключва ефекта на " 
    577217"затъмняване." 
    578218 
     
    626266 
    627267#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 
    628 msgid "" 
    629 "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " 
    630 "format of X font names." 
    631 msgstr "" 
    632 "Име на шрифт на X. Вижте страницата в ръководството за повече информация за " 
    633 "тези имена. (напишете „man X“)" 
    634  
    635 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 
    636268msgid "Background image" 
    637269msgstr "Изображение за фон" 
    638270 
    639 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 
     271#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 
    640272msgid "Background type" 
    641273msgstr "Тип на фона" 
    642274 
    643 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 
     275#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 
    644276msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" 
    645277msgstr "Знаци, които се считат за „част от дума“" 
    646278 
     279#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 
     280msgid "Custom command to use instead of the shell" 
     281msgstr "" 
     282"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка." 
     283 
    647284#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 
    648 msgid "Custom command to use instead of the shell" 
    649 msgstr "" 
    650 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка." 
     285msgid "Default" 
     286msgstr "Стандартен цвят" 
    651287 
    652288#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 
    653 msgid "Default
    654 msgstr "По подразбиране
     289msgid "Default color of terminal background
     290msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала
    655291 
    656292#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 
    657 msgid "Default color of terminal background" 
    658 msgstr "Цвят по подразбиране за фона на терминала" 
    659  
    660 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 
    661293msgid "" 
    662294"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" 
    663295"style hex digits, or a color name such as \"red\")." 
    664 msgstr "" 
    665 "Цвят по подразбиране на фона на терминала (може да е HTML-цвят, " 
    666 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 
     296msgstr "Стандартен цвят на фона на терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 
     297 
     298#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 
     299msgid "Default color of text in the terminal" 
     300msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала" 
    667301 
    668302#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 
    669 msgid "Default color of text in the terminal" 
    670 msgstr "Цвят по подразбиране за текста в терминала" 
    671  
    672 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 
    673303msgid "" 
    674304"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" 
    675305"style hex digits, or a color name such as \"red\")." 
    676 msgstr "" 
    677 "Цвят по подразбиране на текста в терминала (може да е HTML-цвят, " 
    678 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 
    679  
    680 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 
     306msgstr "Стандартен цвят на текста в терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 
     307 
     308#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 
    681309msgid "Effect of the Backspace key" 
    682310msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“" 
    683311 
    684 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 
     312#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 
    685313msgid "Effect of the Delete key" 
    686314msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“" 
    687315 
    688 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 
     316#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 
    689317msgid "Filename of a background image." 
    690318msgstr "Файл на фоновото изображение." 
    691319 
    692 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 
     320#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 
    693321msgid "Font" 
    694322msgstr "Шрифт" 
     
    696324#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should 
    697325#. not be translated. 
    698 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 
     326#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 
    699327msgid "Highlight S/Key challenges" 
    700328msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key" 
    701329 
    702 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 
     330#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 
    703331msgid "How much to darken the background image" 
    704332msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение" 
    705333 
    706 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 
     334#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 
    707335msgid "Human-readable name of the profile" 
    708336msgstr "Разбираемо за човек име на профила" 
    709337 
    710 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 
     338#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 
    711339msgid "Human-readable name of the profile." 
    712340msgstr "Разбираемо за човек име на профила." 
    713341 
    714 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 
     342#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 
    715343msgid "Icon for terminal window" 
    716344msgstr "Икона за прозореца на терминала" 
    717345 
    718 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 
     346#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 
    719347msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." 
    720348msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил." 
    721349 
    722 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 
     350#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 
    723351msgid "" 
    724352"If the application in the terminal sets the title (most typically people " 
     
    732360"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“." 
    733361 
     362#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 
     363msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." 
     364msgstr "" 
     365"Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст." 
     366 
    734367#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 
    735 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." 
    736 msgstr "" 
    737 "Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст." 
    738  
    739 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 
    740368msgid "" 
    741369"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " 
     
    745373"последователност за терминалния звънец." 
    746374 
    747 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 
     375#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 
    748376msgid "" 
    749377"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " 
     
    755383"такива ситуации." 
    756384 
    757 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 
     385#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 
    758386msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." 
    759387msgstr "Ако е включено, натискането на клавиш прелиства до най-долу." 
    760388 
    761 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 
     389#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 
    762390msgid "" 
    763391"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " 
    764392"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." 
    765393msgstr "" 
    766 "Ако е включено, фоновото изображение се движи с текста, ако не е включено -
     394"Ако е включено, фоновото изображение се движи с текста, ако не е включено
    767395"текстът се движи върху неподвижното фоново изображение." 
    768396 
    769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 
     397#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 
    770398msgid "" 
    771399"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " 
     
    775403"системата. (пред argv[0] ще има тире.)" 
    776404 
    777 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 
     405#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 
    778406msgid "" 
    779407"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " 
     
    783411"на командата в терминала." 
    784412 
    785 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 
     413#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 
    786414msgid "" 
    787415"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " 
    788416"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." 
    789 msgstr "" 
    790 "Ако е истина, терминалът ще използва шрифта по подразбиране на графичната " 
    791 "среда, ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкия " 
    792 "шрифт." 
    793  
    794 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 
     417msgstr "Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкия шрифт." 
     418 
     419#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 
    795420msgid "" 
    796421"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " 
     
    800425"тази на потребителя." 
    801426 
    802 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 
     427#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 
    803428msgid "" 
    804429"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " 
     
    808433"„custom_command“." 
    809434 
     435#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 
     436msgid "" 
     437"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." 
     438msgstr "" 
     439"Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу." 
     440 
    810441#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 
    811 msgid "" 
    812 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." 
    813 msgstr "" 
    814 "Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу." 
    815  
    816 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 
    817442msgid "" 
    818443"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " 
     
    825450"искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    826451 
    827 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 
     452#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 
    828453msgid "" 
    829454"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " 
     
    835460"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    836461 
    837 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 
     462#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 
    838463msgid "" 
    839464"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " 
     
    846471"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    847472 
    848 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 
     473#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 
    849474msgid "" 
    850475"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " 
     
    857482"искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    858483 
    859 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 
     484#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 
    860485msgid "" 
    861486"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " 
     
    867492"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    868493 
    869 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 
     494#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 
    870495msgid "" 
    871496"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " 
     
    878503"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    879504 
    880 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 
     505#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 
    881506msgid "" 
    882507"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " 
     
    889514"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    890515 
    891 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 
     516#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 
    892517msgid "" 
    893518"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " 
     
    900525"да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    901526 
    902 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 
     527#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 
    903528msgid "" 
    904529"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " 
     
    911536"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    912537 
    913 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 
     538#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 
    914539msgid "" 
    915540"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " 
     
    922547"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    923548 
    924 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 
     549#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 
    925550msgid "" 
    926551"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " 
     
    934559"тази опция." 
    935560 
    936 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 
     561#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 
    937562msgid "" 
    938563"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " 
     
    945570"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    946571 
    947 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 
     572#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 
    948573msgid "" 
    949574"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " 
     
    956581"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    957582 
    958 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 
     583#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 
    959584msgid "" 
    960585"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " 
     
    967592"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    968593 
    969 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 
     594#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 
    970595msgid "" 
    971596"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " 
     
    978603"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    979604 
    980 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 
     605#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 
    981606msgid "" 
    982607"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " 
     
    989614"да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    990615 
    991 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 
     616#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 
    992617msgid "" 
    993618"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " 
     
    1000625"да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    1001626 
    1002 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 
     627#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 
    1003628msgid "" 
    1004629"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " 
     
    1011636"искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 
    1012637 
    1013 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 
     638#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 
    1014639msgid "Keyboard shortcut to close a tab" 
    1015640msgstr "Бърз клавиш за затваряне на подпрозорец" 
    1016641 
    1017 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 
     642#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 
    1018643msgid "Keyboard shortcut to close a window" 
    1019644msgstr "Бърз клавиш за затваряне на прозорец" 
    1020645 
    1021 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 
     646#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 
    1022647msgid "Keyboard shortcut to copy text" 
    1023648msgstr "Бърз клавиш за копиране на текст" 
    1024649 
    1025 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 
     650#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 
    1026651msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" 
    1027652msgstr "Бърз клавиш за създаване на нов профил" 
    1028653 
    1029 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 
     654#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 
    1030655msgid "Keyboard shortcut to launch help" 
    1031656msgstr "Бърз клавиш за зареждане на помощта" 
    1032657 
    1033 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 
     658#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 
    1034659msgid "Keyboard shortcut to make font larger" 
    1035660msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на шрифта" 
    1036661 
    1037 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 
     662#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 
    1038663msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" 
    1039664msgstr "Бърз клавиш за нормална големина на шрифта" 
    1040665 
    1041 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 
     666#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 
    1042667msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" 
    1043668msgstr "Бърз клавиш за намаляване на шрифта" 
    1044669 
    1045 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 
     670#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 
    1046671msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" 
    1047672msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов подпрозорец" 
    1048673 
    1049 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 
     674#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 
    1050675msgid "Keyboard shortcut to open a new window" 
    1051676msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец" 
    1052677 
    1053 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 
     678#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 
    1054679msgid "Keyboard shortcut to paste text" 
    1055680msgstr "Бърз клавиш за поставяне на текст" 
    1056681 
    1057 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 
     682#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 
    1058683msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" 
    1059684msgstr "Бърз клавиш за изчистване на терминала" 
    1060685 
    1061 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 
     686#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 
    1062687msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" 
    1063688msgstr "Бърз клавиш за презареждане на терминала" 
    1064689 
    1065 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 
     690#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 
    1066691msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" 
    1067692msgstr "Бърз клавиш за задаване заглавие на терминала" 
    1068693 
    1069 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 
     694#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 
    1070695msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" 
    1071696msgstr "Бърз клавиш за преход към следващия подпрозорец" 
    1072697 
    1073 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 
     698#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 
    1074699msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" 
    1075700msgstr "Бърз клавиш за преход към предишния подпрозорец" 
    1076701 
    1077 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 
     702#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 
    1078703msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" 
    1079704msgstr "Бърз клавиш за превключване в и от режим „На цял екран“" 
    1080705 
    1081 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 
     706#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 
    1082707msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" 
    1083708msgstr "Бърз клавиш за превключване видимостта на менюто"