Changeset 1658 for gnome/gnome-2-24


Ignore:
Timestamp:
Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

Location:
gnome/gnome-2-24
Files:
3 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-24/gnome-power-manager.gnome-2-24.bg.po

    r1655 r1658  
    33# This file is distributed under the same license as the
    44# gnome-power-manager package.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:48+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:48+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:59+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:59+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2929#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
    3030#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
    31 #, c-format
    3231msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3332msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3433
    3534#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
    36 #, c-format
    3735msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3836msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
     
    4341msgstr "Яркост на екрана: %d%%"
    4442
    45 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
    46 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:310
     43#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
     44#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323
    4745msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4846msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4947
    50 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    51 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:311
     48#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
     49#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324
    5250msgid ""
    5351"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5654"of the License, or (at your option) any later version."
    5755msgstr ""
    58 "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n"
    59 "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n"
    60 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n"
    61 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
    62 
    63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
    64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315
     56"Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
     57"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
     58"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
     59"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
     60"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     61
     62#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     63#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328
    6564msgid ""
    6665"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    6968"GNU General Public License for more details."
    7069msgstr ""
    71 "Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n"
    72 адеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n"
    73 "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n"
    74 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    75 
    76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
    77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:319
     70"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
     71о БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
     72"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
     73"Общия публичен лиценз на GNU."
     74
     75#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     76#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
    7877msgid ""
    7978"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8281"02110-1301, USA."
    8382msgstr ""
    84 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
    85 "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n"
    86 "свободен софтуер на адрес:\n"
    87 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n"
    88 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    89 
    90 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
     83"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
     84"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
     85"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
     86"USA."
     87
     88#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
    9189msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    9290msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    118116
    119117#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
    120 #, c-format
    121118msgid "Automatic sleep inhibited"
    122119msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    123120
    124121#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
    125 #, c-format
    126122msgid "Automatic sleep enabled"
    127123msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
     
    137133#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
    138134msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
    139 msgstr ""
    140 "Позволява на потребителя да предотвратява автоматичното енергоспестяване"
     135msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
    141136
    142137#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
     
    167162"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
    168163msgstr ""
    169 "След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в "
    170 "политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се "
    171 "успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в "
    172 "този кратък интервал потребителят не може да се обърка."
     164"gnome-power-manager няма да изпълнява действията в политиката за известно "
     165"време след включването, за да се позволи на съобщенията да се успокоят, а "
     166"HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в този кратък "
     167"интервал потребителят не може да се обърка."
    173168
    174169#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     
    268263
    269264#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    270 msgid ""
    271 "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "
    272 "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "
    273 "to switch up the frequency."
    274 msgstr ""
    275 "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат "
    276 "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не "
    277 "би задействал процедурата за промяната на честотата на процесора."
    278 
    279 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    280265msgid "If preferences should be shown"
    281266msgstr "Дали да се показват настройките"
    282267
    283 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     268#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    284269msgid "If sounds should be used"
    285270msgstr "Дали да се използват звуци"
    286271
    287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     272#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    288273msgid ""
    289274"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     
    294279"действие по политиката."
    295280
    296 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     281#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    297282msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    298283msgstr ""
     
    300285"състоянието на бездействие."
    301286
    302 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     287#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    303288msgid ""
    304289"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
     
    308293"меню в областта за известяване."
    309294
    310 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     295#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    311296msgid ""
    312297"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     
    316301"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    317302
    318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     303#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    319304msgid ""
    320305"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
     
    326311"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    327312
     313#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     314msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
     315msgstr ""
     316"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
     317
    328318#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    329 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    330 msgstr ""
    331 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    332 
    333 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    334319msgid ""
    335320"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
     
    339324"се изключва само при изчистване на грешки."
    340325
     326#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
     327msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
     328msgstr ""
     329"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
     330
    341331#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    342 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    343 msgstr ""
    344 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    345 
    346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    347332msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
    348333msgstr ""
     
    350335"токозахранване"
    351336
    352 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
     337#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    353338msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    354339msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    355340
    356 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
     341#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    357342msgid ""
    358343"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
     
    363348"разсеяна светлина."
    364349
    365 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
     350#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    366351msgid ""
    367352"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
     
    371356"разсеяна светлина"
    372357
    373 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
     358#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    374359msgid ""
    375360"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
     
    380365"„light“ (когато е светло) и „dark“ (когато е тъмно)."
    381366
    382 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
     367#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    383368msgid ""
    384369"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    388373"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    389374
    390 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
     375#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    391376msgid ""
    392377"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    396381"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    397382
    398 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     383#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    399384msgid ""
    400385"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     
    404389"батерии."
    405390
     391#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     392msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
     393msgstr ""
     394"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
     395
    406396#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    407 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    408 msgstr ""
    409 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    410 
    411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    412397msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
    413398msgstr ""
     
    415400"токозахранване."
    416401
    417 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
     402#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    418403msgid ""
    419404"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    420405msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    421406
    422 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
     407#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    423408msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
    424409msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра."
    425410
    426 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
     411#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    427412msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
    428413msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра."
    429414
    430 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
     415#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    431416msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    432417msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    433418
    434 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     419#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    435420msgid ""
    436421"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    437422"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    438423msgstr ""
    439 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва "
     424"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
    440425"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    441426
     427#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     428msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
     429msgstr ""
     430"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
     431
    442432#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    443 msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
    444 msgstr "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса"
     433msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
     434msgstr ""
     435"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    445436
    446437#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    447 msgid ""
    448 "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
    449 "configure this for specific systems."
    450 msgstr ""
    451 "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса. Тази "
    452 "настройка е необходима за някои системи."
    453 
    454 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    455 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    456 msgstr ""
    457 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    458 
    459 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    460 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    461 msgstr ""
    462 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    463 
    464 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    465438msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    466439msgstr ""
     
    468441"за връщане."
    469442
    470 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
     443#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    471444msgid ""
    472445"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     
    474447msgstr ""
    475448"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    476 "за връщане. Задайте това да е ЛЪЖА, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
     449"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
    477450"наред."
    478451
    479 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
     452#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    480453msgid ""
    481454"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
     
    485458"заспиване при затваряне на капака"
    486459
    487 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
     460#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    488461msgid ""
    489462"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
     
    493466"заспиване при затваряне на капака."
    494467
    495 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     468#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    496469msgid "Keyboard brightness when on AC"
    497470msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа"
    498471
    499 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
     472#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    500473msgid "Keyboard brightness when on battery"
    501474msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии"
    502475
    503 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
     476#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    504477msgid "LCD brightness when on AC"
    505478msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    506479
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    508 msgid "LCD brightness when on battery"
    509 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
    510 
    511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
     480#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     481msgid "LCD dimming amount when on battery"
     482msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     483
     484#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    512485msgid "Laptop lid close action on battery"
    513486msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    514487
    515 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
     488#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    516489msgid "Laptop lid close action when on AC"
    517490msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    518491
    519 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
     492#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    520493msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    521494msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    522495
    523 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
     496#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    524497msgid "Lock screen on hibernate"
    525498msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    526499
    527 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
     500#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    528501msgid "Lock screen on suspend"
    529502msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    530503
    531 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
     504#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    532505msgid "Lock screen when blanked"
    533506msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    534507
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
     508#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    536509msgid "Method used to blank screen on AC"
    537510msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    538511
    539 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
     512#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    540513msgid "Method used to blank screen on battery"
    541514msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    542515
    543 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
     516#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    544517msgid "Notify on a low power"
    545518msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    546519
    547 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
     520#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    548521msgid "Notify on a sleep failure"
    549522msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    550523
    551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
     524#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    552525msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    553526msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    554527
    555 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
     528#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    556529msgid "Notify when fully charged"
    557530msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    558531
    559 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
     532#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    560533msgid "Notify when the profile data is guessed"
    561534msgstr "Уведомяване при налучкване на данните за проследяването"
    562535
    563 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
     536#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    564537msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
    565538msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване"
    566539
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
     540#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    568541msgid "Percentage action is taken"
    569542msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    570543
    571 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
     544#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    572545msgid "Percentage considered critical"
    573546msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    574547
    575 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
     548#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    576549msgid "Percentage considered low"
    577550msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    578551
    579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
     552#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    580553msgid "Power button action"
    581554msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    582555
    583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
     556#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    584557msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    585558msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    586559
    587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
     560#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    588561msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    589562msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    590563
    591 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
     564#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    592565msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    593566msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    594567
    595 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
     568#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    596569msgid "Sleep timeout display when on AC"
    597570msgstr ""
     
    599572"мрежа"
    600573
    601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
     574#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    602575msgid "Sleep timeout display when on battery"
    603576msgstr ""
    604577"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    605578
    606 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
     579#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    607580msgid "Suspend button action"
    608581msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    609582
    610 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
     583#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    611584msgid "Suspend enabled"
    612585msgstr "Приспиването е включено"
    613586
    614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
     587#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    615588msgid ""
    616589"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
     
    618591msgstr ""
    619592"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    620 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (по "
    621 "подразбиране), „standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и "
    622 "„off“ (изключване)."
    623 
    624 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     593"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
     594"„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     595
     596#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    625597msgid ""
    626598"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
     
    628600msgstr ""
    629601"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    630 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (по подразбиране), "
     602"захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
    631603"„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    632604
    633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
     605#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    634606msgid ""
    635607"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     
    640612"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    641613
    642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
     614#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    643615msgid ""
    644616"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
     
    649621"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    650622
    651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
     623#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    652624msgid ""
    653625"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
     
    658630"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    659631
    660 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
     632#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    661633msgid ""
    662634"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     
    668640"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    669641
    670 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
     642#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    671643msgid ""
    672644"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     
    678650"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    679651
    680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
     652#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    681653msgid ""
    682654"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     
    686658"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
    687659"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    688 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и "
     660"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    689661"„nothing“ (нищо)."
    690662
    691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
     663#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    692664msgid ""
    693665"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
     
    697669"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
    698670"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    699 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и "
     671"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    700672"„nothing“ (нищо)."
    701673
    702 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
     674#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    703675msgid ""
    704676"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     
    708680"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
    709681"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    710 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и „nothing“ (нищо)."
    711 
    712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
     682"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     683
     684#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    713685msgid ""
    714686"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     
    718690"захранва от ел. мрежа."
    719691
    720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
     692#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    721693msgid ""
    722694"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
     
    726698"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    727699
    728 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
     700#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    729701msgid ""
    730702"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    734706"се захранва от батерии и бездейства."
    735707
    736 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     708#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    737709msgid ""
    738710"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    742714"захранва от батерии."
    743715
    744 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
     716#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    745717msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
    746718msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта"
    747719
    748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
     720#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    749721msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
    750722msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта."
    751723
    752 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
     724#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     725msgid ""
     726"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     727"Possible values are between 0 and 100."
     728msgstr ""
     729"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
     730"между 0 и 100."
     731
     732#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    753733msgid ""
    754734"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
     
    758738"0 и 100."
    759739
    760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    761 msgid ""
    762 "The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
    763 "between 0 and 100."
    764 msgstr ""
    765 "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 "
    766 "и 100."
    767 
    768 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
     740#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    769741msgid ""
    770742"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
     
    774746"между 0 и 100."
    775747
    776 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
     748#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    777749msgid ""
    778750"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
     
    782754"между 0 и 100."
    783755
    784 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
     756#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    785757msgid "The brightness of the screen when idle"
    786758msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    787759
    788 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
     760#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    789761msgid ""
    790762"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
     
    792764"Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл"
    793765
    794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
     766#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    795767msgid ""
    796768"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
     
    800772"в проценти."
    801773
    802 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    803 msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
    804 msgstr ""
    805 "Стойност на производителността на процесора при захранване от ел. мрежа"
    806 
    807 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    808 msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
    809 msgstr "Стойност на производителността на процесора при захранване от батерии"
    810 
    811 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    812 msgid ""
    813 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
    814 msgstr ""
    815 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта "
    816 "му при захранване от ел. мрежа."
    817 
    818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    819 msgid ""
    820 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
    821 "power."
    822 msgstr ""
    823 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта "
    824 "му при захранване от батерии."
    825 
    826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    827 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
    828 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа"
    829 
    830 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    831 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
    832 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии"
    833 
    834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    835 msgid ""
    836 "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
    837 "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
    838 "nothing."
    839 msgstr ""
    840 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при "
    841 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), "
    842 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), "
    843 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и "
    844 "„nothing“ (никаква)."
    845 
    846 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    847 msgid ""
    848 "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
    849 "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
    850 "performance, nothing."
    851 msgstr ""
    852 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при "
    853 "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), "
    854 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), "
    855 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и "
    856 "„nothing“ (никаква)."
    857 
    858 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
     774#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    859775msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    860776msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    861777
    862 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
     778#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    863779msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    864780msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    865781
    866 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
     782#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    867783msgid "The default configuration version."
    868784msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    869785
    870 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
     786#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    871787msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    872 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика"
    873 
    874 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
     788msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
     789
     790#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    875791msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    876 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика."
    877 
    878 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    879 msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
    880 msgstr ""
    881 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за "
    882 "яркост"
    883 
    884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    885 msgid ""
    886 "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
    887 "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
    888 "specified, e.g. '/dev/video0'"
    889 msgstr ""
    890 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за "
    891 "яркост. Може да се зададе „default“ - тогава се ползва първият открит "
    892 "датчик, или може да се зададе конкретно устройство, напр. „/dev/video0“."
    893 
    894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
     792msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
     793
     794#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    895795msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
    896796msgstr ""
    897797"На какъв интервал да се проверява вътрешният сензор за разсеяна светлина"
    898798
    899 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
     799#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    900800msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
    901801msgstr ""
     
    903803"светлина."
    904804
    905 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
     805#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    906806msgid "The invalid timeout for power actions"
    907807msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването"
    908808
    909 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
     809#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    910810msgid ""
    911811"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
     
    916816"ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа."
    917817
    918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
     818#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    919819msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    920820msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    921821
    922 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
     822#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    923823msgid "The maximum time displayed on the graph"
    924824msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    925825
    926 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
     826#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    927827msgid ""
    928828"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     
    930830msgstr ""
    931831"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
    932 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    933 
    934 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
     832"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     833
     834#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    935835msgid ""
    936836"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     
    938838msgstr ""
    939839"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
    940 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    941 
    942 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
     840"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     841
     842#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    943843msgid ""
    944844"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     
    946846msgstr ""
    947847"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
    948 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    949 
    950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
     848"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     849
     850#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    951851msgid ""
    952852"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
     
    955855"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
    956856"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
    957 "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    958 
    959 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
     857"„use_time_for_policy“ е лъжа."
     858
     859#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    960860msgid ""
    961861"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
     
    963863msgstr ""
    964864"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
    965 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    966 
    967 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
     865"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     866
     867#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    968868msgid ""
    969869"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
     
    971871msgstr ""
    972872"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
    973 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    974 
    975 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
     873"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     874
     875#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    976876msgid "The time remaining when action is taken"
    977877msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    978878
    979 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
     879#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    980880msgid "The time remaining when critical"
    981881msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    982882
    983 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
     883#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    984884msgid "The time remaining when low"
    985885msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    986886
    987 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
     887#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
    988888msgid ""
    989889"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
     
    993893"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    994894
    995 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
     895#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
    996896msgid ""
    997897"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
     
    1001901"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    1002902
    1003 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
     903#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
    1004904msgid ""
    1005905"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     
    1007907msgstr ""
    1008908"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
    1009 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА."
    1010 
    1011 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
     909"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
     910
     911#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
    1012912msgid "UPS critical low action"
    1013913msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1014914
    1015 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
     915#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
    1016916msgid "UPS low power action"
    1017917msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1018918
    1019 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
     919#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
    1020920msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    1021921msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    1022922
    1023 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
     923#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
    1024924msgid "When to show the notification icon"
    1025925msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    1026926
    1027 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
     927#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
    1028928msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    1029929msgstr ""
     
    1031931"установява при приспиване."
    1032932
    1033 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
     933#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
    1034934msgid ""
    1035935"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     
    1039939"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    1040940
    1041 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
    1042 msgid ""
    1043 "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
    1044 "calculation"
    1045 msgstr ""
    1046 "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на "
    1047 "натоварването на процесора"
    1048 
    1049 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
     941#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
    1050942msgid ""
    1051943"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     
    1056948"бъде отключен."
    1057949
    1058 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
     950#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
    1059951msgid ""
    1060952"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
     
    1064956"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    1065957
    1066 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
     958#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
    1067959msgid ""
    1068960"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     
    1070962msgstr ""
    1071963"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
    1072 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1073 
    1074 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
     964"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     965
     966#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
    1075967msgid ""
    1076968"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
     
    1078970msgstr ""
    1079971"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
    1080 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1081 
    1082 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
     972"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     973
     974#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
    1083975msgid ""
    1084976"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     
    1086978msgstr ""
    1087979"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
    1088 "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1089 
    1090 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
     980"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     981
     982#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
    1091983msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    1092984msgstr ""
     
    1094986"прави, когато компютърът бездейства"
    1095987
    1096 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
     988#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
    1097989msgid ""
    1098990"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
     
    1103995"изчистване на екрана."
    1104996
    1105 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
     997#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
    1106998msgid "Whether to use time-based notifications"
    1107999msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    11081000
    1109 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
     1001#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
    11101002msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    11111003msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    11121004
    1113 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
     1005#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
    11141006msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    11151007msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    11161008
    1117 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
     1009#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
    11181010msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    11191011msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    11201012
    1121 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:157
     1013#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
    11221014msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    11231015msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    11241016
    1125 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:158
     1017#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
    11261018msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    11271019msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    11281020
    1129 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:159
     1021#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
    11301022msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    11311023msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     
    11671059msgstr "История на заряда"
    11681060
    1169 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:296 ../src/gpm-info.c:305
    1170 #: ../src/gpm-info.c:314 ../src/gpm-info.c:323
     1061#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
     1062#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
    11711063msgid "Time since startup"
    11721064msgstr "Време от стартирането"
     
    12211113
    12221114#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
    1223 msgid "Computer sp_eed policy:"
    1224 msgstr "_Политика за скоростта на компютъра:"
    1225 
    1226 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    12271115msgid "Di_m display when idle"
    12281116msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    12291117
    1230 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
     1118#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    12311119msgid "Enable UPS discharge _alarm"
    12321120msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване"
    12331121
    1234 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
     1122#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
    12351123msgid "General"
    12361124msgstr "Общи"
    12371125
    1238 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    1239 msgid "Make _default"
    1240 msgstr "Да е по _подразбиране"
    1241 
    1242 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
     1126#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
    12431127msgid "On AC Power"
    12441128msgstr "От ел. мрежа"
    12451129
    1246 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
     1130#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    12471131msgid "On Battery Power"
    12481132msgstr "От батерии"
    12491133
    1250 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
     1134#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
    12511135msgid "On UPS Power"
    12521136msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    12531137
    1254 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
     1138#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
    12551139msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    12561140msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    12571141
    1258 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
     1142#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
    12591143msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    12601144msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    12611145
    1262 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
     1146#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
    12631147msgid "Power Management Preferences"
    12641148msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    12651149
    1266 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
     1150#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
    12671151msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    12681152msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    12691153
    1270 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
     1154#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
    12711155msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    12721156msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    12731157
    1274 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
     1158#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
    12751159msgid "Set display _brightness to:"
    12761160msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    12771161
    1278 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
     1162#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
    12791163msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
    12801164msgstr "Включване на осветлението на клавиатурата, когато е тъмно"
    12811165
    1282 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
     1166#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
    12831167msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
    12841168msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина"
    12851169
    1286 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
     1170#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
    12871171msgid "Use _sound to notify in event of an error"
    12881172msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка"
    12891173
    1290 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
     1174#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
    12911175msgid "When UPS power is _critically low:"
    12921176msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12931177
    1294 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
     1178#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
    12951179msgid "When UPS power is l_ow:"
    12961180msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12971181
    1298 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
     1182#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
    12991183msgid "When battery po_wer is critically low:"
    13001184msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    13011185
    1302 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
     1186#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
    13031187msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    13041188msgstr "При _затваряне на екрана:"
    13051189
    1306 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
     1190#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
    13071191msgid "When the _suspend button is pressed:"
    13081192msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    13091193
    1310 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
     1194#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
    13111195msgid "When the power _button is pressed:"
    13121196msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    13131197
    1314 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
     1198#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
    13151199msgid "_Always display an icon"
    13161200msgstr "В_инаги да се показва икона"
    13171201
    1318 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
     1202#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
    13191203msgid "_Never display an icon"
    13201204msgstr "_Никога да не се показва икона"
    13211205
    1322 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
     1206#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
    13231207msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
    13241208msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите"
    13251209
    1326 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
     1210#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
    13271211msgid "_Reduce backlight brightness"
    13281212msgstr "_Затъмняване на екрана"
    13291213
    1330 #: ../src/gpm-control.c:279
    1331 #, c-format
     1214#: ../src/gpm-control.c:282
    13321215msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
    13331216msgstr ""
     
    13351218"сигурността"
    13361219
    1337 #: ../src/gpm-control.c:282
    1338 #, c-format
    1339 msgid "General failure: %s"
    1340 msgstr "Общ неуспех: %s"
    1341 
    1342 #: ../src/gpm-common.c:240
    1343 #, c-format
     1220#: ../src/gpm-control.c:285
     1221msgid "General failure"
     1222msgstr "Общ неуспех"
     1223
     1224#: ../src/gpm-common.c:210
    13441225msgid "Unknown time"
    13451226msgstr "Неизвестно време"
    13461227
    1347 #: ../src/gpm-common.c:245
     1228#: ../src/gpm-common.c:215
    13481229#, c-format
    13491230msgid "%i minute"
     
    13521233msgstr[1] "%i минути"
    13531234
    1354 #: ../src/gpm-common.c:256
     1235#: ../src/gpm-common.c:226
    13551236#, c-format
    13561237msgid "%i hour"
     
    13611242#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    13621243#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1363 #: ../src/gpm-common.c:262
     1244#: ../src/gpm-common.c:232
    13641245#, c-format
    13651246msgid "%i %s %i %s"
    13661247msgstr "%i %s и %i %s"
    13671248
    1368 #: ../src/gpm-common.c:263
     1249#: ../src/gpm-common.c:233
    13691250msgid "hour"
    13701251msgid_plural "hours"
     
    13721253msgstr[1] "часа"
    13731254
    1374 #: ../src/gpm-common.c:264
     1255#: ../src/gpm-common.c:234
    13751256msgid "minute"
    13761257msgid_plural "minutes"
     
    14171298
    14181299#. Translators: This is %i hours
    1419 #: ../src/gpm-graph-widget.c:485
     1300#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
    14201301#, c-format
    14211302msgid "%ih"
     
    14231304
    14241305#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1425 #: ../src/gpm-graph-widget.c:488
     1306#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
    14261307#, c-format
    14271308msgid "%ih%02i"
     
    14291310
    14301311#. Translators: This is %2i minutes
    1431 #: ../src/gpm-graph-widget.c:493
     1312#: ../src/gpm-graph-widget.c:494
    14321313#, c-format
    14331314msgid "%2im"
     
    14351316
    14361317#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1437 #: ../src/gpm-graph-widget.c:496
     1318#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
    14381319#, c-format
    14391320msgid "%2im%02i"
     
    14411322
    14421323#. Translators: This is %2i seconds
    1443 #: ../src/gpm-graph-widget.c:500
     1324#: ../src/gpm-graph-widget.c:501
    14441325#, c-format
    14451326msgid "%2is"
     
    14471328
    14481329#. Translators: This is %i Percentage
    1449 #: ../src/gpm-graph-widget.c:504
     1330#: ../src/gpm-graph-widget.c:505
    14501331#, c-format
    14511332msgid "%i%%"
     
    14531334
    14541335#. Translators: This is %.1f Watts
    1455 #: ../src/gpm-graph-widget.c:507
     1336#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
    14561337#, c-format
    14571338msgid "%.1fW"
     
    14591340
    14601341#. Translators: This is %.1f Volts
    1461 #: ../src/gpm-graph-widget.c:510
     1342#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
    14621343#, c-format
    14631344msgid "%.1fV"
    14641345msgstr "%.1f V"
    14651346
    1466 #: ../src/gpm-info.c:122
     1347#: ../src/gpm-info.c:123
    14671348#, c-format
    14681349msgid "Reason: %s"
    14691350msgstr "Причина: %s"
    14701351
    1471 #: ../src/gpm-info.c:202
     1352#: ../src/gpm-info.c:203
    14721353msgid "On AC"
    14731354msgstr "От ел. мрежа"
    14741355
    1475 #: ../src/gpm-info.c:206
     1356#: ../src/gpm-info.c:207
    14761357msgid "On battery"
    14771358msgstr "От батерии"
    14781359
    1479 #: ../src/gpm-info.c:210
     1360#: ../src/gpm-info.c:211
    14801361msgid "Session powersave"
    14811362msgstr "Енергоспестяваща сесия"
    14821363
    1483 #: ../src/gpm-info.c:214
     1364#: ../src/gpm-info.c:215
    14841365msgid "Session idle"
    14851366msgstr "Сесия на бездействане"
    14861367
    1487 #: ../src/gpm-info.c:218
     1368#: ../src/gpm-info.c:219
    14881369msgid "Session active"
    14891370msgstr "Активна сесия"
    14901371
    14911372#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1492 #: ../src/gpm-info.c:223
     1373#: ../src/gpm-info.c:224
    14931374msgid "label shown on graph|Suspend"
    14941375msgstr "Приспиване"
    14951376
    14961377#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1497 #: ../src/gpm-info.c:228
     1378#: ../src/gpm-info.c:229
    14981379msgid "label shown on graph|Resume"
    14991380msgstr "Събуждане"
    15001381
    15011382#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1502 #: ../src/gpm-info.c:233
     1383#: ../src/gpm-info.c:234
    15031384msgid "label shown on graph|Hibernate"
    15041385msgstr "Дълбоко приспиване"
    15051386
    1506 #: ../src/gpm-info.c:237
     1387#: ../src/gpm-info.c:238
    15071388msgid "Lid closed"
    15081389msgstr "Екранът е затворен"
    15091390
    1510 #: ../src/gpm-info.c:241
     1391#: ../src/gpm-info.c:242
    15111392msgid "Lid opened"
    15121393msgstr "Екранът е отворен"
    15131394
    1514 #: ../src/gpm-info.c:245
     1395#: ../src/gpm-info.c:246
    15151396msgid "Notification"
    15161397msgstr "Уведомяване"
    15171398
    1518 #: ../src/gpm-info.c:250
     1399#: ../src/gpm-info.c:251
    15191400msgid "DPMS On"
    15201401msgstr "Включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15211402
    1522 #: ../src/gpm-info.c:254
     1403#: ../src/gpm-info.c:255
    15231404msgid "DPMS Standby"
    15241405msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    15251406
    1526 #: ../src/gpm-info.c:258
     1407#: ../src/gpm-info.c:259
    15271408msgid "DPMS Suspend"
    15281409msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15291410
    1530 #: ../src/gpm-info.c:262
     1411#: ../src/gpm-info.c:263
    15311412msgid "DPMS Off"
    15321413msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15331414
    1534 #: ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:298
     1415#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
    15351416msgid "Power"
    15361417msgstr "Заряд"
    15371418
    1538 #: ../src/gpm-info.c:306
     1419#: ../src/gpm-info.c:307
    15391420msgid "Estimated time"
    15401421msgstr "Прогнозирано време"
    15411422
    1542 #: ../src/gpm-info.c:307
     1423#: ../src/gpm-info.c:308
    15431424msgid "Time"
    15441425msgstr "Време"
    15451426
    1546 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349
    1547 #: ../src/gpm-info.c:367 ../src/gpm-info.c:384
     1427#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
     1428#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    15481429msgid "Battery percentage"
    15491430msgstr "Процент на батериите"
    15501431
    1551 #: ../src/gpm-info.c:316
     1432#: ../src/gpm-info.c:317
    15521433msgid "Percentage"
    15531434msgstr "Процент"
    15541435
    1555 #: ../src/gpm-info.c:324
     1436#: ../src/gpm-info.c:325
    15561437msgid "Battery Voltage"
    15571438msgstr "Напрежение на батериите"
    15581439
    1559 #: ../src/gpm-info.c:325
     1440#: ../src/gpm-info.c:326
    15601441msgid "Voltage"
    15611442msgstr "Напрежение"
    15621443
    1563 #: ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:368
     1444#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
    15641445msgid "Accuracy of reading"
    15651446msgstr "Точност на отчитане"
    15661447
    1567 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    1568 #: ../src/gpm-info.c:386
     1448#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
     1449msgid "Trusted"
     1450msgstr "Може да се разчита"
     1451
     1452#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
     1453msgid "Untrusted"
     1454msgstr "Не може да се разчита"
     1455
     1456#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
     1457msgid "Average time elapsed"
     1458msgstr "Средно изминало време"
     1459
     1460#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
    15691461msgid "Valid data"
    15701462msgstr "Валидни данни"
    15711463
    1572 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
    1573 #: ../src/gpm-info.c:387
     1464#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
     1465msgid "Extrapolated data"
     1466msgstr "Екстраполирани данни"
     1467
     1468#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
    15741469msgid "No data"
    15751470msgstr "Липсват данни"
    15761471
    1577 #: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374
    1578 #: ../src/gpm-info.c:392
     1472#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
    15791473msgid "Start point"
    15801474msgstr "Начална точка"
    15811475
    1582 #: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378
    1583 #: ../src/gpm-info.c:396
     1476#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
    15841477msgid "Stop point"
    15851478msgstr "Крайна точка"
    15861479
    1587 #: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
    1588 msgid "Average time elapsed"
    1589 msgstr "Средно изминало време"
    1590 
    1591 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388
    1592 msgid "Extrapolated data"
    1593 msgstr "Екстраполирани данни"
    1594 
    1595 #: ../src/gpm-info.c:676
     1480#: ../src/gpm-info.c:661
    15961481msgid "AC adapter inserted"
    15971482msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа"
    15981483
    1599 #: ../src/gpm-info.c:679
     1484#: ../src/gpm-info.c:664
    16001485msgid "AC adapter removed"
    16011486msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа"
    16021487
    1603 #: ../src/gpm-info.c:699
     1488#: ../src/gpm-info.c:684
    16041489msgid "The laptop lid has been closed"
    16051490msgstr "Екранът на преносимия компютър е затворен"
    16061491
    1607 #: ../src/gpm-info.c:705
     1492#: ../src/gpm-info.c:690
    16081493msgid "The laptop lid has been re-opened"
    16091494msgstr "Екранът на преносимия компютър е отворен"
    16101495
    1611 #: ../src/gpm-info.c:727
     1496#: ../src/gpm-info.c:712
    16121497msgid "idle mode ended"
    16131498msgstr "край на бездействането"
    16141499
    1615 #: ../src/gpm-info.c:729
     1500#: ../src/gpm-info.c:714
    16161501msgid "idle mode started"
    16171502msgstr "начало на бездействието"
    16181503
    1619 #: ../src/gpm-info.c:731
     1504#: ../src/gpm-info.c:716
    16201505msgid "powersave mode started"
    16211506msgstr "начало на енергоспестяването"
    16221507
    1623 #: ../src/gpm-info.c:750
     1508#: ../src/gpm-info.c:735
    16241509msgid "dpms on"
    16251510msgstr "включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16261511
    1627 #: ../src/gpm-info.c:752
     1512#: ../src/gpm-info.c:737
    16281513msgid "dpms standby"
    16291514msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    16301515
    1631 #: ../src/gpm-info.c:754
     1516#: ../src/gpm-info.c:739
    16321517msgid "dpms suspend"
    16331518msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16341519
    1635 #: ../src/gpm-info.c:756
     1520#: ../src/gpm-info.c:741
    16361521msgid "dpms off"
    16371522msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16381523
    1639 #: ../src/gpm-info.c:773
     1524#: ../src/gpm-info.c:758
    16401525msgid "Resuming computer"
    16411526msgstr "Събуждане на компютъра"
    16421527
    1643 #: ../src/gpm-info.c:789
     1528#: ../src/gpm-info.c:774
    16441529msgid "Hibernate Problem"
    16451530msgstr "Проблем при дълбокото приспиване"
    16461531
    1647 #: ../src/gpm-info.c:791
     1532#: ../src/gpm-info.c:776
    16481533msgid "Suspend Problem"
    16491534msgstr "Проблем при приспиване"
     
    16861571
    16871572#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
    1688 #, c-format
    16891573msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
    16901574msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване."
    16911575
    16921576#: ../src/gpm-inhibit.c:410
    1693 #, c-format
    16941577msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
    16951578msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване."
    16961579
    16971580#: ../src/gpm-inhibit.c:413
    1698 #, c-format
    16991581msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
    17001582msgstr ""
     
    17021584
    17031585#: ../src/gpm-inhibit.c:416
    1704 #, c-format
    17051586msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
    17061587msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране."
    17071588
    17081589#: ../src/gpm-inhibit.c:419
    1709 #, c-format
    17101590msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
    17111591msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване."
    17121592
    1713 #: ../src/gpm-main.c:151
     1593#: ../src/gpm-main.c:150
    17141594msgid "Do not daemonize"
    17151595msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    17161596
    1717 #: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
     1597#: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
    17181598msgid "Show extra debugging information"
    17191599msgstr ""
     
    17211601"                                    грешки"
    17221602
    1723 #: ../src/gpm-main.c:155
     1603#: ../src/gpm-main.c:154
    17241604msgid "Show version of installed program and exit"
    17251605msgstr ""
     
    17271607"                                    програма и спиране на програмата"
    17281608
    1729 #: ../src/gpm-main.c:157
     1609#: ../src/gpm-main.c:156
    17301610msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    17311611msgstr ""
     
    17331613"                                    грешки)"
    17341614
    1735 #: ../src/gpm-main.c:159
     1615#: ../src/gpm-main.c:158
    17361616msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    17371617msgstr ""
     
    17391619"                                    изчистване на грешки)"
    17401620
    1741 #: ../src/gpm-main.c:163
     1621#: ../src/gpm-main.c:162
    17421622msgid "GNOME Power Manager"
    17431623msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    17441624
    1745 #: ../src/gpm-manager.c:185
    1746 #, c-format
     1625#: ../src/gpm-manager.c:183
    17471626msgid "Request to suspend"
    17481627msgstr "Заявка за приспиване"
    17491628
    1750 #: ../src/gpm-manager.c:188
    1751 #, c-format
     1629#: ../src/gpm-manager.c:186
    17521630msgid "Request to hibernate"
    17531631msgstr "Заявка за дълбоко приспиване"
    17541632
    1755 #: ../src/gpm-manager.c:191
    1756 #, c-format
     1633#: ../src/gpm-manager.c:189
    17571634msgid "Request to do policy action"
    17581635msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката"
    17591636
    1760 #: ../src/gpm-manager.c:194
    1761 #, c-format
     1637#: ../src/gpm-manager.c:192
    17621638msgid "Request to reboot"
    17631639msgstr "Заявка за рестартиране"
    17641640
    1765 #: ../src/gpm-manager.c:197
    1766 #, c-format
     1641#: ../src/gpm-manager.c:195
    17671642msgid "Request to shutdown"
    17681643msgstr "Заявка за изключване"
    17691644
    1770 #: ../src/gpm-manager.c:200
    1771 #, c-format
     1645#: ../src/gpm-manager.c:198
    17721646msgid "Request to do timeout action"
    17731647msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване"
    17741648
    17751649#. I want this translated
    1776 #: ../src/gpm-manager.c:211
     1650#: ../src/gpm-manager.c:209
    17771651msgid "Perform action anyway"
    17781652msgstr "Действието все пак да се изпълни"
    17791653
    1780 #: ../src/gpm-manager.c:333 ../src/gpm-manager.c:382
     1654#: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380
    17811655msgid "Action disallowed"
    17821656msgstr "Действието не е позволено"
    17831657
    1784 #: ../src/gpm-manager.c:334
     1658#: ../src/gpm-manager.c:332
    17851659msgid ""
    17861660"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    17901664"със системния администратор."
    17911665
    1792 #: ../src/gpm-manager.c:346 ../src/gpm-manager.c:395 ../src/gpm-manager.c:435
     1666#: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393
    17931667msgid "Action forbidden"
    17941668msgstr "Действието е забранено"
    17951669
    1796 #: ../src/gpm-manager.c:347
     1670#: ../src/gpm-manager.c:345
    17971671msgid "Suspend is not available on this computer."
    17981672msgstr "Този компютър не може да бъде приспан."
    17991673
    1800 #: ../src/gpm-manager.c:360 ../src/gpm-manager.c:768
     1674#: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755
    18011675msgid "Suspending computer."
    18021676msgstr "Приспиване на компютъра."
    18031677
    1804 #: ../src/gpm-manager.c:383
     1678#: ../src/gpm-manager.c:381
    18051679msgid ""
    18061680"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    18101684"свържете със системния администратор."
    18111685
    1812 #: ../src/gpm-manager.c:396
     1686#: ../src/gpm-manager.c:394
    18131687msgid "Hibernate is not available on this computer."
    18141688msgstr "Този компютър не може да бъде дълбоко приспан."
    18151689
    1816 #: ../src/gpm-manager.c:409 ../src/gpm-manager.c:783
     1690#: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770
    18171691msgid "Hibernating computer."
    18181692msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра."
    18191693
    1820 #: ../src/gpm-manager.c:436
    1821 msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
    1822 msgstr ""
    1823 "Времето за изтичане на политиката е неправилно. Изчакайте няколко секунди и "
    1824 "опитайте отново."
    1825 
    1826 #: ../src/gpm-manager.c:457
     1694#: ../src/gpm-manager.c:444
    18271695msgid "Doing nothing."
    18281696msgstr "Нищо не се прави."
    18291697
    1830 #: ../src/gpm-manager.c:470
     1698#: ../src/gpm-manager.c:457
    18311699msgid "Shutting down computer."
    18321700msgstr "Спиране на компютъра."
    18331701
    1834 #: ../src/gpm-manager.c:475
     1702#: ../src/gpm-manager.c:462
    18351703msgid "GNOME interactive logout."
    18361704msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване."
    18371705
    1838 #: ../src/gpm-manager.c:768 ../src/gpm-manager.c:783
     1706#: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770
    18391707msgid "System idle."
    18401708msgstr "Системата бездейства."
    18411709
    1842 #: ../src/gpm-manager.c:860
     1710#: ../src/gpm-manager.c:844
    18431711msgid "Power Information"
    18441712msgstr "Информация за заряда"
    18451713
    1846 #: ../src/gpm-manager.c:877
     1714#: ../src/gpm-manager.c:861
    18471715msgid "The power button has been pressed."
    18481716msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат."
    18491717
    1850 #: ../src/gpm-manager.c:889
     1718#: ../src/gpm-manager.c:873
    18511719msgid "The suspend button has been pressed."
    18521720msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат."
    18531721
    1854 #: ../src/gpm-manager.c:901
     1722#: ../src/gpm-manager.c:885
    18551723msgid "The hibernate button has been pressed."
    18561724msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат."
    18571725
    1858 #: ../src/gpm-manager.c:932
     1726#: ../src/gpm-manager.c:916
    18591727msgid "The lid has been closed on ac power."
    18601728msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа."
    18611729
    1862 #: ../src/gpm-manager.c:962
     1730#: ../src/gpm-manager.c:946
    18631731msgid "The lid has been closed on battery power."
    18641732msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии."
    18651733
    1866 #: ../src/gpm-manager.c:1051
     1734#: ../src/gpm-manager.c:1035
    18671735msgid ""
    18681736"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
    18691737msgstr ""
    1870 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа - махнат (gconf е наред)."
    1871 
    1872 #: ../src/gpm-manager.c:1074
     1738"Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа махнат (gconf е наред)."
     1739
     1740#: ../src/gpm-manager.c:1054
    18731741msgid "Battery is critically low."
    18741742msgstr "Критично ниско ниво на батерията."
    18751743
    1876 #: ../src/gpm-manager.c:1164 ../src/gpm-manager.c:1179
     1744#: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159
    18771745msgid "User clicked on tray"
    18781746msgstr "Потребителят натисна иконата"
    18791747
    1880 #: ../src/gpm-manager.c:1389
     1748#: ../src/gpm-manager.c:1369
    18811749msgid "Laptop battery low"
    18821750msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    18831751
    1884 #: ../src/gpm-manager.c:1391
    1885 #, c-format
    1886 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
    1887 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%)"
    1888 
    1889 #: ../src/gpm-manager.c:1394
     1752#: ../src/gpm-manager.c:1371
     1753#, c-format
     1754msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
     1755msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)"
     1756
     1757#: ../src/gpm-manager.c:1374
    18901758msgid "UPS low"
    18911759msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    18921760
    1893 #: ../src/gpm-manager.c:1396
    1894 #, c-format
    1895 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
    1896 msgstr ""
    1897 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"
    1898 "%%)"
    1899 
    1900 #: ../src/gpm-manager.c:1399 ../src/gpm-manager.c:1499
     1761#: ../src/gpm-manager.c:1376
     1762#, c-format
     1763msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1764msgstr ""
     1765"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1766"(%.1f%%)"
     1767
     1768#: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479
    19011769msgid "Mouse battery low"
    19021770msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    19031771
    1904 #: ../src/gpm-manager.c:1400
    1905 #, c-format
    1906 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1772#: ../src/gpm-manager.c:1380
     1773#, c-format
     1774msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19071775msgstr ""
    19081776"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1909 "нисък (%d%%)"
    1910 
    1911 #: ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-manager.c:1504
     1777"нисък (%.1f%%)"
     1778
     1779#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484
    19121780msgid "Keyboard battery low"
    19131781msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    19141782
    1915 #: ../src/gpm-manager.c:1403
    1916 #, c-format
    1917 msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1783#: ../src/gpm-manager.c:1383
     1784#, c-format
     1785msgid ""
     1786"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19181787msgstr ""
    19191788"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1920 "е нисък (%d%%)"
    1921 
    1922 #: ../src/gpm-manager.c:1405 ../src/gpm-manager.c:1509
     1789"е нисък (%.1f%%)"
     1790
     1791#: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489
    19231792msgid "PDA battery low"
    19241793msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    19251794
    1926 #: ../src/gpm-manager.c:1406
    1927 #, c-format
    1928 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1795#: ../src/gpm-manager.c:1386
     1796#, c-format
     1797msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19291798msgstr ""
    19301799"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1931 "нисък (%d%%)"
    1932 
    1933 #: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1514
     1800"нисък (%.1f%%)"
     1801
     1802#: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494
    19341803msgid "Cell phone battery low"
    19351804msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    19361805
    1937 #: ../src/gpm-manager.c:1409
    1938 #, c-format
    1939 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1806#: ../src/gpm-manager.c:1389
     1807#, c-format
     1808msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19401809msgstr ""
    19411810"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1942 "нисък (%d%%)"
    1943 
    1944 #: ../src/gpm-manager.c:1436
     1811"нисък (%.1f%%)"
     1812
     1813#: ../src/gpm-manager.c:1416
    19451814msgid "a short time"
    19461815msgstr "малко"
    19471816
    1948 #: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1545
     1817#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525
    19491818msgid "Laptop battery critically low"
    19501819msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    19511820
    1952 #: ../src/gpm-manager.c:1472
    1953 #, c-format
     1821#: ../src/gpm-manager.c:1452
    19541822msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    19551823msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    19561824
    1957 #: ../src/gpm-manager.c:1475
     1825#: ../src/gpm-manager.c:1455
    19581826#, c-format
    19591827msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
     
    19621830"мрежа."
    19631831
    1964 #: ../src/gpm-manager.c:1478
     1832#: ../src/gpm-manager.c:1458
    19651833#, c-format
    19661834msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
     
    19691837"от ел. мрежа."
    19701838
    1971 #: ../src/gpm-manager.c:1481
     1839#: ../src/gpm-manager.c:1461
    19721840#, c-format
    19731841msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
     
    19761844"мрежа."
    19771845
    1978 #: ../src/gpm-manager.c:1484
    1979 #, c-format
    1980 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
    1981 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). %s"
    1982 
    1983 #: ../src/gpm-manager.c:1492 ../src/gpm-manager.c:1577
     1846#: ../src/gpm-manager.c:1464
     1847#, c-format
     1848msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
     1849msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s"
     1850
     1851#: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557
    19841852msgid "UPS critically low"
    19851853msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    19861854
    1987 #: ../src/gpm-manager.c:1494
    1988 #, c-format
    1989 msgid ""
    1990 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore AC "
     1855#: ../src/gpm-manager.c:1474
     1856#, c-format
     1857msgid ""
     1858"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    19911859"power to your computer to avoid losing data."
    19921860msgstr ""
    1993 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"
    1994 "%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите "
    1995 "данни."
    1996 
    1997 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1998 #, c-format
    1999 msgid ""
    2000 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
     1861"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1862"(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
     1863"загубите данни."
     1864
     1865#: ../src/gpm-manager.c:1480
     1866#, c-format
     1867msgid ""
     1868"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    20011869"This device will soon stop functioning if not charged."
    20021870msgstr ""
    2003 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако "
    2004 "не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2005 
    2006 #: ../src/gpm-manager.c:1505
    2007 #, c-format
    2008 msgid ""
    2009 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). "
    2010 "This device will soon stop functioning if not charged."
    2011 msgstr ""
    2012 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). "
     1871"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
    20131872"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    20141873
    2015 #: ../src/gpm-manager.c:1510
    2016 #, c-format
    2017 msgid ""
    2018 "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device "
     1874#: ../src/gpm-manager.c:1485
     1875#, c-format
     1876msgid ""
     1877"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
     1878"%). This device will soon stop functioning if not charged."
     1879msgstr ""
     1880"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
     1881"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1882
     1883#: ../src/gpm-manager.c:1490
     1884#, c-format
     1885msgid ""
     1886"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    20191887"will soon stop functioning if not charged."
    20201888msgstr ""
    2021 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако "
    2022 "не го презаредите, той ще спре да функционира."
    2023 
    2024 #: ../src/gpm-manager.c:1515
    2025 #, c-format
    2026 msgid ""
    2027 "Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
     1889"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
     1890"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     1891
     1892#: ../src/gpm-manager.c:1495
     1893#, c-format
     1894msgid ""
     1895"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    20281896"functioning if not charged."
    20291897msgstr ""
    2030 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%d%%). Ако не го презаредите, "
     1898"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, "
    20311899"той ще спре да функционира."
    20321900
    2033 #: ../src/gpm-manager.c:1552
     1901#: ../src/gpm-manager.c:1532
    20341902msgid ""
    20351903"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    20391907"когато батерията напълно се изчерпи."
    20401908
    2041 #: ../src/gpm-manager.c:1557
     1909#: ../src/gpm-manager.c:1537
    20421910msgid ""
    20431911"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    20491917"необходим малък заряд на батерията."
    20501918
    2051 #: ../src/gpm-manager.c:1563
     1919#: ../src/gpm-manager.c:1543
    20521920msgid ""
    20531921"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    20561924"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    20571925
    2058 #: ../src/gpm-manager.c:1567
     1926#: ../src/gpm-manager.c:1547
    20591927msgid ""
    20601928"The battery is below the critical level and this computer is about to "
    20611929"shutdown."
    2062 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
    2063 
    2064 #: ../src/gpm-manager.c:1584
     1930msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде излючен."
     1931
     1932#: ../src/gpm-manager.c:1564
    20651933msgid ""
    20661934"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    20701938"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    20711939
    2072 #: ../src/gpm-manager.c:1589
     1940#: ../src/gpm-manager.c:1569
    20731941msgid ""
    20741942"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    20761944"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    20771945
    2078 #: ../src/gpm-manager.c:1593
     1946#: ../src/gpm-manager.c:1573
    20791947msgid ""
    20801948"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    2081 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
    2082 
    2083 #: ../src/gpm-manager.c:1699
     1949msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1950
     1951#: ../src/gpm-manager.c:1679
    20841952msgid "Install problem!"
    20851953msgstr "Проблем при инсталацията!"
    20861954
    2087 #: ../src/gpm-manager.c:1700
     1955#: ../src/gpm-manager.c:1680
    20881956msgid ""
    20891957"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    21412009
    21422010#: ../src/gpm-notify.c:458
    2143 #, c-format
    21442011msgid ""
    21452012"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
     
    21472014"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
    21482015msgstr ""
    2149 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана - "
     2016"Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана "
    21502017"стартирана програма предотврати приспиването.\n"
    21512018"Някои компютри могат да прегреят, ако не бъдат приспани при затварянето на "
     
    22042071msgstr "Посещаване на сайта за особености"
    22052072
    2206 #: ../src/gpm-cell-array.c:990
    2207 #, c-format
    2208 msgid ""
    2209 "%s fully charged (%i%%)\n"
     2073#: ../src/gpm-cell-array.c:1014
     2074#, c-format
     2075msgid ""
     2076"%s fully charged (%.1f%%)\n"
    22102077"Provides %s battery runtime\n"
    22112078msgstr ""
    2212 "%s е напълно заредена (%i%%)\n"
     2079"%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    22132080"Осигурява %s работа на батерии\n"
    22142081
    2215 #: ../src/gpm-cell-array.c:994
    2216 #, c-format
    2217 msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
    2218 msgstr "%s е напълно заредена (%i%%)\n"
    2219 
    2220 #: ../src/gpm-cell-array.c:1002
    2221 #, c-format
    2222 msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
    2223 msgstr "%s остават %s (%i%%)\n"
    2224 
    2225 #. don't display "Unknown remaining"
    2226 #: ../src/gpm-cell-array.c:1007
    2227 #, c-format
    2228 msgid "%s discharging (%i%%)\n"
    2229 msgstr "%s се разрежда (%i%%)\n"
    2230 
    2231 #: ../src/gpm-cell-array.c:1019
    2232 #, c-format
    2233 msgid ""
    2234 "%s %s until charged (%i%%)\n"
    2235 "Provides %s battery runtime\n"
    2236 msgstr ""
    2237 "%s %s до зареждане (%i%%)\n"
    2238 "Осигурява %s работа на батерии\n"
     2082#: ../src/gpm-cell-array.c:1018
     2083#, c-format
     2084msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
     2085msgstr "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    22392086
    22402087#: ../src/gpm-cell-array.c:1026
    22412088#, c-format
    2242 msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
    2243 msgstr "%s %s до зареждане (%i%%)\n"
     2089msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
     2090msgstr "%s: остават %s (%.1f%%)\n"
    22442091
    22452092#. don't display "Unknown remaining"
    22462093#: ../src/gpm-cell-array.c:1031
    22472094#, c-format
    2248 msgid "%s charging (%i%%)\n"
    2249 msgstr "%s се зарежда (%i%%)\n"
    2250 
    2251 #: ../src/gpm-cell-array.c:1038
     2095msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
     2096msgstr "%s се разрежда (%.1f%%)\n"
     2097
     2098#: ../src/gpm-cell-array.c:1043
     2099#, c-format
     2100msgid ""
     2101"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
     2102"Provides %s battery runtime\n"
     2103msgstr ""
     2104"%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
     2105"Осигурява %s работа на батерии\n"
     2106
     2107#: ../src/gpm-cell-array.c:1050
     2108#, c-format
     2109msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
     2110msgstr "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
     2111
     2112#. don't display "Unknown remaining"
     2113#: ../src/gpm-cell-array.c:1055
     2114#, c-format
     2115msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
     2116msgstr "%s се зарежда (%.1f%%)\n"
     2117
     2118#: ../src/gpm-cell-array.c:1062
    22522119msgid "Battery state could not be read at this time\n"
    22532120msgstr "Състоянието на батерията не можа да бъде прочетено\n"
    22542121
    2255 #: ../src/gpm-cell.c:516
     2122#: ../src/gpm-cell.c:543
    22562123#, c-format
    22572124msgid "<b>Product:</b> %s\n"
    22582125msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
    22592126
    2260 #: ../src/gpm-cell.c:519
    2261 msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
    2262 msgstr "<b>Състояние:</b> липсва\n"
    2263 
    2264 #: ../src/gpm-cell.c:521
    2265 msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
    2266 msgstr "<b>Състояние:</b> заредена\n"
    2267 
    2268 #: ../src/gpm-cell.c:523
    2269 msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
    2270 msgstr "<b>Състояние:</b> зареждане\n"
    2271 
    2272 #: ../src/gpm-cell.c:525
    2273 msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
    2274 msgstr "<b>Състояние:</b> разреждане\n"
    2275 
    2276 #: ../src/gpm-cell.c:528
    2277 #, c-format
    2278 msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
    2279 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %i%%\n"
    2280 
    2281 #: ../src/gpm-cell.c:533
    2282 msgid "Vendor:"
    2283 msgstr "Производител:"
    2284 
    2285 #: ../src/gpm-cell.c:538
     2127#: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550
     2128#: ../src/gpm-cell.c:552
     2129#, c-format
     2130msgid "<b>Status:</b> %s\n"
     2131msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n"
     2132
     2133#: ../src/gpm-cell.c:546
     2134msgid "Missing"
     2135msgstr "Липсва"
     2136
     2137#: ../src/gpm-cell.c:548
     2138msgid "Charged"
     2139msgstr "Заредени"
     2140
     2141#: ../src/gpm-cell.c:550
     2142msgid "Charging"
     2143msgstr "Зареждане"
     2144
     2145#: ../src/gpm-cell.c:552
     2146msgid "Discharging"
     2147msgstr "Разреждане"
     2148
     2149#: ../src/gpm-cell.c:555
     2150#, c-format
     2151msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
     2152msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f%%\n"
     2153
     2154#: ../src/gpm-cell.c:558
     2155#, c-format
     2156msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
     2157msgstr "<b>Производител:</b> %s\n"
     2158
     2159#: ../src/gpm-cell.c:563
    22862160msgid "Lithium ion"
    22872161msgstr "Литиево-йонна"
    22882162
    2289 #: ../src/gpm-cell.c:540
     2163#: ../src/gpm-cell.c:565
    22902164msgid "Lead acid"
    22912165msgstr "Оловна"
    22922166
    2293 #: ../src/gpm-cell.c:542
     2167#: ../src/gpm-cell.c:567
    22942168msgid "Lithium polymer"
    22952169msgstr "Литиево-полимерна"
    22962170
    2297 #: ../src/gpm-cell.c:544
     2171#: ../src/gpm-cell.c:569
    22982172msgid "Nickel metal hydride"
    22992173msgstr "Никел-метал-хидрид"
    23002174
    2301 #: ../src/gpm-cell.c:551
    2302 msgid "Technology:"
    2303 msgstr "Технология:"
    2304 
    2305 #: ../src/gpm-cell.c:555
    2306 msgid "Serial number:"
    2307 msgstr "Сериен номер:"
    2308 
    2309 #: ../src/gpm-cell.c:559
    2310 msgid "Model:"
    2311 msgstr "Модел:"
    2312 
    2313 #: ../src/gpm-cell.c:565
    2314 msgid "Charge time:"
    2315 msgstr "Време за зареждане:"
    2316 
    2317 #: ../src/gpm-cell.c:572
    2318 msgid "Discharge time:"
    2319 msgstr "Време за разреждане:"
    2320 
    2321 #: ../src/gpm-cell.c:578
    2322 msgid "Excellent"
    2323 msgstr "Отлично"
    2324 
    2325 #: ../src/gpm-cell.c:580
    2326 msgid "Good"
    2327 msgstr "Чудесно"
    2328 
    2329 #: ../src/gpm-cell.c:582
    2330 msgid "Fair"
    2331 msgstr "Приемливо"
    2332 
    2333 #: ../src/gpm-cell.c:584
    2334 msgid "Poor"
    2335 msgstr "Лошо"
    2336 
    2337 #: ../src/gpm-cell.c:587
    2338 msgid "Capacity:"
    2339 msgstr "Капацитет:"
    2340 
    2341 #: ../src/gpm-cell.c:593 ../src/gpm-cell.c:616
    2342 msgid "Current charge:"
    2343 msgstr "Текущ заряд:"
    2344 
    2345 #: ../src/gpm-cell.c:599
    2346 msgid "Last full charge:"
    2347 msgstr "Последно пълно зареждане:"
    2348 
    2349 #: ../src/gpm-cell.c:604 ../src/gpm-cell.c:621
    2350 msgid "Design charge:"
    2351 msgstr "Проектен заряд:"
    2352 
    2353 #: ../src/gpm-cell.c:609
    2354 msgid "Charge rate:"
    2355 msgstr "Скорост на зареждане:"
    2356 
    2357 #: ../src/gpm-cell-unit.c:247
    2358 msgid "Laptop batteries"
    2359 msgstr "Батерии на преносим компютър"
    2360 
    2361 #: ../src/gpm-cell-unit.c:249
    2362 msgid "UPSs"
    2363 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
    2364 
    2365 #: ../src/gpm-cell-unit.c:251
    2366 msgid "Wireless mice"
    2367 msgstr "Безжични мишки"
    2368 
    2369 #: ../src/gpm-cell-unit.c:253
    2370 msgid "Wireless keyboards"
    2371 msgstr "Безжични клавиатури"
    2372 
    2373 #: ../src/gpm-cell-unit.c:255
    2374 msgid "PDAs"
    2375 msgstr "Цифрови помощници"
    2376 
    2377 #: ../src/gpm-cell-unit.c:257
    2378 msgid "Cell phones"
    2379 msgstr "Мобилни телефони"
    2380 
    2381 #: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275
     2175#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
     2176#: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
    23822177#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
    23832178msgid "Unknown"
    23842179msgstr "Неизвестно"
    23852180
    2386 #: ../src/gpm-cell-unit.c:263
     2181#: ../src/gpm-cell.c:578
     2182#, c-format
     2183msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
     2184msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
     2185
     2186#: ../src/gpm-cell.c:581
     2187#, c-format
     2188msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
     2189msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n"
     2190
     2191#: ../src/gpm-cell.c:584
     2192#, c-format
     2193msgid "<b>Model:</b> %s\n"
     2194msgstr "<b>Модел:</b> %s\n"
     2195
     2196#: ../src/gpm-cell.c:589
     2197#, c-format
     2198msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
     2199msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n"
     2200
     2201#: ../src/gpm-cell.c:595
     2202#, c-format
     2203msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
     2204msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n"
     2205
     2206#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
     2207#: ../src/gpm-cell.c:602
     2208msgid "Excellent"
     2209msgstr "Отлично"
     2210
     2211#: ../src/gpm-cell.c:604
     2212msgid "Good"
     2213msgstr "Чудесно"
     2214
     2215#: ../src/gpm-cell.c:606
     2216msgid "Fair"
     2217msgstr "Приемливо"
     2218
     2219#: ../src/gpm-cell.c:608
     2220msgid "Poor"
     2221msgstr "Лошо"
     2222
     2223#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
     2224#: ../src/gpm-cell.c:611
     2225#, c-format
     2226msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
     2227msgstr "<b>Капацитет:</b> %i%% (%s)\n"
     2228
     2229#: ../src/gpm-cell.c:616
     2230#, c-format
     2231msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
     2232msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n"
     2233
     2234#: ../src/gpm-cell.c:621
     2235#, c-format
     2236msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
     2237msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n"
     2238
     2239#: ../src/gpm-cell.c:625
     2240#, c-format
     2241msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
     2242msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n"
     2243
     2244#: ../src/gpm-cell.c:629
     2245#, c-format
     2246msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
     2247msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n"
     2248
     2249#: ../src/gpm-cell.c:635
     2250#, c-format
     2251msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
     2252msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %i/7\n"
     2253
     2254#: ../src/gpm-cell.c:639
     2255#, c-format
     2256msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
     2257msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %i/7\n"
     2258
     2259#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
     2260msgid "Laptop batteries"
     2261msgstr "Батерии на преносим компютър"
     2262
     2263#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
     2264msgid "UPSs"
     2265msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
     2266
     2267#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
     2268msgid "Wireless mice"
     2269msgstr "Безжични мишки"
     2270
     2271#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
     2272msgid "Wireless keyboards"
     2273msgstr "Безжични клавиатури"
     2274
     2275#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
     2276msgid "PDAs"
     2277msgstr "Цифрови помощници"
     2278
     2279#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
     2280msgid "Cell phones"
     2281msgstr "Мобилни телефони"
     2282
     2283#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
    23872284msgid "Laptop battery"
    23882285msgstr "Батерията на преносим компютър"
    23892286
    2390 #: ../src/gpm-cell-unit.c:265
     2287#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
    23912288msgid "UPS"
    23922289msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    23932290
    2394 #: ../src/gpm-cell-unit.c:267
     2291#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
    23952292msgid "Wireless mouse"
    23962293msgstr "Безжична мишка"
    23972294
    2398 #: ../src/gpm-cell-unit.c:269
     2295#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
    23992296msgid "Wireless keyboard"
    24002297msgstr "Безжична клавиатура"
    24012298
    2402 #: ../src/gpm-cell-unit.c:271
     2299#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
    24032300msgid "PDA"
    24042301msgstr "Цифров помощник"
    24052302
    2406 #: ../src/gpm-cell-unit.c:273
     2303#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
    24072304msgid "Cell phone"
    24082305msgstr "Мобилен телефон"
    24092306
    2410 #: ../src/gpm-prefs.c:111 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
     2307#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
    24112308msgid "GNOME Power Preferences"
    24122309msgstr "Настройки на захранването"
    24132310
    24142311#. The text that should appear in the action combo boxes
    2415 #: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:95
     2312#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
    24162313msgid "Ask me"
    24172314msgstr "Запитване към потребителя"
    24182315
    2419 #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:96
     2316#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
    24202317msgid "Suspend"
    24212318msgstr "Приспиване"
    24222319
    2423 #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:97
     2320#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
    24242321msgid "Shutdown"
    24252322msgstr "Изключване"
    24262323
    2427 #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:98
     2324#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
    24282325msgid "Hibernate"
    24292326msgstr "Дълбоко приспиване"
    24302327
    2431 #: ../src/gpm-prefs-core.c:87 ../src/gpm-statistics-core.c:99
     2328#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
    24322329msgid "Blank screen"
    24332330msgstr "Изчистване на екрана"
    24342331
    2435 #. The text that should appear in the processor combo box
    2436 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:91
    2437 #: ../src/gpm-statistics-core.c:100
     2332#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
    24382333msgid "Do nothing"
    24392334msgstr "Да не се прави нищо"
    24402335
    2441 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92
    2442 msgid "Based on processor load"
    2443 msgstr "Според натоварването на процесора"
    2444 
    2445 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93
    2446 msgid "Automatic power saving"
    2447 msgstr "Автоматично енергоспестяване"
    2448 
    2449 #: ../src/gpm-prefs-core.c:94
    2450 msgid "Maximum power saving"
    2451 msgstr "Максимално енергоспестяване"
    2452 
    2453 #: ../src/gpm-prefs-core.c:95
    2454 msgid "Always maximum speed"
    2455 msgstr "Винаги максимална скорост"
    2456 
    2457 #: ../src/gpm-prefs-core.c:288
     2336#: ../src/gpm-prefs-core.c:286
    24582337msgid "Never"
    24592338msgstr "Никога"
    24602339
    2461 #: ../src/gpm-statistics.c:109
     2340#: ../src/gpm-prefs-core.c:1047
     2341msgid "Make Default"
     2342msgstr "Да е стандартно"
     2343
     2344#: ../src/gpm-statistics.c:95
    24622345msgid "GNOME Power Statistics"
    24632346msgstr "Статистика на захранването на GNOME"
     
    24952378msgstr "Профил на точността на времето за разреждане"
    24962379
    2497 #: ../src/gpm-statistics-core.c:810
     2380#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
    24982381msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
    24992382msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME."
     
    25112394msgstr "Екранът е затворен"
    25122395
    2513 #: ../src/gpm-tray-icon.c:215
     2396#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
    25142397msgid "Device information"
    25152398msgstr "Информация за устройството"
    25162399
    2517 #: ../src/gpm-tray-icon.c:324
     2400#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
    25182401msgid "translator-credits"
    25192402msgstr ""
     
    25242407"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    25252408
    2526 #: ../src/gpm-tray-icon.c:340
     2409#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
    25272410msgid "GNOME Power Manager Website"
    25282411msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME"
    25292412
    25302413#. Preferences
    2531 #: ../src/gpm-tray-icon.c:445
     2414#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
    25322415msgid "_Preferences"
    25332416msgstr "_Настройки"
    25342417
    25352418#. Statistics
    2536 #: ../src/gpm-tray-icon.c:453
     2419#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
    25372420msgid "Power _History"
    25382421msgstr "_История на заряда"
    25392422
    25402423#. Help
    2541 #: ../src/gpm-tray-icon.c:465
     2424#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
    25422425#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    25432426#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
     
    25462429
    25472430#. About
    2548 #: ../src/gpm-tray-icon.c:473
     2431#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
    25492432#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    25502433#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
     
    25522435msgstr "_Относно"
    25532436
    2554 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587
     2437#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
    25552438msgid "_Suspend"
    25562439msgstr "_Приспиване"
    25572440
    2558 #: ../src/gpm-tray-icon.c:597
     2441#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
    25592442msgid "Hi_bernate"
    25602443msgstr "_Дълбоко приспиване"
    2561 
    2562 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
    2563 #~ msgstr ""
    2564 #~ "Проверка за грешки в определени файлове,\n"
    2565 #~ "                                    напр. за захранването"
  • gnome/gnome-2-24/sound-juicer.gnome-2-24.bg.po

    r1647 r1658  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n"
     10"Project-Id-Version: sound-juicer gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 09:05+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 11:07+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    116116
    117117#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145
    118 #: ../src/sj-main.c:1606
     118#: ../src/sj-main.c:1614
    119119msgid "Sound Juicer"
    120120msgstr "Sound Juicer"
     
    161161
    162162#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
    163 msgid "_Eject when finished"
    164 msgstr "_Изваждане на CD-то след приключване"
     163msgid "_Eject after extracting tracks"
     164msgstr "_Изваждане след извличането"
    165165
    166166#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
     
    205205"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
    206206"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
    207 "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
    208 "-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
    209 "(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
     207"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
     208"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
     209"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
    210210msgstr ""
    211211"%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — "
    212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %aS — "
    213 "изпълнител на албума (подредим), %aA — изпълнител на албума (подредим с "
    214 "малки букви), %tt — име на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %"
    215 "ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts "
    216 "— изпълнител на песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с "
    217 "малки букви)"
     212"изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — "
     213"изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с "
     214"малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на "
     215"песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на "
     216"песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — "
     217"изпълнител на песента (подредим с малки букви)"
    218218
    219219#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
     
    323323msgstr "Устройството"
    324324
    325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
     325#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
    326326#, c-format
    327327msgid "Could not create GStreamer CD reader"
    328328msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer"
    329329
    330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
     330#: ../libjuicer/sj-extractor.c:370
    331331#, c-format
    332332msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
    333333msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s"
    334334
    335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
     335#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
    336336#, c-format
    337337msgid "Could not create GStreamer file output"
    338338msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer "
    339339
    340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
     340#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
    341341#, c-format
    342342msgid "Could not link pipeline"
    343343msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
    344344
    345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
     345#: ../libjuicer/sj-extractor.c:419
    346346msgid "Could not get current track position"
    347347msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента"
    348348
    349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
     349#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
    350350#, c-format
    351351msgid ""
     
    355355"грешки."
    356356
    357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:645
     357#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
    358358#, c-format
    359359msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
    360360msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита"
    361361
    362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
     362#: ../libjuicer/sj-extractor.c:660
    363363#, c-format
    364364msgid "The plugin necessary for file access was not found"
     
    436436msgstr "Адрес на аудио файла"
    437437
    438 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1747
     438#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1755
    439439msgid "Title"
    440440msgstr "Заглавие"
     
    444444msgstr "Заглавие на текущия поток."
    445445
    446 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1756
     446#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1764
    447447msgid "Artist"
    448448msgstr "Изпълнител"
     
    468468msgstr "Позиция в текущия поток в секунди."
    469469
    470 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1767
     470#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1775
    471471msgid "Duration"
    472472msgstr "Продължителност"
     
    496496"any later version."
    497497msgstr ""
    498 "Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
    499 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
    500 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
    501 "решение) по-късна версия."
     498"Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я "
     499"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     500"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     501"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    502502
    503503#: ../src/sj-about.c:52
     
    508508"more details."
    509509msgstr ""
    510 "Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
     510"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    511511"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    512 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
     512"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    513513
    514514#: ../src/sj-about.c:56
     
    518518"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
    519519msgstr ""
    520 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
    521 "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    522 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
     520"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     521"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     522"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    523523
    524524#: ../src/sj-about.c:67
     
    540540"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    541541
    542 #: ../src/sj-extracting.c:145
     542#: ../src/sj-extracting.c:143
    543543#, c-format
    544544msgid "Failed to get output format"
    545545msgstr "Изходният формат не може да бъде получен"
     546
     547#: ../src/sj-extracting.c:164
     548msgid "Name too long"
     549msgstr "Името е твърде дълго"
    546550
    547551#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
     
    550554msgstr "Извличане"
    551555
    552 #: ../src/sj-extracting.c:294
     556#: ../src/sj-extracting.c:300
    553557msgid "A file with the same name exists"
    554558msgstr "Съществува файл със същото име"
    555559
    556 #: ../src/sj-extracting.c:296
     560#: ../src/sj-extracting.c:302
    557561#, c-format
    558562msgid ""
     
    563567"Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?"
    564568
    565 #: ../src/sj-extracting.c:304
     569#: ../src/sj-extracting.c:312
    566570msgid "_Skip"
    567571msgstr "_Пропускане"
    568572
    569 #: ../src/sj-extracting.c:305
     573#: ../src/sj-extracting.c:313
    570574msgid "S_kip All"
    571575msgstr "Пропускане на _всички"
    572576
    573 #: ../src/sj-extracting.c:306
     577#: ../src/sj-extracting.c:314
    574578msgid "_Overwrite"
    575579msgstr "Пре_записване"
    576580
    577 #: ../src/sj-extracting.c:307
     581#: ../src/sj-extracting.c:315
    578582msgid "Overwrite _All"
    579583msgstr "Презаписване на _всички"
    580584
    581 #: ../src/sj-extracting.c:356
     585#: ../src/sj-extracting.c:364
    582586#, c-format
    583587msgid "Failed to create output directory: %s"
    584588msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s"
    585589
    586 #: ../src/sj-extracting.c:485
     590#: ../src/sj-extracting.c:504
    587591#, c-format
    588592msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
    589593msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1f×)"
    590594
    591 #: ../src/sj-extracting.c:487
     595#: ../src/sj-extracting.c:506
    592596msgid "Estimated time left: unknown"
    593597msgstr "Оставащо време: неизвестно"
    594598
    595599#. Display a nice dialog
    596 #: ../src/sj-extracting.c:657
     600#: ../src/sj-extracting.c:682
    597601#, c-format
    598602msgid ""
     
    605609#. Change the label to Stop while extracting
    606610#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    607 #: ../src/sj-extracting.c:753
     611#: ../src/sj-extracting.c:784
    608612msgid "Stop"
    609613msgstr "Спиране"
    610614
    611 #: ../src/sj-extracting.c:782 ../src/sj-extracting.c:788
     615#: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819
    612616msgid "Extracting audio from CD"
    613617msgstr "Извличане на музика от CD"
     
    690694msgstr "Sound Juicer не може да се стартира"
    691695
    692 #: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:924
    693 #: ../src/sj-main.c:1030 ../src/sj-main.c:1241 ../src/sj-main.c:1552
     696#: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:818 ../src/sj-main.c:929
     697#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1560
    694698msgid "Reason"
    695699msgstr "Причина"
     
    722726msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум."
    723727
    724 #: ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1028
     728#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1033
    725729msgid "Could not read the CD"
    726730msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"
    727731
    728 #: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:923
     732#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928
    729733msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
    730734msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск."
    731735
    732736#. Set statusbar message
    733 #: ../src/sj-main.c:894
     737#: ../src/sj-main.c:899
    734738msgid "Retrieving track listing...please wait."
    735739msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте."
    736740
    737 #: ../src/sj-main.c:989
     741#: ../src/sj-main.c:994
    738742#, c-format
    739743msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
    740744msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“"
    741745
    742 #: ../src/sj-main.c:996
     746#: ../src/sj-main.c:1001
    743747msgid "HAL daemon may not be running."
    744748msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи."
    745749
    746 #: ../src/sj-main.c:1021
     750#: ../src/sj-main.c:1026
    747751#, c-format
    748752msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
    749753msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“"
    750754
    751 #: ../src/sj-main.c:1119
     755#: ../src/sj-main.c:1124
    752756msgid "No CD-ROM drives found"
    753757msgstr "Няма открити CD-ROM устройства"
    754758
    755 #: ../src/sj-main.c:1120
     759#: ../src/sj-main.c:1125
    756760msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
    757761msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете."
    758762
    759 #: ../src/sj-main.c:1151
     763#: ../src/sj-main.c:1156
    760764msgid ""
    761765"The currently selected audio profile is not available on your installation."
    762766msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация."
    763767
    764 #: ../src/sj-main.c:1153
     768#: ../src/sj-main.c:1158
    765769msgid "_Change Profile"
    766770msgstr "_Промяна на профил"
    767771
    768 #: ../src/sj-main.c:1239
     772#: ../src/sj-main.c:1244
    769773msgid "Could not open URL"
    770774msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
    771775
    772 #: ../src/sj-main.c:1240
     776#: ../src/sj-main.c:1245
    773777msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
    774778msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване"
    775779
    776 #: ../src/sj-main.c:1349
     780#: ../src/sj-main.c:1354
    777781#, c-format
    778782msgid "Unknown column %d was edited"
    779783msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана"
    780784
    781 #: ../src/sj-main.c:1457 ../src/sj-prefs.c:105
     785#: ../src/sj-main.c:1462 ../src/sj-prefs.c:105
    782786#, c-format
    783787msgid ""
     
    788792"%s"
    789793
    790 #: ../src/sj-main.c:1550
     794#: ../src/sj-main.c:1558
    791795msgid "Could not duplicate disc"
    792796msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
    793797
    794 #: ../src/sj-main.c:1551
     798#: ../src/sj-main.c:1559
    795799msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
    796800msgstr "Sound Juicer не може копира диска"
    797801
    798 #: ../src/sj-main.c:1580
     802#: ../src/sj-main.c:1588
    799803msgid "Start extracting immediately"
    800804msgstr "Незабавно стартиране на извличането"
    801805
    802 #: ../src/sj-main.c:1581
     806#: ../src/sj-main.c:1589
    803807msgid "Start playing immediately"
    804808msgstr "Незабавно стартиране на слушането"
    805809
    806 #: ../src/sj-main.c:1582
     810#: ../src/sj-main.c:1590
    807811msgid "What CD device to read"
    808812msgstr "Кое CD устройство да се чете"
    809813
    810 #: ../src/sj-main.c:1582
     814#: ../src/sj-main.c:1590
    811815msgid "DEVICE"
    812816msgstr "УСТРОЙСТВО"
    813817
    814 #: ../src/sj-main.c:1583
     818#: ../src/sj-main.c:1591
    815819msgid "URI to the CD device to read"
    816820msgstr "Адрес на устройството за CD-та"
    817821
    818 #: ../src/sj-main.c:1593
     822#: ../src/sj-main.c:1601
    819823msgid "- Extract music from your CDs"
    820824msgstr "— извличане на музика от CD-та"
    821825
    822 #: ../src/sj-main.c:1632
     826#: ../src/sj-main.c:1640
    823827msgid "Could not create GConf client.\n"
    824828msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n"
    825829
    826 #: ../src/sj-main.c:1664
     830#: ../src/sj-main.c:1672
    827831#, c-format
    828832msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
    829833msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен."
    830834
    831 #: ../src/sj-main.c:1732
     835#: ../src/sj-main.c:1740
    832836msgid "Track"
    833837msgstr "Песен"
    834838
    835 #: ../src/sj-play.c:198 ../src/sj-play.c:466 ../src/sj-play.c:495
     839#: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496
    836840#, c-format
    837841msgid ""
     
    845849
    846850#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    847 #: ../src/sj-play.c:269
     851#: ../src/sj-play.c:270
    848852msgid "Play"
    849853msgstr "Изпълнение"
    850854
    851855#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    852 #: ../src/sj-play.c:313
     856#: ../src/sj-play.c:314
    853857msgid "Pause"
    854858msgstr "Пауза"
    855859
    856 #: ../src/sj-play.c:370
     860#: ../src/sj-play.c:371
    857861#, c-format
    858862msgid "Failed to create CD source element"
    859863msgstr "Не може да се създаде източник от CD"
    860864
    861 #: ../src/sj-play.c:407
     865#: ../src/sj-play.c:408
    862866msgid "Failed to link pipeline"
    863867msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
    864868
    865 #: ../src/sj-play.c:413
     869#: ../src/sj-play.c:414
    866870#, c-format
    867871msgid "Failed to create audio output"
    868872msgstr "Не може да се създаде звуков изход"
    869873
    870 #: ../src/sj-play.c:621
     874#: ../src/sj-play.c:618
    871875#, c-format
    872876msgid "Seeking to %s"
     
    938942msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)"
    939943
    940 #: ../src/sj-prefs.c:268
     944#: ../src/sj-prefs.c:271
    941945msgid "Example Path"
    942946msgstr "Примерен път"
    943 
    944 #~ msgid "CD Extractor"
    945 #~ msgstr "Извличане на музика от CD"
    946 
    947 #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
    948 #~ msgstr "Извличане на музика (Sound Juicer)"
    949 
    950 #~ msgid "Volume"
    951 #~ msgstr "Сила на звука"
    952 
    953 #~ msgid "+"
    954 #~ msgstr "+"
    955 
    956 #~ msgid "Volume Down"
    957 #~ msgstr "Намаляване"
    958 
    959 #~ msgid "-"
    960 #~ msgstr "-n"
    961 
    962 #~ msgid "Volume Up"
    963 #~ msgstr "Увеличаване"
    964 
    965 #~ msgid "Muted"
    966 #~ msgstr "Без звук"
    967 
    968 #~ msgid "Full Volume"
    969 #~ msgstr "Пълна сила"
    970 
    971 #~ msgid "%s has been copied successfully."
    972 #~ msgstr "Песента „%s“ бе копирана успешно."
    973 
    974 #~ msgid "_Eject"
    975 #~ msgstr "_Изваждане"
  • gnome/gnome-2-24/totem-pl-parser.gnome-2-24.bg.po

    r1655 r1658  
    1 # Bulgarian translation of totem po-file.
     1# Bulgarian translation of totem-pl-parser po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the totem package.
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"
     10"Project-Id-Version: totem-pl-parser gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:47+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:47+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
    22 msgid "Leave Fullscreen"
    23 msgstr "Изход от цял екран"
     21#: ../plparse/totem-disc.c:314 ../plparse/totem-disc.c:459
     22#, c-format
     23msgid "Failed to mount %s"
     24msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    2425
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
    26 msgid "Time:"
    27 msgstr "Време:"
     26#: ../plparse/totem-disc.c:342
     27#, c-format
     28msgid "No media in drive for device '%s'"
     29msgstr "В устройство „%s“ няма носител"
    2830
    29 #: ../data/playlist.ui.h:1
    30 msgid "Add..."
    31 msgstr "Добавяне…"
     31#: ../plparse/totem-disc.c:352
     32#, c-format
     33msgid "Could not connect to the HAL daemon"
     34msgstr "Неуспешно свързване към демона HAL"
    3235
    33 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
    34 msgid "Copy the location to the clipboard"
    35 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
     36#: ../plparse/totem-disc.c:402
     37#, c-format
     38msgid "Please check that a disc is present in the drive."
     39msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
    3640
    37 #: ../data/playlist.ui.h:3
    38 msgid "Move Down"
    39 msgstr "Преместване надолу"
     41#: ../plparse/totem-disc.c:975
     42msgid "Audio CD"
     43msgstr "Звуково CD"
    4044
    41 #: ../data/playlist.ui.h:4
    42 msgid "Move Up"
    43 msgstr "Преместване нагоре"
     45#: ../plparse/totem-disc.c:977
     46msgid "Video CD"
     47msgstr "Видео CD"
    4448
    45 #: ../data/playlist.ui.h:5
    46 msgid "Remove"
    47 msgstr "Премахване"
     49#: ../plparse/totem-disc.c:979
     50msgid "DVD"
     51msgstr "DVD"
    4852
    49 #: ../data/playlist.ui.h:6
    50 msgid "Remove file from playlist"
    51 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
    52 
    53 #: ../data/playlist.ui.h:7
    54 msgid "Save Playlist..."
    55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    56 
    57 #: ../data/playlist.ui.h:8
    58 msgid "Select a file to use for text subtitles"
    59 msgstr "Избор на файл със субтитри"
    60 
    61 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
    62 msgid "_Copy Location"
    63 msgstr "_Копиране на местоположението"
    64 
    65 #: ../data/playlist.ui.h:10
    66 msgid "_Remove"
    67 msgstr "П_ремахване"
    68 
    69 #: ../data/playlist.ui.h:11
    70 msgid "_Select text subtitle..."
    71 msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    72 
    73 #: ../data/plugins.ui.h:1
    74 msgid "Author:"
    75 msgstr "Автор:"
    76 
    77 #: ../data/plugins.ui.h:2
    78 msgid "C_onfigure..."
    79 msgstr "_Настройки…"
    80 
    81 #: ../data/plugins.ui.h:3
    82 msgid "Copyright:"
    83 msgstr "Авторски права:"
    84 
    85 #: ../data/plugins.ui.h:4
    86 msgid "Description:"
    87 msgstr "Описание:"
    88 
    89 #: ../data/plugins.ui.h:5
    90 msgid "Site:"
    91 msgstr "Сайт:"
    92 
    93 #. Channels
    94 #: ../data/properties.ui.h:1
    95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
    96 msgid "0 Channels"
    97 msgstr "0 канала"
    98 
    99 #. Sample rate
    100 #: ../data/properties.ui.h:2
    101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
    102 msgid "0 Hz"
    103 msgstr "0 Hz"
    104 
    105 #: ../data/properties.ui.h:3
    106 msgid "0 frames per second"
    107 msgstr "0 кадъра в секунда"
    108 
    109 #: ../data/properties.ui.h:4
    110 msgid "0 kbps"
    111 msgstr "0 kbps"
    112 
    113 #. 0 seconds
    114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
    115 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
    116 msgid "0 seconds"
    117 msgstr "0 секунди"
    118 
    119 #: ../data/properties.ui.h:6
    120 msgid "0 x 0"
    121 msgstr "0 × 0"
    122 
    123 #: ../data/properties.ui.h:7
    124 msgid "Album:"
    125 msgstr "Албум:"
    126 
    127 #: ../data/properties.ui.h:8
    128 msgid "Artist:"
    129 msgstr "Изпълнител:"
    130 
    131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
    132 #: ../src/totem-properties-view.c:91
    133 msgid "Audio"
    134 msgstr "Звук"
    135 
    136 #: ../data/properties.ui.h:10
    137 msgid "Bitrate:"
    138 msgstr "Бит./сек:"
    139 
    140 #: ../data/properties.ui.h:11
    141 msgid "Channels:"
    142 msgstr "Канали:"
    143 
    144 #: ../data/properties.ui.h:12
    145 msgid "Codec:"
    146 msgstr "Кодек:"
    147 
    148 #: ../data/properties.ui.h:13
    149 msgid "Comment:"
    150 msgstr "Коментар:"
    151 
    152 #: ../data/properties.ui.h:14
    153 msgid "Dimensions:"
    154 msgstr "Размери:"
    155 
    156 #: ../data/properties.ui.h:15
    157 msgid "Duration:"
    158 msgstr "Продължителност:"
    159 
    160 #: ../data/properties.ui.h:16
    161 msgid "Framerate:"
    162 msgstr "Кадри/сек:"
    163 
    164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
    165 msgid "General"
    166 msgstr "Общи"
    167 
    168 #. Dimensions
    169 #. Video Codec
    170 #. Audio Codec
    171 #: ../data/properties.ui.h:18
    172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
    173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
    174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
    175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
    176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
    178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
    181 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    182 msgid "N/A"
    183 msgstr "Липсва"
    184 
    185 #: ../data/properties.ui.h:19
    186 msgid "Sample rate:"
    187 msgstr "Кадри/сек:"
    188 
    189 #: ../data/properties.ui.h:20
    190 msgid "Title:"
    191 msgstr "Заглавие:"
    192 
    193 #. Title
    194 #. Artist
    195 #. Album
    196 #. Year
    197 #. Comment
    198 #: ../data/properties.ui.h:21
    199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
    200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
    201 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
    202 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
    203 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
    204 msgid "Unknown"
    205 msgstr "Непознат"
    206 
    207 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
    208 msgid "Video"
    209 msgstr "Видео"
    210 
    211 #: ../data/properties.ui.h:23
    212 msgid "Year:"
    213 msgstr "Година:"
    214 
    215 #: ../data/video-list.ui.h:1
    216 msgid "Add the video to the playlist"
    217 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    218 
    219 #: ../data/video-list.ui.h:3
    220 msgid "_Add to Playlist"
    221 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    222 
    223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
    224 msgid "Movie Player"
    225 msgstr "Изпълнение на филми"
    226 
    227 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
    228 msgid "Play movies and songs"
    229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    230 
    231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
    232 msgid "16:9 (Widescreen)"
    233 msgstr "16:9 (широк екран)"
    234 
    235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
    236 msgid "2.11:1 (DVB)"
    237 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    238 
    239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
    240 msgid "4:3 (TV)"
    241 msgstr "4:3 (телевизия)"
    242 
    243 #: ../data/totem.ui.h:4
    244 msgid "A_udio Menu"
    245 msgstr "Меню за _звука"
    246 
    247 #: ../data/totem.ui.h:6
    248 msgid "Audio Output"
    249 msgstr "Изход на звука"
    250 
    251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
    252 msgid "Auto"
    253 msgstr "Автоматично"
    254 
    255 #: ../data/totem.ui.h:8
    256 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    257 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    258 
    259 #: ../data/totem.ui.h:9
    260 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    261 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    262 
    263 #: ../data/totem.ui.h:10
    264 msgid "Clear the playlist"
    265 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    266 
    267 #: ../data/totem.ui.h:11
    268 msgid "Co_ntrast:"
    269 msgstr "_Контраст:"
    270 
    271 #: ../data/totem.ui.h:12
    272 msgid "Color Balance"
    273 msgstr "Цветови баланс"
    274 
    275 #: ../data/totem.ui.h:13
    276 msgid "Connection _speed:"
    277 msgstr "_Скорост на връзката:"
    278 
    279 #: ../data/totem.ui.h:14
    280 msgid "Decrease volume"
    281 msgstr "Намаляване на звука"
    282 
    283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
    284 msgid "Deinterlace"
    285 msgstr "Заглаждане на картината"
    286 
    287 #: ../data/totem.ui.h:16
    288 msgid "Display"
    289 msgstr "Визуални"
    290 
    291 #: ../data/totem.ui.h:17
    292 msgid "Fit Window to Movie"
    293 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    294 
    295 #: ../data/totem.ui.h:19
    296 msgid "Go to the DVD menu"
    297 msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    298 
    299 #: ../data/totem.ui.h:20
    300 msgid "Go to the angle menu"
    301 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    302 
    303 #: ../data/totem.ui.h:21
    304 msgid "Go to the audio menu"
    305 msgstr "Отиване в менюто за звука"
    306 
    307 #: ../data/totem.ui.h:22
    308 msgid "Go to the chapter menu"
    309 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    310 
    311 #: ../data/totem.ui.h:23
    312 msgid "Go to the title menu"
    313 msgstr "Отиване в заглавното меню"
    314 
    315 #: ../data/totem.ui.h:24
    316 msgid "Help contents"
    317 msgstr "Ръководство"
    318 
    319 #: ../data/totem.ui.h:25
    320 msgid "Increase volume"
    321 msgstr "Увеличаване на звука"
    322 
    323 #: ../data/totem.ui.h:26
    324 msgid "Networking"
    325 msgstr "Мрежа"
    326 
    327 #: ../data/totem.ui.h:27
    328 msgid "Next chapter or movie"
    329 msgstr "Следваща глава или филм"
    330 
    331 #: ../data/totem.ui.h:28
    332 msgid "Open _Location..."
    333 msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    334 
    335 #: ../data/totem.ui.h:29
    336 msgid "Open a file"
    337 msgstr "Отваряне на файл"
    338 
    339 #: ../data/totem.ui.h:30
    340 msgid "Open a non-local file"
    341 msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    342 
    343 #: ../data/totem.ui.h:31
    344 msgid "Play / P_ause"
    345 msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    346 
    347 #: ../data/totem.ui.h:32
    348 msgid "Play or pause the movie"
    349 msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    350 
    351 #: ../data/totem.ui.h:33
    352 msgid "Plugins..."
    353 msgstr "Приставки…"
    354 
    355 #: ../data/totem.ui.h:34
    356 msgid "Prefere_nces"
    357 msgstr "_Настройки"
    358 
    359 #: ../data/totem.ui.h:35
    360 msgid "Previous chapter or movie"
    361 msgstr "Предишна глава или филм"
    362 
    363 #: ../data/totem.ui.h:36
    364 msgid "Quit the program"
    365 msgstr "Спиране на програмата"
    366 
    367 #: ../data/totem.ui.h:37
    368 msgid "Reset To _Defaults"
    369 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    370 
    371 #: ../data/totem.ui.h:38
    372 msgid "Resize _1:1"
    373 msgstr "Оразмеряване _1:1"
    374 
    375 #: ../data/totem.ui.h:39
    376 msgid "Resize _2:1"
    377 msgstr "Оразмеряване _2:1"
    378 
    379 #: ../data/totem.ui.h:40
    380 msgid "Resize to double the original video size"
    381 msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    382 
    383 #: ../data/totem.ui.h:41
    384 msgid "Resize to half the original video size"
    385 msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    386 
    387 #: ../data/totem.ui.h:42
    388 msgid "Resize to the original video size"
    389 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    390 
    391 #: ../data/totem.ui.h:43
    392 msgid "S_ubtitles"
    393 msgstr "_Субтитри"
    394 
    395 #: ../data/totem.ui.h:44
    396 msgid "Sat_uration:"
    397 msgstr "На_ситеност:"
    398 
    399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
    400 msgid "Set the repeat mode"
    401 msgstr "Включване на режим на повторение"
    402 
    403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
    404 msgid "Set the shuffle mode"
    405 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    406 
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
    408 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    409 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    410 
    411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
    412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    413 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    414 
    415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
    416 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    417 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    418 
    419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
    420 msgid "Sets automatic aspect ratio"
    421 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    422 
    423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
    424 msgid "Sets square aspect ratio"
    425 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    426 
    427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
    428 msgid "Show _Controls"
    429 msgstr "Показване на контролните _бутони"
    430 
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
    432 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    433 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    434 
    435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
    436 msgid "Show controls"
    437 msgstr "Показване на контролните бутони"
    438 
    439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
    440 msgid "Show or hide the sidebar"
    441 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    442 
    443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
    444 msgid "Shuff_le Mode"
    445 msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    446 
    447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    448 msgid "Skip _Backwards"
    449 msgstr "Прескачане наза_д"
    450 
    451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    452 msgid "Skip _Forward"
    453 msgstr "Прескачане _напред"
    454 
    455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    456 msgid "Skip backwards"
    457 msgstr "Прескачане назад"
    458 
    459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    460 msgid "Skip forward"
    461 msgstr "Прескачане напред"
    462 
    463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
    464 msgid "Square"
    465 msgstr "Квадратно"
    466 
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
    468 msgid "Switch An_gles"
    469 msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    470 
    471 #: ../data/totem.ui.h:63
    472 msgid "Switch camera angles"
    473 msgstr "Избор на друг ракурс"
    474 
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
    476 msgid "Switch to fullscreen"
    477 msgstr "Превключване на цял екран"
    478 
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
    480 msgid "TV-Out"
    481 msgstr "Телевизионен изход"
    482 
    483 #: ../data/totem.ui.h:66
    484 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    485 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    486 
    487 #: ../data/totem.ui.h:67
    488 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    489 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    490 
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
    492 msgid "Take _Screenshot..."
    493 msgstr "_Снимане на кадър…"
    494 
    495 #: ../data/totem.ui.h:69
    496 msgid "Take a screenshot"
    497 msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    498 
    499 #: ../data/totem.ui.h:70
    500 msgid "Text Subtitles"
    501 msgstr "Текстови субтитри"
    502 
    503 #: ../data/totem.ui.h:71
    504 msgid "Time seek bar"
    505 msgstr "Лента за време"
    506 
    507 #. Title
    508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
    509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
    510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
    511 msgid "Totem Movie Player"
    512 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    513 
    514 #: ../data/totem.ui.h:74
    515 msgid "Totem Preferences"
    516 msgstr "Настройки на Totem"
    517 
    518 #: ../data/totem.ui.h:75
    519 msgid "Visual Effects"
    520 msgstr "Визуални ефекти"
    521 
    522 #: ../data/totem.ui.h:76
    523 msgid "Visualisation _size:"
    524 msgstr "_Размер на визуализацията:"
    525 
    526 #: ../data/totem.ui.h:77
    527 msgid "Volume _Down"
    528 msgstr "_Намаляване на звука"
    529 
    530 #: ../data/totem.ui.h:78
    531 msgid "Volume _Up"
    532 msgstr "_Увеличаване на звука"
    533 
    534 #: ../data/totem.ui.h:79
    535 msgid "Zoom In"
    536 msgstr "Увеличаване"
    537 
    538 #: ../data/totem.ui.h:80
    539 msgid "Zoom Out"
    540 msgstr "Намаляване"
    541 
    542 #: ../data/totem.ui.h:81
    543 msgid "Zoom Reset"
    544 msgstr "Оригинален размер"
    545 
    546 #: ../data/totem.ui.h:82
    547 msgid "Zoom in"
    548 msgstr "Увеличаване"
    549 
    550 #: ../data/totem.ui.h:83
    551 msgid "Zoom out"
    552 msgstr "Намаляване"
    553 
    554 #: ../data/totem.ui.h:84
    555 msgid "Zoom reset"
    556 msgstr "Оригинален размер"
    557 
    558 #: ../data/totem.ui.h:85
    559 msgid "_About"
    560 msgstr "_Относно"
    561 
    562 #: ../data/totem.ui.h:86
    563 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    564 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    565 
    566 #: ../data/totem.ui.h:87
    567 msgid "_Angle Menu"
    568 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    569 
    570 #: ../data/totem.ui.h:88
    571 msgid "_Aspect Ratio"
    572 msgstr "_Съотношението на екрана"
    573 
    574 #: ../data/totem.ui.h:89
    575 msgid "_Audio output type:"
    576 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    577 
    578 #: ../data/totem.ui.h:90
    579 msgid "_Brightness:"
    580 msgstr "_Яркост"
    581 
    582 #: ../data/totem.ui.h:91
    583 msgid "_Chapter Menu"
    584 msgstr "Меню за избор на _глава"
    585 
    586 #: ../data/totem.ui.h:92
    587 msgid "_Clear Playlist"
    588 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    589 
    590 #: ../data/totem.ui.h:93
    591 msgid "_Contents"
    592 msgstr "_Ръководство"
    593 
    594 #: ../data/totem.ui.h:94
    595 msgid "_DVD Menu"
    596 msgstr "_Меню за DVD"
    597 
    598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
    599 msgid "_Deinterlace"
    600 msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    601 
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
    603 msgid "_Edit"
    604 msgstr "_Редактиране"
    605 
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
    607 msgid "_Eject"
    608 msgstr "_Изваждане"
    609 
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
    611 msgid "_Encoding:"
    612 msgstr "_Кодова таблица:"
    613 
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
    615 msgid "_Font:"
    616 msgstr "_Шрифт:"
    617 
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
    619 msgid "_Fullscreen"
    620 msgstr "На _цял екран"
    621 
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
    623 msgid "_Go"
    624 msgstr "_Управление"
    625 
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
    627 msgid "_Help"
    628 msgstr "Помо_щ"
    629 
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
    631 msgid "_Hue:"
    632 msgstr "_Нюанс:"
    633 
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
    635 msgid "_Languages"
    636 msgstr "_Езици"
    637 
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
    639 msgid "_Movie"
    640 msgstr "_Филм"
    641 
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
    643 msgid "_Next Chapter/Movie"
    644 msgstr "_Следваща глава/филм"
    645 
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
    647 msgid "_No TV-out"
    648 msgstr "_Без телевизионен изход"
    649 
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
    651 msgid "_Open..."
    652 msgstr "_Отваряне…"
    653 
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
    655 msgid "_Previous Chapter/Movie"
    656 msgstr "_Предишна глава/филм"
    657 
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
    659 msgid "_Properties"
    660 msgstr "_Подробности"
    661 
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
    663 msgid "_Quit"
    664 msgstr "_Спиране на програмата"
    665 
    666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
    667 msgid "_Repeat Mode"
    668 msgstr "Режим „_Повторение“"
    669 
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
    671 msgid "_Resize 1:2"
    672 msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    673 
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
    675 msgid "_Sidebar"
    676 msgstr "Страни_чен панел"
    677 
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
    679 msgid "_Sound"
    680 msgstr "_Звук"
    681 
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
    683 msgid "_Title Menu"
    684 msgstr "На_чално меню"
    685 
    686 #: ../data/totem.ui.h:117
    687 msgid "_Type of visualisation:"
    688 msgstr "_Избор на визуализация:"
    689 
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
    691 msgid "_View"
    692 msgstr "_Изглед"
    693 
    694 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
    695 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    696 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    697 
    698 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
    699 msgid ""
    700 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
    701 "useful for monitor powered speakers."
    702 msgstr ""
    703 "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
    704 "Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
    705 
    706 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
    707 msgid ""
    708 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
    709 "stream (in seconds)"
    710 msgstr ""
    711 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
    712 "започне визуализацията на потока (в секунди)"
    713 
    714 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
    715 msgid "Buffer size"
    716 msgstr "Размер на буфера"
    717 
    718 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
    719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
    720 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
    721 
    722 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
    723 msgid ""
    724 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
    725 "directory"
    726 msgstr ""
    727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
    728 "стандартно е текущата папка."
    729 
    730 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
    731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
    732 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
    733 
    734 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
    735 msgid ""
    736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
    737 "Pictures directory"
    738 msgstr ""
    739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
    740 "стандартно е папката „Изображения“."
    741 
    742 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
    743 msgid "Enable deinterlacing"
    744 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
    745 
    746 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
    747 msgid "Encoding charset for subtitle"
    748 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    749 
    750 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
    751 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
    752 msgstr ""
    753 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
    754 "секунди)"
    755 
    756 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
    757 msgid "Name of the visual effects plugins"
    758 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    759 
    760 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
    761 msgid "Network buffering threshold"
    762 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    763 
    764 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
    765 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
    766 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
    767 
    768 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
    769 msgid "Repeat mode"
    770 msgstr "Режим „Повторение“"
    771 
    772 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
    773 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    774 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    775 
    776 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
    777 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    778 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    779 
    780 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
    781 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    782 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    783 
    784 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
    785 msgid "Shuffle mode"
    786 msgstr "Режим „Разбъркано“"
    787 
    788 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
    789 msgid "Sound volume"
    790 msgstr "Сила на звука"
    791 
    792 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
    793 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
    794 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
    795 
    796 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
    797 msgid "Subtitle encoding"
    798 msgstr "Кодиране на субтитрите"
    799 
    800 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
    801 msgid "Subtitle font"
    802 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    803 
    804 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
    805 msgid "The brightness of the video"
    806 msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    807 
    808 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
    809 msgid "The contrast of the video"
    810 msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    811 
    812 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
    813 msgid "The hue of the video"
    814 msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    815 
    816 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
    817 msgid "The saturation of the video"
    818 msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    819 
    820 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
    821 msgid "Type of audio output to use"
    822 msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    823 
    824 #: ../data/totem.schemas.in.h:29
    825 msgid ""
    826 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
    827 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
    828 "Passthrough."
    829 msgstr ""
    830 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
    831 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
    832 
    833 #. Translators: This is default subtitle encoding
    834 #. character set. You can change this to be the most common
    835 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
    836 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
    837 #: ../data/totem.schemas.in.h:34
    838 msgid "UTF-8"
    839 msgstr "CP1251"
    840 
    841 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
    842 msgid "Whether the main window should stay on top"
    843 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
    844 
    845 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
    846 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
    847 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
    848 
    849 #: ../data/totem.schemas.in.h:37
    850 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    851 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    852 
    853 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
    854 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    855 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    856 
    857 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
    858 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    859 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    860 
    861 #: ../data/uri.ui.h:1
    862 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
    863 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    864 
    865 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117
    866 msgid "Playing a movie"
    867 msgstr "Изпълнение на филм"
    868 
    869 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
    870 msgid "Unknown video"
    871 msgstr "Непознато видео"
    872 
    873 #: ../src/totem-fullscreen.c:488
    874 msgid "No File"
    875 msgstr "Липсва файл"
    876 
    877 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
    878 #, c-format
    879 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
    880 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    881 
    882 #: ../src/totem-interface.c:115
    883 msgid "Default browser not configured"
    884 msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
    885 
    886 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
    887 msgid "Error launching URI"
    888 msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    889 
    890 #: ../src/totem-interface.c:193
    891 #, c-format
    892 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    893 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    894 
    895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
    896 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    897 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    898 
    899 #: ../src/totem-interface.c:308
    900 msgid ""
    901 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    902 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    903 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    904 "version."
    905 msgstr ""
    906 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    907 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    908 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    909 "ваше решение) по-късна версия."
    910 
    911 #: ../src/totem-interface.c:312
    912 msgid ""
    913 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    916 "details."
    917 msgstr ""
    918 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    919 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    920 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    921 
    922 #: ../src/totem-interface.c:316
    923 msgid ""
    924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    925 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
    926 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    927 msgstr ""
    928 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    929 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    930 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    931 
    932 #: ../src/totem-interface.c:319
    933 msgid ""
    934 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
    935 "plugins."
    936 msgstr ""
    937 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
    938 "приставки за GStreamer."
    939 
    940 #: ../src/totem-menu.c:336
    941 msgid "None"
    942 msgstr "Без"
    943 
    944 #: ../src/totem-menu.c:833
    945 #, c-format
    946 msgid "Play Disc '%s'"
    947 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
    948 
    949 #: ../src/totem-menu.c:836
    950 #, c-format
    951 msgid "device%d"
    952 msgstr "устройство%d"
    953 
    954 #. translators: the index of the adapter
    955 #. * DVB Adapter 1
    956 #: ../src/totem-menu.c:910
    957 #, c-format
    958 msgid "DVB Adapter %u"
    959 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
    960 
    961 #. translators:
    962 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
    963 #. * or
    964 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
    965 #: ../src/totem-menu.c:915
    966 #, c-format
    967 msgid "Watch TV on '%s'"
    968 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
    969 
    970 #. This lists the back-end type and version, such as
    971 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
    972 #: ../src/totem-menu.c:1190
    973 #, c-format
    974 msgid "Movie Player using %s"
    975 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
    976 
    977 #: ../src/totem-menu.c:1194
    978 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
    979 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    980 
    981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
    982 msgid "translator-credits"
    983 msgstr ""
    984 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    985 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    986 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    987 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    988 "\n"
    989 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    990 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    991 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    992 
    993 #: ../src/totem-menu.c:1203
    994 msgid "Totem Website"
    995 msgstr "Уебсайт на Totem"
    996 
    997 #: ../src/totem-menu.c:1238
    998 msgid "Configure Plugins"
    999 msgstr "Настройки на приставките"
    1000 
    1001 #: ../src/totem-menu.c:1344
    1002 msgid "S_idebar"
    1003 msgstr "Страни_чен панел"
    1004 
    1005 #: ../src/totem-menu.c:1351
    1006 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
    1007 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
    1008 
    1009 #: ../src/totem-open-location.c:173
    1010 msgid "Open Location..."
    1011 msgstr "Отваряне на местоположение…"
    1012 
    1013 #: ../src/totem-options.c:37
    1014 msgid "Enable debug"
    1015 msgstr "Включване на откриването на грешки"
    1016 
    1017 #: ../src/totem-options.c:38
    1018 msgid "Play/Pause"
    1019 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1020 
    1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
    1022 msgid "Play"
    1023 msgstr "Изпълнение"
    1024 
    1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
    1026 msgid "Pause"
    1027 msgstr "Пауза"
    1028 
    1029 #: ../src/totem-options.c:41
    1030 msgid "Next"
    1031 msgstr "Следващ"
    1032 
    1033 #: ../src/totem-options.c:42
    1034 msgid "Previous"
    1035 msgstr "Предишен"
    1036 
    1037 #: ../src/totem-options.c:43
    1038 msgid "Seek Forwards"
    1039 msgstr "Търсене напред"
    1040 
    1041 #: ../src/totem-options.c:44
    1042 msgid "Seek Backwards"
    1043 msgstr "Търсене назад"
    1044 
    1045 #: ../src/totem-options.c:45
    1046 msgid "Volume Up"
    1047 msgstr "Увеличаване на звука"
    1048 
    1049 #: ../src/totem-options.c:46
    1050 msgid "Volume Down"
    1051 msgstr "Намаляване на звука"
    1052 
    1053 #: ../src/totem-options.c:47
    1054 msgid "Toggle Fullscreen"
    1055 msgstr "Превключване на цял екран"
    1056 
    1057 #: ../src/totem-options.c:48
    1058 msgid "Show/Hide Controls"
    1059 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    1060 
    1061 #: ../src/totem-options.c:49
    1062 msgid "Quit"
    1063 msgstr "Спиране на програмата"
    1064 
    1065 #: ../src/totem-options.c:50
    1066 msgid "Enqueue"
    1067 msgstr "Добавяне"
    1068 
    1069 #: ../src/totem-options.c:51
    1070 msgid "Replace"
    1071 msgstr "Заместване"
    1072 
    1073 #: ../src/totem-options.c:52
    1074 msgid "Don't connect to an already running instance"
    1075 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    1076 
    1077 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
    1078 #: ../src/totem-options.c:54
    1079 msgid "Print playing movie"
    1080 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
    1081 
    1082 #: ../src/totem-options.c:55
    1083 msgid "Seek"
    1084 msgstr "Търсене"
    1085 
    1086 #: ../src/totem-options.c:56
    1087 msgid "Playlist index"
    1088 msgstr "Списък за изпълнение"
    1089 
    1090 #: ../src/totem-options.c:57
    1091 msgid "Movies to play"
    1092 msgstr "Филми за изпълнение"
    1093 
    1094 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
    1095 #. * Note: NOT a DVD chapter
    1096 #: ../src/totem-playlist.c:277
    1097 #, c-format
    1098 msgid "Title %d"
    1099 msgstr "Заглавие %d"
    1100 
    1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
    1102 msgid "Could not save the playlist"
    1103 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    1104 
    1105 #: ../src/totem-playlist.c:955
    1106 msgid "Unknown file extension."
    1107 msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    1108 
    1109 #: ../src/totem-playlist.c:968
    1110 msgid "Select playlist format:"
    1111 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    1112 
    1113 #: ../src/totem-playlist.c:973
    1114 msgid "By extension"
    1115 msgstr "По разширение"
    1116 
    1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003
    1118 msgid "Save Playlist"
    1119 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
    1120 
    1121 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    1122 #. * without the suffix
    1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
    1124 msgid "Playlist"
    1125 msgstr "Списък"
    1126 
    1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785
    1128 #, c-format
    1129 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    1130 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    1131 
    1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786
    1133 msgid "Playlist error"
    1134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    1135 
    1136 #: ../src/totem-preferences.c:108
    1137 msgid "Enable visual effects?"
    1138 msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
    1139 
    1140 #: ../src/totem-preferences.c:110
    1141 msgid ""
    1142 "It seems you are running Totem remotely.\n"
    1143 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
    1144 msgstr ""
    1145 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
    1146 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
    1147 
    1148 #: ../src/totem-preferences.c:163
    1149 msgid ""
    1150 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
    1151 "Totem is restarted."
    1152 msgstr ""
    1153 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
    1154 "рестартиране на Totem."
    1155 
    1156 #: ../src/totem-preferences.c:367
    1157 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
    1158 msgstr ""
    1159 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
    1160 
    1161 #: ../src/totem-preferences.c:451
    1162 msgid ""
    1163 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
    1164 "restarted."
    1165 msgstr ""
    1166 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
    1167 "Totem."
    1168 
    1169 #: ../src/totem-preferences.c:539
    1170 msgid "Preferences"
    1171 msgstr "Настройки"
    1172 
    1173 #: ../src/totem-preferences.c:709
    1174 msgid "Select Subtitle Font"
    1175 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1176 
    1177 #. FIXME this should be setting an error?
    1178 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
    1179 #: ../src/totem-properties-view.c:93
    1180 msgid "Audio/Video"
    1181 msgstr "Звук/видео"
    1182 
    1183 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
    1184 #, c-format
    1185 msgid "Screenshot%d.png"
    1186 msgstr "Филмов_кадър%d.png"
    1187 
    1188 #: ../src/totem-screenshot.c:92
    1189 msgid "Screenshot.png"
    1190 msgstr "Филмов_кадър.png"
    1191 
    1192 #: ../src/totem-screenshot.c:168
    1193 msgid "There was an error saving the screenshot."
    1194 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
    1195 
    1196 #: ../src/totem-screenshot.c:218
    1197 msgid "Save Screenshot"
    1198 msgstr "Запазване на кадър"
    1199 
    1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106
    1201 msgid "0:00 / 0:00"
    1202 msgstr "0:00/0:00"
    1203 
    1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
    1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
    1206 msgid "Stopped"
    1207 msgstr "Спрян"
    1208 
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128
    1210 #, c-format
    1211 msgid "%s (Streaming)"
    1212 msgstr "%s (изпълнение на поток)"
    1213 
    1214 #. Elapsed / Total Length
    1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
    1216 #, c-format
    1217 msgid "%s / %s"
    1218 msgstr "%s/%s"
    1219 
    1220 #. Seeking to Time / Total Length
    1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
    1222 #, c-format
    1223 msgid "Seek to %s / %s"
    1224 msgstr "Търсене до %s/%s"
    1225 
    1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210
    1227 msgid "Buffering"
    1228 msgstr "Буфериране"
    1229 
    1230 #. eg: 75 %
    1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221
    1232 #, c-format
    1233 msgid "%d %%"
    1234 msgstr "%d %%"
    1235 
    1236 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291
    1238 #, c-format
    1239 msgid "%s, %s"
    1240 msgstr "%s, %s"
    1241 
    1242 #. eg: Buffering, 75 %
    1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296
    1244 #, c-format
    1245 msgid "%s, %d %%"
    1246 msgstr "%s, %d %%"
    1247 
    1248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
    1249 msgid "Current Locale"
    1250 msgstr "Текущ локал"
    1251 
    1252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
    1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
    1254 msgid "Arabic"
    1255 msgstr "арабско"
    1256 
    1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
    1258 msgid "Armenian"
    1259 msgstr "арменско"
    1260 
    1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
    1262 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
    1263 msgid "Baltic"
    1264 msgstr "балтийско"
    1265 
    1266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
    1267 msgid "Celtic"
    1268 msgstr "келтско"
    1269 
    1270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
    1271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
    1272 msgid "Central European"
    1273 msgstr "централно-европейско"
    1274 
    1275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
    1276 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
    1277 msgid "Chinese Simplified"
    1278 msgstr "китайско (опростено)"
    1279 
    1280 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
    1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
    1282 msgid "Chinese Traditional"
    1283 msgstr "китайско (традиционно)"
    1284 
    1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
    1286 msgid "Croatian"
    1287 msgstr "хърватско"
    1288 
    1289 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
    1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
    1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
    1292 msgid "Cyrillic"
    1293 msgstr "кирилица"
    1294 
    1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
    1296 msgid "Cyrillic/Russian"
    1297 msgstr "кирилица (руска)"
    1298 
    1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
    1300 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    1301 msgstr "кирилица (украинска)"
    1302 
    1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
    1304 msgid "Georgian"
    1305 msgstr "грузинско"
    1306 
    1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
    1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
    1309 msgid "Greek"
    1310 msgstr "гръцко"
    1311 
    1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
    1313 msgid "Gujarati"
    1314 msgstr "гужарати"
    1315 
    1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
    1317 msgid "Gurmukhi"
    1318 msgstr "гурмуки"
    1319 
    1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
    1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
    1322 msgid "Hebrew"
    1323 msgstr "иврит"
    1324 
    1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
    1326 msgid "Hebrew Visual"
    1327 msgstr "иврит (визуален)"
    1328 
    1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
    1330 msgid "Hindi"
    1331 msgstr "хинди"
    1332 
    1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
    1334 msgid "Icelandic"
    1335 msgstr "исландско"
    1336 
    1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
    1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
    1339 msgid "Japanese"
    1340 msgstr "японско"
    1341 
    1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
    1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
    1344 msgid "Korean"
    1345 msgstr "корейско"
    1346 
    1347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
    1348 msgid "Nordic"
    1349 msgstr "скандинавско"
    1350 
    1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
    1352 msgid "Persian"
    1353 msgstr "персийско"
    1354 
    1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
    1356 msgid "Romanian"
    1357 msgstr "румънско"
    1358 
    1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
    1360 msgid "South European"
    1361 msgstr "южноевропейско"
    1362 
    1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
    1364 msgid "Thai"
    1365 msgstr "тайско"
    1366 
    1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
    1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
    1369 msgid "Turkish"
    1370 msgstr "турско"
    1371 
    1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
    1373 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
    1374 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
    1375 msgid "Unicode"
    1376 msgstr "уникод"
    1377 
    1378 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
    1379 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
    1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
    1381 msgid "Western"
    1382 msgstr "западно"
    1383 
    1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
    1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
    1386 msgid "Vietnamese"
    1387 msgstr "виетнамско"
    1388 
    1389 #: ../src/totem-uri.c:405
    1390 msgid "All files"
    1391 msgstr "Всички файлове"
    1392 
    1393 #: ../src/totem-uri.c:410
    1394 msgid "Supported files"
    1395 msgstr "Поддържани файлове"
    1396 
    1397 #: ../src/totem-uri.c:422
    1398 msgid "Audio files"
    1399 msgstr "Аудио файлове"
    1400 
    1401 #: ../src/totem-uri.c:430
    1402 msgid "Video files"
    1403 msgstr "Видео файлове"
    1404 
    1405 #: ../src/totem-uri.c:440
    1406 msgid "Subtitle files"
    1407 msgstr "Файлове със субтитри"
    1408 
    1409 #: ../src/totem-uri.c:505
    1410 msgid "Select text subtitle"
    1411 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1412 
    1413 #: ../src/totem-uri.c:555
    1414 msgid "Select Movies or Playlists"
    1415 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    1416 
    1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
    1418 msgid "Playing"
    1419 msgstr "Изпълнява се"
    1420 
    1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
    1422 msgid "Paused"
    1423 msgstr "На пауза"
    1424 
    1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
    1426 #: ../src/totem.c:1268
    1427 #, c-format
    1428 msgid "Totem could not play '%s'."
    1429 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1430 
    1431 #: ../src/totem.c:531
    1432 #, c-format
    1433 msgid ""
    1434 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
    1435 "it."
    1436 msgstr ""
    1437 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
    1438 "приставка."
    1439 
    1440 #: ../src/totem.c:532
    1441 msgid ""
    1442 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
    1443 "correctly configured."
    1444 msgstr ""
    1445 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    1446 
    1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
    1448 msgid "More information about media plugins"
    1449 msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    1450 
    1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    1452 msgid ""
    1453 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
    1454 "this media."
    1455 msgstr ""
    1456 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
    1457 "този файл."
    1458 
    1459 # c-format
    1460 #: ../src/totem.c:542
    1461 #, c-format
    1462 msgid ""
    1463 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
    1464 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
    1465 msgstr ""
    1466 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1467 "приставки за четене от диска."
    1468 
    1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
    1470 #, c-format, python-format
    1471 msgid ""
    1472 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
    1473 "appropriate plugins to handle it."
    1474 msgstr ""
    1475 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1476 "приставки."
    1477 
    1478 #: ../src/totem.c:548
    1479 msgid ""
    1480 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
    1481 "supported."
    1482 msgstr ""
    1483 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
    1484 "приемането ѝ."
    1485 
    1486 #: ../src/totem.c:549
    1487 msgid "Please insert a supported TV adapter."
    1488 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    1489 
    1490 #: ../src/totem.c:555
    1491 msgid "More information about watching TV"
    1492 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    1493 
    1494 #: ../src/totem.c:556
    1495 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    1496 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    1497 
    1498 #: ../src/totem.c:557
    1499 msgid ""
    1500 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
    1501 "listing."
    1502 msgstr ""
    1503 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    1504 
    1505 #: ../src/totem.c:560
    1506 #, c-format
    1507 msgid ""
    1508 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
    1509 msgstr ""
    1510 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
    1511 "телевизия е заето."
    1512 
    1513 #: ../src/totem.c:561
    1514 msgid "Please try again later."
    1515 msgstr "По-късно опитайте отново."
    1516 
    1517 #: ../src/totem.c:566
    1518 #, c-format
    1519 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    1520 msgstr ""
    1521 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    1522 
    1523 #: ../src/totem.c:567
    1524 msgid "Please insert another disc to play back."
    1525 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    1526 
    1527 #: ../src/totem.c:599
    1528 msgid "Totem was not able to play this disc."
    1529 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    1530 
    1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
    1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
    1533 msgid "No reason."
    1534 msgstr "Няма причина."
    1535 
    1536 #: ../src/totem.c:614
    1537 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    1538 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    1539 
    1540 #: ../src/totem.c:615
    1541 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    1542 msgstr ""
    1543 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
    1544 "пуснете CD-то."
    1545 
    1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
    1547 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    1548 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    1549 
    1550 #: ../src/totem.c:924
    1551 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    1552 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    1553 
    1554 #: ../src/totem.c:1126
    1555 msgid "No error message"
    1556 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    1557 
    1558 #: ../src/totem.c:1445
    1559 msgid "Totem could not display the help contents."
    1560 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1561 
    1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
    1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
    1564 msgid "An error occurred"
    1565 msgstr "Получи се грешка"
    1566 
    1567 #: ../src/totem.c:2527
    1568 msgid "TV signal lost"
    1569 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    1570 
    1571 #: ../src/totem.c:2528
    1572 msgid "Please verify your hardware setup."
    1573 msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    1574 
    1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
    1576 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1577 msgstr "Предишна глава/филм"
    1578 
    1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
    1580 msgid "Play / Pause"
    1581 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1582 
    1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
    1584 msgid "Next Chapter/Movie"
    1585 msgstr "Следваща глава/филм"
    1586 
    1587 #: ../src/totem.c:3231
    1588 msgid "Totem could not startup."
    1589 msgstr "Totem не може да се стартира."
    1590 
    1591 #: ../src/totem.c:3368
    1592 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    1593 msgstr ""
    1594 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    1595 
    1596 #: ../src/totem.c:3368
    1597 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    1598 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    1599 
    1600 #. Handle command line arguments
    1601 #: ../src/totem.c:3376
    1602 msgid "- Play movies and songs"
    1603 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    1604 
    1605 #: ../src/totem.c:3385
    1606 #, c-format
    1607 msgid ""
    1608 "%s\n"
    1609 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    1610 msgstr ""
    1611 "%s\n"
    1612 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
    1613 "ред.\n"
    1614 
    1615 #: ../src/totem.c:3405
    1616 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    1617 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    1618 
    1619 #: ../src/totem.c:3405
    1620 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    1621 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    1622 
    1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
    1624 msgid ""
    1625 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
    1626 "in the Multimedia Systems Selector."
    1627 msgstr ""
    1628 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
    1629 "„Избор на мултимедийни системи“"
    1630 
    1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
    1632 msgid "Location not found."
    1633 msgstr "Местоположението не е намерено."
    1634 
    1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
    1636 msgid ""
    1637 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
    1638 msgstr ""
    1639 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
    1640 "файла."
    1641 
    1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
    1643 msgid ""
    1644 "The video output is in use by another application. Please close other video "
    1645 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1646 "Selector."
    1647 msgstr ""
    1648 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
    1649 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    1650 
    1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
    1652 msgid ""
    1653 "The audio output is in use by another application. Please select another "
    1654 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
    1655 "using a sound server."
    1656 msgstr ""
    1657 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
    1658 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
    1659 "сървър."
    1660 
    1661 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
    1664 #, c-format
    1665 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    1666 msgstr ""
    1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
    1668 
    1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
    1670 #, c-format
    1671 msgid ""
    1672 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
    1673 "installed:\n"
    1674 "\n"
    1675 "%s"
    1676 msgstr ""
    1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
    1678 "\n"
    1679 "%s"
    1680 
    1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
    1682 msgid ""
    1683 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
    1684 msgstr ""
    1685 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
    1686 "локалния диск."
    1687 
    1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
    1689 msgid "Media file could not be played."
    1690 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    1691 
    1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
    1693 #, c-format
    1694 msgid "Failed to retrieve working directory"
    1695 msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    1696 
    1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
    1698 msgid "Surround"
    1699 msgstr "обемен звук"
    1700 
    1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
    1702 msgid "Mono"
    1703 msgstr "моно"
    1704 
    1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
    1706 msgid "Stereo"
    1707 msgstr "стерео"
    1708 
    1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
    1710 #, c-format
    1711 msgid "Too old version of GStreamer installed."
    1712 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    1713 
    1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
    1715 #, c-format
    1716 msgid "Media contains no supported video streams."
    1717 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    1718 
    1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
    1720 #, c-format
    1721 msgid ""
    1722 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
    1723 "installation."
    1724 msgstr ""
    1725 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
    1726 "инсталацията на GStreamer."
    1727 
    1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
    1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
    1730 #, c-format
    1731 msgid ""
    1732 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
    1733 "video output in the Multimedia Systems Selector."
    1734 msgstr ""
    1735 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
    1736 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    1737 
    1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
    1739 #, c-format
    1740 msgid ""
    1741 "Could not find the video output. You may need to install additional "
    1742 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1743 "Selector."
    1744 msgstr ""
    1745 "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
    1746 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
    1747 "„Избор на мултимедийни системи“."
    1748 
    1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
    1750 #, c-format
    1751 msgid ""
    1752 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
    1753 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
    1754 "output in the Multimedia Systems Selector."
    1755 msgstr ""
    1756 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
    1757 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
    1758 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    1759 
    1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
    1761 #, c-format
    1762 msgid ""
    1763 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
    1764 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
    1765 "Selector."
    1766 msgstr ""
    1767 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
    1768 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
    1769 "„Избор на мултимедийни системи“."
    1770 
    1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
    1772 #, c-format
    1773 msgid ""
    1774 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
    1775 "Check that the device is not busy."
    1776 msgstr ""
    1777 "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
    1778 "Проверете дали устройството не е заето."
    1779 
    1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
    1782 #, c-format
    1783 msgid ""
    1784 "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
    1785 "installed."
    1786 msgstr ""
    1787 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    1788 
    1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
    1790 msgid ""
    1791 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
    1792 "setup, and channel configuration."
    1793 msgstr ""
    1794 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
    1795 "настройките на хардуера и каналите."
    1796 
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
    1798 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    1799 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    1800 
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
    1802 #, c-format
    1803 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    1804 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    1805 
    1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
    1807 #, c-format
    1808 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    1809 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    1810 
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
    1812 msgid "The connection to this server was refused."
    1813 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    1814 
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
    1816 msgid "The specified movie could not be found."
    1817 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    1818 
    1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
    1821 msgid ""
    1822 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
    1823 "encrypted DVD without libdvdcss?"
    1824 msgstr ""
    1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
    1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
    1827 
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
    1829 msgid "The movie could not be read."
    1830 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    1831 
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
    1833 #, c-format
    1834 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    1835 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    1836 
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
    1838 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
    1840 
    1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
    1842 msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    1843 msgstr ""
    1844 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
    1845 "възпроизведен."
    1846 
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
    1848 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    1849 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    1850 
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
    1852 msgid "Authentication is required to access this file."
    1853 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    1854 
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
    1856 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    1857 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    1858 
    1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
    1860 msgid "You are not allowed to open this file."
    1861 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    1862 
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
    1864 msgid "The server refused access to this file or stream."
    1865 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    1866 
    1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
    1868 msgid "The file you tried to play is an empty file."
    1869 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    1870 
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
    1872 #, c-format
    1873 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
    1874 msgstr ""
    1875 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
    1876 "филм."
    1877 
    1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
    1879 #, c-format
    1880 msgid "There is no plugin to handle this movie."
    1881 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    1882 
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
    1884 #, c-format
    1885 msgid "This movie is broken and can not be played further."
    1886 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    1887 
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
    1889 #, c-format
    1890 msgid "This location is not a valid one."
    1891 msgstr "Това местоположение не е валидно."
    1892 
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
    1894 #, c-format
    1895 msgid "This movie could not be opened."
    1896 msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    1897 
    1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
    1899 #, c-format
    1900 msgid "Generic Error."
    1901 msgstr "Обща грешка."
    1902 
    1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
    1904 #, c-format
    1905 msgid ""
    1906 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
    1907 "plugins to be able to play some types of movies"
    1908 msgstr ""
    1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1910 "приставки."
    1911 
    1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
    1913 #, c-format
    1914 msgid ""
    1915 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
    1916 "plugins to be able to play some types of movies"
    1917 msgstr ""
    1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1919 "приставки."
    1920 
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
    1922 #, c-format
    1923 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
    1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
    1925 
    1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
    1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
    1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
    1929 #, c-format
    1930 msgid "Language %d"
    1931 msgstr "Език %d"
    1932 
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
    1934 #, c-format
    1935 msgid "No video to capture."
    1936 msgstr "Няма видео за запис."
    1937 
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
    1939 #, c-format
    1940 msgid "Video codec is not handled."
    1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
    1942 
    1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    1944 #, c-format
    1945 msgid "Movie is not playing."
    1946 msgstr "Филмът не се изпълнява."
    1947 
    1948 #. hour:minutes:seconds
    1949 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
    1950 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
    1951 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
    1952 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    1953 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
    1954 #. * the translation.
    1955 #.
    1956 #: ../src/backend/video-utils.c:221
    1957 #, c-format
    1958 msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
    1959 msgstr "%d:%02d:%02d"
    1960 
    1961 #. minutes:seconds
    1962 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
    1963 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
    1964 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
    1965 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    1966 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
    1967 #. * the translation.
    1968 #.
    1969 #: ../src/backend/video-utils.c:231
    1970 #, c-format
    1971 msgid "short time format|%d:%02d"
    1972 msgstr "%d:%02d"
    1973 
    1974 #: ../src/backend/video-utils.c:250
    1975 #, c-format
    1976 msgid "%d hour"
    1977 msgid_plural "%d hours"
    1978 msgstr[0] "%d час"
    1979 msgstr[1] "%d часа"
    1980 
    1981 #: ../src/backend/video-utils.c:252
    1982 #, c-format
    1983 msgid "%d minute"
    1984 msgid_plural "%d minutes"
    1985 msgstr[0] "%d минута"
    1986 msgstr[1] "%d минути"
    1987 
    1988 #: ../src/backend/video-utils.c:255
    1989 #, c-format
    1990 msgid "%d second"
    1991 msgid_plural "%d seconds"
    1992 msgstr[0] "%d секунда"
    1993 msgstr[1] "%d секунди"
    1994 
    1995 #. hour:minutes:seconds
    1996 #: ../src/backend/video-utils.c:261
    1997 #, c-format
    1998 msgid "%s %s %s"
    1999 msgstr "%s %s %s"
    2000 
    2001 #. minutes:seconds
    2002 #: ../src/backend/video-utils.c:264
    2003 #, c-format
    2004 msgid "%s %s"
    2005 msgstr "%s %s"
    2006 
    2007 #. seconds
    2008 #: ../src/backend/video-utils.c:267
    2009 #, c-format
    2010 msgid "%s"
    2011 msgstr "%s"
    2012 
    2013 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
    2014 msgid "Plugin"
    2015 msgstr "Приставка"
    2016 
    2017 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
    2018 msgid "Enabled"
    2019 msgstr "Включени"
    2020 
    2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
    2022 #, c-format
    2023 msgid ""
    2024 "Unable to activate plugin %s.\n"
    2025 "%s"
    2026 msgstr ""
    2027 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
    2028 "%s"
    2029 
    2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
    2031 #, c-format
    2032 msgid "Unable to activate plugin %s"
    2033 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    2034 
    2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
    2036 msgid "Plugin Error"
    2037 msgstr "Грешка в приставка"
    2038 
    2039 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
    2040 msgid "Bemused"
    2041 msgstr "Bemused"
    2042 
    2043 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
    2044 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
    2045 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
    2046 
    2047 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
    2048 #, c-format
    2049 msgid "Untitled %d"
    2050 msgstr "Без име %d"
    2051 
    2052 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
    2053 msgid "Totem Bemused Server"
    2054 msgstr "Сървър за bemused за Totem"
    2055 
    2056 #. FIXME version
    2057 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
    2058 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
    2059 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    2060 
    2061 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
    2062 msgid "Instant Messenger status"
    2063 msgstr "Състояние за моментни съобщения"
    2064 
    2065 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
    2066 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    2067 msgstr ""
    2068 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
    2069 "изпълнението на филм"
    2070 
    2071 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
    2072 #, c-format
    2073 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
    2074 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
    2075 
    2076 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
    2077 msgid "Gromit Annotations"
    2078 msgstr "Бележки с Gromit"
    2079 
    2080 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
    2081 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
    2082 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    2083 
    2084 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
    2085 #, c-format
    2086 msgid "The gromit binary was not found."
    2087 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
    2088 
    2089 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
    2090 msgid "Infrared Remote Control"
    2091 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
    2092 
    2093 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
    2094 msgid "Support infrared remote control"
    2095 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    2096 
    2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
    2098 #, c-format
    2099 msgid "Couldn't initialize lirc."
    2100 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    2101 
    2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
    2103 #, c-format
    2104 msgid "Couldn't read lirc configuration."
    2105 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    2106 
    2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
    2108 msgid "Recordings"
    2109 msgstr "Записи"
    2110 
    2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
    2112 msgid "MythTV Recordings"
    2113 msgstr "Записи на MythTV"
    2114 
    2115 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
    2116 msgid "Always On Top"
    2117 msgstr "Винаги най-отгоре"
    2118 
    2119 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
    2120 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
    2121 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
    2122 
    2123 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
    2124 msgid "Properties"
    2125 msgstr "Подробности"
    2126 
    2127 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
    2128 #, c-format
    2129 msgid "%d x %d"
    2130 msgstr "%d x %d"
    2131 
    2132 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    2133 #, c-format
    2134 msgid "%d frames per second"
    2135 msgstr "%d кадъра за секунда"
    2136 
    2137 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    2138 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
    2139 #, c-format
    2140 msgid "%d kbps"
    2141 msgstr "%d kbps"
    2142 
    2143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    2144 #, c-format
    2145 msgid "%d Hz"
    2146 msgstr "%d Hz"
    2147 
    2148 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
    2149 msgid "Neighbours"
    2150 msgstr "Съседи"
    2151 
    2152 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
    2153 msgid "Publish Playlist"
    2154 msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
    2155 
    2156 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
    2157 msgid "Share the current playlist via HTTP"
    2158 msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
    2159 
    2160 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
    2161 #, no-c-format
    2162 msgid ""
    2163 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
    2164 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    2165 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
    2166 msgstr ""
    2167 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
    2168 "мрежата.\n"
    2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
    2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
    2171 
    2172 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
    2173 msgid "Service _Name:"
    2174 msgstr "_Име на услугата:"
    2175 
    2176 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
    2177 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
    2178 msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
    2179 
    2180 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
    2181 msgid "Skip to"
    2182 msgstr "Прескачане до"
    2183 
    2184 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
    2185 msgid "_Skip to..."
    2186 msgstr "Прескачане _до…"
    2187 
    2188 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
    2189 msgid "Skip to a specific time"
    2190 msgstr "Прескачане до зададено време"
    2191 
    2192 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
    2193 #, c-format
    2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
    2195 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
    2196 
    2197 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
    2198 msgid "_Skip to:"
    2199 msgstr "Пре_скачане до:"
    2200 
    2201 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
    2202 msgid "seconds"
    2203 msgstr "секунди"
    2204 
    2205 #. Display an error
    2206 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
    2207 #, c-format
    2208 msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
    2209 msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
    2210 
    2211 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
    2212 msgid "File Error"
    2213 msgstr "Грешка във файла"
    2214 
    2215 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
    2216 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
    2217 msgid "No results"
    2218 msgstr "Няма резултати"
    2219 
    2220 #. Translators:
    2221 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
    2222 #. * Showing 10-20 of 128 matches
    2223 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
    2224 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
    2225 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
    2226 #, c-format
    2227 msgid "Showing %i - %i of %i match"
    2228 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
    2229 msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    2230 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    2231 
    2232 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
    2233 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
    2234 msgid "Search Results"
    2235 msgstr "Резултати от търсенето"
    2236 
    2237 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
    2238 msgid "Page"
    2239 msgstr "Страница"
    2240 
    2241 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
    2242 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
    2243 msgid "Local Search"
    2244 msgstr "Локално търсене"
    2245 
    2246 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
    2247 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
    2248 msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
    2249 
    2250 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
    2251 msgid "Thumbnail"
    2252 msgstr "Мини-изображение"
    2253 
    2254 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
    2255 msgid "Search for local videos using Tracker"
    2256 msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
    2257 
    2258 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
    2259 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
    2260 msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
    2261 
    2262 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
    2263 msgid "YouTube browser"
    2264 msgstr "Разглеждане на YouTube"
    2265 
    2266 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
    2267 msgid "Related Videos"
    2268 msgstr "Свързани видео клипове"
    2269 
    2270 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
    2271 msgid "Search YouTube"
    2272 msgstr "Търсене в YouTube"
    2273 
    2274 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
    2275 msgid "Search:"
    2276 msgstr "Търсене:"
    2277 
    2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
    2279 msgid "YouTube"
    2280 msgstr "YouTube"
    2281 
    2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
    2283 msgid "Videos"
    2284 msgstr "Видео клипове"
    2285 
    2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
    2287 msgid "_Open in Web Browser"
    2288 msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    2289 
    2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
    2291 msgid "Open the video in your web browser"
    2292 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    2293 
    2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
    2295 msgid "Fetching related videos..."
    2296 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    2297 
    2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
    2299 msgid "Fetching more videos..."
    2300 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    2301 
    2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
    2303 msgid "Fetching search results..."
    2304 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    2305 
    2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
    2307 #, c-format
    2308 msgid "No URI to play"
    2309 msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    2310 
    2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
    2312 #, c-format
    2313 msgid "Totem could not play '%s'"
    2314 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
    2315 
    2316 #. translators: this is:
    2317 #. * Open With ApplicationName
    2318 #. * as in nautilus' right-click menu
    2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
    2320 #, c-format
    2321 msgid "_Open with \"%s\""
    2322 msgstr "_Отваряне с „%s“"
    2323 
    2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
    2325 #, c-format
    2326 msgid "Browser Plugin using %s"
    2327 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    2328 
    2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
    2330 msgid "Totem Browser Plugin"
    2331 msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
    2332 
    2333 #. FIXME!
    2334 #. FIXME construct and show error message
    2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
    2336 msgid "The Totem plugin could not be started."
    2337 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    2338 
    2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
    2340 msgid "No playlist or playlist empty"
    2341 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    2342 
    2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
    2344 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    2345 msgstr ""
    2346 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    2347 
    2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
    2349 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    2350 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    2351 
    2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2354 
    2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2357 
    2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2360 
    2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2363 
    2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2366 
    2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2369 
    2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2372 
    2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2375 
    2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2378 
    2379 #~ msgid "4-channel"
    2380 #~ msgstr "4 канален"
    2381 
    2382 #~ msgid "4.1-channel"
    2383 #~ msgstr "4.1 канален"
    2384 
    2385 #~ msgid "5.0-channel"
    2386 #~ msgstr "5.0 канален"
    2387 
    2388 #~ msgid "5.1-channel"
    2389 #~ msgstr "5.1 канален"
    2390 
    2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2393 
    2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2396 
    2397 #~ msgid "AC3 Passthrough"
    2398 #~ msgstr "директен AC3"
    2399 
    2400 #~ msgid "Extra Large"
    2401 #~ msgstr "извънредно голям"
    2402 
    2403 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2404 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2405 
    2406 #~ msgid "Large"
    2407 #~ msgstr "голям"
    2408 
    2409 #~ msgid "Normal"
    2410 #~ msgstr "нормален"
    2411 
    2412 #~ msgid "List the supported mime-types"
    2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
    2414 
    2415 #~ msgid "Make all warnings fatal"
    2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2417 
    2418 #~ msgid "Audio files to play back"
    2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
    2420 
    2421 #~ msgid ""
    2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
    2423 #~ "command-line"
    2424 #~ msgstr ""
    2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
    2426 #~ "                                 вход или посочен като аргумент"
    2427 
    2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
    2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
    2430 
    2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
    2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
    2433 
    2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
    2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
    2436 
    2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n"
    2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
    2439 
    2440 #~ msgid "%s\n"
    2441 #~ msgstr "%s\n"
    2442 
    2443 #~ msgid "%s=%s\n"
    2444 #~ msgstr "%s=%s\n"
    2445 
    2446 #~ msgid "%s=%d\n"
    2447 #~ msgstr "%s=%d\n"
    2448 
    2449 #~ msgid "Movies to index"
    2450 #~ msgstr "Филми за индексиране"
    2451 
    2452 #~ msgid "Index movies or songs"
    2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
    2454 
    2455 #~ msgid ""
    2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
    2457 #~ "%s\n"
    2458 #~ msgstr ""
    2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2460 #~ "видеото „%s“: %s\n"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
    2464 #~ msgstr ""
    2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2466 #~ "видеото „%s“\n"
    2467 
    2468 #~ msgid ""
    2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
    2470 #~ "Reason: %s\n"
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
    2473 #~ "Причина: %s\n"
    2474 
    2475 #~ msgid ""
    2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
    2477 #~ "Reason: %s\n"
    2478 #~ msgstr ""
    2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
    2480 #~ "Причина: %s\n"
    2481 
    2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
    2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
    2484 
    2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
    2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
    2487 
    2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
    2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
    2490 
    2491 #~ msgid "Output debug information"
    2492 #~ msgstr "Подробна информация"
    2493 
    2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
    2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
    2496 
    2497 #~ msgid "[FILE...]"
    2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
    2499 
    2500 #~ msgid "Thumbnail movies"
    2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
    2502 
    2503 #~ msgid ""
    2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
    2505 #~ "Reason: %s.\n"
    2506 #~ msgstr ""
    2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
    2508 #~ "Причина: %s.\n"
    2509 
    2510 #~ msgid ""
    2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
    2512 #~ "Reason: %s.\n"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
    2515 #~ "Причина: %s.\n"
    2516 
    2517 #~ msgid ""
    2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
    2519 #~ "Reason: %s.\n"
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
    2522 #~ "Причина: %s.\n"
    2523 
    2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
    2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
     53#: ../plparse/totem-disc.c:981
     54msgid "Digital Television"
     55msgstr "Цифрова телевизия"
  • gnome/gnome-2-24/totem.gnome-2-24.bg.po

    r1647 r1658  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"
     10"Project-Id-Version: totem gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:33+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:30+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323msgstr "Изход от цял екран"
    2424
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
     25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
    2626msgid "Time:"
    2727msgstr "Време:"
     
    129129msgstr "Изпълнител:"
    130130
    131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
     131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
    132132#: ../src/totem-properties-view.c:91
    133133msgid "Audio"
     
    144144#: ../data/properties.ui.h:12
    145145msgid "Codec:"
    146 msgstr "Кодек:"
     146msgstr "Кодер:"
    147147
    148148#: ../data/properties.ui.h:13
     
    162162msgstr "Кадри/сек:"
    163163
    164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
     164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
    165165msgid "General"
    166166msgstr "Общи"
     
    229229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    230230
    231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
     231#: ../data/totem.ui.h:1
     232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
     233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
     234
     235#: ../data/totem.ui.h:2
     236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
     237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
     238
     239#: ../data/totem.ui.h:3
     240msgid "14.4 Kbps Modem"
     241msgstr "14.4 Kbps модем"
     242
     243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
    232244msgid "16:9 (Widescreen)"
    233245msgstr "16:9 (широк екран)"
    234246
    235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
     247#: ../data/totem.ui.h:5
     248msgid "19.2 Kbps Modem"
     249msgstr "19.2 Kbps модем"
     250
     251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
    236252msgid "2.11:1 (DVB)"
    237253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    238254
    239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
     255#: ../data/totem.ui.h:7
     256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
     257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
     258
     259#: ../data/totem.ui.h:8
     260msgid "28.8 Kbps Modem"
     261msgstr "28.8 Kbps модем"
     262
     263#: ../data/totem.ui.h:9
     264msgid "33.6 Kbps Modem"
     265msgstr "33.6 Kbps модем"
     266
     267#: ../data/totem.ui.h:10
     268msgid "34.4 Kbps Modem"
     269msgstr "34.4 Kbps модем"
     270
     271#: ../data/totem.ui.h:11
     272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
     273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
     274
     275#: ../data/totem.ui.h:12
     276msgid "4-channel"
     277msgstr "4 канален"
     278
     279#: ../data/totem.ui.h:13
     280msgid "4.1-channel"
     281msgstr "4.1 канален"
     282
     283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
    240284msgid "4:3 (TV)"
    241285msgstr "4:3 (телевизия)"
    242286
    243 #: ../data/totem.ui.h:4
     287#: ../data/totem.ui.h:15
     288msgid "5.0-channel"
     289msgstr "5.0 канален"
     290
     291#: ../data/totem.ui.h:16
     292msgid "5.1-channel"
     293msgstr "5.1 канален"
     294
     295#: ../data/totem.ui.h:17
     296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
     297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
     298
     299#: ../data/totem.ui.h:18
     300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
     301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
     302
     303#: ../data/totem.ui.h:19
     304msgid "AC3 Passthrough"
     305msgstr "директен AC3"
     306
     307#: ../data/totem.ui.h:20
    244308msgid "A_udio Menu"
    245309msgstr "Меню за _звука"
    246310
    247 #: ../data/totem.ui.h:6
     311#: ../data/totem.ui.h:22
    248312msgid "Audio Output"
    249313msgstr "Изход на звука"
    250314
    251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
     315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
    252316msgid "Auto"
    253317msgstr "Автоматично"
    254318
    255 #: ../data/totem.ui.h:8
     319#: ../data/totem.ui.h:24
    256320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    257321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    258322
    259 #: ../data/totem.ui.h:9
     323#: ../data/totem.ui.h:25
    260324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    261325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    262326
    263 #: ../data/totem.ui.h:10
     327#: ../data/totem.ui.h:26
    264328msgid "Clear the playlist"
    265329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    266330
    267 #: ../data/totem.ui.h:11
     331#: ../data/totem.ui.h:27
    268332msgid "Co_ntrast:"
    269333msgstr "_Контраст:"
    270334
    271 #: ../data/totem.ui.h:12
     335#: ../data/totem.ui.h:28
    272336msgid "Color Balance"
    273337msgstr "Цветови баланс"
    274338
    275 #: ../data/totem.ui.h:13
     339#: ../data/totem.ui.h:29
    276340msgid "Connection _speed:"
    277341msgstr "_Скорост на връзката:"
    278342
    279 #: ../data/totem.ui.h:14
     343#: ../data/totem.ui.h:30
    280344msgid "Decrease volume"
    281345msgstr "Намаляване на звука"
    282346
    283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
     347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
    284348msgid "Deinterlace"
    285349msgstr "Заглаждане на картината"
    286350
    287 #: ../data/totem.ui.h:16
     351#: ../data/totem.ui.h:32
    288352msgid "Display"
    289353msgstr "Визуални"
    290354
    291 #: ../data/totem.ui.h:17
     355#: ../data/totem.ui.h:33
     356msgid "Extra Large"
     357msgstr "извънредно голям"
     358
     359#: ../data/totem.ui.h:34
    292360msgid "Fit Window to Movie"
    293361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    294362
    295 #: ../data/totem.ui.h:19
     363#: ../data/totem.ui.h:36
    296364msgid "Go to the DVD menu"
    297365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    298366
    299 #: ../data/totem.ui.h:20
     367#: ../data/totem.ui.h:37
    300368msgid "Go to the angle menu"
    301369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    302370
    303 #: ../data/totem.ui.h:21
     371#: ../data/totem.ui.h:38
    304372msgid "Go to the audio menu"
    305373msgstr "Отиване в менюто за звука"
    306374
    307 #: ../data/totem.ui.h:22
     375#: ../data/totem.ui.h:39
    308376msgid "Go to the chapter menu"
    309377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    310378
    311 #: ../data/totem.ui.h:23
     379#: ../data/totem.ui.h:40
    312380msgid "Go to the title menu"
    313381msgstr "Отиване в заглавното меню"
    314382
    315 #: ../data/totem.ui.h:24
     383#: ../data/totem.ui.h:41
    316384msgid "Help contents"
    317385msgstr "Ръководство"
    318386
    319 #: ../data/totem.ui.h:25
     387#: ../data/totem.ui.h:42
    320388msgid "Increase volume"
    321389msgstr "Увеличаване на звука"
    322390
    323 #: ../data/totem.ui.h:26
     391#: ../data/totem.ui.h:43
     392msgid "Intranet/LAN"
     393msgstr "Интранет/LAN"
     394
     395#: ../data/totem.ui.h:44
     396msgid "Large"
     397msgstr "голям"
     398
     399#: ../data/totem.ui.h:45
    324400msgid "Networking"
    325401msgstr "Мрежа"
    326402
    327 #: ../data/totem.ui.h:27
     403#: ../data/totem.ui.h:46
    328404msgid "Next chapter or movie"
    329405msgstr "Следваща глава или филм"
    330406
    331 #: ../data/totem.ui.h:28
     407#: ../data/totem.ui.h:47
     408msgid "Normal"
     409msgstr "нормален"
     410
     411#: ../data/totem.ui.h:48
    332412msgid "Open _Location..."
    333413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    334414
    335 #: ../data/totem.ui.h:29
     415#: ../data/totem.ui.h:49
    336416msgid "Open a file"
    337417msgstr "Отваряне на файл"
    338418
    339 #: ../data/totem.ui.h:30
     419#: ../data/totem.ui.h:50
    340420msgid "Open a non-local file"
    341421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    342422
    343 #: ../data/totem.ui.h:31
     423#: ../data/totem.ui.h:51
    344424msgid "Play / P_ause"
    345425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    346426
    347 #: ../data/totem.ui.h:32
     427#: ../data/totem.ui.h:52
    348428msgid "Play or pause the movie"
    349429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    350430
    351 #: ../data/totem.ui.h:33
     431#: ../data/totem.ui.h:53
    352432msgid "Plugins..."
    353433msgstr "Приставки…"
    354434
    355 #: ../data/totem.ui.h:34
     435#: ../data/totem.ui.h:54
    356436msgid "Prefere_nces"
    357437msgstr "_Настройки"
    358438
    359 #: ../data/totem.ui.h:35
     439#: ../data/totem.ui.h:55
    360440msgid "Previous chapter or movie"
    361441msgstr "Предишна глава или филм"
    362442
    363 #: ../data/totem.ui.h:36
     443#: ../data/totem.ui.h:56
    364444msgid "Quit the program"
    365445msgstr "Спиране на програмата"
    366446
    367 #: ../data/totem.ui.h:37
     447#: ../data/totem.ui.h:57
    368448msgid "Reset To _Defaults"
    369449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    370450
    371 #: ../data/totem.ui.h:38
     451#: ../data/totem.ui.h:58
    372452msgid "Resize _1:1"
    373453msgstr "Оразмеряване _1:1"
    374454
    375 #: ../data/totem.ui.h:39
     455#: ../data/totem.ui.h:59
    376456msgid "Resize _2:1"
    377457msgstr "Оразмеряване _2:1"
    378458
    379 #: ../data/totem.ui.h:40
     459#: ../data/totem.ui.h:60
    380460msgid "Resize to double the original video size"
    381461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    382462
    383 #: ../data/totem.ui.h:41
     463#: ../data/totem.ui.h:61
    384464msgid "Resize to half the original video size"
    385465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    386466
    387 #: ../data/totem.ui.h:42
     467#: ../data/totem.ui.h:62
    388468msgid "Resize to the original video size"
    389469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    390470
    391 #: ../data/totem.ui.h:43
     471#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
     472msgid "S_idebar"
     473msgstr "Страни_чен панел"
     474
     475#: ../data/totem.ui.h:64
    392476msgid "S_ubtitles"
    393477msgstr "_Субтитри"
    394478
    395 #: ../data/totem.ui.h:44
     479#: ../data/totem.ui.h:65
    396480msgid "Sat_uration:"
    397481msgstr "На_ситеност:"
    398482
    399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
     483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
    400484msgid "Set the repeat mode"
    401485msgstr "Включване на режим на повторение"
    402486
    403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
     487#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
    404488msgid "Set the shuffle mode"
    405489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    406490
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
     491#: ../data/totem.ui.h:68
    408492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    409493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    410494
    411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
     495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
    412496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    413497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    414498
    415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
     499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
    416500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    417501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    418502
    419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
     503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
    420504msgid "Sets automatic aspect ratio"
    421505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    422506
    423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
     507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
    424508msgid "Sets square aspect ratio"
    425509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    426510
    427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
     511#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
    428512msgid "Show _Controls"
    429513msgstr "Показване на контролните _бутони"
    430514
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
     515#: ../data/totem.ui.h:74
    432516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    433517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    434518
    435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
     519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
    436520msgid "Show controls"
    437521msgstr "Показване на контролните бутони"
    438522
    439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
     523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
    440524msgid "Show or hide the sidebar"
    441525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    442526
    443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
     527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
    444528msgid "Shuff_le Mode"
    445529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    446530
    447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    448532msgid "Skip _Backwards"
    449533msgstr "Прескачане наза_д"
    450534
    451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    452536msgid "Skip _Forward"
    453537msgstr "Прескачане _напред"
    454538
    455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    456540msgid "Skip backwards"
    457541msgstr "Прескачане назад"
    458542
    459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    460544msgid "Skip forward"
    461545msgstr "Прескачане напред"
    462546
    463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
     547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
    464548msgid "Square"
    465549msgstr "Квадратно"
    466550
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
     551#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
     552msgid "Stereo"
     553msgstr "стерео"
     554
     555#: ../data/totem.ui.h:84
    468556msgid "Switch An_gles"
    469557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    470558
    471 #: ../data/totem.ui.h:63
     559#: ../data/totem.ui.h:85
    472560msgid "Switch camera angles"
    473561msgstr "Избор на друг ракурс"
    474562
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
     563#: ../data/totem.ui.h:86
    476564msgid "Switch to fullscreen"
    477565msgstr "Превключване на цял екран"
    478566
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
     567#: ../data/totem.ui.h:87
    480568msgid "TV-Out"
    481569msgstr "Телевизионен изход"
    482570
    483 #: ../data/totem.ui.h:66
     571#: ../data/totem.ui.h:88
    484572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    485573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    486574
    487 #: ../data/totem.ui.h:67
     575#: ../data/totem.ui.h:89
    488576msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    489577msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    490578
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
     579#: ../data/totem.ui.h:90
    492580msgid "Take _Screenshot..."
    493581msgstr "_Снимане на кадър…"
    494582
    495 #: ../data/totem.ui.h:69
     583#: ../data/totem.ui.h:91
    496584msgid "Take a screenshot"
    497585msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    498586
    499 #: ../data/totem.ui.h:70
     587#: ../data/totem.ui.h:92
    500588msgid "Text Subtitles"
    501589msgstr "Текстови субтитри"
    502590
    503 #: ../data/totem.ui.h:71
     591#: ../data/totem.ui.h:93
    504592msgid "Time seek bar"
    505593msgstr "Лента за време"
    506594
    507595#. Title
    508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
    509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
    510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
     596#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
     597#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
     598#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
    511599msgid "Totem Movie Player"
    512600msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    513601
    514 #: ../data/totem.ui.h:74
     602#: ../data/totem.ui.h:96
    515603msgid "Totem Preferences"
    516604msgstr "Настройки на Totem"
    517605
    518 #: ../data/totem.ui.h:75
     606#: ../data/totem.ui.h:97
    519607msgid "Visual Effects"
    520608msgstr "Визуални ефекти"
    521609
    522 #: ../data/totem.ui.h:76
     610#: ../data/totem.ui.h:98
    523611msgid "Visualisation _size:"
    524612msgstr "_Размер на визуализацията:"
    525613
    526 #: ../data/totem.ui.h:77
     614#: ../data/totem.ui.h:99
    527615msgid "Volume _Down"
    528616msgstr "_Намаляване на звука"
    529617
    530 #: ../data/totem.ui.h:78
     618#: ../data/totem.ui.h:100
    531619msgid "Volume _Up"
    532620msgstr "_Увеличаване на звука"
    533621
    534 #: ../data/totem.ui.h:79
     622#: ../data/totem.ui.h:101
    535623msgid "Zoom In"
    536624msgstr "Увеличаване"
    537625
    538 #: ../data/totem.ui.h:80
     626#: ../data/totem.ui.h:102
    539627msgid "Zoom Out"
    540628msgstr "Намаляване"
    541629
    542 #: ../data/totem.ui.h:81
     630#: ../data/totem.ui.h:103
    543631msgid "Zoom Reset"
    544632msgstr "Оригинален размер"
    545633
    546 #: ../data/totem.ui.h:82
     634#: ../data/totem.ui.h:104
    547635msgid "Zoom in"
    548636msgstr "Увеличаване"
    549637
    550 #: ../data/totem.ui.h:83
     638#: ../data/totem.ui.h:105
    551639msgid "Zoom out"
    552640msgstr "Намаляване"
    553641
    554 #: ../data/totem.ui.h:84
     642#: ../data/totem.ui.h:106
    555643msgid "Zoom reset"
    556644msgstr "Оригинален размер"
    557645
    558 #: ../data/totem.ui.h:85
     646#: ../data/totem.ui.h:107
    559647msgid "_About"
    560648msgstr "_Относно"
    561649
    562 #: ../data/totem.ui.h:86
     650#: ../data/totem.ui.h:108
    563651msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    564652msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    565653
    566 #: ../data/totem.ui.h:87
     654#: ../data/totem.ui.h:109
    567655msgid "_Angle Menu"
    568656msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    569657
    570 #: ../data/totem.ui.h:88
     658#: ../data/totem.ui.h:110
    571659msgid "_Aspect Ratio"
    572660msgstr "_Съотношението на екрана"
    573661
    574 #: ../data/totem.ui.h:89
     662#: ../data/totem.ui.h:111
    575663msgid "_Audio output type:"
    576664msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    577665
    578 #: ../data/totem.ui.h:90
     666#: ../data/totem.ui.h:112
    579667msgid "_Brightness:"
    580668msgstr "_Яркост"
    581669
    582 #: ../data/totem.ui.h:91
     670#: ../data/totem.ui.h:113
    583671msgid "_Chapter Menu"
    584672msgstr "Меню за избор на _глава"
    585673
    586 #: ../data/totem.ui.h:92
     674#: ../data/totem.ui.h:114
    587675msgid "_Clear Playlist"
    588676msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    589677
    590 #: ../data/totem.ui.h:93
     678#: ../data/totem.ui.h:115
    591679msgid "_Contents"
    592680msgstr "_Ръководство"
    593681
    594 #: ../data/totem.ui.h:94
     682#: ../data/totem.ui.h:116
    595683msgid "_DVD Menu"
    596684msgstr "_Меню за DVD"
    597685
    598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
     686#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
    599687msgid "_Deinterlace"
    600688msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    601689
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
     690#: ../data/totem.ui.h:118
    603691msgid "_Edit"
    604692msgstr "_Редактиране"
    605693
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
     694#: ../data/totem.ui.h:119
    607695msgid "_Eject"
    608696msgstr "_Изваждане"
    609697
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
     698#: ../data/totem.ui.h:120
    611699msgid "_Encoding:"
    612700msgstr "_Кодова таблица:"
    613701
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
     702#: ../data/totem.ui.h:121
    615703msgid "_Font:"
    616704msgstr "_Шрифт:"
    617705
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
     706#: ../data/totem.ui.h:122
    619707msgid "_Fullscreen"
    620708msgstr "На _цял екран"
    621709
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
     710#: ../data/totem.ui.h:123
    623711msgid "_Go"
    624712msgstr "_Управление"
    625713
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
     714#: ../data/totem.ui.h:124
    627715msgid "_Help"
    628716msgstr "Помо_щ"
    629717
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
     718#: ../data/totem.ui.h:125
    631719msgid "_Hue:"
    632720msgstr "_Нюанс:"
    633721
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
     722#: ../data/totem.ui.h:126
    635723msgid "_Languages"
    636724msgstr "_Езици"
    637725
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
     726#: ../data/totem.ui.h:127
    639727msgid "_Movie"
    640728msgstr "_Филм"
    641729
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
     730#: ../data/totem.ui.h:128
    643731msgid "_Next Chapter/Movie"
    644732msgstr "_Следваща глава/филм"
    645733
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
     734#: ../data/totem.ui.h:129
    647735msgid "_No TV-out"
    648736msgstr "_Без телевизионен изход"
    649737
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
     738#: ../data/totem.ui.h:130
    651739msgid "_Open..."
    652740msgstr "_Отваряне…"
    653741
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
     742#: ../data/totem.ui.h:131
    655743msgid "_Previous Chapter/Movie"
    656744msgstr "_Предишна глава/филм"
    657745
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
     746#: ../data/totem.ui.h:132
    659747msgid "_Properties"
    660748msgstr "_Подробности"
    661749
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
     750#: ../data/totem.ui.h:133
    663751msgid "_Quit"
    664752msgstr "_Спиране на програмата"
    665753
    666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
     754#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
    667755msgid "_Repeat Mode"
    668756msgstr "Режим „_Повторение“"
    669757
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
     758#: ../data/totem.ui.h:135
    671759msgid "_Resize 1:2"
    672760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    673761
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
    675 msgid "_Sidebar"
    676 msgstr "Страни_чен панел"
    677 
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
     762#: ../data/totem.ui.h:136
    679763msgid "_Sound"
    680764msgstr "_Звук"
    681765
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
     766#: ../data/totem.ui.h:137
    683767msgid "_Title Menu"
    684768msgstr "На_чално меню"
    685769
    686 #: ../data/totem.ui.h:117
     770#: ../data/totem.ui.h:138
    687771msgid "_Type of visualisation:"
    688772msgstr "_Избор на визуализация:"
    689773
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
     774#: ../data/totem.ui.h:139
    691775msgid "_View"
    692776msgstr "_Изглед"
     
    725809"directory"
    726810msgstr ""
    727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
    728 "стандартно е текущата папка."
     811"Стандартно местоположение използвано от диалозите „Отваряне…“, стандартно е "
     812"текущата папка."
    729813
    730814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
     
    737821"Pictures directory"
    738822msgstr ""
    739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
     823"Стандартно местоположение използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
    740824"стандартно е папката „Изображения“."
    741825
     
    888972msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    889973
    890 #: ../src/totem-interface.c:193
     974#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
    891975#, c-format
    892976msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    893977msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    894978
    895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
     979#: ../src/totem-interface.c:173
     980msgid "The file does not exist."
     981msgstr "Файлът не съществува."
     982
     983#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
     984#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
    896985msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    897986msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    898987
    899 #: ../src/totem-interface.c:308
     988#: ../src/totem-interface.c:320
    900989msgid ""
    901990"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    909998"ваше решение) по-късна версия."
    910999
    911 #: ../src/totem-interface.c:312
     1000#: ../src/totem-interface.c:324
    9121001msgid ""
    9131002"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    9201009"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    9211010
    922 #: ../src/totem-interface.c:316
     1011#: ../src/totem-interface.c:328
    9231012msgid ""
    9241013"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    9301019"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    9311020
    932 #: ../src/totem-interface.c:319
     1021#: ../src/totem-interface.c:331
    9331022msgid ""
    9341023"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
     
    9791068msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    9801069
    981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
     1070#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
    9821071msgid "translator-credits"
    9831072msgstr ""
     
    9991088msgstr "Настройки на приставките"
    10001089
    1001 #: ../src/totem-menu.c:1344
    1002 msgid "S_idebar"
    1003 msgstr "Страни_чен панел"
    1004 
    10051090#: ../src/totem-menu.c:1351
    10061091msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
     
    10191104msgstr "Изпълнение/пауза"
    10201105
    1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
     1106#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
    10221107msgid "Play"
    10231108msgstr "Изпълнение"
    10241109
    1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
     1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
    10261111msgid "Pause"
    10271112msgstr "Пауза"
     
    10991184msgstr "Заглавие %d"
    11001185
    1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
     1186#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
    11021187msgid "Could not save the playlist"
    11031188msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    11041189
    1105 #: ../src/totem-playlist.c:955
     1190#: ../src/totem-playlist.c:973
    11061191msgid "Unknown file extension."
    11071192msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    11081193
    1109 #: ../src/totem-playlist.c:968
     1194#: ../src/totem-playlist.c:986
    11101195msgid "Select playlist format:"
    11111196msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    11121197
    1113 #: ../src/totem-playlist.c:973
     1198#: ../src/totem-playlist.c:991
    11141199msgid "By extension"
    11151200msgstr "По разширение"
    11161201
    1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003
     1202#: ../src/totem-playlist.c:1021
    11181203msgid "Save Playlist"
    11191204msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
     
    11211206#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    11221207#. * without the suffix
    1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
     1208#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
    11241209msgid "Playlist"
    11251210msgstr "Списък"
    11261211
    1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785
     1212#: ../src/totem-playlist.c:1787
    11281213#, c-format
    11291214msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    11301215msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    11311216
    1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786
     1217#: ../src/totem-playlist.c:1788
    11331218msgid "Playlist error"
    11341219msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
     
    11981283msgstr "Запазване на кадър"
    11991284
    1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106
     1285#: ../src/totem-statusbar.c:97
    12011286msgid "0:00 / 0:00"
    12021287msgstr "0:00/0:00"
    12031288
    1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
    1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
     1289#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
     1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
    12061291msgid "Stopped"
    12071292msgstr "Спрян"
    12081293
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128
     1294#: ../src/totem-statusbar.c:119
    12101295#, c-format
    12111296msgid "%s (Streaming)"
     
    12131298
    12141299#. Elapsed / Total Length
    1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
     1300#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
    12161301#, c-format
    12171302msgid "%s / %s"
     
    12191304
    12201305#. Seeking to Time / Total Length
    1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
     1306#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
    12221307#, c-format
    12231308msgid "Seek to %s / %s"
    12241309msgstr "Търсене до %s/%s"
    12251310
    1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210
     1311#: ../src/totem-statusbar.c:201
    12271312msgid "Buffering"
    12281313msgstr "Буфериране"
    12291314
    12301315#. eg: 75 %
    1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221
     1316#: ../src/totem-statusbar.c:212
    12321317#, c-format
    12331318msgid "%d %%"
     
    12351320
    12361321#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291
     1322#: ../src/totem-statusbar.c:282
    12381323#, c-format
    12391324msgid "%s, %s"
     
    12411326
    12421327#. eg: Buffering, 75 %
    1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296
     1328#: ../src/totem-statusbar.c:287
    12441329#, c-format
    12451330msgid "%s, %d %%"
     
    14111496msgstr "Шрифт за субтитрите"
    14121497
    1413 #: ../src/totem-uri.c:555
     1498#: ../src/totem-uri.c:559
    14141499msgid "Select Movies or Playlists"
    14151500msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    14161501
    1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
     1502#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
    14181503msgid "Playing"
    14191504msgstr "Изпълнява се"
    14201505
    1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
     1506#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
    14221507msgid "Paused"
    14231508msgstr "На пауза"
    14241509
    1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
    1426 #: ../src/totem.c:1268
     1510#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
     1511#: ../src/totem.c:1276
    14271512#, c-format
    14281513msgid "Totem could not play '%s'."
    14291514msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    14301515
    1431 #: ../src/totem.c:531
     1516#: ../src/totem.c:541
    14321517#, c-format
    14331518msgid ""
     
    14381523"приставка."
    14391524
    1440 #: ../src/totem.c:532
     1525#: ../src/totem.c:542
    14411526msgid ""
    14421527"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     
    14451530"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    14461531
    1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
     1532#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
    14481533msgid "More information about media plugins"
    14491534msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    14501535
    1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
     1536#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
    14521537msgid ""
    14531538"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     
    14581543
    14591544# c-format
    1460 #: ../src/totem.c:542
     1545#: ../src/totem.c:552
    14611546#, c-format
    14621547msgid ""
     
    14671552"приставки за четене от диска."
    14681553
    1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
     1554#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    14701555#, c-format, python-format
    14711556msgid ""
     
    14761561"приставки."
    14771562
    1478 #: ../src/totem.c:548
     1563#: ../src/totem.c:558
    14791564msgid ""
    14801565"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
     
    14841569"приемането ѝ."
    14851570
    1486 #: ../src/totem.c:549
     1571#: ../src/totem.c:559
    14871572msgid "Please insert a supported TV adapter."
    14881573msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    14891574
    1490 #: ../src/totem.c:555
     1575#: ../src/totem.c:569
    14911576msgid "More information about watching TV"
    14921577msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    14931578
    1494 #: ../src/totem.c:556
     1579#: ../src/totem.c:570
    14951580msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    14961581msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    14971582
    1498 #: ../src/totem.c:557
     1583#: ../src/totem.c:571
    14991584msgid ""
    15001585"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
     
    15031588"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    15041589
    1505 #: ../src/totem.c:560
     1590#: ../src/totem.c:574
    15061591#, c-format
    15071592msgid ""
     
    15111596"телевизия е заето."
    15121597
    1513 #: ../src/totem.c:561
     1598#: ../src/totem.c:575
    15141599msgid "Please try again later."
    15151600msgstr "По-късно опитайте отново."
    15161601
    1517 #: ../src/totem.c:566
     1602#: ../src/totem.c:580
    15181603#, c-format
    15191604msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
     
    15211606"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    15221607
    1523 #: ../src/totem.c:567
     1608#: ../src/totem.c:581
    15241609msgid "Please insert another disc to play back."
    15251610msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    15261611
    1527 #: ../src/totem.c:599
     1612#: ../src/totem.c:615
    15281613msgid "Totem was not able to play this disc."
    15291614msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    15301615
    1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
    1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
     1616#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
     1617#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    15331618msgid "No reason."
    15341619msgstr "Няма причина."
    15351620
    1536 #: ../src/totem.c:614
     1621#: ../src/totem.c:630
    15371622msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    15381623msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    15391624
    1540 #: ../src/totem.c:615
     1625#: ../src/totem.c:631
    15411626msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    15421627msgstr ""
     
    15441629"пуснете CD-то."
    15451630
    1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
     1631#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
    15471632msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    15481633msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    15491634
    1550 #: ../src/totem.c:924
     1635#: ../src/totem.c:940
    15511636msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    15521637msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    15531638
    1554 #: ../src/totem.c:1126
     1639#: ../src/totem.c:1134
    15551640msgid "No error message"
    15561641msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    15571642
    1558 #: ../src/totem.c:1445
     1643#: ../src/totem.c:1451
    15591644msgid "Totem could not display the help contents."
    15601645msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    15611646
    1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
    1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
     1647#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
     1648#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
    15641649msgid "An error occurred"
    15651650msgstr "Получи се грешка"
    15661651
    1567 #: ../src/totem.c:2527
     1652#: ../src/totem.c:2576
    15681653msgid "TV signal lost"
    15691654msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    15701655
    1571 #: ../src/totem.c:2528
     1656#: ../src/totem.c:2577
    15721657msgid "Please verify your hardware setup."
    15731658msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    15741659
    1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
     1660#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
    15761661msgid "Previous Chapter/Movie"
    15771662msgstr "Предишна глава/филм"
    15781663
    1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
     1664#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
    15801665msgid "Play / Pause"
    15811666msgstr "Изпълнение/пауза"
    15821667
    1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
     1668#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
    15841669msgid "Next Chapter/Movie"
    15851670msgstr "Следваща глава/филм"
    15861671
    1587 #: ../src/totem.c:3231
     1672#: ../src/totem.c:3282
    15881673msgid "Totem could not startup."
    15891674msgstr "Totem не може да се стартира."
    15901675
    1591 #: ../src/totem.c:3368
     1676#: ../src/totem.c:3419
    15921677msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    15931678msgstr ""
    15941679"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    15951680
    1596 #: ../src/totem.c:3368
     1681#: ../src/totem.c:3419
    15971682msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    15981683msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    15991684
    16001685#. Handle command line arguments
    1601 #: ../src/totem.c:3376
     1686#: ../src/totem.c:3427
    16021687msgid "- Play movies and songs"
    16031688msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    16041689
    1605 #: ../src/totem.c:3385
     1690#: ../src/totem.c:3436
    16061691#, c-format
    16071692msgid ""
     
    16131698"ред.\n"
    16141699
    1615 #: ../src/totem.c:3405
     1700#: ../src/totem.c:3456
    16161701msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    16171702msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    16181703
    1619 #: ../src/totem.c:3405
     1704#: ../src/totem.c:3456
    16201705msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    16211706msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    16221707
    1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
     1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
    16241709msgid ""
    16251710"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    16291714"„Избор на мултимедийни системи“"
    16301715
    1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
     1716#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
    16321717msgid "Location not found."
    16331718msgstr "Местоположението не е намерено."
    16341719
    1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
     1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
    16361721msgid ""
    16371722"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    16401725"файла."
    16411726
    1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
     1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    16431728msgid ""
    16441729"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    16491734"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    16501735
    1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
     1736#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
    16521737msgid ""
    16531738"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    16601745
    16611746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
     1747#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
     1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
    16641749#, c-format
    16651750msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    16661751msgstr ""
    1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
    1668 
    1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
     1752"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
     1753
     1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
    16701755#, c-format
    16711756msgid ""
     
    16751760"%s"
    16761761msgstr ""
    1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
     1762"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
     1763"инсталирани:\n"
    16781764"\n"
    16791765"%s"
    16801766
    1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
     1767#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
    16821768msgid ""
    16831769"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    16861772"локалния диск."
    16871773
    1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
     1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
    16891775msgid "Media file could not be played."
    16901776msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    16911777
    1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
     1778#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
    16931779#, c-format
    16941780msgid "Failed to retrieve working directory"
    16951781msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    16961782
    1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
     1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
    16981784msgid "Surround"
    16991785msgstr "обемен звук"
    17001786
    1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
     1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
    17021788msgid "Mono"
    17031789msgstr "моно"
    17041790
    1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
    1706 msgid "Stereo"
    1707 msgstr "стерео"
    1708 
    1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
     1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
    17101792#, c-format
    17111793msgid "Too old version of GStreamer installed."
    17121794msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    17131795
    1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
     1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
    17151797#, c-format
    17161798msgid "Media contains no supported video streams."
    17171799msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    17181800
    1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
     1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
    17201802#, c-format
    17211803msgid ""
     
    17261808"инсталацията на GStreamer."
    17271809
    1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
    1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
     1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
     1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
    17301812#, c-format
    17311813msgid ""
     
    17361818"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    17371819
    1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
     1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
    17391821#, c-format
    17401822msgid ""
     
    17471829"„Избор на мултимедийни системи“."
    17481830
    1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
     1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
    17501832#, c-format
    17511833msgid ""
     
    17581840"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    17591841
    1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
     1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
    17611843#, c-format
    17621844msgid ""
     
    17691851"„Избор на мултимедийни системи“."
    17701852
    1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
     1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
    17721854#, c-format
    17731855msgid ""
     
    17781860"Проверете дали устройството не е заето."
    17791861
    1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
     1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
     1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
    17821864#, c-format
    17831865msgid ""
     
    17871869"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    17881870
    1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
     1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
    17901872msgid ""
    17911873"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
     
    17951877"настройките на хардуера и каналите."
    17961878
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
     1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
    17981880msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    17991881msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    18001882
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
     1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
    18021884#, c-format
    18031885msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    18041886msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    18051887
    1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
     1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
    18071889#, c-format
    18081890msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    18091891msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    18101892
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
     1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    18121894msgid "The connection to this server was refused."
    18131895msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    18141896
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
     1897#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
    18161898msgid "The specified movie could not be found."
    18171899msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    18181900
    1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
     1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
     1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
    18211903msgid ""
    18221904"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
    18231905"encrypted DVD without libdvdcss?"
    18241906msgstr ""
    1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
    1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
    1827 
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
     1907"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
     1908"шифрирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
     1909
     1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
    18291911msgid "The movie could not be read."
    18301912msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    18311913
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
     1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
    18331915#, c-format
    18341916msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    18351917msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    18361918
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
     1919#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
    18381920msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
    1840 
    1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
     1921msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
     1922
     1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
    18421924msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    18431925msgstr ""
     
    18451927"възпроизведен."
    18461928
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
     1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
    18481930msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    18491931msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    18501932
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
     1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
    18521934msgid "Authentication is required to access this file."
    18531935msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    18541936
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
     1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
    18561938msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    18571939msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    18581940
    1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
     1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
    18601942msgid "You are not allowed to open this file."
    18611943msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    18621944
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
     1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
    18641946msgid "The server refused access to this file or stream."
    18651947msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    18661948
    1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
     1949#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
    18681950msgid "The file you tried to play is an empty file."
    18691951msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    18701952
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
     1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
    18721954#, c-format
    18731955msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
     
    18761958"филм."
    18771959
    1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
     1960#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
    18791961#, c-format
    18801962msgid "There is no plugin to handle this movie."
    18811963msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    18821964
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
     1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
    18841966#, c-format
    18851967msgid "This movie is broken and can not be played further."
    18861968msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    18871969
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
     1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
    18891971#, c-format
    18901972msgid "This location is not a valid one."
    18911973msgstr "Това местоположение не е валидно."
    18921974
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
     1975#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
    18941976#, c-format
    18951977msgid "This movie could not be opened."
    18961978msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    18971979
    1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
     1980#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
    18991981#, c-format
    19001982msgid "Generic Error."
    19011983msgstr "Обща грешка."
    19021984
    1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
     1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
    19041986#, c-format
    19051987msgid ""
     
    19071989"plugins to be able to play some types of movies"
    19081990msgstr ""
    1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1910 "приставки."
    1911 
    1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
     1991"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
     1992"допълнителни приставки."
     1993
     1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
    19131995#, c-format
    19141996msgid ""
     
    19161998"plugins to be able to play some types of movies"
    19171999msgstr ""
    1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1919 "приставки."
    1920 
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
     2000"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
     2001"допълнителни приставки."
     2002
     2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
    19222004#, c-format
    19232005msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
    1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
    1925 
    1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
    1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
    1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
     2006msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
     2007
     2008#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
     2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
     2010#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
    19292011#, c-format
    19302012msgid "Language %d"
    19312013msgstr "Език %d"
    19322014
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
     2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    19342016#, c-format
    19352017msgid "No video to capture."
    19362018msgstr "Няма видео за запис."
    19372019
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
     2020#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
    19392021#, c-format
    19402022msgid "Video codec is not handled."
    1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
    1942 
    1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
     2023msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
     2024
     2025#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
    19442026#, c-format
    19452027msgid "Movie is not playing."
     
    20192101msgstr "Включени"
    20202102
    2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
     2103#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
    20222104#, c-format
    20232105msgid ""
     
    20282110"%s"
    20292111
    2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
     2112#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
    20312113#, c-format
    20322114msgid "Unable to activate plugin %s"
    20332115msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    20342116
    2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
     2117#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
    20362118msgid "Plugin Error"
    20372119msgstr "Грешка в приставка"
     
    20952177msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    20962178
    2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
     2179#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
    20982180#, c-format
    20992181msgid "Couldn't initialize lirc."
    21002182msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    21012183
    2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
     2184#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
    21032185#, c-format
    21042186msgid "Couldn't read lirc configuration."
     
    22762358msgstr "Търсене:"
    22772359
    2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
     2360#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    22792361msgid "YouTube"
    22802362msgstr "YouTube"
    22812363
    2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
     2364#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
    22832365msgid "Videos"
    22842366msgstr "Видео клипове"
    22852367
    2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
     2368#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
    22872369msgid "_Open in Web Browser"
    22882370msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    22892371
    2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
     2372#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
    22912373msgid "Open the video in your web browser"
    22922374msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    22932375
    2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
     2376#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
    22952377msgid "Fetching related videos..."
    22962378msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    22972379
    2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
     2380#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
    22992381msgid "Fetching more videos..."
    23002382msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    23012383
    2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
     2384#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
    23032385msgid "Fetching search results..."
    23042386msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    23052387
    2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
     2388#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
    23072389#, c-format
    23082390msgid "No URI to play"
    23092391msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    23102392
    2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
     2393#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
    23122394#, c-format
    23132395msgid "Totem could not play '%s'"
     
    23172399#. * Open With ApplicationName
    23182400#. * as in nautilus' right-click menu
    2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
     2401#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
    23202402#, c-format
    23212403msgid "_Open with \"%s\""
    23222404msgstr "_Отваряне с „%s“"
    23232405
    2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
     2406#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
    23252407#, c-format
    23262408msgid "Browser Plugin using %s"
    23272409msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    23282410
    2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
     2411#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
    23302412msgid "Totem Browser Plugin"
    23312413msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
     
    23332415#. FIXME!
    23342416#. FIXME construct and show error message
    2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
     2417#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    23362418msgid "The Totem plugin could not be started."
    23372419msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    23382420
    2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
     2421#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
    23402422msgid "No playlist or playlist empty"
    23412423msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    23422424
    2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
     2425#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
    23442426msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    23452427msgstr ""
    23462428"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    23472429
    2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
     2430#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
    23492431msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    23502432msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    23512433
    2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2354 
    2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2357 
    2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2360 
    2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2363 
    2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2366 
    2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2369 
    2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2372 
    2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2375 
    2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2378 
    2379 #~ msgid "4-channel"
    2380 #~ msgstr "4 канален"
    2381 
    2382 #~ msgid "4.1-channel"
    2383 #~ msgstr "4.1 канален"
    2384 
    2385 #~ msgid "5.0-channel"
    2386 #~ msgstr "5.0 канален"
    2387 
    2388 #~ msgid "5.1-channel"
    2389 #~ msgstr "5.1 канален"
    2390 
    2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2393 
    2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2396 
    2397 #~ msgid "AC3 Passthrough"
    2398 #~ msgstr "директен AC3"
    2399 
    2400 #~ msgid "Extra Large"
    2401 #~ msgstr "извънредно голям"
    2402 
    2403 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2404 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2405 
    2406 #~ msgid "Large"
    2407 #~ msgstr "голям"
    2408 
    2409 #~ msgid "Normal"
    2410 #~ msgstr "нормален"
    2411 
    2412 #~ msgid "List the supported mime-types"
    2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
    2414 
    2415 #~ msgid "Make all warnings fatal"
    2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2417 
    2418 #~ msgid "Audio files to play back"
    2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
    2420 
    2421 #~ msgid ""
    2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
    2423 #~ "command-line"
    2424 #~ msgstr ""
    2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
    2426 #~ "                                 вход или посочен като аргумент"
    2427 
    2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
    2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
    2430 
    2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
    2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
    2433 
    2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
    2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
    2436 
    2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n"
    2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
    2439 
    2440 #~ msgid "%s\n"
    2441 #~ msgstr "%s\n"
    2442 
    2443 #~ msgid "%s=%s\n"
    2444 #~ msgstr "%s=%s\n"
    2445 
    2446 #~ msgid "%s=%d\n"
    2447 #~ msgstr "%s=%d\n"
    2448 
    2449 #~ msgid "Movies to index"
    2450 #~ msgstr "Филми за индексиране"
    2451 
    2452 #~ msgid "Index movies or songs"
    2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
    2454 
    2455 #~ msgid ""
    2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
    2457 #~ "%s\n"
    2458 #~ msgstr ""
    2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2460 #~ "видеото „%s“: %s\n"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
    2464 #~ msgstr ""
    2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2466 #~ "видеото „%s“\n"
    2467 
    2468 #~ msgid ""
    2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
    2470 #~ "Reason: %s\n"
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
    2473 #~ "Причина: %s\n"
    2474 
    2475 #~ msgid ""
    2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
    2477 #~ "Reason: %s\n"
    2478 #~ msgstr ""
    2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
    2480 #~ "Причина: %s\n"
    2481 
    2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
    2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
    2484 
    2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
    2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
    2487 
    2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
    2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
    2490 
    2491 #~ msgid "Output debug information"
    2492 #~ msgstr "Подробна информация"
    2493 
    2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
    2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
    2496 
    2497 #~ msgid "[FILE...]"
    2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
    2499 
    2500 #~ msgid "Thumbnail movies"
    2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
    2502 
    2503 #~ msgid ""
    2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
    2505 #~ "Reason: %s.\n"
    2506 #~ msgstr ""
    2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
    2508 #~ "Причина: %s.\n"
    2509 
    2510 #~ msgid ""
    2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
    2512 #~ "Reason: %s.\n"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
    2515 #~ "Причина: %s.\n"
    2516 
    2517 #~ msgid ""
    2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
    2519 #~ "Reason: %s.\n"
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
    2522 #~ "Причина: %s.\n"
    2523 
    2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
    2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
     2434#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
     2435msgid "Interactive python console."
     2436msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
     2437
     2438#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
     2439msgid "Python Console"
     2440msgstr "Конзола на Питон"
     2441
     2442#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
     2443msgid "Python Console Menu"
     2444msgstr "Меню за конзолата на Питон"
     2445
     2446#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
     2447msgid "_Python Console"
     2448msgstr "_Конзола на Питон"
     2449
     2450#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
     2451msgid "Show Totem's python console"
     2452msgstr "Показване на конзолата на Питон"
     2453
     2454#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
     2455msgid "Python Debugger"
     2456msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
     2457
     2458#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
     2459msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
     2460msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
     2461
     2462#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
     2463#, python-format
     2464msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
     2465msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
     2466
     2467#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
     2468msgid "Totem Python Console"
     2469msgstr "Конзола на Питон за Totem"
     2470
     2471#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
     2472msgid ""
     2473"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
     2474"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
     2475"default password ('totem')."
     2476msgstr ""
     2477"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
     2478"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
     2479"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.