Changeset 1658 for gnome/gnome-2-24
- Timestamp:
- Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/gnome-2-24
- Files:
-
- 3 edited
- 1 copied
-
gnome-power-manager.gnome-2-24.bg.po (modified) (106 diffs)
-
sound-juicer.gnome-2-24.bg.po (modified) (21 diffs)
-
totem-pl-parser.gnome-2-24.bg.po (copied) (copied from gnome/gnome-2-24/totem.gnome-2-24.bg.po ) (3 diffs)
-
totem.gnome-2-24.bg.po (modified) (58 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-24/gnome-power-manager.gnome-2-24.bg.po
r1655 r1658 3 3 # This file is distributed under the same license as the 4 4 # gnome-power-manager package. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n"10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-24\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-21 20:48+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-21 20:48+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:59+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:59+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 29 29 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355 30 30 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349 31 #, c-format32 31 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" 33 32 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME" 34 33 35 34 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357 36 #, c-format37 35 msgid "Cannot get laptop panel brightness" 38 36 msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана" … … 43 41 msgstr "Яркост на екрана: %d%%" 44 42 45 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:74 746 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:3 1043 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748 44 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323 47 45 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 48 46 msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2" 49 47 50 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:74 851 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:3 1148 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 49 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324 52 50 msgid "" 53 51 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" … … 56 54 "of the License, or (at your option) any later version." 57 55 msgstr "" 58 "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n" 59 "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n" 60 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" 61 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 62 63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315 56 "Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n" 57 "софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n" 58 "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n" 59 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n" 60 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 61 62 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 63 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328 65 64 msgid "" 66 65 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 69 68 "GNU General Public License for more details." 70 69 msgstr "" 71 " Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n"72 "н адеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n"73 " се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n"74 " прегледайтеОбщия публичен лиценз на GNU."75 76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75 677 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:3 1970 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" 71 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" 72 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n" 73 "Общия публичен лиценз на GNU." 74 75 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 76 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332 78 77 msgid "" 79 78 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 82 81 "02110-1301, USA." 83 82 msgstr "" 84 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n" 85 "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n" 86 "свободен софтуер на адрес:\n" 87 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" 88 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 89 90 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770 83 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n" 84 "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n" 85 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 86 "USA." 87 88 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771 91 89 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" 92 90 msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou" … … 118 116 119 117 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352 120 #, c-format121 118 msgid "Automatic sleep inhibited" 122 119 msgstr "Автоматичното приспиване е изключено" 123 120 124 121 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354 125 #, c-format126 122 msgid "Automatic sleep enabled" 127 123 msgstr "Автоматичното приспиване е включено" … … 137 133 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1 138 134 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" 139 msgstr "" 140 "Позволява на потребителя да предотвратява автоматичното енергоспестяване" 135 msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване" 141 136 142 137 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2 … … 167 162 "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." 168 163 msgstr "" 169 " След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в"170 " политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се"171 " успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в"172 " този кратъкинтервал потребителят не може да се обърка."164 "gnome-power-manager няма да изпълнява действията в политиката за известно " 165 "време след включването, за да се позволи на съобщенията да се успокоят, а " 166 "HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в този кратък " 167 "интервал потребителят не може да се обърка." 173 168 174 169 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 … … 268 263 269 264 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 270 msgid ""271 "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "272 "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "273 "to switch up the frequency."274 msgstr ""275 "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат "276 "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не "277 "би задействал процедурата за промяната на честотата на процесора."278 279 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21280 265 msgid "If preferences should be shown" 281 266 msgstr "Дали да се показват настройките" 282 267 283 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 2268 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 284 269 msgid "If sounds should be used" 285 270 msgstr "Дали да се използват звуци" 286 271 287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 3272 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 288 273 msgid "" 289 274 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " … … 294 279 "действие по политиката." 295 280 296 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 4281 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 297 282 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." 298 283 msgstr "" … … 300 285 "състоянието на бездействие." 301 286 302 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 5287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 303 288 msgid "" 304 289 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " … … 308 293 "меню в областта за известяване." 309 294 310 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 6295 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 311 296 msgid "" 312 297 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " … … 316 301 "се прекъсне връзката с ел. мрежа" 317 302 318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 7303 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 319 304 msgid "" 320 305 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " … … 326 311 "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне." 327 312 313 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 314 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" 315 msgstr "" 316 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време" 317 328 318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 329 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"330 msgstr ""331 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"332 333 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29334 319 msgid "" 335 320 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " … … 339 324 "се изключва само при изчистване на грешки." 340 325 326 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 327 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" 328 msgstr "" 329 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа" 330 341 331 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 342 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"343 msgstr ""344 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"345 346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31347 332 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" 348 333 msgstr "" … … 350 335 "токозахранване" 351 336 352 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 2337 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 353 338 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" 354 339 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии" 355 340 356 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 3341 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 357 342 msgid "" 358 343 "If the screen brightness can be changed when switching between AC and " … … 363 348 "разсеяна светлина." 364 349 365 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 4350 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 366 351 msgid "" 367 352 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " … … 371 356 "разсеяна светлина" 372 357 373 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 5358 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 374 359 msgid "" 375 360 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " … … 380 365 "„light“ (когато е светло) и „dark“ (когато е тъмно)." 381 366 382 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 6367 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 383 368 msgid "" 384 369 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " … … 388 373 "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа." 389 374 390 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 7375 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 391 376 msgid "" 392 377 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " … … 396 381 "компютърът бездейства и се захранва от батерии." 397 382 398 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 8383 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 399 384 msgid "" 400 385 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " … … 404 389 "батерии." 405 390 391 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 392 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." 393 msgstr "" 394 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа." 395 406 396 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 407 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."408 msgstr ""409 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."410 411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40412 397 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." 413 398 msgstr "" … … 415 400 "токозахранване." 416 401 417 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 1402 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 418 403 msgid "" 419 404 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." 420 405 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии." 421 406 422 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 2407 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 423 408 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." 424 409 msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра." 425 410 426 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 3411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 427 412 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." 428 413 msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра." 429 414 430 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 4415 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 431 416 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." 432 417 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа" 433 418 434 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 5419 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 435 420 msgid "" 436 421 "If time based notifications should be used. If set to false, then the " 437 422 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." 438 423 msgstr "" 439 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва "424 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва " 440 425 "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI." 441 426 427 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 428 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" 429 msgstr "" 430 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии" 431 442 432 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 443 msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" 444 msgstr "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса" 433 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." 434 msgstr "" 435 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии." 445 436 446 437 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 447 msgid ""448 "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "449 "configure this for specific systems."450 msgstr ""451 "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса. Тази "452 "настройка е необходима за някои системи."453 454 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48455 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"456 msgstr ""457 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"458 459 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49460 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."461 msgstr ""462 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."463 464 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50465 438 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" 466 439 msgstr "" … … 468 441 "за връщане." 469 442 470 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 51443 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 471 444 msgid "" 472 445 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " … … 474 447 msgstr "" 475 448 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени " 476 "за връщане. Задайте това да е ЛЪЖА, само ако сте сигурни, че батерията ви е "449 "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е " 477 450 "наред." 478 451 479 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 52452 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 480 453 msgid "" 481 454 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " … … 485 458 "заспиване при затваряне на капака" 486 459 487 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 3460 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 488 461 msgid "" 489 462 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " … … 493 466 "заспиване при затваряне на капака." 494 467 495 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 4468 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 496 469 msgid "Keyboard brightness when on AC" 497 470 msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа" 498 471 499 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 5472 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 500 473 msgid "Keyboard brightness when on battery" 501 474 msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии" 502 475 503 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 6476 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 504 477 msgid "LCD brightness when on AC" 505 478 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 506 479 507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 7508 msgid "LCD brightnesswhen on battery"509 msgstr " Яркостна екрана при захранване от батерии"510 511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 8480 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 481 msgid "LCD dimming amount when on battery" 482 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 483 484 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 512 485 msgid "Laptop lid close action on battery" 513 486 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии" 514 487 515 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 9488 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 516 489 msgid "Laptop lid close action when on AC" 517 490 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа" 518 491 519 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 60492 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 520 493 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" 521 494 msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване" 522 495 523 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 61496 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 524 497 msgid "Lock screen on hibernate" 525 498 msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" 526 499 527 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 62500 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 528 501 msgid "Lock screen on suspend" 529 502 msgstr "Заключване на екрана при приспиване" 530 503 531 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 3504 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 532 505 msgid "Lock screen when blanked" 533 506 msgstr "Заключване на екрана при изчистването му" 534 507 535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 4508 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 536 509 msgid "Method used to blank screen on AC" 537 510 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа" 538 511 539 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 5512 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 540 513 msgid "Method used to blank screen on battery" 541 514 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии" 542 515 543 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 6516 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 544 517 msgid "Notify on a low power" 545 518 msgstr "Уведомяване при ниско ниво" 546 519 547 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 7520 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 548 521 msgid "Notify on a sleep failure" 549 522 msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване" 550 523 551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 8524 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 552 525 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" 553 526 msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа" 554 527 555 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 9528 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 556 529 msgid "Notify when fully charged" 557 530 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" 558 531 559 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 70532 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 560 533 msgid "Notify when the profile data is guessed" 561 534 msgstr "Уведомяване при налучкване на данните за проследяването" 562 535 563 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 71536 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 564 537 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" 565 538 msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване" 566 539 567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 72540 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 568 541 msgid "Percentage action is taken" 569 542 msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд" 570 543 571 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 3544 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 572 545 msgid "Percentage considered critical" 573 546 msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък" 574 547 575 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 4548 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 576 549 msgid "Percentage considered low" 577 550 msgstr "Зарядът, който се счита за нисък" 578 551 579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 5552 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 580 553 msgid "Power button action" 581 554 msgstr "Действие на бутона за включване/изключване" 582 555 583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 6556 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 584 557 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" 585 558 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 586 559 587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 7560 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 588 561 msgid "Sleep timeout computer when on AC" 589 562 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа" 590 563 591 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 8564 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 592 565 msgid "Sleep timeout computer when on battery" 593 566 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии" 594 567 595 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 9568 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 596 569 msgid "Sleep timeout display when on AC" 597 570 msgstr "" … … 599 572 "мрежа" 600 573 601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 80574 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 602 575 msgid "Sleep timeout display when on battery" 603 576 msgstr "" 604 577 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии" 605 578 606 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 81579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 607 580 msgid "Suspend button action" 608 581 msgstr "Действие на бутона за приспиване" 609 582 610 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 82583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 611 584 msgid "Suspend enabled" 612 585 msgstr "Приспиването е включено" 613 586 614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 3587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 615 588 msgid "" 616 589 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " … … 618 591 msgstr "" 619 592 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 620 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (по " 621 "подразбиране), „standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и " 622 "„off“ (изключване)." 623 624 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 593 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (стандартно), " 594 "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 595 596 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 625 597 msgid "" 626 598 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " … … 628 600 msgstr "" 629 601 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 630 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ ( по подразбиране), "602 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (стандартно), " 631 603 "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 632 604 633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 5605 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 634 606 msgid "" 635 607 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " … … 640 612 "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 641 613 642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 6614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 643 615 msgid "" 644 616 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " … … 649 621 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 650 622 651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 7623 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 652 624 msgid "" 653 625 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " … … 658 630 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 659 631 660 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 8632 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 661 633 msgid "" 662 634 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " … … 668 640 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 669 641 670 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 9642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 671 643 msgid "" 672 644 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " … … 678 650 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 679 651 680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 90652 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 681 653 msgid "" 682 654 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " … … 686 658 "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. " 687 659 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 688 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ ( спиране) и "660 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 689 661 "„nothing“ (нищо)." 690 662 691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 91663 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 692 664 msgid "" 693 665 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " … … 697 669 "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. " 698 670 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 699 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ ( спиране) и "671 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 700 672 "„nothing“ (нищо)." 701 673 702 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 92674 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 703 675 msgid "" 704 676 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " … … 708 680 "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните " 709 681 "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), " 710 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ ( спиране) и „nothing“ (нищо)."711 712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 3682 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 683 684 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 713 685 msgid "" 714 686 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " … … 718 690 "захранва от ел. мрежа." 719 691 720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 4692 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 721 693 msgid "" 722 694 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " … … 726 698 "се захранва от ел. мрежа и бездейства." 727 699 728 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 5700 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 729 701 msgid "" 730 702 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " … … 734 706 "се захранва от батерии и бездейства." 735 707 736 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 6708 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 737 709 msgid "" 738 710 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " … … 742 714 "захранва от батерии." 743 715 744 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 7716 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 745 717 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" 746 718 msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта" 747 719 748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 8720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 749 721 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." 750 722 msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта." 751 723 752 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 724 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 725 msgid "" 726 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " 727 "Possible values are between 0 and 100." 728 msgstr "" 729 "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са " 730 "между 0 и 100." 731 732 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 753 733 msgid "" 754 734 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " … … 758 738 "0 и 100." 759 739 760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 761 msgid "" 762 "The brightness of the display when on battery power. Possible values are " 763 "between 0 and 100." 764 msgstr "" 765 "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 " 766 "и 100." 767 768 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 740 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 769 741 msgid "" 770 742 "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between " … … 774 746 "между 0 и 100." 775 747 776 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 102748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 777 749 msgid "" 778 750 "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " … … 782 754 "между 0 и 100." 783 755 784 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 3756 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 785 757 msgid "The brightness of the screen when idle" 786 758 msgstr "Яркост на екрана при бездействие" 787 759 788 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 4760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 789 761 msgid "" 790 762 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" … … 792 764 "Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл" 793 765 794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 5766 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 795 767 msgid "" 796 768 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in " … … 800 772 "в проценти." 801 773 802 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 803 msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" 804 msgstr "" 805 "Стойност на производителността на процесора при захранване от ел. мрежа" 806 807 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 808 msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" 809 msgstr "Стойност на производителността на процесора при захранване от батерии" 810 811 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 812 msgid "" 813 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power." 814 msgstr "" 815 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта " 816 "му при захранване от ел. мрежа." 817 818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 819 msgid "" 820 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " 821 "power." 822 msgstr "" 823 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта " 824 "му при захранване от батерии." 825 826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 827 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" 828 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа" 829 830 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 831 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" 832 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии" 833 834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 835 msgid "" 836 "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " 837 "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " 838 "nothing." 839 msgstr "" 840 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " 841 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " 842 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " 843 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " 844 "„nothing“ (никаква)." 845 846 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 847 msgid "" 848 "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " 849 "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " 850 "performance, nothing." 851 msgstr "" 852 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " 853 "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " 854 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " 855 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " 856 "„nothing“ (никаква)." 857 858 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 774 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 859 775 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" 860 776 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни" 861 777 862 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 15778 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 863 779 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." 864 780 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни." 865 781 866 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 16782 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 867 783 msgid "The default configuration version." 868 784 msgstr "Стандартната конфигурирана версия." 869 785 870 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 17786 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 871 787 msgid "The default graph type to show in the statistics window" 872 msgstr " Видът по подразбиранена графиката в прозореца за статистика"873 874 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 18788 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика" 789 790 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 875 791 msgid "The default graph type to show in the statistics window." 876 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика." 877 878 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 879 msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" 880 msgstr "" 881 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за " 882 "яркост" 883 884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 885 msgid "" 886 "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " 887 "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " 888 "specified, e.g. '/dev/video0'" 889 msgstr "" 890 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за " 891 "яркост. Може да се зададе „default“ - тогава се ползва първият открит " 892 "датчик, или може да се зададе конкретно устройство, напр. „/dev/video0“." 893 894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 792 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика." 793 794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 895 795 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" 896 796 msgstr "" 897 797 "На какъв интервал да се проверява вътрешният сензор за разсеяна светлина" 898 798 899 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 22799 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 900 800 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." 901 801 msgstr "" … … 903 803 "светлина." 904 804 905 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 23805 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 906 806 msgid "The invalid timeout for power actions" 907 807 msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването" 908 808 909 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 24809 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 910 810 msgid "" 911 811 "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " … … 916 816 "ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа." 917 817 918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 25818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 919 819 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." 920 820 msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката." 921 821 922 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 26822 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 923 823 msgid "The maximum time displayed on the graph" 924 824 msgstr "Максималното време показвано на графиката" 925 825 926 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 27826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 927 827 msgid "" 928 828 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " … … 930 830 msgstr "" 931 831 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази " 932 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."933 934 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 28832 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 833 834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 935 835 msgid "" 936 836 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " … … 938 838 msgstr "" 939 839 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е " 940 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."941 942 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 29840 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 841 842 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 943 843 msgid "" 944 844 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " … … 946 846 msgstr "" 947 847 "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично " 948 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."949 950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 30848 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 849 850 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 951 851 msgid "" 952 852 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " … … 955 855 "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за " 956 856 "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " 957 "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."958 959 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 31857 "„use_time_for_policy“ е лъжа." 858 859 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 960 860 msgid "" 961 861 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " … … 963 863 msgstr "" 964 864 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. " 965 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."966 967 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 32865 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 866 867 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 968 868 msgid "" 969 869 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " … … 971 871 msgstr "" 972 872 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази " 973 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."974 975 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 33873 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 874 875 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 976 876 msgid "The time remaining when action is taken" 977 877 msgstr "Оставащото време при предприемане на действие" 978 878 979 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 34879 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 980 880 msgid "The time remaining when critical" 981 881 msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско" 982 882 983 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 35883 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 984 884 msgid "The time remaining when low" 985 885 msgstr "Оставащото време, за да е ниско" 986 886 987 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 36887 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123 988 888 msgid "" 989 889 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " … … 993 893 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)." 994 894 995 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 37895 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124 996 896 msgid "" 997 897 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " … … 1001 901 "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките." 1002 902 1003 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 38903 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125 1004 904 msgid "" 1005 905 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " … … 1007 907 msgstr "" 1008 908 "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е " 1009 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА."1010 1011 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 39909 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина." 910 911 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126 1012 912 msgid "UPS critical low action" 1013 913 msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1014 914 1015 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 40915 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127 1016 916 msgid "UPS low power action" 1017 917 msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1018 918 1019 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 41919 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128 1020 920 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" 1021 921 msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver" 1022 922 1023 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 42923 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129 1024 924 msgid "When to show the notification icon" 1025 925 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" 1026 926 1027 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 43927 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130 1028 928 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." 1029 929 msgstr "" … … 1031 931 "установява при приспиване." 1032 932 1033 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 44933 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131 1034 934 msgid "" 1035 935 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " … … 1039 939 "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане." 1040 940 1041 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145 1042 msgid "" 1043 "Whether or not niced processes should be considered on processor load " 1044 "calculation" 1045 msgstr "" 1046 "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на " 1047 "натоварването на процесора" 1048 1049 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146 941 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132 1050 942 msgid "" 1051 943 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " … … 1056 948 "бъде отключен." 1057 949 1058 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 47950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133 1059 951 msgid "" 1060 952 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " … … 1064 956 "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен." 1065 957 1066 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 48958 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134 1067 959 msgid "" 1068 960 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " … … 1070 962 msgstr "" 1071 963 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко " 1072 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."1073 1074 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 49964 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 965 966 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135 1075 967 msgid "" 1076 968 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " … … 1078 970 msgstr "" 1079 971 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. " 1080 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."1081 1082 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 50972 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 973 974 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136 1083 975 msgid "" 1084 976 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " … … 1086 978 msgstr "" 1087 979 "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато " 1088 "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."1089 1090 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 51980 "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 981 982 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137 1091 983 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" 1092 984 msgstr "" … … 1094 986 "прави, когато компютърът бездейства" 1095 987 1096 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 52988 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138 1097 989 msgid "" 1098 990 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " … … 1103 995 "изчистване на екрана." 1104 996 1105 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 53997 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139 1106 998 msgid "Whether to use time-based notifications" 1107 999 msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време" 1108 1000 1109 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 541001 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140 1110 1002 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" 1111 1003 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката" 1112 1004 1113 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 551005 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141 1114 1006 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." 1115 1007 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката." 1116 1008 1117 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 561009 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142 1118 1010 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" 1119 1011 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката" 1120 1012 1121 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 571013 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143 1122 1014 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." 1123 1015 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката." 1124 1016 1125 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 581017 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144 1126 1018 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" 1127 1019 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката" 1128 1020 1129 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 591021 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145 1130 1022 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." 1131 1023 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката." … … 1167 1059 msgstr "История на заряда" 1168 1060 1169 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:29 6 ../src/gpm-info.c:3051170 #: ../src/gpm-info.c:31 4 ../src/gpm-info.c:3231061 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306 1062 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324 1171 1063 msgid "Time since startup" 1172 1064 msgstr "Време от стартирането" … … 1221 1113 1222 1114 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 1223 msgid "Computer sp_eed policy:"1224 msgstr "_Политика за скоростта на компютъра:"1225 1226 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:71227 1115 msgid "Di_m display when idle" 1228 1116 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 1229 1117 1230 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 81118 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 1231 1119 msgid "Enable UPS discharge _alarm" 1232 1120 msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване" 1233 1121 1234 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 91122 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 1235 1123 msgid "General" 1236 1124 msgstr "Общи" 1237 1125 1238 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 1239 msgid "Make _default" 1240 msgstr "Да е по _подразбиране" 1241 1242 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 1126 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 1243 1127 msgid "On AC Power" 1244 1128 msgstr "От ел. мрежа" 1245 1129 1246 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 21130 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 1247 1131 msgid "On Battery Power" 1248 1132 msgstr "От батерии" 1249 1133 1250 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 31134 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 1251 1135 msgid "On UPS Power" 1252 1136 msgstr "От непрекъсваемото токозахранване" 1253 1137 1254 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 41138 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 1255 1139 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" 1256 1140 msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии" 1257 1141 1258 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 51142 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 1259 1143 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" 1260 1144 msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане" 1261 1145 1262 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 61146 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 1263 1147 msgid "Power Management Preferences" 1264 1148 msgstr "Настройки на управлението на захранването" 1265 1149 1266 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 71150 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 1267 1151 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" 1268 1152 msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:" 1269 1153 1270 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 81154 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 1271 1155 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" 1272 1156 msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:" 1273 1157 1274 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 91158 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 1275 1159 msgid "Set display _brightness to:" 1276 1160 msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:" 1277 1161 1278 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 201162 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 1279 1163 msgid "Turn on keyboard light when light level is low" 1280 1164 msgstr "Включване на осветлението на клавиатурата, когато е тъмно" 1281 1165 1282 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 211166 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 1283 1167 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" 1284 1168 msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина" 1285 1169 1286 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 21170 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 1287 1171 msgid "Use _sound to notify in event of an error" 1288 1172 msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка" 1289 1173 1290 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 31174 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 1291 1175 msgid "When UPS power is _critically low:" 1292 1176 msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" 1293 1177 1294 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 41178 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 1295 1179 msgid "When UPS power is l_ow:" 1296 1180 msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" 1297 1181 1298 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 51182 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 1299 1183 msgid "When battery po_wer is critically low:" 1300 1184 msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:" 1301 1185 1302 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 61186 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 1303 1187 msgid "When laptop lid is cl_osed:" 1304 1188 msgstr "При _затваряне на екрана:" 1305 1189 1306 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 71190 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 1307 1191 msgid "When the _suspend button is pressed:" 1308 1192 msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:" 1309 1193 1310 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 81194 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 1311 1195 msgid "When the power _button is pressed:" 1312 1196 msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:" 1313 1197 1314 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 91198 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 1315 1199 msgid "_Always display an icon" 1316 1200 msgstr "В_инаги да се показва икона" 1317 1201 1318 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 301202 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 1319 1203 msgid "_Never display an icon" 1320 1204 msgstr "_Никога да не се показва икона" 1321 1205 1322 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 311206 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29 1323 1207 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" 1324 1208 msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите" 1325 1209 1326 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 21210 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30 1327 1211 msgid "_Reduce backlight brightness" 1328 1212 msgstr "_Затъмняване на екрана" 1329 1213 1330 #: ../src/gpm-control.c:279 1331 #, c-format 1214 #: ../src/gpm-control.c:282 1332 1215 msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" 1333 1216 msgstr "" … … 1335 1218 "сигурността" 1336 1219 1337 #: ../src/gpm-control.c:282 1338 #, c-format 1339 msgid "General failure: %s" 1340 msgstr "Общ неуспех: %s" 1341 1342 #: ../src/gpm-common.c:240 1343 #, c-format 1220 #: ../src/gpm-control.c:285 1221 msgid "General failure" 1222 msgstr "Общ неуспех" 1223 1224 #: ../src/gpm-common.c:210 1344 1225 msgid "Unknown time" 1345 1226 msgstr "Неизвестно време" 1346 1227 1347 #: ../src/gpm-common.c:2 451228 #: ../src/gpm-common.c:215 1348 1229 #, c-format 1349 1230 msgid "%i minute" … … 1352 1233 msgstr[1] "%i минути" 1353 1234 1354 #: ../src/gpm-common.c:2 561235 #: ../src/gpm-common.c:226 1355 1236 #, c-format 1356 1237 msgid "%i hour" … … 1361 1242 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1362 1243 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1363 #: ../src/gpm-common.c:2 621244 #: ../src/gpm-common.c:232 1364 1245 #, c-format 1365 1246 msgid "%i %s %i %s" 1366 1247 msgstr "%i %s и %i %s" 1367 1248 1368 #: ../src/gpm-common.c:2 631249 #: ../src/gpm-common.c:233 1369 1250 msgid "hour" 1370 1251 msgid_plural "hours" … … 1372 1253 msgstr[1] "часа" 1373 1254 1374 #: ../src/gpm-common.c:2 641255 #: ../src/gpm-common.c:234 1375 1256 msgid "minute" 1376 1257 msgid_plural "minutes" … … 1417 1298 1418 1299 #. Translators: This is %i hours 1419 #: ../src/gpm-graph-widget.c:48 51300 #: ../src/gpm-graph-widget.c:486 1420 1301 #, c-format 1421 1302 msgid "%ih" … … 1423 1304 1424 1305 #. Translators: This is %i hours %02i minutes 1425 #: ../src/gpm-graph-widget.c:48 81306 #: ../src/gpm-graph-widget.c:489 1426 1307 #, c-format 1427 1308 msgid "%ih%02i" … … 1429 1310 1430 1311 #. Translators: This is %2i minutes 1431 #: ../src/gpm-graph-widget.c:49 31312 #: ../src/gpm-graph-widget.c:494 1432 1313 #, c-format 1433 1314 msgid "%2im" … … 1435 1316 1436 1317 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds 1437 #: ../src/gpm-graph-widget.c:49 61318 #: ../src/gpm-graph-widget.c:497 1438 1319 #, c-format 1439 1320 msgid "%2im%02i" … … 1441 1322 1442 1323 #. Translators: This is %2i seconds 1443 #: ../src/gpm-graph-widget.c:50 01324 #: ../src/gpm-graph-widget.c:501 1444 1325 #, c-format 1445 1326 msgid "%2is" … … 1447 1328 1448 1329 #. Translators: This is %i Percentage 1449 #: ../src/gpm-graph-widget.c:50 41330 #: ../src/gpm-graph-widget.c:505 1450 1331 #, c-format 1451 1332 msgid "%i%%" … … 1453 1334 1454 1335 #. Translators: This is %.1f Watts 1455 #: ../src/gpm-graph-widget.c:50 71336 #: ../src/gpm-graph-widget.c:508 1456 1337 #, c-format 1457 1338 msgid "%.1fW" … … 1459 1340 1460 1341 #. Translators: This is %.1f Volts 1461 #: ../src/gpm-graph-widget.c:51 01342 #: ../src/gpm-graph-widget.c:511 1462 1343 #, c-format 1463 1344 msgid "%.1fV" 1464 1345 msgstr "%.1f V" 1465 1346 1466 #: ../src/gpm-info.c:12 21347 #: ../src/gpm-info.c:123 1467 1348 #, c-format 1468 1349 msgid "Reason: %s" 1469 1350 msgstr "Причина: %s" 1470 1351 1471 #: ../src/gpm-info.c:20 21352 #: ../src/gpm-info.c:203 1472 1353 msgid "On AC" 1473 1354 msgstr "От ел. мрежа" 1474 1355 1475 #: ../src/gpm-info.c:20 61356 #: ../src/gpm-info.c:207 1476 1357 msgid "On battery" 1477 1358 msgstr "От батерии" 1478 1359 1479 #: ../src/gpm-info.c:21 01360 #: ../src/gpm-info.c:211 1480 1361 msgid "Session powersave" 1481 1362 msgstr "Енергоспестяваща сесия" 1482 1363 1483 #: ../src/gpm-info.c:21 41364 #: ../src/gpm-info.c:215 1484 1365 msgid "Session idle" 1485 1366 msgstr "Сесия на бездействане" 1486 1367 1487 #: ../src/gpm-info.c:21 81368 #: ../src/gpm-info.c:219 1488 1369 msgid "Session active" 1489 1370 msgstr "Активна сесия" 1490 1371 1491 1372 #. Translators: translate ONLY the string part after the | 1492 #: ../src/gpm-info.c:22 31373 #: ../src/gpm-info.c:224 1493 1374 msgid "label shown on graph|Suspend" 1494 1375 msgstr "Приспиване" 1495 1376 1496 1377 #. Translators: translate ONLY the string part after the | 1497 #: ../src/gpm-info.c:22 81378 #: ../src/gpm-info.c:229 1498 1379 msgid "label shown on graph|Resume" 1499 1380 msgstr "Събуждане" 1500 1381 1501 1382 #. Translators: translate ONLY the string part after the | 1502 #: ../src/gpm-info.c:23 31383 #: ../src/gpm-info.c:234 1503 1384 msgid "label shown on graph|Hibernate" 1504 1385 msgstr "Дълбоко приспиване" 1505 1386 1506 #: ../src/gpm-info.c:23 71387 #: ../src/gpm-info.c:238 1507 1388 msgid "Lid closed" 1508 1389 msgstr "Екранът е затворен" 1509 1390 1510 #: ../src/gpm-info.c:24 11391 #: ../src/gpm-info.c:242 1511 1392 msgid "Lid opened" 1512 1393 msgstr "Екранът е отворен" 1513 1394 1514 #: ../src/gpm-info.c:24 51395 #: ../src/gpm-info.c:246 1515 1396 msgid "Notification" 1516 1397 msgstr "Уведомяване" 1517 1398 1518 #: ../src/gpm-info.c:25 01399 #: ../src/gpm-info.c:251 1519 1400 msgid "DPMS On" 1520 1401 msgstr "Включване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1521 1402 1522 #: ../src/gpm-info.c:25 41403 #: ../src/gpm-info.c:255 1523 1404 msgid "DPMS Standby" 1524 1405 msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана" 1525 1406 1526 #: ../src/gpm-info.c:25 81407 #: ../src/gpm-info.c:259 1527 1408 msgid "DPMS Suspend" 1528 1409 msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1529 1410 1530 #: ../src/gpm-info.c:26 21411 #: ../src/gpm-info.c:263 1531 1412 msgid "DPMS Off" 1532 1413 msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1533 1414 1534 #: ../src/gpm-info.c:29 7 ../src/gpm-info.c:2981415 #: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299 1535 1416 msgid "Power" 1536 1417 msgstr "Заряд" 1537 1418 1538 #: ../src/gpm-info.c:30 61419 #: ../src/gpm-info.c:307 1539 1420 msgid "Estimated time" 1540 1421 msgstr "Прогнозирано време" 1541 1422 1542 #: ../src/gpm-info.c:30 71423 #: ../src/gpm-info.c:308 1543 1424 msgid "Time" 1544 1425 msgstr "Време" 1545 1426 1546 #: ../src/gpm-info.c:31 5 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:3491547 #: ../src/gpm-info.c:3 67 ../src/gpm-info.c:3841427 #: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342 1428 #: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369 1548 1429 msgid "Battery percentage" 1549 1430 msgstr "Процент на батериите" 1550 1431 1551 #: ../src/gpm-info.c:31 61432 #: ../src/gpm-info.c:317 1552 1433 msgid "Percentage" 1553 1434 msgstr "Процент" 1554 1435 1555 #: ../src/gpm-info.c:32 41436 #: ../src/gpm-info.c:325 1556 1437 msgid "Battery Voltage" 1557 1438 msgstr "Напрежение на батериите" 1558 1439 1559 #: ../src/gpm-info.c:32 51440 #: ../src/gpm-info.c:326 1560 1441 msgid "Voltage" 1561 1442 msgstr "Напрежение" 1562 1443 1563 #: ../src/gpm-info.c:33 3 ../src/gpm-info.c:3681444 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343 1564 1445 msgid "Accuracy of reading" 1565 1446 msgstr "Точност на отчитане" 1566 1447 1567 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369 1568 #: ../src/gpm-info.c:386 1448 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344 1449 msgid "Trusted" 1450 msgstr "Може да се разчита" 1451 1452 #: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345 1453 msgid "Untrusted" 1454 msgstr "Не може да се разчита" 1455 1456 #: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370 1457 msgid "Average time elapsed" 1458 msgstr "Средно изминало време" 1459 1460 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371 1569 1461 msgid "Valid data" 1570 1462 msgstr "Валидни данни" 1571 1463 1572 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370 1573 #: ../src/gpm-info.c:387 1464 #: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372 1465 msgid "Extrapolated data" 1466 msgstr "Екстраполирани данни" 1467 1468 #: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373 1574 1469 msgid "No data" 1575 1470 msgstr "Липсват данни" 1576 1471 1577 #: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374 1578 #: ../src/gpm-info.c:392 1472 #: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377 1579 1473 msgid "Start point" 1580 1474 msgstr "Начална точка" 1581 1475 1582 #: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378 1583 #: ../src/gpm-info.c:396 1476 #: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381 1584 1477 msgid "Stop point" 1585 1478 msgstr "Крайна точка" 1586 1479 1587 #: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385 1588 msgid "Average time elapsed" 1589 msgstr "Средно изминало време" 1590 1591 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388 1592 msgid "Extrapolated data" 1593 msgstr "Екстраполирани данни" 1594 1595 #: ../src/gpm-info.c:676 1480 #: ../src/gpm-info.c:661 1596 1481 msgid "AC adapter inserted" 1597 1482 msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа" 1598 1483 1599 #: ../src/gpm-info.c:6 791484 #: ../src/gpm-info.c:664 1600 1485 msgid "AC adapter removed" 1601 1486 msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа" 1602 1487 1603 #: ../src/gpm-info.c:6 991488 #: ../src/gpm-info.c:684 1604 1489 msgid "The laptop lid has been closed" 1605 1490 msgstr "Екранът на преносимия компютър е затворен" 1606 1491 1607 #: ../src/gpm-info.c: 7051492 #: ../src/gpm-info.c:690 1608 1493 msgid "The laptop lid has been re-opened" 1609 1494 msgstr "Екранът на преносимия компютър е отворен" 1610 1495 1611 #: ../src/gpm-info.c:7 271496 #: ../src/gpm-info.c:712 1612 1497 msgid "idle mode ended" 1613 1498 msgstr "край на бездействането" 1614 1499 1615 #: ../src/gpm-info.c:7 291500 #: ../src/gpm-info.c:714 1616 1501 msgid "idle mode started" 1617 1502 msgstr "начало на бездействието" 1618 1503 1619 #: ../src/gpm-info.c:7 311504 #: ../src/gpm-info.c:716 1620 1505 msgid "powersave mode started" 1621 1506 msgstr "начало на енергоспестяването" 1622 1507 1623 #: ../src/gpm-info.c:7 501508 #: ../src/gpm-info.c:735 1624 1509 msgid "dpms on" 1625 1510 msgstr "включване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1626 1511 1627 #: ../src/gpm-info.c:7 521512 #: ../src/gpm-info.c:737 1628 1513 msgid "dpms standby" 1629 1514 msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана" 1630 1515 1631 #: ../src/gpm-info.c:7 541516 #: ../src/gpm-info.c:739 1632 1517 msgid "dpms suspend" 1633 1518 msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1634 1519 1635 #: ../src/gpm-info.c:7 561520 #: ../src/gpm-info.c:741 1636 1521 msgid "dpms off" 1637 1522 msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1638 1523 1639 #: ../src/gpm-info.c:7 731524 #: ../src/gpm-info.c:758 1640 1525 msgid "Resuming computer" 1641 1526 msgstr "Събуждане на компютъра" 1642 1527 1643 #: ../src/gpm-info.c:7 891528 #: ../src/gpm-info.c:774 1644 1529 msgid "Hibernate Problem" 1645 1530 msgstr "Проблем при дълбокото приспиване" 1646 1531 1647 #: ../src/gpm-info.c:7 911532 #: ../src/gpm-info.c:776 1648 1533 msgid "Suspend Problem" 1649 1534 msgstr "Проблем при приспиване" … … 1686 1571 1687 1572 #: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422 1688 #, c-format1689 1573 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." 1690 1574 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване." 1691 1575 1692 1576 #: ../src/gpm-inhibit.c:410 1693 #, c-format1694 1577 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." 1695 1578 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване." 1696 1579 1697 1580 #: ../src/gpm-inhibit.c:413 1698 #, c-format1699 1581 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." 1700 1582 msgstr "" … … 1702 1584 1703 1585 #: ../src/gpm-inhibit.c:416 1704 #, c-format1705 1586 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." 1706 1587 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране." 1707 1588 1708 1589 #: ../src/gpm-inhibit.c:419 1709 #, c-format1710 1590 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." 1711 1591 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване." 1712 1592 1713 #: ../src/gpm-main.c:15 11593 #: ../src/gpm-main.c:150 1714 1594 msgid "Do not daemonize" 1715 1595 msgstr "Да не се минава в режим на демон" 1716 1596 1717 #: ../src/gpm-main.c:15 3 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:1051597 #: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91 1718 1598 msgid "Show extra debugging information" 1719 1599 msgstr "" … … 1721 1601 " грешки" 1722 1602 1723 #: ../src/gpm-main.c:15 51603 #: ../src/gpm-main.c:154 1724 1604 msgid "Show version of installed program and exit" 1725 1605 msgstr "" … … 1727 1607 " програма и спиране на програмата" 1728 1608 1729 #: ../src/gpm-main.c:15 71609 #: ../src/gpm-main.c:156 1730 1610 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" 1731 1611 msgstr "" … … 1733 1613 " грешки)" 1734 1614 1735 #: ../src/gpm-main.c:15 91615 #: ../src/gpm-main.c:158 1736 1616 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" 1737 1617 msgstr "" … … 1739 1619 " изчистване на грешки)" 1740 1620 1741 #: ../src/gpm-main.c:16 31621 #: ../src/gpm-main.c:162 1742 1622 msgid "GNOME Power Manager" 1743 1623 msgstr "Управление на захранването на GNOME" 1744 1624 1745 #: ../src/gpm-manager.c:185 1746 #, c-format 1625 #: ../src/gpm-manager.c:183 1747 1626 msgid "Request to suspend" 1748 1627 msgstr "Заявка за приспиване" 1749 1628 1750 #: ../src/gpm-manager.c:188 1751 #, c-format 1629 #: ../src/gpm-manager.c:186 1752 1630 msgid "Request to hibernate" 1753 1631 msgstr "Заявка за дълбоко приспиване" 1754 1632 1755 #: ../src/gpm-manager.c:191 1756 #, c-format 1633 #: ../src/gpm-manager.c:189 1757 1634 msgid "Request to do policy action" 1758 1635 msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката" 1759 1636 1760 #: ../src/gpm-manager.c:194 1761 #, c-format 1637 #: ../src/gpm-manager.c:192 1762 1638 msgid "Request to reboot" 1763 1639 msgstr "Заявка за рестартиране" 1764 1640 1765 #: ../src/gpm-manager.c:197 1766 #, c-format 1641 #: ../src/gpm-manager.c:195 1767 1642 msgid "Request to shutdown" 1768 1643 msgstr "Заявка за изключване" 1769 1644 1770 #: ../src/gpm-manager.c:200 1771 #, c-format 1645 #: ../src/gpm-manager.c:198 1772 1646 msgid "Request to do timeout action" 1773 1647 msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване" 1774 1648 1775 1649 #. I want this translated 1776 #: ../src/gpm-manager.c:2 111650 #: ../src/gpm-manager.c:209 1777 1651 msgid "Perform action anyway" 1778 1652 msgstr "Действието все пак да се изпълни" 1779 1653 1780 #: ../src/gpm-manager.c:33 3 ../src/gpm-manager.c:3821654 #: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380 1781 1655 msgid "Action disallowed" 1782 1656 msgstr "Действието не е позволено" 1783 1657 1784 #: ../src/gpm-manager.c:33 41658 #: ../src/gpm-manager.c:332 1785 1659 msgid "" 1786 1660 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " … … 1790 1664 "със системния администратор." 1791 1665 1792 #: ../src/gpm-manager.c:34 6 ../src/gpm-manager.c:395 ../src/gpm-manager.c:4351666 #: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393 1793 1667 msgid "Action forbidden" 1794 1668 msgstr "Действието е забранено" 1795 1669 1796 #: ../src/gpm-manager.c:34 71670 #: ../src/gpm-manager.c:345 1797 1671 msgid "Suspend is not available on this computer." 1798 1672 msgstr "Този компютър не може да бъде приспан." 1799 1673 1800 #: ../src/gpm-manager.c:3 60 ../src/gpm-manager.c:7681674 #: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755 1801 1675 msgid "Suspending computer." 1802 1676 msgstr "Приспиване на компютъра." 1803 1677 1804 #: ../src/gpm-manager.c:38 31678 #: ../src/gpm-manager.c:381 1805 1679 msgid "" 1806 1680 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " … … 1810 1684 "свържете със системния администратор." 1811 1685 1812 #: ../src/gpm-manager.c:39 61686 #: ../src/gpm-manager.c:394 1813 1687 msgid "Hibernate is not available on this computer." 1814 1688 msgstr "Този компютър не може да бъде дълбоко приспан." 1815 1689 1816 #: ../src/gpm-manager.c:40 9 ../src/gpm-manager.c:7831690 #: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770 1817 1691 msgid "Hibernating computer." 1818 1692 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра." 1819 1693 1820 #: ../src/gpm-manager.c:436 1821 msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." 1822 msgstr "" 1823 "Времето за изтичане на политиката е неправилно. Изчакайте няколко секунди и " 1824 "опитайте отново." 1825 1826 #: ../src/gpm-manager.c:457 1694 #: ../src/gpm-manager.c:444 1827 1695 msgid "Doing nothing." 1828 1696 msgstr "Нищо не се прави." 1829 1697 1830 #: ../src/gpm-manager.c:4 701698 #: ../src/gpm-manager.c:457 1831 1699 msgid "Shutting down computer." 1832 1700 msgstr "Спиране на компютъра." 1833 1701 1834 #: ../src/gpm-manager.c:4 751702 #: ../src/gpm-manager.c:462 1835 1703 msgid "GNOME interactive logout." 1836 1704 msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване." 1837 1705 1838 #: ../src/gpm-manager.c:7 68 ../src/gpm-manager.c:7831706 #: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770 1839 1707 msgid "System idle." 1840 1708 msgstr "Системата бездейства." 1841 1709 1842 #: ../src/gpm-manager.c:8 601710 #: ../src/gpm-manager.c:844 1843 1711 msgid "Power Information" 1844 1712 msgstr "Информация за заряда" 1845 1713 1846 #: ../src/gpm-manager.c:8 771714 #: ../src/gpm-manager.c:861 1847 1715 msgid "The power button has been pressed." 1848 1716 msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат." 1849 1717 1850 #: ../src/gpm-manager.c:8 891718 #: ../src/gpm-manager.c:873 1851 1719 msgid "The suspend button has been pressed." 1852 1720 msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат." 1853 1721 1854 #: ../src/gpm-manager.c: 9011722 #: ../src/gpm-manager.c:885 1855 1723 msgid "The hibernate button has been pressed." 1856 1724 msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат." 1857 1725 1858 #: ../src/gpm-manager.c:9 321726 #: ../src/gpm-manager.c:916 1859 1727 msgid "The lid has been closed on ac power." 1860 1728 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа." 1861 1729 1862 #: ../src/gpm-manager.c:9 621730 #: ../src/gpm-manager.c:946 1863 1731 msgid "The lid has been closed on battery power." 1864 1732 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии." 1865 1733 1866 #: ../src/gpm-manager.c:10 511734 #: ../src/gpm-manager.c:1035 1867 1735 msgid "" 1868 1736 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)." 1869 1737 msgstr "" 1870 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа -махнат (gconf е наред)."1871 1872 #: ../src/gpm-manager.c:10 741738 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа — махнат (gconf е наред)." 1739 1740 #: ../src/gpm-manager.c:1054 1873 1741 msgid "Battery is critically low." 1874 1742 msgstr "Критично ниско ниво на батерията." 1875 1743 1876 #: ../src/gpm-manager.c:11 64 ../src/gpm-manager.c:11791744 #: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159 1877 1745 msgid "User clicked on tray" 1878 1746 msgstr "Потребителят натисна иконата" 1879 1747 1880 #: ../src/gpm-manager.c:13 891748 #: ../src/gpm-manager.c:1369 1881 1749 msgid "Laptop battery low" 1882 1750 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1883 1751 1884 #: ../src/gpm-manager.c:13 911885 #, c-format 1886 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (% d%%)"1887 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (% d%%)"1888 1889 #: ../src/gpm-manager.c:13 941752 #: ../src/gpm-manager.c:1371 1753 #, c-format 1754 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)" 1755 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)" 1756 1757 #: ../src/gpm-manager.c:1374 1890 1758 msgid "UPS low" 1891 1759 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1892 1760 1893 #: ../src/gpm-manager.c:13 961894 #, c-format 1895 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (% d%%)"1896 msgstr "" 1897 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"1898 " %%)"1899 1900 #: ../src/gpm-manager.c:13 99 ../src/gpm-manager.c:14991761 #: ../src/gpm-manager.c:1376 1762 #, c-format 1763 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" 1764 msgstr "" 1765 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване " 1766 "(%.1f%%)" 1767 1768 #: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479 1901 1769 msgid "Mouse battery low" 1902 1770 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 1903 1771 1904 #: ../src/gpm-manager.c:1 4001905 #, c-format 1906 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (% d%%)"1772 #: ../src/gpm-manager.c:1380 1773 #, c-format 1774 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1907 1775 msgstr "" 1908 1776 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е " 1909 "нисък (% d%%)"1910 1911 #: ../src/gpm-manager.c:1 402 ../src/gpm-manager.c:15041777 "нисък (%.1f%%)" 1778 1779 #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484 1912 1780 msgid "Keyboard battery low" 1913 1781 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 1914 1782 1915 #: ../src/gpm-manager.c:1403 1916 #, c-format 1917 msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)" 1783 #: ../src/gpm-manager.c:1383 1784 #, c-format 1785 msgid "" 1786 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1918 1787 msgstr "" 1919 1788 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, " 1920 "е нисък (% d%%)"1921 1922 #: ../src/gpm-manager.c:1 405 ../src/gpm-manager.c:15091789 "е нисък (%.1f%%)" 1790 1791 #: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489 1923 1792 msgid "PDA battery low" 1924 1793 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 1925 1794 1926 #: ../src/gpm-manager.c:1 4061927 #, c-format 1928 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (% d%%)"1795 #: ../src/gpm-manager.c:1386 1796 #, c-format 1797 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1929 1798 msgstr "" 1930 1799 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е " 1931 "нисък (% d%%)"1932 1933 #: ../src/gpm-manager.c:1 408 ../src/gpm-manager.c:15141800 "нисък (%.1f%%)" 1801 1802 #: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494 1934 1803 msgid "Cell phone battery low" 1935 1804 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 1936 1805 1937 #: ../src/gpm-manager.c:1 4091938 #, c-format 1939 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (% d%%)"1806 #: ../src/gpm-manager.c:1389 1807 #, c-format 1808 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1940 1809 msgstr "" 1941 1810 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е " 1942 "нисък (% d%%)"1943 1944 #: ../src/gpm-manager.c:14 361811 "нисък (%.1f%%)" 1812 1813 #: ../src/gpm-manager.c:1416 1945 1814 msgid "a short time" 1946 1815 msgstr "малко" 1947 1816 1948 #: ../src/gpm-manager.c:14 59 ../src/gpm-manager.c:15451817 #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525 1949 1818 msgid "Laptop battery critically low" 1950 1819 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1951 1820 1952 #: ../src/gpm-manager.c:1472 1953 #, c-format 1821 #: ../src/gpm-manager.c:1452 1954 1822 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 1955 1823 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 1956 1824 1957 #: ../src/gpm-manager.c:14 751825 #: ../src/gpm-manager.c:1455 1958 1826 #, c-format 1959 1827 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected." … … 1962 1830 "мрежа." 1963 1831 1964 #: ../src/gpm-manager.c:14 781832 #: ../src/gpm-manager.c:1458 1965 1833 #, c-format 1966 1834 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected." … … 1969 1837 "от ел. мрежа." 1970 1838 1971 #: ../src/gpm-manager.c:14 811839 #: ../src/gpm-manager.c:1461 1972 1840 #, c-format 1973 1841 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected." … … 1976 1844 "мрежа." 1977 1845 1978 #: ../src/gpm-manager.c:14 841979 #, c-format 1980 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (% d%%). %s"1981 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (% d%%). %s"1982 1983 #: ../src/gpm-manager.c:14 92 ../src/gpm-manager.c:15771846 #: ../src/gpm-manager.c:1464 1847 #, c-format 1848 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s" 1849 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s" 1850 1851 #: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557 1984 1852 msgid "UPS critically low" 1985 1853 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1986 1854 1987 #: ../src/gpm-manager.c:14 941988 #, c-format 1989 msgid "" 1990 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (% d%%). Restore AC "1855 #: ../src/gpm-manager.c:1474 1856 #, c-format 1857 msgid "" 1858 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " 1991 1859 "power to your computer to avoid losing data." 1992 1860 msgstr "" 1993 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"1994 " %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите "1995 " данни."1996 1997 #: ../src/gpm-manager.c:1 5001998 #, c-format 1999 msgid "" 2000 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (% d%%). "1861 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване " 1862 "(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не " 1863 "загубите данни." 1864 1865 #: ../src/gpm-manager.c:1480 1866 #, c-format 1867 msgid "" 1868 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " 2001 1869 "This device will soon stop functioning if not charged." 2002 1870 msgstr "" 2003 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако " 2004 "не я презаредите, тя ще спре да функционира." 2005 2006 #: ../src/gpm-manager.c:1505 2007 #, c-format 2008 msgid "" 2009 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). " 2010 "This device will soon stop functioning if not charged." 2011 msgstr "" 2012 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). " 1871 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). " 2013 1872 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира." 2014 1873 2015 #: ../src/gpm-manager.c:1510 2016 #, c-format 2017 msgid "" 2018 "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device " 1874 #: ../src/gpm-manager.c:1485 1875 #, c-format 1876 msgid "" 1877 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" 1878 "%). This device will soon stop functioning if not charged." 1879 msgstr "" 1880 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%" 1881 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира." 1882 1883 #: ../src/gpm-manager.c:1490 1884 #, c-format 1885 msgid "" 1886 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " 2019 1887 "will soon stop functioning if not charged." 2020 1888 msgstr "" 2021 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (% d%%). Ако"2022 " не го презаредите, той ще спре да функционира."2023 2024 #: ../src/gpm-manager.c:1 5152025 #, c-format 2026 msgid "" 2027 "Your cell phone is very low in power (% d%%). This device will soon stop "1889 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). " 1890 "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира." 1891 1892 #: ../src/gpm-manager.c:1495 1893 #, c-format 1894 msgid "" 1895 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 2028 1896 "functioning if not charged." 2029 1897 msgstr "" 2030 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (% d%%). Ако не го презаредите, "1898 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, " 2031 1899 "той ще спре да функционира." 2032 1900 2033 #: ../src/gpm-manager.c:15 521901 #: ../src/gpm-manager.c:1532 2034 1902 msgid "" 2035 1903 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 2039 1907 "когато батерията напълно се изчерпи." 2040 1908 2041 #: ../src/gpm-manager.c:15 571909 #: ../src/gpm-manager.c:1537 2042 1910 msgid "" 2043 1911 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 2049 1917 "необходим малък заряд на батерията." 2050 1918 2051 #: ../src/gpm-manager.c:15 631919 #: ../src/gpm-manager.c:1543 2052 1920 msgid "" 2053 1921 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 2056 1924 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко." 2057 1925 2058 #: ../src/gpm-manager.c:15 671926 #: ../src/gpm-manager.c:1547 2059 1927 msgid "" 2060 1928 "The battery is below the critical level and this computer is about to " 2061 1929 "shutdown." 2062 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде из гасен."2063 2064 #: ../src/gpm-manager.c:15 841930 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде излючен." 1931 1932 #: ../src/gpm-manager.c:1564 2065 1933 msgid "" 2066 1934 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " … … 2070 1938 "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи." 2071 1939 2072 #: ../src/gpm-manager.c:15 891940 #: ../src/gpm-manager.c:1569 2073 1941 msgid "" 2074 1942 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." … … 2076 1944 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." 2077 1945 2078 #: ../src/gpm-manager.c:15 931946 #: ../src/gpm-manager.c:1573 2079 1947 msgid "" 2080 1948 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 2081 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде из гасен."2082 2083 #: ../src/gpm-manager.c:16 991949 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 1950 1951 #: ../src/gpm-manager.c:1679 2084 1952 msgid "Install problem!" 2085 1953 msgstr "Проблем при инсталацията!" 2086 1954 2087 #: ../src/gpm-manager.c:1 7001955 #: ../src/gpm-manager.c:1680 2088 1956 msgid "" 2089 1957 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " … … 2141 2009 2142 2010 #: ../src/gpm-notify.c:458 2143 #, c-format2144 2011 msgid "" 2145 2012 "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " … … 2147 2014 "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." 2148 2015 msgstr "" 2149 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана -"2016 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана — " 2150 2017 "стартирана програма предотврати приспиването.\n" 2151 2018 "Някои компютри могат да прегреят, ако не бъдат приспани при затварянето на " … … 2204 2071 msgstr "Посещаване на сайта за особености" 2205 2072 2206 #: ../src/gpm-cell-array.c: 9902207 #, c-format 2208 msgid "" 2209 "%s fully charged (% i%%)\n"2073 #: ../src/gpm-cell-array.c:1014 2074 #, c-format 2075 msgid "" 2076 "%s fully charged (%.1f%%)\n" 2210 2077 "Provides %s battery runtime\n" 2211 2078 msgstr "" 2212 "%s е напълно заредена (% i%%)\n"2079 "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n" 2213 2080 "Осигурява %s работа на батерии\n" 2214 2081 2215 #: ../src/gpm-cell-array.c:994 2216 #, c-format 2217 msgid "%s fully charged (%i%%)\n" 2218 msgstr "%s е напълно заредена (%i%%)\n" 2219 2220 #: ../src/gpm-cell-array.c:1002 2221 #, c-format 2222 msgid "%s %s remaining (%i%%)\n" 2223 msgstr "%s остават %s (%i%%)\n" 2224 2225 #. don't display "Unknown remaining" 2226 #: ../src/gpm-cell-array.c:1007 2227 #, c-format 2228 msgid "%s discharging (%i%%)\n" 2229 msgstr "%s се разрежда (%i%%)\n" 2230 2231 #: ../src/gpm-cell-array.c:1019 2232 #, c-format 2233 msgid "" 2234 "%s %s until charged (%i%%)\n" 2235 "Provides %s battery runtime\n" 2236 msgstr "" 2237 "%s %s до зареждане (%i%%)\n" 2238 "Осигурява %s работа на батерии\n" 2082 #: ../src/gpm-cell-array.c:1018 2083 #, c-format 2084 msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n" 2085 msgstr "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n" 2239 2086 2240 2087 #: ../src/gpm-cell-array.c:1026 2241 2088 #, c-format 2242 msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"2243 msgstr "%s %s до зареждане (%i%%)\n"2089 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n" 2090 msgstr "%s: остават %s (%.1f%%)\n" 2244 2091 2245 2092 #. don't display "Unknown remaining" 2246 2093 #: ../src/gpm-cell-array.c:1031 2247 2094 #, c-format 2248 msgid "%s charging (%i%%)\n" 2249 msgstr "%s се зарежда (%i%%)\n" 2250 2251 #: ../src/gpm-cell-array.c:1038 2095 msgid "%s discharging (%.1f%%)\n" 2096 msgstr "%s се разрежда (%.1f%%)\n" 2097 2098 #: ../src/gpm-cell-array.c:1043 2099 #, c-format 2100 msgid "" 2101 "%s %s until charged (%.1f%%)\n" 2102 "Provides %s battery runtime\n" 2103 msgstr "" 2104 "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n" 2105 "Осигурява %s работа на батерии\n" 2106 2107 #: ../src/gpm-cell-array.c:1050 2108 #, c-format 2109 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n" 2110 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n" 2111 2112 #. don't display "Unknown remaining" 2113 #: ../src/gpm-cell-array.c:1055 2114 #, c-format 2115 msgid "%s charging (%.1f%%)\n" 2116 msgstr "%s се зарежда (%.1f%%)\n" 2117 2118 #: ../src/gpm-cell-array.c:1062 2252 2119 msgid "Battery state could not be read at this time\n" 2253 2120 msgstr "Състоянието на батерията не можа да бъде прочетено\n" 2254 2121 2255 #: ../src/gpm-cell.c:5 162122 #: ../src/gpm-cell.c:543 2256 2123 #, c-format 2257 2124 msgid "<b>Product:</b> %s\n" 2258 2125 msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n" 2259 2126 2260 #: ../src/gpm-cell.c:519 2261 msgid "<b>Status:</b> Missing\n" 2262 msgstr "<b>Състояние:</b> липсва\n" 2263 2264 #: ../src/gpm-cell.c:521 2265 msgid "<b>Status:</b> Charged\n" 2266 msgstr "<b>Състояние:</b> заредена\n" 2267 2268 #: ../src/gpm-cell.c:523 2269 msgid "<b>Status:</b> Charging\n" 2270 msgstr "<b>Състояние:</b> зареждане\n" 2271 2272 #: ../src/gpm-cell.c:525 2273 msgid "<b>Status:</b> Discharging\n" 2274 msgstr "<b>Състояние:</b> разреждане\n" 2275 2276 #: ../src/gpm-cell.c:528 2277 #, c-format 2278 msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n" 2279 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %i%%\n" 2280 2281 #: ../src/gpm-cell.c:533 2282 msgid "Vendor:" 2283 msgstr "Производител:" 2284 2285 #: ../src/gpm-cell.c:538 2127 #: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550 2128 #: ../src/gpm-cell.c:552 2129 #, c-format 2130 msgid "<b>Status:</b> %s\n" 2131 msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n" 2132 2133 #: ../src/gpm-cell.c:546 2134 msgid "Missing" 2135 msgstr "Липсва" 2136 2137 #: ../src/gpm-cell.c:548 2138 msgid "Charged" 2139 msgstr "Заредени" 2140 2141 #: ../src/gpm-cell.c:550 2142 msgid "Charging" 2143 msgstr "Зареждане" 2144 2145 #: ../src/gpm-cell.c:552 2146 msgid "Discharging" 2147 msgstr "Разреждане" 2148 2149 #: ../src/gpm-cell.c:555 2150 #, c-format 2151 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n" 2152 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f%%\n" 2153 2154 #: ../src/gpm-cell.c:558 2155 #, c-format 2156 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" 2157 msgstr "<b>Производител:</b> %s\n" 2158 2159 #: ../src/gpm-cell.c:563 2286 2160 msgid "Lithium ion" 2287 2161 msgstr "Литиево-йонна" 2288 2162 2289 #: ../src/gpm-cell.c:5 402163 #: ../src/gpm-cell.c:565 2290 2164 msgid "Lead acid" 2291 2165 msgstr "Оловна" 2292 2166 2293 #: ../src/gpm-cell.c:5 422167 #: ../src/gpm-cell.c:567 2294 2168 msgid "Lithium polymer" 2295 2169 msgstr "Литиево-полимерна" 2296 2170 2297 #: ../src/gpm-cell.c:5 442171 #: ../src/gpm-cell.c:569 2298 2172 msgid "Nickel metal hydride" 2299 2173 msgstr "Никел-метал-хидрид" 2300 2174 2301 #: ../src/gpm-cell.c:551 2302 msgid "Technology:" 2303 msgstr "Технология:" 2304 2305 #: ../src/gpm-cell.c:555 2306 msgid "Serial number:" 2307 msgstr "Сериен номер:" 2308 2309 #: ../src/gpm-cell.c:559 2310 msgid "Model:" 2311 msgstr "Модел:" 2312 2313 #: ../src/gpm-cell.c:565 2314 msgid "Charge time:" 2315 msgstr "Време за зареждане:" 2316 2317 #: ../src/gpm-cell.c:572 2318 msgid "Discharge time:" 2319 msgstr "Време за разреждане:" 2320 2321 #: ../src/gpm-cell.c:578 2322 msgid "Excellent" 2323 msgstr "Отлично" 2324 2325 #: ../src/gpm-cell.c:580 2326 msgid "Good" 2327 msgstr "Чудесно" 2328 2329 #: ../src/gpm-cell.c:582 2330 msgid "Fair" 2331 msgstr "Приемливо" 2332 2333 #: ../src/gpm-cell.c:584 2334 msgid "Poor" 2335 msgstr "Лошо" 2336 2337 #: ../src/gpm-cell.c:587 2338 msgid "Capacity:" 2339 msgstr "Капацитет:" 2340 2341 #: ../src/gpm-cell.c:593 ../src/gpm-cell.c:616 2342 msgid "Current charge:" 2343 msgstr "Текущ заряд:" 2344 2345 #: ../src/gpm-cell.c:599 2346 msgid "Last full charge:" 2347 msgstr "Последно пълно зареждане:" 2348 2349 #: ../src/gpm-cell.c:604 ../src/gpm-cell.c:621 2350 msgid "Design charge:" 2351 msgstr "Проектен заряд:" 2352 2353 #: ../src/gpm-cell.c:609 2354 msgid "Charge rate:" 2355 msgstr "Скорост на зареждане:" 2356 2357 #: ../src/gpm-cell-unit.c:247 2358 msgid "Laptop batteries" 2359 msgstr "Батерии на преносим компютър" 2360 2361 #: ../src/gpm-cell-unit.c:249 2362 msgid "UPSs" 2363 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания" 2364 2365 #: ../src/gpm-cell-unit.c:251 2366 msgid "Wireless mice" 2367 msgstr "Безжични мишки" 2368 2369 #: ../src/gpm-cell-unit.c:253 2370 msgid "Wireless keyboards" 2371 msgstr "Безжични клавиатури" 2372 2373 #: ../src/gpm-cell-unit.c:255 2374 msgid "PDAs" 2375 msgstr "Цифрови помощници" 2376 2377 #: ../src/gpm-cell-unit.c:257 2378 msgid "Cell phones" 2379 msgstr "Мобилни телефони" 2380 2381 #: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275 2175 #. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery 2176 #: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276 2382 2177 #: ../src/gpm-statistics-core.c:739 2383 2178 msgid "Unknown" 2384 2179 msgstr "Неизвестно" 2385 2180 2386 #: ../src/gpm-cell-unit.c:263 2181 #: ../src/gpm-cell.c:578 2182 #, c-format 2183 msgid "<b>Technology:</b> %s\n" 2184 msgstr "<b>Технология:</b> %s\n" 2185 2186 #: ../src/gpm-cell.c:581 2187 #, c-format 2188 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n" 2189 msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n" 2190 2191 #: ../src/gpm-cell.c:584 2192 #, c-format 2193 msgid "<b>Model:</b> %s\n" 2194 msgstr "<b>Модел:</b> %s\n" 2195 2196 #: ../src/gpm-cell.c:589 2197 #, c-format 2198 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n" 2199 msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n" 2200 2201 #: ../src/gpm-cell.c:595 2202 #, c-format 2203 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n" 2204 msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n" 2205 2206 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity 2207 #: ../src/gpm-cell.c:602 2208 msgid "Excellent" 2209 msgstr "Отлично" 2210 2211 #: ../src/gpm-cell.c:604 2212 msgid "Good" 2213 msgstr "Чудесно" 2214 2215 #: ../src/gpm-cell.c:606 2216 msgid "Fair" 2217 msgstr "Приемливо" 2218 2219 #: ../src/gpm-cell.c:608 2220 msgid "Poor" 2221 msgstr "Лошо" 2222 2223 #. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...) 2224 #: ../src/gpm-cell.c:611 2225 #, c-format 2226 msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" 2227 msgstr "<b>Капацитет:</b> %i%% (%s)\n" 2228 2229 #: ../src/gpm-cell.c:616 2230 #, c-format 2231 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n" 2232 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n" 2233 2234 #: ../src/gpm-cell.c:621 2235 #, c-format 2236 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n" 2237 msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n" 2238 2239 #: ../src/gpm-cell.c:625 2240 #, c-format 2241 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n" 2242 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n" 2243 2244 #: ../src/gpm-cell.c:629 2245 #, c-format 2246 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n" 2247 msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n" 2248 2249 #: ../src/gpm-cell.c:635 2250 #, c-format 2251 msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n" 2252 msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %i/7\n" 2253 2254 #: ../src/gpm-cell.c:639 2255 #, c-format 2256 msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n" 2257 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %i/7\n" 2258 2259 #: ../src/gpm-cell-unit.c:248 2260 msgid "Laptop batteries" 2261 msgstr "Батерии на преносим компютър" 2262 2263 #: ../src/gpm-cell-unit.c:250 2264 msgid "UPSs" 2265 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания" 2266 2267 #: ../src/gpm-cell-unit.c:252 2268 msgid "Wireless mice" 2269 msgstr "Безжични мишки" 2270 2271 #: ../src/gpm-cell-unit.c:254 2272 msgid "Wireless keyboards" 2273 msgstr "Безжични клавиатури" 2274 2275 #: ../src/gpm-cell-unit.c:256 2276 msgid "PDAs" 2277 msgstr "Цифрови помощници" 2278 2279 #: ../src/gpm-cell-unit.c:258 2280 msgid "Cell phones" 2281 msgstr "Мобилни телефони" 2282 2283 #: ../src/gpm-cell-unit.c:264 2387 2284 msgid "Laptop battery" 2388 2285 msgstr "Батерията на преносим компютър" 2389 2286 2390 #: ../src/gpm-cell-unit.c:26 52287 #: ../src/gpm-cell-unit.c:266 2391 2288 msgid "UPS" 2392 2289 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 2393 2290 2394 #: ../src/gpm-cell-unit.c:26 72291 #: ../src/gpm-cell-unit.c:268 2395 2292 msgid "Wireless mouse" 2396 2293 msgstr "Безжична мишка" 2397 2294 2398 #: ../src/gpm-cell-unit.c:2 692295 #: ../src/gpm-cell-unit.c:270 2399 2296 msgid "Wireless keyboard" 2400 2297 msgstr "Безжична клавиатура" 2401 2298 2402 #: ../src/gpm-cell-unit.c:27 12299 #: ../src/gpm-cell-unit.c:272 2403 2300 msgid "PDA" 2404 2301 msgstr "Цифров помощник" 2405 2302 2406 #: ../src/gpm-cell-unit.c:27 32303 #: ../src/gpm-cell-unit.c:274 2407 2304 msgid "Cell phone" 2408 2305 msgstr "Мобилен телефон" 2409 2306 2410 #: ../src/gpm-prefs.c: 111../test/gpm-inhibit-test.c:1862307 #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186 2411 2308 msgid "GNOME Power Preferences" 2412 2309 msgstr "Настройки на захранването" 2413 2310 2414 2311 #. The text that should appear in the action combo boxes 2415 #: ../src/gpm-prefs-core.c:8 3../src/gpm-statistics-core.c:952312 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95 2416 2313 msgid "Ask me" 2417 2314 msgstr "Запитване към потребителя" 2418 2315 2419 #: ../src/gpm-prefs-core.c:8 4../src/gpm-statistics-core.c:962316 #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96 2420 2317 msgid "Suspend" 2421 2318 msgstr "Приспиване" 2422 2319 2423 #: ../src/gpm-prefs-core.c: 85../src/gpm-statistics-core.c:972320 #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97 2424 2321 msgid "Shutdown" 2425 2322 msgstr "Изключване" 2426 2323 2427 #: ../src/gpm-prefs-core.c: 86../src/gpm-statistics-core.c:982324 #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98 2428 2325 msgid "Hibernate" 2429 2326 msgstr "Дълбоко приспиване" 2430 2327 2431 #: ../src/gpm-prefs-core.c: 87../src/gpm-statistics-core.c:992328 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99 2432 2329 msgid "Blank screen" 2433 2330 msgstr "Изчистване на екрана" 2434 2331 2435 #. The text that should appear in the processor combo box 2436 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:91 2437 #: ../src/gpm-statistics-core.c:100 2332 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100 2438 2333 msgid "Do nothing" 2439 2334 msgstr "Да не се прави нищо" 2440 2335 2441 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 2442 msgid "Based on processor load" 2443 msgstr "Според натоварването на процесора" 2444 2445 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 2446 msgid "Automatic power saving" 2447 msgstr "Автоматично енергоспестяване" 2448 2449 #: ../src/gpm-prefs-core.c:94 2450 msgid "Maximum power saving" 2451 msgstr "Максимално енергоспестяване" 2452 2453 #: ../src/gpm-prefs-core.c:95 2454 msgid "Always maximum speed" 2455 msgstr "Винаги максимална скорост" 2456 2457 #: ../src/gpm-prefs-core.c:288 2336 #: ../src/gpm-prefs-core.c:286 2458 2337 msgid "Never" 2459 2338 msgstr "Никога" 2460 2339 2461 #: ../src/gpm-statistics.c:109 2340 #: ../src/gpm-prefs-core.c:1047 2341 msgid "Make Default" 2342 msgstr "Да е стандартно" 2343 2344 #: ../src/gpm-statistics.c:95 2462 2345 msgid "GNOME Power Statistics" 2463 2346 msgstr "Статистика на захранването на GNOME" … … 2495 2378 msgstr "Профил на точността на времето за разреждане" 2496 2379 2497 #: ../src/gpm-statistics-core.c:81 02380 #: ../src/gpm-statistics-core.c:813 2498 2381 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." 2499 2382 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME." … … 2511 2394 msgstr "Екранът е затворен" 2512 2395 2513 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 152396 #: ../src/gpm-tray-icon.c:220 2514 2397 msgid "Device information" 2515 2398 msgstr "Информация за устройството" 2516 2399 2517 #: ../src/gpm-tray-icon.c:3 242400 #: ../src/gpm-tray-icon.c:337 2518 2401 msgid "translator-credits" 2519 2402 msgstr "" … … 2524 2407 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2525 2408 2526 #: ../src/gpm-tray-icon.c:3 402409 #: ../src/gpm-tray-icon.c:353 2527 2410 msgid "GNOME Power Manager Website" 2528 2411 msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME" 2529 2412 2530 2413 #. Preferences 2531 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 452414 #: ../src/gpm-tray-icon.c:435 2532 2415 msgid "_Preferences" 2533 2416 msgstr "_Настройки" 2534 2417 2535 2418 #. Statistics 2536 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 532419 #: ../src/gpm-tray-icon.c:443 2537 2420 msgid "Power _History" 2538 2421 msgstr "_История на заряда" 2539 2422 2540 2423 #. Help 2541 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 652424 #: ../src/gpm-tray-icon.c:455 2542 2425 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 2543 2426 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 … … 2546 2429 2547 2430 #. About 2548 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 732431 #: ../src/gpm-tray-icon.c:463 2549 2432 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 2550 2433 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 … … 2552 2435 msgstr "_Относно" 2553 2436 2554 #: ../src/gpm-tray-icon.c:5 872437 #: ../src/gpm-tray-icon.c:577 2555 2438 msgid "_Suspend" 2556 2439 msgstr "_Приспиване" 2557 2440 2558 #: ../src/gpm-tray-icon.c:5 972441 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587 2559 2442 msgid "Hi_bernate" 2560 2443 msgstr "_Дълбоко приспиване" 2561 2562 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"2563 #~ msgstr ""2564 #~ "Проверка за грешки в определени файлове,\n"2565 #~ " напр. за захранването" -
gnome/gnome-2-24/sound-juicer.gnome-2-24.bg.po
r1647 r1658 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n"10 "Project-Id-Version: sound-juicer gnome-2-24\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 6-04 09:05+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-02 11:07+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 116 116 117 117 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145 118 #: ../src/sj-main.c:16 06118 #: ../src/sj-main.c:1614 119 119 msgid "Sound Juicer" 120 120 msgstr "Sound Juicer" … … 161 161 162 162 #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 163 msgid "_Eject when finished"164 msgstr "_Изваждане на CD-то след приключване"163 msgid "_Eject after extracting tracks" 164 msgstr "_Изваждане след извличането" 165 165 166 166 #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 … … 205 205 "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " 206 206 "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " 207 "(sortable lowercase) % tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta"208 " -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist"209 " (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"207 "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " 208 "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " 209 "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" 210 210 msgstr "" 211 211 "%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — " 212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %a S— "213 "изпълнител на албума (подредим), %a A— изпълнител на албума (подредим с "214 "малки букви), % tt — име на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %"215 " ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts"216 " — изпълнител на песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с"217 " малки букви)"212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — " 213 "изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с " 214 "малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на " 215 "песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на " 216 "песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — " 217 "изпълнител на песента (подредим с малки букви)" 218 218 219 219 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 … … 323 323 msgstr "Устройството" 324 324 325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:34 6325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:348 326 326 #, c-format 327 327 msgid "Could not create GStreamer CD reader" 328 328 msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer" 329 329 330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:3 68330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:370 331 331 #, c-format 332 332 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" 333 333 msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" 334 334 335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:3 79335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:381 336 336 #, c-format 337 337 msgid "Could not create GStreamer file output" 338 338 msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " 339 339 340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:39 1340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:395 341 341 #, c-format 342 342 msgid "Could not link pipeline" 343 343 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 344 344 345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:41 5345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:419 346 346 msgid "Could not get current track position" 347 347 msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" 348 348 349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:44 4349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:448 350 350 #, c-format 351 351 msgid "" … … 355 355 "грешки." 356 356 357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:6 45357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:652 358 358 #, c-format 359 359 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" 360 360 msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" 361 361 362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:6 53362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:660 363 363 #, c-format 364 364 msgid "The plugin necessary for file access was not found" … … 436 436 msgstr "Адрес на аудио файла" 437 437 438 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:17 47438 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1755 439 439 msgid "Title" 440 440 msgstr "Заглавие" … … 444 444 msgstr "Заглавие на текущия поток." 445 445 446 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:17 56446 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1764 447 447 msgid "Artist" 448 448 msgstr "Изпълнител" … … 468 468 msgstr "Позиция в текущия поток в секунди." 469 469 470 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:17 67470 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1775 471 471 msgid "Duration" 472 472 msgstr "Продължителност" … … 496 496 "any later version." 497 497 msgstr "" 498 " Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или"499 " променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е"500 " публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше"501 " решение) по-късна версия."498 "Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я " 499 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 500 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 501 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 502 502 503 503 #: ../src/sj-about.c:52 … … 508 508 "more details." 509 509 msgstr "" 510 " Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "510 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 511 511 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 512 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."512 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 513 513 514 514 #: ../src/sj-about.c:56 … … 518 518 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 519 519 msgstr "" 520 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази"521 " програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin"522 " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"520 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 521 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 522 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 523 523 524 524 #: ../src/sj-about.c:67 … … 540 540 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 541 541 542 #: ../src/sj-extracting.c:14 5542 #: ../src/sj-extracting.c:143 543 543 #, c-format 544 544 msgid "Failed to get output format" 545 545 msgstr "Изходният формат не може да бъде получен" 546 547 #: ../src/sj-extracting.c:164 548 msgid "Name too long" 549 msgstr "Името е твърде дълго" 546 550 547 551 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) … … 550 554 msgstr "Извличане" 551 555 552 #: ../src/sj-extracting.c: 294556 #: ../src/sj-extracting.c:300 553 557 msgid "A file with the same name exists" 554 558 msgstr "Съществува файл със същото име" 555 559 556 #: ../src/sj-extracting.c: 296560 #: ../src/sj-extracting.c:302 557 561 #, c-format 558 562 msgid "" … … 563 567 "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" 564 568 565 #: ../src/sj-extracting.c:3 04569 #: ../src/sj-extracting.c:312 566 570 msgid "_Skip" 567 571 msgstr "_Пропускане" 568 572 569 #: ../src/sj-extracting.c:3 05573 #: ../src/sj-extracting.c:313 570 574 msgid "S_kip All" 571 575 msgstr "Пропускане на _всички" 572 576 573 #: ../src/sj-extracting.c:3 06577 #: ../src/sj-extracting.c:314 574 578 msgid "_Overwrite" 575 579 msgstr "Пре_записване" 576 580 577 #: ../src/sj-extracting.c:3 07581 #: ../src/sj-extracting.c:315 578 582 msgid "Overwrite _All" 579 583 msgstr "Презаписване на _всички" 580 584 581 #: ../src/sj-extracting.c:3 56585 #: ../src/sj-extracting.c:364 582 586 #, c-format 583 587 msgid "Failed to create output directory: %s" 584 588 msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s" 585 589 586 #: ../src/sj-extracting.c: 485590 #: ../src/sj-extracting.c:504 587 591 #, c-format 588 592 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" 589 593 msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1f×)" 590 594 591 #: ../src/sj-extracting.c: 487595 #: ../src/sj-extracting.c:506 592 596 msgid "Estimated time left: unknown" 593 597 msgstr "Оставащо време: неизвестно" 594 598 595 599 #. Display a nice dialog 596 #: ../src/sj-extracting.c:6 57600 #: ../src/sj-extracting.c:682 597 601 #, c-format 598 602 msgid "" … … 605 609 #. Change the label to Stop while extracting 606 610 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 607 #: ../src/sj-extracting.c:7 53611 #: ../src/sj-extracting.c:784 608 612 msgid "Stop" 609 613 msgstr "Спиране" 610 614 611 #: ../src/sj-extracting.c: 782 ../src/sj-extracting.c:788615 #: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819 612 616 msgid "Extracting audio from CD" 613 617 msgstr "Извличане на музика от CD" … … 690 694 msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" 691 695 692 #: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:81 6 ../src/sj-main.c:924693 #: ../src/sj-main.c:103 0 ../src/sj-main.c:1241 ../src/sj-main.c:1552696 #: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:818 ../src/sj-main.c:929 697 #: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1560 694 698 msgid "Reason" 695 699 msgstr "Причина" … … 722 726 msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум." 723 727 724 #: ../src/sj-main.c:81 4 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1028728 #: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1033 725 729 msgid "Could not read the CD" 726 730 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" 727 731 728 #: ../src/sj-main.c:81 5 ../src/sj-main.c:923732 #: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928 729 733 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." 730 734 msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." 731 735 732 736 #. Set statusbar message 733 #: ../src/sj-main.c:89 4737 #: ../src/sj-main.c:899 734 738 msgid "Retrieving track listing...please wait." 735 739 msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте." 736 740 737 #: ../src/sj-main.c:9 89741 #: ../src/sj-main.c:994 738 742 #, c-format 739 743 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" 740 744 msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“" 741 745 742 #: ../src/sj-main.c: 996746 #: ../src/sj-main.c:1001 743 747 msgid "HAL daemon may not be running." 744 748 msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи." 745 749 746 #: ../src/sj-main.c:102 1750 #: ../src/sj-main.c:1026 747 751 #, c-format 748 752 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" 749 753 msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" 750 754 751 #: ../src/sj-main.c:11 19755 #: ../src/sj-main.c:1124 752 756 msgid "No CD-ROM drives found" 753 757 msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" 754 758 755 #: ../src/sj-main.c:112 0759 #: ../src/sj-main.c:1125 756 760 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." 757 761 msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете." 758 762 759 #: ../src/sj-main.c:115 1763 #: ../src/sj-main.c:1156 760 764 msgid "" 761 765 "The currently selected audio profile is not available on your installation." 762 766 msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация." 763 767 764 #: ../src/sj-main.c:115 3768 #: ../src/sj-main.c:1158 765 769 msgid "_Change Profile" 766 770 msgstr "_Промяна на профил" 767 771 768 #: ../src/sj-main.c:12 39772 #: ../src/sj-main.c:1244 769 773 msgid "Could not open URL" 770 774 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 771 775 772 #: ../src/sj-main.c:124 0776 #: ../src/sj-main.c:1245 773 777 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" 774 778 msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване" 775 779 776 #: ../src/sj-main.c:13 49780 #: ../src/sj-main.c:1354 777 781 #, c-format 778 782 msgid "Unknown column %d was edited" 779 783 msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана" 780 784 781 #: ../src/sj-main.c:14 57../src/sj-prefs.c:105785 #: ../src/sj-main.c:1462 ../src/sj-prefs.c:105 782 786 #, c-format 783 787 msgid "" … … 788 792 "%s" 789 793 790 #: ../src/sj-main.c:155 0794 #: ../src/sj-main.c:1558 791 795 msgid "Could not duplicate disc" 792 796 msgstr "Дискът не може да бъде копиран" 793 797 794 #: ../src/sj-main.c:155 1798 #: ../src/sj-main.c:1559 795 799 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" 796 800 msgstr "Sound Juicer не може копира диска" 797 801 798 #: ../src/sj-main.c:158 0802 #: ../src/sj-main.c:1588 799 803 msgid "Start extracting immediately" 800 804 msgstr "Незабавно стартиране на извличането" 801 805 802 #: ../src/sj-main.c:158 1806 #: ../src/sj-main.c:1589 803 807 msgid "Start playing immediately" 804 808 msgstr "Незабавно стартиране на слушането" 805 809 806 #: ../src/sj-main.c:15 82810 #: ../src/sj-main.c:1590 807 811 msgid "What CD device to read" 808 812 msgstr "Кое CD устройство да се чете" 809 813 810 #: ../src/sj-main.c:15 82814 #: ../src/sj-main.c:1590 811 815 msgid "DEVICE" 812 816 msgstr "УСТРОЙСТВО" 813 817 814 #: ../src/sj-main.c:15 83818 #: ../src/sj-main.c:1591 815 819 msgid "URI to the CD device to read" 816 820 msgstr "Адрес на устройството за CD-та" 817 821 818 #: ../src/sj-main.c:1 593822 #: ../src/sj-main.c:1601 819 823 msgid "- Extract music from your CDs" 820 824 msgstr "— извличане на музика от CD-та" 821 825 822 #: ../src/sj-main.c:16 32826 #: ../src/sj-main.c:1640 823 827 msgid "Could not create GConf client.\n" 824 828 msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n" 825 829 826 #: ../src/sj-main.c:16 64830 #: ../src/sj-main.c:1672 827 831 #, c-format 828 832 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." 829 833 msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." 830 834 831 #: ../src/sj-main.c:17 32835 #: ../src/sj-main.c:1740 832 836 msgid "Track" 833 837 msgstr "Песен" 834 838 835 #: ../src/sj-play.c:19 8 ../src/sj-play.c:466 ../src/sj-play.c:495839 #: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496 836 840 #, c-format 837 841 msgid "" … … 845 849 846 850 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 847 #: ../src/sj-play.c:2 69851 #: ../src/sj-play.c:270 848 852 msgid "Play" 849 853 msgstr "Изпълнение" 850 854 851 855 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 852 #: ../src/sj-play.c:31 3856 #: ../src/sj-play.c:314 853 857 msgid "Pause" 854 858 msgstr "Пауза" 855 859 856 #: ../src/sj-play.c:37 0860 #: ../src/sj-play.c:371 857 861 #, c-format 858 862 msgid "Failed to create CD source element" 859 863 msgstr "Не може да се създаде източник от CD" 860 864 861 #: ../src/sj-play.c:40 7865 #: ../src/sj-play.c:408 862 866 msgid "Failed to link pipeline" 863 867 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 864 868 865 #: ../src/sj-play.c:41 3869 #: ../src/sj-play.c:414 866 870 #, c-format 867 871 msgid "Failed to create audio output" 868 872 msgstr "Не може да се създаде звуков изход" 869 873 870 #: ../src/sj-play.c:6 21874 #: ../src/sj-play.c:618 871 875 #, c-format 872 876 msgid "Seeking to %s" … … 938 942 msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)" 939 943 940 #: ../src/sj-prefs.c:2 68944 #: ../src/sj-prefs.c:271 941 945 msgid "Example Path" 942 946 msgstr "Примерен път" 943 944 #~ msgid "CD Extractor"945 #~ msgstr "Извличане на музика от CD"946 947 #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"948 #~ msgstr "Извличане на музика (Sound Juicer)"949 950 #~ msgid "Volume"951 #~ msgstr "Сила на звука"952 953 #~ msgid "+"954 #~ msgstr "+"955 956 #~ msgid "Volume Down"957 #~ msgstr "Намаляване"958 959 #~ msgid "-"960 #~ msgstr "-n"961 962 #~ msgid "Volume Up"963 #~ msgstr "Увеличаване"964 965 #~ msgid "Muted"966 #~ msgstr "Без звук"967 968 #~ msgid "Full Volume"969 #~ msgstr "Пълна сила"970 971 #~ msgid "%s has been copied successfully."972 #~ msgstr "Песента „%s“ бе копирана успешно."973 974 #~ msgid "_Eject"975 #~ msgstr "_Изваждане" -
gnome/gnome-2-24/totem-pl-parser.gnome-2-24.bg.po
r1655 r1658 1 # Bulgarian translation of totem po-file.1 # Bulgarian translation of totem-pl-parser po-file. 2 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the totem package. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"10 "Project-Id-Version: totem-pl-parser gnome-2-24\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-03 09:13+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-03 07:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:47+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:47+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../data/fullscreen.ui.h:1 22 msgid "Leave Fullscreen" 23 msgstr "Изход от цял екран" 21 #: ../plparse/totem-disc.c:314 ../plparse/totem-disc.c:459 22 #, c-format 23 msgid "Failed to mount %s" 24 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 24 25 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 26 msgid "Time:" 27 msgstr "Време:" 26 #: ../plparse/totem-disc.c:342 27 #, c-format 28 msgid "No media in drive for device '%s'" 29 msgstr "В устройство „%s“ няма носител" 28 30 29 #: ../data/playlist.ui.h:1 30 msgid "Add..." 31 msgstr "Добавяне…" 31 #: ../plparse/totem-disc.c:352 32 #, c-format 33 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 34 msgstr "Неуспешно свързване към демона HAL" 32 35 33 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 34 msgid "Copy the location to the clipboard" 35 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" 36 #: ../plparse/totem-disc.c:402 37 #, c-format 38 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 39 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 36 40 37 #: ../ data/playlist.ui.h:338 msgid " Move Down"39 msgstr " Преместване надолу"41 #: ../plparse/totem-disc.c:975 42 msgid "Audio CD" 43 msgstr "Звуково CD" 40 44 41 #: ../ data/playlist.ui.h:442 msgid " Move Up"43 msgstr " Преместване нагоре"45 #: ../plparse/totem-disc.c:977 46 msgid "Video CD" 47 msgstr "Видео CD" 44 48 45 #: ../ data/playlist.ui.h:546 msgid " Remove"47 msgstr " Премахване"49 #: ../plparse/totem-disc.c:979 50 msgid "DVD" 51 msgstr "DVD" 48 52 49 #: ../data/playlist.ui.h:6 50 msgid "Remove file from playlist" 51 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 52 53 #: ../data/playlist.ui.h:7 54 msgid "Save Playlist..." 55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" 56 57 #: ../data/playlist.ui.h:8 58 msgid "Select a file to use for text subtitles" 59 msgstr "Избор на файл със субтитри" 60 61 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 62 msgid "_Copy Location" 63 msgstr "_Копиране на местоположението" 64 65 #: ../data/playlist.ui.h:10 66 msgid "_Remove" 67 msgstr "П_ремахване" 68 69 #: ../data/playlist.ui.h:11 70 msgid "_Select text subtitle..." 71 msgstr "_Шрифт за субтитрите…" 72 73 #: ../data/plugins.ui.h:1 74 msgid "Author:" 75 msgstr "Автор:" 76 77 #: ../data/plugins.ui.h:2 78 msgid "C_onfigure..." 79 msgstr "_Настройки…" 80 81 #: ../data/plugins.ui.h:3 82 msgid "Copyright:" 83 msgstr "Авторски права:" 84 85 #: ../data/plugins.ui.h:4 86 msgid "Description:" 87 msgstr "Описание:" 88 89 #: ../data/plugins.ui.h:5 90 msgid "Site:" 91 msgstr "Сайт:" 92 93 #. Channels 94 #: ../data/properties.ui.h:1 95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 96 msgid "0 Channels" 97 msgstr "0 канала" 98 99 #. Sample rate 100 #: ../data/properties.ui.h:2 101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 102 msgid "0 Hz" 103 msgstr "0 Hz" 104 105 #: ../data/properties.ui.h:3 106 msgid "0 frames per second" 107 msgstr "0 кадъра в секунда" 108 109 #: ../data/properties.ui.h:4 110 msgid "0 kbps" 111 msgstr "0 kbps" 112 113 #. 0 seconds 114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 115 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 116 msgid "0 seconds" 117 msgstr "0 секунди" 118 119 #: ../data/properties.ui.h:6 120 msgid "0 x 0" 121 msgstr "0 × 0" 122 123 #: ../data/properties.ui.h:7 124 msgid "Album:" 125 msgstr "Албум:" 126 127 #: ../data/properties.ui.h:8 128 msgid "Artist:" 129 msgstr "Изпълнител:" 130 131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 132 #: ../src/totem-properties-view.c:91 133 msgid "Audio" 134 msgstr "Звук" 135 136 #: ../data/properties.ui.h:10 137 msgid "Bitrate:" 138 msgstr "Бит./сек:" 139 140 #: ../data/properties.ui.h:11 141 msgid "Channels:" 142 msgstr "Канали:" 143 144 #: ../data/properties.ui.h:12 145 msgid "Codec:" 146 msgstr "Кодек:" 147 148 #: ../data/properties.ui.h:13 149 msgid "Comment:" 150 msgstr "Коментар:" 151 152 #: ../data/properties.ui.h:14 153 msgid "Dimensions:" 154 msgstr "Размери:" 155 156 #: ../data/properties.ui.h:15 157 msgid "Duration:" 158 msgstr "Продължителност:" 159 160 #: ../data/properties.ui.h:16 161 msgid "Framerate:" 162 msgstr "Кадри/сек:" 163 164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 165 msgid "General" 166 msgstr "Общи" 167 168 #. Dimensions 169 #. Video Codec 170 #. Audio Codec 171 #: ../data/properties.ui.h:18 172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 181 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 182 msgid "N/A" 183 msgstr "Липсва" 184 185 #: ../data/properties.ui.h:19 186 msgid "Sample rate:" 187 msgstr "Кадри/сек:" 188 189 #: ../data/properties.ui.h:20 190 msgid "Title:" 191 msgstr "Заглавие:" 192 193 #. Title 194 #. Artist 195 #. Album 196 #. Year 197 #. Comment 198 #: ../data/properties.ui.h:21 199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 201 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 202 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 203 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 204 msgid "Unknown" 205 msgstr "Непознат" 206 207 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 208 msgid "Video" 209 msgstr "Видео" 210 211 #: ../data/properties.ui.h:23 212 msgid "Year:" 213 msgstr "Година:" 214 215 #: ../data/video-list.ui.h:1 216 msgid "Add the video to the playlist" 217 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение" 218 219 #: ../data/video-list.ui.h:3 220 msgid "_Add to Playlist" 221 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" 222 223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 224 msgid "Movie Player" 225 msgstr "Изпълнение на филми" 226 227 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 228 msgid "Play movies and songs" 229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 230 231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 232 msgid "16:9 (Widescreen)" 233 msgstr "16:9 (широк екран)" 234 235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 236 msgid "2.11:1 (DVB)" 237 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 238 239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 240 msgid "4:3 (TV)" 241 msgstr "4:3 (телевизия)" 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 244 msgid "A_udio Menu" 245 msgstr "Меню за _звука" 246 247 #: ../data/totem.ui.h:6 248 msgid "Audio Output" 249 msgstr "Изход на звука" 250 251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 252 msgid "Auto" 253 msgstr "Автоматично" 254 255 #: ../data/totem.ui.h:8 256 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 257 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 258 259 #: ../data/totem.ui.h:9 260 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 261 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 262 263 #: ../data/totem.ui.h:10 264 msgid "Clear the playlist" 265 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 266 267 #: ../data/totem.ui.h:11 268 msgid "Co_ntrast:" 269 msgstr "_Контраст:" 270 271 #: ../data/totem.ui.h:12 272 msgid "Color Balance" 273 msgstr "Цветови баланс" 274 275 #: ../data/totem.ui.h:13 276 msgid "Connection _speed:" 277 msgstr "_Скорост на връзката:" 278 279 #: ../data/totem.ui.h:14 280 msgid "Decrease volume" 281 msgstr "Намаляване на звука" 282 283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342 284 msgid "Deinterlace" 285 msgstr "Заглаждане на картината" 286 287 #: ../data/totem.ui.h:16 288 msgid "Display" 289 msgstr "Визуални" 290 291 #: ../data/totem.ui.h:17 292 msgid "Fit Window to Movie" 293 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 294 295 #: ../data/totem.ui.h:19 296 msgid "Go to the DVD menu" 297 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 298 299 #: ../data/totem.ui.h:20 300 msgid "Go to the angle menu" 301 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 302 303 #: ../data/totem.ui.h:21 304 msgid "Go to the audio menu" 305 msgstr "Отиване в менюто за звука" 306 307 #: ../data/totem.ui.h:22 308 msgid "Go to the chapter menu" 309 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 310 311 #: ../data/totem.ui.h:23 312 msgid "Go to the title menu" 313 msgstr "Отиване в заглавното меню" 314 315 #: ../data/totem.ui.h:24 316 msgid "Help contents" 317 msgstr "Ръководство" 318 319 #: ../data/totem.ui.h:25 320 msgid "Increase volume" 321 msgstr "Увеличаване на звука" 322 323 #: ../data/totem.ui.h:26 324 msgid "Networking" 325 msgstr "Мрежа" 326 327 #: ../data/totem.ui.h:27 328 msgid "Next chapter or movie" 329 msgstr "Следваща глава или филм" 330 331 #: ../data/totem.ui.h:28 332 msgid "Open _Location..." 333 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 334 335 #: ../data/totem.ui.h:29 336 msgid "Open a file" 337 msgstr "Отваряне на файл" 338 339 #: ../data/totem.ui.h:30 340 msgid "Open a non-local file" 341 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 342 343 #: ../data/totem.ui.h:31 344 msgid "Play / P_ause" 345 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 346 347 #: ../data/totem.ui.h:32 348 msgid "Play or pause the movie" 349 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 350 351 #: ../data/totem.ui.h:33 352 msgid "Plugins..." 353 msgstr "Приставки…" 354 355 #: ../data/totem.ui.h:34 356 msgid "Prefere_nces" 357 msgstr "_Настройки" 358 359 #: ../data/totem.ui.h:35 360 msgid "Previous chapter or movie" 361 msgstr "Предишна глава или филм" 362 363 #: ../data/totem.ui.h:36 364 msgid "Quit the program" 365 msgstr "Спиране на програмата" 366 367 #: ../data/totem.ui.h:37 368 msgid "Reset To _Defaults" 369 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 370 371 #: ../data/totem.ui.h:38 372 msgid "Resize _1:1" 373 msgstr "Оразмеряване _1:1" 374 375 #: ../data/totem.ui.h:39 376 msgid "Resize _2:1" 377 msgstr "Оразмеряване _2:1" 378 379 #: ../data/totem.ui.h:40 380 msgid "Resize to double the original video size" 381 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 382 383 #: ../data/totem.ui.h:41 384 msgid "Resize to half the original video size" 385 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 386 387 #: ../data/totem.ui.h:42 388 msgid "Resize to the original video size" 389 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 390 391 #: ../data/totem.ui.h:43 392 msgid "S_ubtitles" 393 msgstr "_Субтитри" 394 395 #: ../data/totem.ui.h:44 396 msgid "Sat_uration:" 397 msgstr "На_ситеност:" 398 399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340 400 msgid "Set the repeat mode" 401 msgstr "Включване на режим на повторение" 402 403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341 404 msgid "Set the shuffle mode" 405 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 406 407 #: ../data/totem.ui.h:47 408 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 409 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 410 411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352 412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 413 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 414 415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350 416 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 417 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 418 419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348 420 msgid "Sets automatic aspect ratio" 421 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 422 423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349 424 msgid "Sets square aspect ratio" 425 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 426 427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343 428 msgid "Show _Controls" 429 msgstr "Показване на контролните _бутони" 430 431 #: ../data/totem.ui.h:53 432 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 433 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 434 435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343 436 msgid "Show controls" 437 msgstr "Показване на контролните бутони" 438 439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344 440 msgid "Show or hide the sidebar" 441 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 442 443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341 444 msgid "Shuff_le Mode" 445 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 446 447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 448 msgid "Skip _Backwards" 449 msgstr "Прескачане наза_д" 450 451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 452 msgid "Skip _Forward" 453 msgstr "Прескачане _напред" 454 455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 456 msgid "Skip backwards" 457 msgstr "Прескачане назад" 458 459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 460 msgid "Skip forward" 461 msgstr "Прескачане напред" 462 463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349 464 msgid "Square" 465 msgstr "Квадратно" 466 467 #: ../data/totem.ui.h:62 468 msgid "Switch An_gles" 469 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 470 471 #: ../data/totem.ui.h:63 472 msgid "Switch camera angles" 473 msgstr "Избор на друг ракурс" 474 475 #: ../data/totem.ui.h:64 476 msgid "Switch to fullscreen" 477 msgstr "Превключване на цял екран" 478 479 #: ../data/totem.ui.h:65 480 msgid "TV-Out" 481 msgstr "Телевизионен изход" 482 483 #: ../data/totem.ui.h:66 484 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 485 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)" 486 487 #: ../data/totem.ui.h:67 488 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 489 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)" 490 491 #: ../data/totem.ui.h:68 492 msgid "Take _Screenshot..." 493 msgstr "_Снимане на кадър…" 494 495 #: ../data/totem.ui.h:69 496 msgid "Take a screenshot" 497 msgstr "Заснемане на текущия кадър" 498 499 #: ../data/totem.ui.h:70 500 msgid "Text Subtitles" 501 msgstr "Текстови субтитри" 502 503 #: ../data/totem.ui.h:71 504 msgid "Time seek bar" 505 msgstr "Лента за време" 506 507 #. Title 508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367 509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741 510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784 511 msgid "Totem Movie Player" 512 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 513 514 #: ../data/totem.ui.h:74 515 msgid "Totem Preferences" 516 msgstr "Настройки на Totem" 517 518 #: ../data/totem.ui.h:75 519 msgid "Visual Effects" 520 msgstr "Визуални ефекти" 521 522 #: ../data/totem.ui.h:76 523 msgid "Visualisation _size:" 524 msgstr "_Размер на визуализацията:" 525 526 #: ../data/totem.ui.h:77 527 msgid "Volume _Down" 528 msgstr "_Намаляване на звука" 529 530 #: ../data/totem.ui.h:78 531 msgid "Volume _Up" 532 msgstr "_Увеличаване на звука" 533 534 #: ../data/totem.ui.h:79 535 msgid "Zoom In" 536 msgstr "Увеличаване" 537 538 #: ../data/totem.ui.h:80 539 msgid "Zoom Out" 540 msgstr "Намаляване" 541 542 #: ../data/totem.ui.h:81 543 msgid "Zoom Reset" 544 msgstr "Оригинален размер" 545 546 #: ../data/totem.ui.h:82 547 msgid "Zoom in" 548 msgstr "Увеличаване" 549 550 #: ../data/totem.ui.h:83 551 msgid "Zoom out" 552 msgstr "Намаляване" 553 554 #: ../data/totem.ui.h:84 555 msgid "Zoom reset" 556 msgstr "Оригинален размер" 557 558 #: ../data/totem.ui.h:85 559 msgid "_About" 560 msgstr "_Относно" 561 562 #: ../data/totem.ui.h:86 563 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 564 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 565 566 #: ../data/totem.ui.h:87 567 msgid "_Angle Menu" 568 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 569 570 #: ../data/totem.ui.h:88 571 msgid "_Aspect Ratio" 572 msgstr "_Съотношението на екрана" 573 574 #: ../data/totem.ui.h:89 575 msgid "_Audio output type:" 576 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 577 578 #: ../data/totem.ui.h:90 579 msgid "_Brightness:" 580 msgstr "_Яркост" 581 582 #: ../data/totem.ui.h:91 583 msgid "_Chapter Menu" 584 msgstr "Меню за избор на _глава" 585 586 #: ../data/totem.ui.h:92 587 msgid "_Clear Playlist" 588 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 589 590 #: ../data/totem.ui.h:93 591 msgid "_Contents" 592 msgstr "_Ръководство" 593 594 #: ../data/totem.ui.h:94 595 msgid "_DVD Menu" 596 msgstr "_Меню за DVD" 597 598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342 599 msgid "_Deinterlace" 600 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 601 602 #: ../data/totem.ui.h:96 603 msgid "_Edit" 604 msgstr "_Редактиране" 605 606 #: ../data/totem.ui.h:97 607 msgid "_Eject" 608 msgstr "_Изваждане" 609 610 #: ../data/totem.ui.h:98 611 msgid "_Encoding:" 612 msgstr "_Кодова таблица:" 613 614 #: ../data/totem.ui.h:99 615 msgid "_Font:" 616 msgstr "_Шрифт:" 617 618 #: ../data/totem.ui.h:100 619 msgid "_Fullscreen" 620 msgstr "На _цял екран" 621 622 #: ../data/totem.ui.h:101 623 msgid "_Go" 624 msgstr "_Управление" 625 626 #: ../data/totem.ui.h:102 627 msgid "_Help" 628 msgstr "Помо_щ" 629 630 #: ../data/totem.ui.h:103 631 msgid "_Hue:" 632 msgstr "_Нюанс:" 633 634 #: ../data/totem.ui.h:104 635 msgid "_Languages" 636 msgstr "_Езици" 637 638 #: ../data/totem.ui.h:105 639 msgid "_Movie" 640 msgstr "_Филм" 641 642 #: ../data/totem.ui.h:106 643 msgid "_Next Chapter/Movie" 644 msgstr "_Следваща глава/филм" 645 646 #: ../data/totem.ui.h:107 647 msgid "_No TV-out" 648 msgstr "_Без телевизионен изход" 649 650 #: ../data/totem.ui.h:108 651 msgid "_Open..." 652 msgstr "_Отваряне…" 653 654 #: ../data/totem.ui.h:109 655 msgid "_Previous Chapter/Movie" 656 msgstr "_Предишна глава/филм" 657 658 #: ../data/totem.ui.h:110 659 msgid "_Properties" 660 msgstr "_Подробности" 661 662 #: ../data/totem.ui.h:111 663 msgid "_Quit" 664 msgstr "_Спиране на програмата" 665 666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340 667 msgid "_Repeat Mode" 668 msgstr "Режим „_Повторение“" 669 670 #: ../data/totem.ui.h:113 671 msgid "_Resize 1:2" 672 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 673 674 #: ../data/totem.ui.h:114 675 msgid "_Sidebar" 676 msgstr "Страни_чен панел" 677 678 #: ../data/totem.ui.h:115 679 msgid "_Sound" 680 msgstr "_Звук" 681 682 #: ../data/totem.ui.h:116 683 msgid "_Title Menu" 684 msgstr "На_чално меню" 685 686 #: ../data/totem.ui.h:117 687 msgid "_Type of visualisation:" 688 msgstr "_Избор на визуализация:" 689 690 #: ../data/totem.ui.h:118 691 msgid "_View" 692 msgstr "_Изглед" 693 694 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 695 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 696 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 697 698 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 699 msgid "" 700 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " 701 "useful for monitor powered speakers." 702 msgstr "" 703 "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. " 704 "Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора." 705 706 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 707 msgid "" 708 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " 709 "stream (in seconds)" 710 msgstr "" 711 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " 712 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 713 714 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 715 msgid "Buffer size" 716 msgstr "Размер на буфера" 717 718 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" 720 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“" 721 722 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 723 msgid "" 724 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " 725 "directory" 726 msgstr "" 727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, " 728 "стандартно е текущата папка." 729 730 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" 732 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“" 733 734 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 735 msgid "" 736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " 737 "Pictures directory" 738 msgstr "" 739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, " 740 "стандартно е папката „Изображения“." 741 742 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 743 msgid "Enable deinterlacing" 744 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" 745 746 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 747 msgid "Encoding charset for subtitle" 748 msgstr "Кодова таблица на субтитрите" 749 750 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 751 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 752 msgstr "" 753 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в " 754 "секунди)" 755 756 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 757 msgid "Name of the visual effects plugins" 758 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 759 760 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 761 msgid "Network buffering threshold" 762 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 763 764 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 765 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 766 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 767 768 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 769 msgid "Repeat mode" 770 msgstr "Режим „Повторение“" 771 772 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 773 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 774 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 775 776 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 777 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 778 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 779 780 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 781 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 782 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио." 783 784 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 785 msgid "Shuffle mode" 786 msgstr "Режим „Разбъркано“" 787 788 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 789 msgid "Sound volume" 790 msgstr "Сила на звука" 791 792 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 793 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 794 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 795 796 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 797 msgid "Subtitle encoding" 798 msgstr "Кодиране на субтитрите" 799 800 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 801 msgid "Subtitle font" 802 msgstr "Шрифт за субтитрите" 803 804 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 805 msgid "The brightness of the video" 806 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 807 808 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 809 msgid "The contrast of the video" 810 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 811 812 #: ../data/totem.schemas.in.h:26 813 msgid "The hue of the video" 814 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 815 816 #: ../data/totem.schemas.in.h:27 817 msgid "The saturation of the video" 818 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 819 820 #: ../data/totem.schemas.in.h:28 821 msgid "Type of audio output to use" 822 msgstr "Използван вид на изхода на звука" 823 824 #: ../data/totem.schemas.in.h:29 825 msgid "" 826 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " 827 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " 828 "Passthrough." 829 msgstr "" 830 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за " 831 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3." 832 833 #. Translators: This is default subtitle encoding 834 #. character set. You can change this to be the most common 835 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 836 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 837 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 838 msgid "UTF-8" 839 msgstr "CP1251" 840 841 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 842 msgid "Whether the main window should stay on top" 843 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 844 845 #: ../data/totem.schemas.in.h:36 846 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 847 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 848 849 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 850 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" 851 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" 852 853 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 854 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" 855 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 856 857 #: ../data/totem.schemas.in.h:39 858 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 859 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 860 861 #: ../data/uri.ui.h:1 862 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" 863 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" 864 865 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 866 msgid "Playing a movie" 867 msgstr "Изпълнение на филм" 868 869 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 870 msgid "Unknown video" 871 msgstr "Непознато видео" 872 873 #: ../src/totem-fullscreen.c:488 874 msgid "No File" 875 msgstr "Липсва файл" 876 877 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 878 #, c-format 879 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" 880 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 881 882 #: ../src/totem-interface.c:115 883 msgid "Default browser not configured" 884 msgstr "Не е зададен стандартен браузър" 885 886 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 887 msgid "Error launching URI" 888 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 889 890 #: ../src/totem-interface.c:193 891 #, c-format 892 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 893 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 894 895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 896 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 897 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 898 899 #: ../src/totem-interface.c:308 900 msgid "" 901 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 902 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 903 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 904 "version." 905 msgstr "" 906 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 907 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 908 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 909 "ваше решение) по-късна версия." 910 911 #: ../src/totem-interface.c:312 912 msgid "" 913 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 916 "details." 917 msgstr "" 918 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 919 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 920 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 921 922 #: ../src/totem-interface.c:316 923 msgid "" 924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 925 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " 926 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 927 msgstr "" 928 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 929 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 930 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 931 932 #: ../src/totem-interface.c:319 933 msgid "" 934 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " 935 "plugins." 936 msgstr "" 937 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически " 938 "приставки за GStreamer." 939 940 #: ../src/totem-menu.c:336 941 msgid "None" 942 msgstr "Без" 943 944 #: ../src/totem-menu.c:833 945 #, c-format 946 msgid "Play Disc '%s'" 947 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 948 949 #: ../src/totem-menu.c:836 950 #, c-format 951 msgid "device%d" 952 msgstr "устройство%d" 953 954 #. translators: the index of the adapter 955 #. * DVB Adapter 1 956 #: ../src/totem-menu.c:910 957 #, c-format 958 msgid "DVB Adapter %u" 959 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u" 960 961 #. translators: 962 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' 963 #. * or 964 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' 965 #: ../src/totem-menu.c:915 966 #, c-format 967 msgid "Watch TV on '%s'" 968 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“" 969 970 #. This lists the back-end type and version, such as 971 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 972 #: ../src/totem-menu.c:1190 973 #, c-format 974 msgid "Movie Player using %s" 975 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 976 977 #: ../src/totem-menu.c:1194 978 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" 979 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 980 981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153 982 msgid "translator-credits" 983 msgstr "" 984 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 985 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 986 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 987 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 988 "\n" 989 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 990 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 991 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 992 993 #: ../src/totem-menu.c:1203 994 msgid "Totem Website" 995 msgstr "Уебсайт на Totem" 996 997 #: ../src/totem-menu.c:1238 998 msgid "Configure Plugins" 999 msgstr "Настройки на приставките" 1000 1001 #: ../src/totem-menu.c:1344 1002 msgid "S_idebar" 1003 msgstr "Страни_чен панел" 1004 1005 #: ../src/totem-menu.c:1351 1006 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1007 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1008 1009 #: ../src/totem-open-location.c:173 1010 msgid "Open Location..." 1011 msgstr "Отваряне на местоположение…" 1012 1013 #: ../src/totem-options.c:37 1014 msgid "Enable debug" 1015 msgstr "Включване на откриването на грешки" 1016 1017 #: ../src/totem-options.c:38 1018 msgid "Play/Pause" 1019 msgstr "Изпълнение/пауза" 1020 1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353 1022 msgid "Play" 1023 msgstr "Изпълнение" 1024 1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336 1026 msgid "Pause" 1027 msgstr "Пауза" 1028 1029 #: ../src/totem-options.c:41 1030 msgid "Next" 1031 msgstr "Следващ" 1032 1033 #: ../src/totem-options.c:42 1034 msgid "Previous" 1035 msgstr "Предишен" 1036 1037 #: ../src/totem-options.c:43 1038 msgid "Seek Forwards" 1039 msgstr "Търсене напред" 1040 1041 #: ../src/totem-options.c:44 1042 msgid "Seek Backwards" 1043 msgstr "Търсене назад" 1044 1045 #: ../src/totem-options.c:45 1046 msgid "Volume Up" 1047 msgstr "Увеличаване на звука" 1048 1049 #: ../src/totem-options.c:46 1050 msgid "Volume Down" 1051 msgstr "Намаляване на звука" 1052 1053 #: ../src/totem-options.c:47 1054 msgid "Toggle Fullscreen" 1055 msgstr "Превключване на цял екран" 1056 1057 #: ../src/totem-options.c:48 1058 msgid "Show/Hide Controls" 1059 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони" 1060 1061 #: ../src/totem-options.c:49 1062 msgid "Quit" 1063 msgstr "Спиране на програмата" 1064 1065 #: ../src/totem-options.c:50 1066 msgid "Enqueue" 1067 msgstr "Добавяне" 1068 1069 #: ../src/totem-options.c:51 1070 msgid "Replace" 1071 msgstr "Заместване" 1072 1073 #: ../src/totem-options.c:52 1074 msgid "Don't connect to an already running instance" 1075 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem" 1076 1077 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line 1078 #: ../src/totem-options.c:54 1079 msgid "Print playing movie" 1080 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм" 1081 1082 #: ../src/totem-options.c:55 1083 msgid "Seek" 1084 msgstr "Търсене" 1085 1086 #: ../src/totem-options.c:56 1087 msgid "Playlist index" 1088 msgstr "Списък за изпълнение" 1089 1090 #: ../src/totem-options.c:57 1091 msgid "Movies to play" 1092 msgstr "Филми за изпълнение" 1093 1094 #. This is "Title 3", where title is a DVD title 1095 #. * Note: NOT a DVD chapter 1096 #: ../src/totem-playlist.c:277 1097 #, c-format 1098 msgid "Title %d" 1099 msgstr "Заглавие %d" 1100 1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955 1102 msgid "Could not save the playlist" 1103 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" 1104 1105 #: ../src/totem-playlist.c:955 1106 msgid "Unknown file extension." 1107 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1108 1109 #: ../src/totem-playlist.c:968 1110 msgid "Select playlist format:" 1111 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1112 1113 #: ../src/totem-playlist.c:973 1114 msgid "By extension" 1115 msgstr "По разширение" 1116 1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003 1118 msgid "Save Playlist" 1119 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" 1120 1121 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1122 #. * without the suffix 1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101 1124 msgid "Playlist" 1125 msgstr "Списък" 1126 1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785 1128 #, c-format 1129 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1130 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1131 1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786 1133 msgid "Playlist error" 1134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1135 1136 #: ../src/totem-preferences.c:108 1137 msgid "Enable visual effects?" 1138 msgstr "Включване на визуалните ефекти?" 1139 1140 #: ../src/totem-preferences.c:110 1141 msgid "" 1142 "It seems you are running Totem remotely.\n" 1143 "Are you sure you want to enable the visual effects?" 1144 msgstr "" 1145 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n" 1146 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1147 1148 #: ../src/totem-preferences.c:163 1149 msgid "" 1150 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " 1151 "Totem is restarted." 1152 msgstr "" 1153 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при " 1154 "рестартиране на Totem." 1155 1156 #: ../src/totem-preferences.c:367 1157 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1158 msgstr "" 1159 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 1160 1161 #: ../src/totem-preferences.c:451 1162 msgid "" 1163 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " 1164 "restarted." 1165 msgstr "" 1166 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на " 1167 "Totem." 1168 1169 #: ../src/totem-preferences.c:539 1170 msgid "Preferences" 1171 msgstr "Настройки" 1172 1173 #: ../src/totem-preferences.c:709 1174 msgid "Select Subtitle Font" 1175 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1176 1177 #. FIXME this should be setting an error? 1178 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 1179 #: ../src/totem-properties-view.c:93 1180 msgid "Audio/Video" 1181 msgstr "Звук/видео" 1182 1183 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 1184 #, c-format 1185 msgid "Screenshot%d.png" 1186 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 1187 1188 #: ../src/totem-screenshot.c:92 1189 msgid "Screenshot.png" 1190 msgstr "Филмов_кадър.png" 1191 1192 #: ../src/totem-screenshot.c:168 1193 msgid "There was an error saving the screenshot." 1194 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 1195 1196 #: ../src/totem-screenshot.c:218 1197 msgid "Save Screenshot" 1198 msgstr "Запазване на кадър" 1199 1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106 1201 msgid "0:00 / 0:00" 1202 msgstr "0:00/0:00" 1203 1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999 1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 1206 msgid "Stopped" 1207 msgstr "Спрян" 1208 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128 1210 #, c-format 1211 msgid "%s (Streaming)" 1212 msgstr "%s (изпълнение на поток)" 1213 1214 #. Elapsed / Total Length 1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 1216 #, c-format 1217 msgid "%s / %s" 1218 msgstr "%s/%s" 1219 1220 #. Seeking to Time / Total Length 1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 1222 #, c-format 1223 msgid "Seek to %s / %s" 1224 msgstr "Търсене до %s/%s" 1225 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210 1227 msgid "Buffering" 1228 msgstr "Буфериране" 1229 1230 #. eg: 75 % 1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221 1232 #, c-format 1233 msgid "%d %%" 1234 msgstr "%d %%" 1235 1236 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291 1238 #, c-format 1239 msgid "%s, %s" 1240 msgstr "%s, %s" 1241 1242 #. eg: Buffering, 75 % 1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296 1244 #, c-format 1245 msgid "%s, %d %%" 1246 msgstr "%s, %d %%" 1247 1248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 1249 msgid "Current Locale" 1250 msgstr "Текущ локал" 1251 1252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 1254 msgid "Arabic" 1255 msgstr "арабско" 1256 1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 1258 msgid "Armenian" 1259 msgstr "арменско" 1260 1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 1262 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 1263 msgid "Baltic" 1264 msgstr "балтийско" 1265 1266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 1267 msgid "Celtic" 1268 msgstr "келтско" 1269 1270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 1271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 1272 msgid "Central European" 1273 msgstr "централно-европейско" 1274 1275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 1276 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 1277 msgid "Chinese Simplified" 1278 msgstr "китайско (опростено)" 1279 1280 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 1282 msgid "Chinese Traditional" 1283 msgstr "китайско (традиционно)" 1284 1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 1286 msgid "Croatian" 1287 msgstr "хърватско" 1288 1289 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 1292 msgid "Cyrillic" 1293 msgstr "кирилица" 1294 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 1296 msgid "Cyrillic/Russian" 1297 msgstr "кирилица (руска)" 1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 1300 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1301 msgstr "кирилица (украинска)" 1302 1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 1304 msgid "Georgian" 1305 msgstr "грузинско" 1306 1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 1309 msgid "Greek" 1310 msgstr "гръцко" 1311 1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 1313 msgid "Gujarati" 1314 msgstr "гужарати" 1315 1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 1317 msgid "Gurmukhi" 1318 msgstr "гурмуки" 1319 1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 1322 msgid "Hebrew" 1323 msgstr "иврит" 1324 1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 1326 msgid "Hebrew Visual" 1327 msgstr "иврит (визуален)" 1328 1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 1330 msgid "Hindi" 1331 msgstr "хинди" 1332 1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 1334 msgid "Icelandic" 1335 msgstr "исландско" 1336 1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 1339 msgid "Japanese" 1340 msgstr "японско" 1341 1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 1344 msgid "Korean" 1345 msgstr "корейско" 1346 1347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 1348 msgid "Nordic" 1349 msgstr "скандинавско" 1350 1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 1352 msgid "Persian" 1353 msgstr "персийско" 1354 1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 1356 msgid "Romanian" 1357 msgstr "румънско" 1358 1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 1360 msgid "South European" 1361 msgstr "южноевропейско" 1362 1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 1364 msgid "Thai" 1365 msgstr "тайско" 1366 1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 1369 msgid "Turkish" 1370 msgstr "турско" 1371 1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 1373 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 1374 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 1375 msgid "Unicode" 1376 msgstr "уникод" 1377 1378 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 1379 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 1381 msgid "Western" 1382 msgstr "западно" 1383 1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 1386 msgid "Vietnamese" 1387 msgstr "виетнамско" 1388 1389 #: ../src/totem-uri.c:405 1390 msgid "All files" 1391 msgstr "Всички файлове" 1392 1393 #: ../src/totem-uri.c:410 1394 msgid "Supported files" 1395 msgstr "Поддържани файлове" 1396 1397 #: ../src/totem-uri.c:422 1398 msgid "Audio files" 1399 msgstr "Аудио файлове" 1400 1401 #: ../src/totem-uri.c:430 1402 msgid "Video files" 1403 msgstr "Видео файлове" 1404 1405 #: ../src/totem-uri.c:440 1406 msgid "Subtitle files" 1407 msgstr "Файлове със субтитри" 1408 1409 #: ../src/totem-uri.c:505 1410 msgid "Select text subtitle" 1411 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1412 1413 #: ../src/totem-uri.c:555 1414 msgid "Select Movies or Playlists" 1415 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1416 1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 1418 msgid "Playing" 1419 msgstr "Изпълнява се" 1420 1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 1422 msgid "Paused" 1423 msgstr "На пауза" 1424 1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120 1426 #: ../src/totem.c:1268 1427 #, c-format 1428 msgid "Totem could not play '%s'." 1429 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1430 1431 #: ../src/totem.c:531 1432 #, c-format 1433 msgid "" 1434 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " 1435 "it." 1436 msgstr "" 1437 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща " 1438 "приставка." 1439 1440 #: ../src/totem.c:532 1441 msgid "" 1442 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " 1443 "correctly configured." 1444 msgstr "" 1445 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1446 1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173 1448 msgid "More information about media plugins" 1449 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1450 1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 1452 msgid "" 1453 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1454 "this media." 1455 msgstr "" 1456 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните " 1457 "този файл." 1458 1459 # c-format 1460 #: ../src/totem.c:542 1461 #, c-format 1462 msgid "" 1463 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " 1464 "appropriate plugins to be able to read from the disc." 1465 msgstr "" 1466 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1467 "приставки за четене от диска." 1468 1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 1470 #, c-format, python-format 1471 msgid "" 1472 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " 1473 "appropriate plugins to handle it." 1474 msgstr "" 1475 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1476 "приставки." 1477 1478 #: ../src/totem.c:548 1479 msgid "" 1480 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " 1481 "supported." 1482 msgstr "" 1483 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа " 1484 "приемането ѝ." 1485 1486 #: ../src/totem.c:549 1487 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1488 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1489 1490 #: ../src/totem.c:555 1491 msgid "More information about watching TV" 1492 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1493 1494 #: ../src/totem.c:556 1495 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1496 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1497 1498 #: ../src/totem.c:557 1499 msgid "" 1500 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " 1501 "listing." 1502 msgstr "" 1503 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1504 1505 #: ../src/totem.c:560 1506 #, c-format 1507 msgid "" 1508 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." 1509 msgstr "" 1510 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за " 1511 "телевизия е заето." 1512 1513 #: ../src/totem.c:561 1514 msgid "Please try again later." 1515 msgstr "По-късно опитайте отново." 1516 1517 #: ../src/totem.c:566 1518 #, c-format 1519 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." 1520 msgstr "" 1521 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1522 1523 #: ../src/totem.c:567 1524 msgid "Please insert another disc to play back." 1525 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1526 1527 #: ../src/totem.c:599 1528 msgid "Totem was not able to play this disc." 1529 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1530 1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231 1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 1533 msgid "No reason." 1534 msgstr "Няма причина." 1535 1536 #: ../src/totem.c:614 1537 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1538 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1539 1540 #: ../src/totem.c:615 1541 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1542 msgstr "" 1543 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да " 1544 "пуснете CD-то." 1545 1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924 1547 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1548 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." 1549 1550 #: ../src/totem.c:924 1551 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1552 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1553 1554 #: ../src/totem.c:1126 1555 msgid "No error message" 1556 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1557 1558 #: ../src/totem.c:1445 1559 msgid "Totem could not display the help contents." 1560 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1561 1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713 1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441 1564 msgid "An error occurred" 1565 msgstr "Получи се грешка" 1566 1567 #: ../src/totem.c:2527 1568 msgid "TV signal lost" 1569 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1570 1571 #: ../src/totem.c:2528 1572 msgid "Please verify your hardware setup." 1573 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1574 1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094 1576 msgid "Previous Chapter/Movie" 1577 msgstr "Предишна глава/филм" 1578 1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102 1580 msgid "Play / Pause" 1581 msgstr "Изпълнение/пауза" 1582 1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111 1584 msgid "Next Chapter/Movie" 1585 msgstr "Следваща глава/филм" 1586 1587 #: ../src/totem.c:3231 1588 msgid "Totem could not startup." 1589 msgstr "Totem не може да се стартира." 1590 1591 #: ../src/totem.c:3368 1592 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1593 msgstr "" 1594 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1595 1596 #: ../src/totem.c:3368 1597 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1598 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1599 1600 #. Handle command line arguments 1601 #: ../src/totem.c:3376 1602 msgid "- Play movies and songs" 1603 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1604 1605 #: ../src/totem.c:3385 1606 #, c-format 1607 msgid "" 1608 "%s\n" 1609 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1610 msgstr "" 1611 "%s\n" 1612 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния " 1613 "ред.\n" 1614 1615 #: ../src/totem.c:3405 1616 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1617 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1618 1619 #: ../src/totem.c:3405 1620 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1621 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1622 1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444 1624 msgid "" 1625 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " 1626 "in the Multimedia Systems Selector." 1627 msgstr "" 1628 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в " 1629 "„Избор на мултимедийни системи“" 1630 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 1632 msgid "Location not found." 1633 msgstr "Местоположението не е намерено." 1634 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 1636 msgid "" 1637 "Could not open location; you might not have permission to open the file." 1638 msgstr "" 1639 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите " 1640 "файла." 1641 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464 1643 msgid "" 1644 "The video output is in use by another application. Please close other video " 1645 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " 1646 "Selector." 1647 msgstr "" 1648 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео " 1649 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1650 1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 1652 msgid "" 1653 "The audio output is in use by another application. Please select another " 1654 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " 1655 "using a sound server." 1656 msgstr "" 1657 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука " 1658 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков " 1659 "сървър." 1660 1661 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 1664 #, c-format 1665 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1666 msgstr "" 1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1668 1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 1670 #, c-format 1671 msgid "" 1672 "The playback of this movie requires the following decoders which are not " 1673 "installed:\n" 1674 "\n" 1675 "%s" 1676 msgstr "" 1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n" 1678 "\n" 1679 "%s" 1680 1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 1682 msgid "" 1683 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1684 msgstr "" 1685 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на " 1686 "локалния диск." 1687 1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592 1689 msgid "Media file could not be played." 1690 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1691 1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 1693 #, c-format 1694 msgid "Failed to retrieve working directory" 1695 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1696 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404 1698 msgid "Surround" 1699 msgstr "обемен звук" 1700 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406 1702 msgid "Mono" 1703 msgstr "моно" 1704 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 1706 msgid "Stereo" 1707 msgstr "стерео" 1708 1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 1710 #, c-format 1711 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732 1715 #, c-format 1716 msgid "Media contains no supported video streams." 1717 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1718 1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 1720 #, c-format 1721 msgid "" 1722 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " 1723 "installation." 1724 msgstr "" 1725 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете " 1726 "инсталацията на GStreamer." 1727 1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239 1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356 1730 #, c-format 1731 msgid "" 1732 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " 1733 "video output in the Multimedia Systems Selector." 1734 msgstr "" 1735 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг " 1736 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1737 1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251 1739 #, c-format 1740 msgid "" 1741 "Could not find the video output. You may need to install additional " 1742 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " 1743 "Selector." 1744 msgstr "" 1745 "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате " 1746 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от " 1747 "„Избор на мултимедийни системи“." 1748 1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286 1750 #, c-format 1751 msgid "" 1752 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " 1753 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " 1754 "output in the Multimedia Systems Selector." 1755 msgstr "" 1756 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да " 1757 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. " 1758 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1759 1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306 1761 #, c-format 1762 msgid "" 1763 "Could not find the audio output. You may need to install additional " 1764 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " 1765 "Selector." 1766 msgstr "" 1767 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате " 1768 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от " 1769 "„Избор на мултимедийни системи“." 1770 1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 1772 #, c-format 1773 msgid "" 1774 "Couldn't load the '%s' audio driver\n" 1775 "Check that the device is not busy." 1776 msgstr "" 1777 "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n" 1778 "Проверете дали устройството не е заето." 1779 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817 1782 #, c-format 1783 msgid "" 1784 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " 1785 "installed." 1786 msgstr "" 1787 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1788 1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 1790 msgid "" 1791 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " 1792 "setup, and channel configuration." 1793 msgstr "" 1794 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете " 1795 "настройките на хардуера и каналите." 1796 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 1798 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1799 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1800 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 1802 #, c-format 1803 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1804 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1805 1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 1807 #, c-format 1808 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1809 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1810 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 1812 msgid "The connection to this server was refused." 1813 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1814 1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 1816 msgid "The specified movie could not be found." 1817 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1818 1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 1821 msgid "" 1822 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " 1823 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1824 msgstr "" 1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате " 1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1827 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 1829 msgid "The movie could not be read." 1830 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1831 1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 1833 #, c-format 1834 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1835 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1836 1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 1838 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен." 1840 1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 1842 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1843 msgstr "" 1844 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде " 1845 "възпроизведен." 1846 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 1848 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1849 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1850 1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 1852 msgid "Authentication is required to access this file." 1853 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1854 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 1856 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1857 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1858 1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 1860 msgid "You are not allowed to open this file." 1861 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1862 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 1864 msgid "The server refused access to this file or stream." 1865 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1866 1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 1868 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1869 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1870 1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 1872 #, c-format 1873 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1874 msgstr "" 1875 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този " 1876 "филм." 1877 1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 1879 #, c-format 1880 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1881 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1882 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 1884 #, c-format 1885 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1886 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1887 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 1889 #, c-format 1890 msgid "This location is not a valid one." 1891 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1892 1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 1894 #, c-format 1895 msgid "This movie could not be opened." 1896 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1897 1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 1899 #, c-format 1900 msgid "Generic Error." 1901 msgstr "Обща грешка." 1902 1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463 1904 #, c-format 1905 msgid "" 1906 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " 1907 "plugins to be able to play some types of movies" 1908 msgstr "" 1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни " 1910 "приставки." 1911 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467 1913 #, c-format 1914 msgid "" 1915 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " 1916 "plugins to be able to play some types of movies" 1917 msgstr "" 1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни " 1919 "приставки." 1920 1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 1922 #, c-format 1923 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1925 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150 1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172 1929 #, c-format 1930 msgid "Language %d" 1931 msgstr "Език %d" 1932 1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261 1934 #, c-format 1935 msgid "No video to capture." 1936 msgstr "Няма видео за запис." 1937 1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269 1939 #, c-format 1940 msgid "Video codec is not handled." 1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1942 1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 1944 #, c-format 1945 msgid "Movie is not playing." 1946 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1947 1948 #. hour:minutes:seconds 1949 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 1950 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to 1951 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead 1952 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1953 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from 1954 #. * the translation. 1955 #. 1956 #: ../src/backend/video-utils.c:221 1957 #, c-format 1958 msgid "long time format|%d:%02d:%02d" 1959 msgstr "%d:%02d:%02d" 1960 1961 #. minutes:seconds 1962 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 1963 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the 1964 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of 1965 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1966 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from 1967 #. * the translation. 1968 #. 1969 #: ../src/backend/video-utils.c:231 1970 #, c-format 1971 msgid "short time format|%d:%02d" 1972 msgstr "%d:%02d" 1973 1974 #: ../src/backend/video-utils.c:250 1975 #, c-format 1976 msgid "%d hour" 1977 msgid_plural "%d hours" 1978 msgstr[0] "%d час" 1979 msgstr[1] "%d часа" 1980 1981 #: ../src/backend/video-utils.c:252 1982 #, c-format 1983 msgid "%d minute" 1984 msgid_plural "%d minutes" 1985 msgstr[0] "%d минута" 1986 msgstr[1] "%d минути" 1987 1988 #: ../src/backend/video-utils.c:255 1989 #, c-format 1990 msgid "%d second" 1991 msgid_plural "%d seconds" 1992 msgstr[0] "%d секунда" 1993 msgstr[1] "%d секунди" 1994 1995 #. hour:minutes:seconds 1996 #: ../src/backend/video-utils.c:261 1997 #, c-format 1998 msgid "%s %s %s" 1999 msgstr "%s %s %s" 2000 2001 #. minutes:seconds 2002 #: ../src/backend/video-utils.c:264 2003 #, c-format 2004 msgid "%s %s" 2005 msgstr "%s %s" 2006 2007 #. seconds 2008 #: ../src/backend/video-utils.c:267 2009 #, c-format 2010 msgid "%s" 2011 msgstr "%s" 2012 2013 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 2014 msgid "Plugin" 2015 msgstr "Приставка" 2016 2017 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 2018 msgid "Enabled" 2019 msgstr "Включени" 2020 2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 2022 #, c-format 2023 msgid "" 2024 "Unable to activate plugin %s.\n" 2025 "%s" 2026 msgstr "" 2027 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n" 2028 "%s" 2029 2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 2031 #, c-format 2032 msgid "Unable to activate plugin %s" 2033 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 2034 2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 2036 msgid "Plugin Error" 2037 msgstr "Грешка в приставка" 2038 2039 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 2040 msgid "Bemused" 2041 msgstr "Bemused" 2042 2043 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 2044 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" 2045 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused" 2046 2047 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 2048 #, c-format 2049 msgid "Untitled %d" 2050 msgstr "Без име %d" 2051 2052 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 2053 msgid "Totem Bemused Server" 2054 msgstr "Сървър за bemused за Totem" 2055 2056 #. FIXME version 2057 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 2058 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" 2059 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0" 2060 2061 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 2062 msgid "Instant Messenger status" 2063 msgstr "Състояние за моментни съобщения" 2064 2065 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 2066 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" 2067 msgstr "" 2068 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при " 2069 "изпълнението на филм" 2070 2071 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 2072 #, c-format 2073 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 2074 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago" 2075 2076 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 2077 msgid "Gromit Annotations" 2078 msgstr "Бележки с Gromit" 2079 2080 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 2081 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" 2082 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" 2083 2084 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 2085 #, c-format 2086 msgid "The gromit binary was not found." 2087 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." 2088 2089 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 2090 msgid "Infrared Remote Control" 2091 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление" 2092 2093 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 2094 msgid "Support infrared remote control" 2095 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2096 2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 2098 #, c-format 2099 msgid "Couldn't initialize lirc." 2100 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2101 2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 2103 #, c-format 2104 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2105 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2106 2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201 2108 msgid "Recordings" 2109 msgstr "Записи" 2110 2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428 2112 msgid "MythTV Recordings" 2113 msgstr "Записи на MythTV" 2114 2115 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 2116 msgid "Always On Top" 2117 msgstr "Винаги най-отгоре" 2118 2119 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 2120 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" 2121 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." 2122 2123 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 2124 msgid "Properties" 2125 msgstr "Подробности" 2126 2127 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 2128 #, c-format 2129 msgid "%d x %d" 2130 msgstr "%d x %d" 2131 2132 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 2133 #, c-format 2134 msgid "%d frames per second" 2135 msgstr "%d кадъра за секунда" 2136 2137 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 2138 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 2139 #, c-format 2140 msgid "%d kbps" 2141 msgstr "%d kbps" 2142 2143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 2144 #, c-format 2145 msgid "%d Hz" 2146 msgstr "%d Hz" 2147 2148 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 2149 msgid "Neighbours" 2150 msgstr "Съседи" 2151 2152 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 2153 msgid "Publish Playlist" 2154 msgstr "Публикуване на списък за изпълнение" 2155 2156 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 2157 msgid "Share the current playlist via HTTP" 2158 msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP" 2159 2160 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 2161 #, no-c-format 2162 msgid "" 2163 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2164 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2165 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" 2166 msgstr "" 2167 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по " 2168 "мрежата.\n" 2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n" 2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2171 2172 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 2173 msgid "Service _Name:" 2174 msgstr "_Име на услугата:" 2175 2176 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 2177 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" 2178 msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)" 2179 2180 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 2181 msgid "Skip to" 2182 msgstr "Прескачане до" 2183 2184 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 2185 msgid "_Skip to..." 2186 msgstr "Прескачане _до…" 2187 2188 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 2189 msgid "Skip to a specific time" 2190 msgstr "Прескачане до зададено време" 2191 2192 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 2193 #, c-format 2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." 2195 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." 2196 2197 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 2198 msgid "_Skip to:" 2199 msgstr "Пре_скачане до:" 2200 2201 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 2202 msgid "seconds" 2203 msgstr "секунди" 2204 2205 #. Display an error 2206 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 2207 #, c-format 2208 msgid "Could not get metadata for file %s: %s" 2209 msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s" 2210 2211 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 2212 msgid "File Error" 2213 msgstr "Грешка във файла" 2214 2215 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 2216 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 2217 msgid "No results" 2218 msgstr "Няма резултати" 2219 2220 #. Translators: 2221 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: 2222 #. * Showing 10-20 of 128 matches 2223 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: 2224 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar 2225 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 2226 #, c-format 2227 msgid "Showing %i - %i of %i match" 2228 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" 2229 msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i" 2230 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i" 2231 2232 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 2233 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 2234 msgid "Search Results" 2235 msgstr "Резултати от търсенето" 2236 2237 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 2238 msgid "Page" 2239 msgstr "Страница" 2240 2241 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 2242 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 2243 msgid "Local Search" 2244 msgstr "Локално търсене" 2245 2246 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 2247 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" 2248 msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм" 2249 2250 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 2251 msgid "Thumbnail" 2252 msgstr "Мини-изображение" 2253 2254 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 2255 msgid "Search for local videos using Tracker" 2256 msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker" 2257 2258 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 2259 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." 2260 msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube." 2261 2262 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 2263 msgid "YouTube browser" 2264 msgstr "Разглеждане на YouTube" 2265 2266 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 2267 msgid "Related Videos" 2268 msgstr "Свързани видео клипове" 2269 2270 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 2271 msgid "Search YouTube" 2272 msgstr "Търсене в YouTube" 2273 2274 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 2275 msgid "Search:" 2276 msgstr "Търсене:" 2277 2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 2279 msgid "YouTube" 2280 msgstr "YouTube" 2281 2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107 2283 msgid "Videos" 2284 msgstr "Видео клипове" 2285 2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 2287 msgid "_Open in Web Browser" 2288 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2289 2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 2291 msgid "Open the video in your web browser" 2292 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2293 2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146 2295 msgid "Fetching related videos..." 2296 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2297 2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216 2299 msgid "Fetching more videos..." 2300 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2301 2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300 2303 msgid "Fetching search results..." 2304 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2305 2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 2307 #, c-format 2308 msgid "No URI to play" 2309 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2310 2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 2312 #, c-format 2313 msgid "Totem could not play '%s'" 2314 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2315 2316 #. translators: this is: 2317 #. * Open With ApplicationName 2318 #. * as in nautilus' right-click menu 2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 2320 #, c-format 2321 msgid "_Open with \"%s\"" 2322 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2323 2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142 2325 #, c-format 2326 msgid "Browser Plugin using %s" 2327 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2328 2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 2330 msgid "Totem Browser Plugin" 2331 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" 2332 2333 #. FIXME! 2334 #. FIXME construct and show error message 2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 2336 msgid "The Totem plugin could not be started." 2337 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2338 2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120 2340 msgid "No playlist or playlist empty" 2341 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2342 2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 2344 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2345 msgstr "" 2346 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2347 2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 2349 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2350 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2351 2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 2354 2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 2357 2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem" 2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем" 2360 2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem" 2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем" 2363 2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" 2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 2366 2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem" 2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем" 2369 2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem" 2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем" 2372 2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem" 2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем" 2375 2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" 2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 2378 2379 #~ msgid "4-channel" 2380 #~ msgstr "4 канален" 2381 2382 #~ msgid "4.1-channel" 2383 #~ msgstr "4.1 канален" 2384 2385 #~ msgid "5.0-channel" 2386 #~ msgstr "5.0 канален" 2387 2388 #~ msgid "5.1-channel" 2389 #~ msgstr "5.1 канален" 2390 2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" 2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 2393 2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 2396 2397 #~ msgid "AC3 Passthrough" 2398 #~ msgstr "директен AC3" 2399 2400 #~ msgid "Extra Large" 2401 #~ msgstr "извънредно голям" 2402 2403 #~ msgid "Intranet/LAN" 2404 #~ msgstr "Интранет/LAN" 2405 2406 #~ msgid "Large" 2407 #~ msgstr "голям" 2408 2409 #~ msgid "Normal" 2410 #~ msgstr "нормален" 2411 2412 #~ msgid "List the supported mime-types" 2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime" 2414 2415 #~ msgid "Make all warnings fatal" 2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2417 2418 #~ msgid "Audio files to play back" 2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение" 2420 2421 #~ msgid "" 2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the " 2423 #~ "command-line" 2424 #~ msgstr "" 2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n" 2426 #~ " вход или посочен като аргумент" 2427 2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n" 2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n" 2430 2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n" 2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n" 2433 2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n" 2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n" 2436 2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n" 2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n" 2439 2440 #~ msgid "%s\n" 2441 #~ msgstr "%s\n" 2442 2443 #~ msgid "%s=%s\n" 2444 #~ msgstr "%s=%s\n" 2445 2446 #~ msgid "%s=%d\n" 2447 #~ msgstr "%s=%d\n" 2448 2449 #~ msgid "Movies to index" 2450 #~ msgstr "Филми за индексиране" 2451 2452 #~ msgid "Index movies or songs" 2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни" 2454 2455 #~ msgid "" 2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': " 2457 #~ "%s\n" 2458 #~ msgstr "" 2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2460 #~ "видеото „%s“: %s\n" 2461 2462 #~ msgid "" 2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n" 2464 #~ msgstr "" 2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2466 #~ "видеото „%s“\n" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n" 2470 #~ "Reason: %s\n" 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n" 2473 #~ "Причина: %s\n" 2474 2475 #~ msgid "" 2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n" 2477 #~ "Reason: %s\n" 2478 #~ msgstr "" 2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n" 2480 #~ "Причина: %s\n" 2481 2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG" 2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG" 2484 2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels" 2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели" 2487 2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds" 2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди" 2490 2491 #~ msgid "Output debug information" 2492 #~ msgstr "Подробна информация" 2493 2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail" 2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение" 2496 2497 #~ msgid "[FILE...]" 2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]" 2499 2500 #~ msgid "Thumbnail movies" 2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми" 2502 2503 #~ msgid "" 2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n" 2505 #~ "Reason: %s.\n" 2506 #~ msgstr "" 2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n" 2508 #~ "Причина: %s.\n" 2509 2510 #~ msgid "" 2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n" 2512 #~ "Reason: %s.\n" 2513 #~ msgstr "" 2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n" 2515 #~ "Причина: %s.\n" 2516 2517 #~ msgid "" 2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n" 2519 #~ "Reason: %s.\n" 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n" 2522 #~ "Причина: %s.\n" 2523 2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n" 2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n" 53 #: ../plparse/totem-disc.c:981 54 msgid "Digital Television" 55 msgstr "Цифрова телевизия" -
gnome/gnome-2-24/totem.gnome-2-24.bg.po
r1647 r1658 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"10 "Project-Id-Version: totem gnome-2-24\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-03 09:13+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-03 07:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:33+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:30+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 msgstr "Изход от цял екран" 24 24 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h: 7225 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 26 26 msgid "Time:" 27 27 msgstr "Време:" … … 129 129 msgstr "Изпълнител:" 130 130 131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h: 5131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 132 132 #: ../src/totem-properties-view.c:91 133 133 msgid "Audio" … … 144 144 #: ../data/properties.ui.h:12 145 145 msgid "Codec:" 146 msgstr "Коде к:"146 msgstr "Кодер:" 147 147 148 148 #: ../data/properties.ui.h:13 … … 162 162 msgstr "Кадри/сек:" 163 163 164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h: 18164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 165 165 msgid "General" 166 166 msgstr "Общи" … … 229 229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 230 230 231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 231 #: ../data/totem.ui.h:1 232 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 233 msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 234 235 #: ../data/totem.ui.h:2 236 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 237 msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 238 239 #: ../data/totem.ui.h:3 240 msgid "14.4 Kbps Modem" 241 msgstr "14.4 Kbps модем" 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351 232 244 msgid "16:9 (Widescreen)" 233 245 msgstr "16:9 (широк екран)" 234 246 235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 247 #: ../data/totem.ui.h:5 248 msgid "19.2 Kbps Modem" 249 msgstr "19.2 Kbps модем" 250 251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352 236 252 msgid "2.11:1 (DVB)" 237 253 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 238 254 239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 255 #: ../data/totem.ui.h:7 256 msgid "256 Kbps DSL/Cable" 257 msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 258 259 #: ../data/totem.ui.h:8 260 msgid "28.8 Kbps Modem" 261 msgstr "28.8 Kbps модем" 262 263 #: ../data/totem.ui.h:9 264 msgid "33.6 Kbps Modem" 265 msgstr "33.6 Kbps модем" 266 267 #: ../data/totem.ui.h:10 268 msgid "34.4 Kbps Modem" 269 msgstr "34.4 Kbps модем" 270 271 #: ../data/totem.ui.h:11 272 msgid "384 Kbps DSL/Cable" 273 msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 274 275 #: ../data/totem.ui.h:12 276 msgid "4-channel" 277 msgstr "4 канален" 278 279 #: ../data/totem.ui.h:13 280 msgid "4.1-channel" 281 msgstr "4.1 канален" 282 283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350 240 284 msgid "4:3 (TV)" 241 285 msgstr "4:3 (телевизия)" 242 286 243 #: ../data/totem.ui.h:4 287 #: ../data/totem.ui.h:15 288 msgid "5.0-channel" 289 msgstr "5.0 канален" 290 291 #: ../data/totem.ui.h:16 292 msgid "5.1-channel" 293 msgstr "5.1 канален" 294 295 #: ../data/totem.ui.h:17 296 msgid "512 Kbps DSL/Cable" 297 msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 298 299 #: ../data/totem.ui.h:18 300 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 301 msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 302 303 #: ../data/totem.ui.h:19 304 msgid "AC3 Passthrough" 305 msgstr "директен AC3" 306 307 #: ../data/totem.ui.h:20 244 308 msgid "A_udio Menu" 245 309 msgstr "Меню за _звука" 246 310 247 #: ../data/totem.ui.h: 6311 #: ../data/totem.ui.h:22 248 312 msgid "Audio Output" 249 313 msgstr "Изход на звука" 250 314 251 #: ../data/totem.ui.h: 7../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348315 #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 252 316 msgid "Auto" 253 317 msgstr "Автоматично" 254 318 255 #: ../data/totem.ui.h: 8319 #: ../data/totem.ui.h:24 256 320 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 257 321 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 258 322 259 #: ../data/totem.ui.h: 9323 #: ../data/totem.ui.h:25 260 324 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 261 325 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 262 326 263 #: ../data/totem.ui.h: 10327 #: ../data/totem.ui.h:26 264 328 msgid "Clear the playlist" 265 329 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 266 330 267 #: ../data/totem.ui.h: 11331 #: ../data/totem.ui.h:27 268 332 msgid "Co_ntrast:" 269 333 msgstr "_Контраст:" 270 334 271 #: ../data/totem.ui.h: 12335 #: ../data/totem.ui.h:28 272 336 msgid "Color Balance" 273 337 msgstr "Цветови баланс" 274 338 275 #: ../data/totem.ui.h: 13339 #: ../data/totem.ui.h:29 276 340 msgid "Connection _speed:" 277 341 msgstr "_Скорост на връзката:" 278 342 279 #: ../data/totem.ui.h: 14343 #: ../data/totem.ui.h:30 280 344 msgid "Decrease volume" 281 345 msgstr "Намаляване на звука" 282 346 283 #: ../data/totem.ui.h: 15../src/totem-menu.c:1342347 #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342 284 348 msgid "Deinterlace" 285 349 msgstr "Заглаждане на картината" 286 350 287 #: ../data/totem.ui.h: 16351 #: ../data/totem.ui.h:32 288 352 msgid "Display" 289 353 msgstr "Визуални" 290 354 291 #: ../data/totem.ui.h:17 355 #: ../data/totem.ui.h:33 356 msgid "Extra Large" 357 msgstr "извънредно голям" 358 359 #: ../data/totem.ui.h:34 292 360 msgid "Fit Window to Movie" 293 361 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 294 362 295 #: ../data/totem.ui.h: 19363 #: ../data/totem.ui.h:36 296 364 msgid "Go to the DVD menu" 297 365 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 298 366 299 #: ../data/totem.ui.h: 20367 #: ../data/totem.ui.h:37 300 368 msgid "Go to the angle menu" 301 369 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 302 370 303 #: ../data/totem.ui.h: 21371 #: ../data/totem.ui.h:38 304 372 msgid "Go to the audio menu" 305 373 msgstr "Отиване в менюто за звука" 306 374 307 #: ../data/totem.ui.h: 22375 #: ../data/totem.ui.h:39 308 376 msgid "Go to the chapter menu" 309 377 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 310 378 311 #: ../data/totem.ui.h: 23379 #: ../data/totem.ui.h:40 312 380 msgid "Go to the title menu" 313 381 msgstr "Отиване в заглавното меню" 314 382 315 #: ../data/totem.ui.h: 24383 #: ../data/totem.ui.h:41 316 384 msgid "Help contents" 317 385 msgstr "Ръководство" 318 386 319 #: ../data/totem.ui.h: 25387 #: ../data/totem.ui.h:42 320 388 msgid "Increase volume" 321 389 msgstr "Увеличаване на звука" 322 390 323 #: ../data/totem.ui.h:26 391 #: ../data/totem.ui.h:43 392 msgid "Intranet/LAN" 393 msgstr "Интранет/LAN" 394 395 #: ../data/totem.ui.h:44 396 msgid "Large" 397 msgstr "голям" 398 399 #: ../data/totem.ui.h:45 324 400 msgid "Networking" 325 401 msgstr "Мрежа" 326 402 327 #: ../data/totem.ui.h: 27403 #: ../data/totem.ui.h:46 328 404 msgid "Next chapter or movie" 329 405 msgstr "Следваща глава или филм" 330 406 331 #: ../data/totem.ui.h:28 407 #: ../data/totem.ui.h:47 408 msgid "Normal" 409 msgstr "нормален" 410 411 #: ../data/totem.ui.h:48 332 412 msgid "Open _Location..." 333 413 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 334 414 335 #: ../data/totem.ui.h: 29415 #: ../data/totem.ui.h:49 336 416 msgid "Open a file" 337 417 msgstr "Отваряне на файл" 338 418 339 #: ../data/totem.ui.h: 30419 #: ../data/totem.ui.h:50 340 420 msgid "Open a non-local file" 341 421 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 342 422 343 #: ../data/totem.ui.h: 31423 #: ../data/totem.ui.h:51 344 424 msgid "Play / P_ause" 345 425 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 346 426 347 #: ../data/totem.ui.h: 32427 #: ../data/totem.ui.h:52 348 428 msgid "Play or pause the movie" 349 429 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 350 430 351 #: ../data/totem.ui.h: 33431 #: ../data/totem.ui.h:53 352 432 msgid "Plugins..." 353 433 msgstr "Приставки…" 354 434 355 #: ../data/totem.ui.h: 34435 #: ../data/totem.ui.h:54 356 436 msgid "Prefere_nces" 357 437 msgstr "_Настройки" 358 438 359 #: ../data/totem.ui.h: 35439 #: ../data/totem.ui.h:55 360 440 msgid "Previous chapter or movie" 361 441 msgstr "Предишна глава или филм" 362 442 363 #: ../data/totem.ui.h: 36443 #: ../data/totem.ui.h:56 364 444 msgid "Quit the program" 365 445 msgstr "Спиране на програмата" 366 446 367 #: ../data/totem.ui.h: 37447 #: ../data/totem.ui.h:57 368 448 msgid "Reset To _Defaults" 369 449 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 370 450 371 #: ../data/totem.ui.h: 38451 #: ../data/totem.ui.h:58 372 452 msgid "Resize _1:1" 373 453 msgstr "Оразмеряване _1:1" 374 454 375 #: ../data/totem.ui.h: 39455 #: ../data/totem.ui.h:59 376 456 msgid "Resize _2:1" 377 457 msgstr "Оразмеряване _2:1" 378 458 379 #: ../data/totem.ui.h: 40459 #: ../data/totem.ui.h:60 380 460 msgid "Resize to double the original video size" 381 461 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 382 462 383 #: ../data/totem.ui.h: 41463 #: ../data/totem.ui.h:61 384 464 msgid "Resize to half the original video size" 385 465 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 386 466 387 #: ../data/totem.ui.h: 42467 #: ../data/totem.ui.h:62 388 468 msgid "Resize to the original video size" 389 469 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 390 470 391 #: ../data/totem.ui.h:43 471 #: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344 472 msgid "S_idebar" 473 msgstr "Страни_чен панел" 474 475 #: ../data/totem.ui.h:64 392 476 msgid "S_ubtitles" 393 477 msgstr "_Субтитри" 394 478 395 #: ../data/totem.ui.h: 44479 #: ../data/totem.ui.h:65 396 480 msgid "Sat_uration:" 397 481 msgstr "На_ситеност:" 398 482 399 #: ../data/totem.ui.h: 45../src/totem-menu.c:1340483 #: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340 400 484 msgid "Set the repeat mode" 401 485 msgstr "Включване на режим на повторение" 402 486 403 #: ../data/totem.ui.h: 46../src/totem-menu.c:1341487 #: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341 404 488 msgid "Set the shuffle mode" 405 489 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 406 490 407 #: ../data/totem.ui.h: 47491 #: ../data/totem.ui.h:68 408 492 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 409 493 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 410 494 411 #: ../data/totem.ui.h: 48../src/totem-menu.c:1352495 #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352 412 496 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 413 497 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 414 498 415 #: ../data/totem.ui.h: 49../src/totem-menu.c:1350499 #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350 416 500 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 417 501 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 418 502 419 #: ../data/totem.ui.h: 50../src/totem-menu.c:1348503 #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348 420 504 msgid "Sets automatic aspect ratio" 421 505 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 422 506 423 #: ../data/totem.ui.h: 51../src/totem-menu.c:1349507 #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349 424 508 msgid "Sets square aspect ratio" 425 509 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 426 510 427 #: ../data/totem.ui.h: 52../src/totem-menu.c:1343511 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343 428 512 msgid "Show _Controls" 429 513 msgstr "Показване на контролните _бутони" 430 514 431 #: ../data/totem.ui.h: 53515 #: ../data/totem.ui.h:74 432 516 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 433 517 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 434 518 435 #: ../data/totem.ui.h: 54../src/totem-menu.c:1343519 #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343 436 520 msgid "Show controls" 437 521 msgstr "Показване на контролните бутони" 438 522 439 #: ../data/totem.ui.h: 55../src/totem-menu.c:1344523 #: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344 440 524 msgid "Show or hide the sidebar" 441 525 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 442 526 443 #: ../data/totem.ui.h: 56../src/totem-menu.c:1341527 #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341 444 528 msgid "Shuff_le Mode" 445 529 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 446 530 447 #: ../data/totem.ui.h: 57../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336531 #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 448 532 msgid "Skip _Backwards" 449 533 msgstr "Прескачане наза_д" 450 534 451 #: ../data/totem.ui.h: 58../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335535 #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 452 536 msgid "Skip _Forward" 453 537 msgstr "Прескачане _напред" 454 538 455 #: ../data/totem.ui.h: 59../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336539 #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 456 540 msgid "Skip backwards" 457 541 msgstr "Прескачане назад" 458 542 459 #: ../data/totem.ui.h: 60../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335543 #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 460 544 msgid "Skip forward" 461 545 msgstr "Прескачане напред" 462 546 463 #: ../data/totem.ui.h: 61../src/totem-menu.c:1349547 #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349 464 548 msgid "Square" 465 549 msgstr "Квадратно" 466 550 467 #: ../data/totem.ui.h:62 551 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 552 msgid "Stereo" 553 msgstr "стерео" 554 555 #: ../data/totem.ui.h:84 468 556 msgid "Switch An_gles" 469 557 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 470 558 471 #: ../data/totem.ui.h: 63559 #: ../data/totem.ui.h:85 472 560 msgid "Switch camera angles" 473 561 msgstr "Избор на друг ракурс" 474 562 475 #: ../data/totem.ui.h: 64563 #: ../data/totem.ui.h:86 476 564 msgid "Switch to fullscreen" 477 565 msgstr "Превключване на цял екран" 478 566 479 #: ../data/totem.ui.h: 65567 #: ../data/totem.ui.h:87 480 568 msgid "TV-Out" 481 569 msgstr "Телевизионен изход" 482 570 483 #: ../data/totem.ui.h: 66571 #: ../data/totem.ui.h:88 484 572 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 485 573 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)" 486 574 487 #: ../data/totem.ui.h: 67575 #: ../data/totem.ui.h:89 488 576 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 489 577 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)" 490 578 491 #: ../data/totem.ui.h: 68579 #: ../data/totem.ui.h:90 492 580 msgid "Take _Screenshot..." 493 581 msgstr "_Снимане на кадър…" 494 582 495 #: ../data/totem.ui.h: 69583 #: ../data/totem.ui.h:91 496 584 msgid "Take a screenshot" 497 585 msgstr "Заснемане на текущия кадър" 498 586 499 #: ../data/totem.ui.h: 70587 #: ../data/totem.ui.h:92 500 588 msgid "Text Subtitles" 501 589 msgstr "Текстови субтитри" 502 590 503 #: ../data/totem.ui.h: 71591 #: ../data/totem.ui.h:93 504 592 msgid "Time seek bar" 505 593 msgstr "Лента за време" 506 594 507 595 #. Title 508 #: ../data/totem.ui.h: 73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367509 #: ../src/totem.c:3 399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:178 4596 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 597 #: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 598 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 511 599 msgid "Totem Movie Player" 512 600 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 513 601 514 #: ../data/totem.ui.h: 74602 #: ../data/totem.ui.h:96 515 603 msgid "Totem Preferences" 516 604 msgstr "Настройки на Totem" 517 605 518 #: ../data/totem.ui.h: 75606 #: ../data/totem.ui.h:97 519 607 msgid "Visual Effects" 520 608 msgstr "Визуални ефекти" 521 609 522 #: ../data/totem.ui.h: 76610 #: ../data/totem.ui.h:98 523 611 msgid "Visualisation _size:" 524 612 msgstr "_Размер на визуализацията:" 525 613 526 #: ../data/totem.ui.h: 77614 #: ../data/totem.ui.h:99 527 615 msgid "Volume _Down" 528 616 msgstr "_Намаляване на звука" 529 617 530 #: ../data/totem.ui.h: 78618 #: ../data/totem.ui.h:100 531 619 msgid "Volume _Up" 532 620 msgstr "_Увеличаване на звука" 533 621 534 #: ../data/totem.ui.h: 79622 #: ../data/totem.ui.h:101 535 623 msgid "Zoom In" 536 624 msgstr "Увеличаване" 537 625 538 #: ../data/totem.ui.h: 80626 #: ../data/totem.ui.h:102 539 627 msgid "Zoom Out" 540 628 msgstr "Намаляване" 541 629 542 #: ../data/totem.ui.h: 81630 #: ../data/totem.ui.h:103 543 631 msgid "Zoom Reset" 544 632 msgstr "Оригинален размер" 545 633 546 #: ../data/totem.ui.h: 82634 #: ../data/totem.ui.h:104 547 635 msgid "Zoom in" 548 636 msgstr "Увеличаване" 549 637 550 #: ../data/totem.ui.h: 83638 #: ../data/totem.ui.h:105 551 639 msgid "Zoom out" 552 640 msgstr "Намаляване" 553 641 554 #: ../data/totem.ui.h: 84642 #: ../data/totem.ui.h:106 555 643 msgid "Zoom reset" 556 644 msgstr "Оригинален размер" 557 645 558 #: ../data/totem.ui.h: 85646 #: ../data/totem.ui.h:107 559 647 msgid "_About" 560 648 msgstr "_Относно" 561 649 562 #: ../data/totem.ui.h: 86650 #: ../data/totem.ui.h:108 563 651 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 564 652 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 565 653 566 #: ../data/totem.ui.h: 87654 #: ../data/totem.ui.h:109 567 655 msgid "_Angle Menu" 568 656 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 569 657 570 #: ../data/totem.ui.h: 88658 #: ../data/totem.ui.h:110 571 659 msgid "_Aspect Ratio" 572 660 msgstr "_Съотношението на екрана" 573 661 574 #: ../data/totem.ui.h: 89662 #: ../data/totem.ui.h:111 575 663 msgid "_Audio output type:" 576 664 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 577 665 578 #: ../data/totem.ui.h: 90666 #: ../data/totem.ui.h:112 579 667 msgid "_Brightness:" 580 668 msgstr "_Яркост" 581 669 582 #: ../data/totem.ui.h: 91670 #: ../data/totem.ui.h:113 583 671 msgid "_Chapter Menu" 584 672 msgstr "Меню за избор на _глава" 585 673 586 #: ../data/totem.ui.h: 92674 #: ../data/totem.ui.h:114 587 675 msgid "_Clear Playlist" 588 676 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 589 677 590 #: ../data/totem.ui.h: 93678 #: ../data/totem.ui.h:115 591 679 msgid "_Contents" 592 680 msgstr "_Ръководство" 593 681 594 #: ../data/totem.ui.h: 94682 #: ../data/totem.ui.h:116 595 683 msgid "_DVD Menu" 596 684 msgstr "_Меню за DVD" 597 685 598 #: ../data/totem.ui.h: 95../src/totem-menu.c:1342686 #: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342 599 687 msgid "_Deinterlace" 600 688 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 601 689 602 #: ../data/totem.ui.h: 96690 #: ../data/totem.ui.h:118 603 691 msgid "_Edit" 604 692 msgstr "_Редактиране" 605 693 606 #: ../data/totem.ui.h: 97694 #: ../data/totem.ui.h:119 607 695 msgid "_Eject" 608 696 msgstr "_Изваждане" 609 697 610 #: ../data/totem.ui.h: 98698 #: ../data/totem.ui.h:120 611 699 msgid "_Encoding:" 612 700 msgstr "_Кодова таблица:" 613 701 614 #: ../data/totem.ui.h: 99702 #: ../data/totem.ui.h:121 615 703 msgid "_Font:" 616 704 msgstr "_Шрифт:" 617 705 618 #: ../data/totem.ui.h:1 00706 #: ../data/totem.ui.h:122 619 707 msgid "_Fullscreen" 620 708 msgstr "На _цял екран" 621 709 622 #: ../data/totem.ui.h:1 01710 #: ../data/totem.ui.h:123 623 711 msgid "_Go" 624 712 msgstr "_Управление" 625 713 626 #: ../data/totem.ui.h:1 02714 #: ../data/totem.ui.h:124 627 715 msgid "_Help" 628 716 msgstr "Помо_щ" 629 717 630 #: ../data/totem.ui.h:1 03718 #: ../data/totem.ui.h:125 631 719 msgid "_Hue:" 632 720 msgstr "_Нюанс:" 633 721 634 #: ../data/totem.ui.h:1 04722 #: ../data/totem.ui.h:126 635 723 msgid "_Languages" 636 724 msgstr "_Езици" 637 725 638 #: ../data/totem.ui.h:1 05726 #: ../data/totem.ui.h:127 639 727 msgid "_Movie" 640 728 msgstr "_Филм" 641 729 642 #: ../data/totem.ui.h:1 06730 #: ../data/totem.ui.h:128 643 731 msgid "_Next Chapter/Movie" 644 732 msgstr "_Следваща глава/филм" 645 733 646 #: ../data/totem.ui.h:1 07734 #: ../data/totem.ui.h:129 647 735 msgid "_No TV-out" 648 736 msgstr "_Без телевизионен изход" 649 737 650 #: ../data/totem.ui.h:1 08738 #: ../data/totem.ui.h:130 651 739 msgid "_Open..." 652 740 msgstr "_Отваряне…" 653 741 654 #: ../data/totem.ui.h:1 09742 #: ../data/totem.ui.h:131 655 743 msgid "_Previous Chapter/Movie" 656 744 msgstr "_Предишна глава/филм" 657 745 658 #: ../data/totem.ui.h:1 10746 #: ../data/totem.ui.h:132 659 747 msgid "_Properties" 660 748 msgstr "_Подробности" 661 749 662 #: ../data/totem.ui.h:1 11750 #: ../data/totem.ui.h:133 663 751 msgid "_Quit" 664 752 msgstr "_Спиране на програмата" 665 753 666 #: ../data/totem.ui.h:1 12../src/totem-menu.c:1340754 #: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340 667 755 msgid "_Repeat Mode" 668 756 msgstr "Режим „_Повторение“" 669 757 670 #: ../data/totem.ui.h:1 13758 #: ../data/totem.ui.h:135 671 759 msgid "_Resize 1:2" 672 760 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 673 761 674 #: ../data/totem.ui.h:114 675 msgid "_Sidebar" 676 msgstr "Страни_чен панел" 677 678 #: ../data/totem.ui.h:115 762 #: ../data/totem.ui.h:136 679 763 msgid "_Sound" 680 764 msgstr "_Звук" 681 765 682 #: ../data/totem.ui.h:1 16766 #: ../data/totem.ui.h:137 683 767 msgid "_Title Menu" 684 768 msgstr "На_чално меню" 685 769 686 #: ../data/totem.ui.h:1 17770 #: ../data/totem.ui.h:138 687 771 msgid "_Type of visualisation:" 688 772 msgstr "_Избор на визуализация:" 689 773 690 #: ../data/totem.ui.h:1 18774 #: ../data/totem.ui.h:139 691 775 msgid "_View" 692 776 msgstr "_Изглед" … … 725 809 "directory" 726 810 msgstr "" 727 " Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“,"728 " стандартно етекущата папка."811 "Стандартно местоположение използвано от диалозите „Отваряне…“, стандартно е " 812 "текущата папка." 729 813 730 814 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 … … 737 821 "Pictures directory" 738 822 msgstr "" 739 " Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "823 "Стандартно местоположение използвано от диалозите „Снимане на кадър“, " 740 824 "стандартно е папката „Изображения“." 741 825 … … 888 972 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 889 973 890 #: ../src/totem-interface.c:1 93974 #: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 891 975 #, c-format 892 976 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 893 977 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 894 978 895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 979 #: ../src/totem-interface.c:173 980 msgid "The file does not exist." 981 msgstr "Файлът не съществува." 982 983 #: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 984 #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 896 985 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 897 986 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 898 987 899 #: ../src/totem-interface.c:3 08988 #: ../src/totem-interface.c:320 900 989 msgid "" 901 990 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 909 998 "ваше решение) по-късна версия." 910 999 911 #: ../src/totem-interface.c:3 121000 #: ../src/totem-interface.c:324 912 1001 msgid "" 913 1002 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 920 1009 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 921 1010 922 #: ../src/totem-interface.c:3 161011 #: ../src/totem-interface.c:328 923 1012 msgid "" 924 1013 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 930 1019 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 931 1020 932 #: ../src/totem-interface.c:3 191021 #: ../src/totem-interface.c:331 933 1022 msgid "" 934 1023 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " … … 979 1068 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 980 1069 981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 531070 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 982 1071 msgid "translator-credits" 983 1072 msgstr "" … … 999 1088 msgstr "Настройки на приставките" 1000 1089 1001 #: ../src/totem-menu.c:13441002 msgid "S_idebar"1003 msgstr "Страни_чен панел"1004 1005 1090 #: ../src/totem-menu.c:1351 1006 1091 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" … … 1019 1104 msgstr "Изпълнение/пауза" 1020 1105 1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:34 3 ../src/totem.c:3531106 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 1022 1107 msgid "Play" 1023 1108 msgstr "Изпълнение" 1024 1109 1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:33 61110 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 1026 1111 msgid "Pause" 1027 1112 msgstr "Пауза" … … 1099 1184 msgstr "Заглавие %d" 1100 1185 1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:9 551186 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 1102 1187 msgid "Could not save the playlist" 1103 1188 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" 1104 1189 1105 #: ../src/totem-playlist.c:9 551190 #: ../src/totem-playlist.c:973 1106 1191 msgid "Unknown file extension." 1107 1192 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1108 1193 1109 #: ../src/totem-playlist.c:9 681194 #: ../src/totem-playlist.c:986 1110 1195 msgid "Select playlist format:" 1111 1196 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1112 1197 1113 #: ../src/totem-playlist.c:9 731198 #: ../src/totem-playlist.c:991 1114 1199 msgid "By extension" 1115 1200 msgstr "По разширение" 1116 1201 1117 #: ../src/totem-playlist.c:10 031202 #: ../src/totem-playlist.c:1021 1118 1203 msgid "Save Playlist" 1119 1204 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" … … 1121 1206 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1122 1207 #. * without the suffix 1123 #: ../src/totem-playlist.c:10 14 ../src/totem-sidebar.c:1011208 #: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 1124 1209 msgid "Playlist" 1125 1210 msgstr "Списък" 1126 1211 1127 #: ../src/totem-playlist.c:178 51212 #: ../src/totem-playlist.c:1787 1128 1213 #, c-format 1129 1214 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1130 1215 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1131 1216 1132 #: ../src/totem-playlist.c:178 61217 #: ../src/totem-playlist.c:1788 1133 1218 msgid "Playlist error" 1134 1219 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" … … 1198 1283 msgstr "Запазване на кадър" 1199 1284 1200 #: ../src/totem-statusbar.c: 1061285 #: ../src/totem-statusbar.c:97 1201 1286 msgid "0:00 / 0:00" 1202 1287 msgstr "0:00/0:00" 1203 1288 1204 #: ../src/totem-statusbar.c:1 11 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:9991205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:33 81289 #: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 1290 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 1206 1291 msgid "Stopped" 1207 1292 msgstr "Спрян" 1208 1293 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:1 281294 #: ../src/totem-statusbar.c:119 1210 1295 #, c-format 1211 1296 msgid "%s (Streaming)" … … 1213 1298 1214 1299 #. Elapsed / Total Length 1215 #: ../src/totem-statusbar.c:1 35../src/totem-time-label.c:671300 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 1216 1301 #, c-format 1217 1302 msgid "%s / %s" … … 1219 1304 1220 1305 #. Seeking to Time / Total Length 1221 #: ../src/totem-statusbar.c:1 38../src/totem-time-label.c:701306 #: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 1222 1307 #, c-format 1223 1308 msgid "Seek to %s / %s" 1224 1309 msgstr "Търсене до %s/%s" 1225 1310 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:2 101311 #: ../src/totem-statusbar.c:201 1227 1312 msgid "Buffering" 1228 1313 msgstr "Буфериране" 1229 1314 1230 1315 #. eg: 75 % 1231 #: ../src/totem-statusbar.c:2 211316 #: ../src/totem-statusbar.c:212 1232 1317 #, c-format 1233 1318 msgid "%d %%" … … 1235 1320 1236 1321 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1237 #: ../src/totem-statusbar.c:2 911322 #: ../src/totem-statusbar.c:282 1238 1323 #, c-format 1239 1324 msgid "%s, %s" … … 1241 1326 1242 1327 #. eg: Buffering, 75 % 1243 #: ../src/totem-statusbar.c:2 961328 #: ../src/totem-statusbar.c:287 1244 1329 #, c-format 1245 1330 msgid "%s, %d %%" … … 1411 1496 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1412 1497 1413 #: ../src/totem-uri.c:55 51498 #: ../src/totem-uri.c:559 1414 1499 msgid "Select Movies or Playlists" 1415 1500 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1416 1501 1417 #: ../src/totem.c:33 4 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3541502 #: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 1418 1503 msgid "Playing" 1419 1504 msgstr "Изпълнява се" 1420 1505 1421 #: ../src/totem.c:34 1 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3501506 #: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 1422 1507 msgid "Paused" 1423 1508 msgstr "На пауза" 1424 1509 1425 #: ../src/totem.c:4 29 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:11201426 #: ../src/totem.c:12 681510 #: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 1511 #: ../src/totem.c:1276 1427 1512 #, c-format 1428 1513 msgid "Totem could not play '%s'." 1429 1514 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1430 1515 1431 #: ../src/totem.c:5 311516 #: ../src/totem.c:541 1432 1517 #, c-format 1433 1518 msgid "" … … 1438 1523 "приставка." 1439 1524 1440 #: ../src/totem.c:5 321525 #: ../src/totem.c:542 1441 1526 msgid "" 1442 1527 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1445 1530 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1446 1531 1447 #: ../src/totem.c:5 39 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1731532 #: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 1448 1533 msgid "More information about media plugins" 1449 1534 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1450 1535 1451 #: ../src/totem.c:5 40 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1711536 #: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 1452 1537 msgid "" 1453 1538 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1458 1543 1459 1544 # c-format 1460 #: ../src/totem.c:5 421545 #: ../src/totem.c:552 1461 1546 #, c-format 1462 1547 msgid "" … … 1467 1552 "приставки за четене от диска." 1468 1553 1469 #: ../src/totem.c:5 44 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1701554 #: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 1470 1555 #, c-format, python-format 1471 1556 msgid "" … … 1476 1561 "приставки." 1477 1562 1478 #: ../src/totem.c:5 481563 #: ../src/totem.c:558 1479 1564 msgid "" 1480 1565 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " … … 1484 1569 "приемането ѝ." 1485 1570 1486 #: ../src/totem.c:5 491571 #: ../src/totem.c:559 1487 1572 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1488 1573 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1489 1574 1490 #: ../src/totem.c:5 551575 #: ../src/totem.c:569 1491 1576 msgid "More information about watching TV" 1492 1577 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1493 1578 1494 #: ../src/totem.c:5 561579 #: ../src/totem.c:570 1495 1580 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1496 1581 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1497 1582 1498 #: ../src/totem.c:5 571583 #: ../src/totem.c:571 1499 1584 msgid "" 1500 1585 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " … … 1503 1588 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1504 1589 1505 #: ../src/totem.c:5 601590 #: ../src/totem.c:574 1506 1591 #, c-format 1507 1592 msgid "" … … 1511 1596 "телевизия е заето." 1512 1597 1513 #: ../src/totem.c:5 611598 #: ../src/totem.c:575 1514 1599 msgid "Please try again later." 1515 1600 msgstr "По-късно опитайте отново." 1516 1601 1517 #: ../src/totem.c:5 661602 #: ../src/totem.c:580 1518 1603 #, c-format 1519 1604 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." … … 1521 1606 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1522 1607 1523 #: ../src/totem.c:5 671608 #: ../src/totem.c:581 1524 1609 msgid "Please insert another disc to play back." 1525 1610 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1526 1611 1527 #: ../src/totem.c: 5991612 #: ../src/totem.c:615 1528 1613 msgid "Totem was not able to play this disc." 1529 1614 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1530 1615 1531 #: ../src/totem.c:6 00 ../src/totem.c:32311532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 751616 #: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 1617 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 1533 1618 msgid "No reason." 1534 1619 msgstr "Няма причина." 1535 1620 1536 #: ../src/totem.c:6 141621 #: ../src/totem.c:630 1537 1622 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1538 1623 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1539 1624 1540 #: ../src/totem.c:6 151625 #: ../src/totem.c:631 1541 1626 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1542 1627 msgstr "" … … 1544 1629 "пуснете CD-то." 1545 1630 1546 #: ../src/totem.c:9 16 ../src/totem.c:9241631 #: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 1547 1632 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1548 1633 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." 1549 1634 1550 #: ../src/totem.c:9 241635 #: ../src/totem.c:940 1551 1636 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1552 1637 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1553 1638 1554 #: ../src/totem.c:11 261639 #: ../src/totem.c:1134 1555 1640 msgid "No error message" 1556 1641 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1557 1642 1558 #: ../src/totem.c:14 451643 #: ../src/totem.c:1451 1559 1644 msgid "Totem could not display the help contents." 1560 1645 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1561 1646 1562 #: ../src/totem.c:17 11 ../src/totem.c:17131563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 411647 #: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 1648 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 1564 1649 msgid "An error occurred" 1565 1650 msgstr "Получи се грешка" 1566 1651 1567 #: ../src/totem.c:25 271652 #: ../src/totem.c:2576 1568 1653 msgid "TV signal lost" 1569 1654 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1570 1655 1571 #: ../src/totem.c:25 281656 #: ../src/totem.c:2577 1572 1657 msgid "Please verify your hardware setup." 1573 1658 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1574 1659 1575 #: ../src/totem.c:3 092 ../src/totem.c:30941660 #: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 1576 1661 msgid "Previous Chapter/Movie" 1577 1662 msgstr "Предишна глава/филм" 1578 1663 1579 #: ../src/totem.c:31 00 ../src/totem.c:31021664 #: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 1580 1665 msgid "Play / Pause" 1581 1666 msgstr "Изпълнение/пауза" 1582 1667 1583 #: ../src/totem.c:31 09 ../src/totem.c:31111668 #: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 1584 1669 msgid "Next Chapter/Movie" 1585 1670 msgstr "Следваща глава/филм" 1586 1671 1587 #: ../src/totem.c:32 311672 #: ../src/totem.c:3282 1588 1673 msgid "Totem could not startup." 1589 1674 msgstr "Totem не може да се стартира." 1590 1675 1591 #: ../src/totem.c:3 3681676 #: ../src/totem.c:3419 1592 1677 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1593 1678 msgstr "" 1594 1679 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1595 1680 1596 #: ../src/totem.c:3 3681681 #: ../src/totem.c:3419 1597 1682 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1598 1683 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1599 1684 1600 1685 #. Handle command line arguments 1601 #: ../src/totem.c:3 3761686 #: ../src/totem.c:3427 1602 1687 msgid "- Play movies and songs" 1603 1688 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1604 1689 1605 #: ../src/totem.c:3 3851690 #: ../src/totem.c:3436 1606 1691 #, c-format 1607 1692 msgid "" … … 1613 1698 "ред.\n" 1614 1699 1615 #: ../src/totem.c:34 051700 #: ../src/totem.c:3456 1616 1701 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1617 1702 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1618 1703 1619 #: ../src/totem.c:34 051704 #: ../src/totem.c:3456 1620 1705 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1621 1706 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1622 1707 1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 441708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 1624 1709 msgid "" 1625 1710 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1629 1714 "„Избор на мултимедийни системи“" 1630 1715 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 491716 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 1632 1717 msgid "Location not found." 1633 1718 msgstr "Местоположението не е намерено." 1634 1719 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 531720 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 1636 1721 msgid "" 1637 1722 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1640 1725 "файла." 1641 1726 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 641727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 1643 1728 msgid "" 1644 1729 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1649 1734 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1650 1735 1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 701736 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 1652 1737 msgid "" 1653 1738 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1660 1745 1661 1746 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4881663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4941747 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 1664 1749 #, c-format 1665 1750 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1666 1751 msgstr "" 1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."1668 1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4951752 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1753 1754 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 1670 1755 #, c-format 1671 1756 msgid "" … … 1675 1760 "%s" 1676 1761 msgstr "" 1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n" 1762 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са " 1763 "инсталирани:\n" 1678 1764 "\n" 1679 1765 "%s" 1680 1766 1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 201767 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 1682 1768 msgid "" 1683 1769 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1686 1772 "локалния диск." 1687 1773 1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 5921774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 1689 1775 msgid "Media file could not be played." 1690 1776 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1691 1777 1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:27 281778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 1693 1779 #, c-format 1694 1780 msgid "Failed to retrieve working directory" 1695 1781 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1696 1782 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4041783 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389 1698 1784 msgid "Surround" 1699 1785 msgstr "обемен звук" 1700 1786 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4061787 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 1702 1788 msgid "Mono" 1703 1789 msgstr "моно" 1704 1790 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 1706 msgid "Stereo" 1707 msgstr "стерео" 1708 1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 1710 1792 #, c-format 1711 1793 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 1794 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1795 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:47 321796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717 1715 1797 #, c-format 1716 1798 msgid "Media contains no supported video streams." 1717 1799 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1718 1800 1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 1071801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092 1720 1802 #, c-format 1721 1803 msgid "" … … 1726 1808 "инсталацията на GStreamer." 1727 1809 1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 391729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:53 561810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341 1730 1812 #, c-format 1731 1813 msgid "" … … 1736 1818 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1737 1819 1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 511820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236 1739 1821 #, c-format 1740 1822 msgid "" … … 1747 1829 "„Избор на мултимедийни системи“." 1748 1830 1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 861831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271 1750 1832 #, c-format 1751 1833 msgid "" … … 1758 1840 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1759 1841 1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 3061842 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291 1761 1843 #, c-format 1762 1844 msgid "" … … 1769 1851 "„Избор на мултимедийни системи“." 1770 1852 1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7 571853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 1772 1854 #, c-format 1773 1855 msgid "" … … 1778 1860 "Проверете дали устройството не е заето." 1779 1861 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 271781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:18 171862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 1782 1864 #, c-format 1783 1865 msgid "" … … 1787 1869 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1788 1870 1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 521871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 1790 1872 msgid "" 1791 1873 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " … … 1795 1877 "настройките на хардуера и каналите." 1796 1878 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 571879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 1798 1880 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1799 1881 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1800 1882 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 611883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 1802 1884 #, c-format 1803 1885 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1804 1886 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1805 1887 1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 651888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 1807 1889 #, c-format 1808 1890 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1809 1891 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1810 1892 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 691893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1812 1894 msgid "The connection to this server was refused." 1813 1895 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1814 1896 1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 731897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 1816 1898 msgid "The specified movie could not be found." 1817 1899 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1818 1900 1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 791820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3951901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 1821 1903 msgid "" 1822 1904 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " 1823 1905 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1824 1906 msgstr "" 1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "1826 " криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."1827 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 821907 "Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. За да гледате " 1908 "шифрирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1909 1910 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 1829 1911 msgid "The movie could not be read." 1830 1912 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1831 1913 1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 891914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 1833 1915 #, c-format 1834 1916 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1835 1917 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1836 1918 1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3981919 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 1838 1920 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."1840 1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 031921 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен." 1922 1923 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 1842 1924 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1843 1925 msgstr "" … … 1845 1927 "възпроизведен." 1846 1928 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 081929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 1848 1930 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1849 1931 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1850 1932 1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 141933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 1852 1934 msgid "Authentication is required to access this file." 1853 1935 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1854 1936 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 161937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 1856 1938 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1857 1939 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1858 1940 1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 221941 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 1860 1942 msgid "You are not allowed to open this file." 1861 1943 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1862 1944 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 241945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 1864 1946 msgid "The server refused access to this file or stream." 1865 1947 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1866 1948 1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 281949 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 1868 1950 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1869 1951 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1870 1952 1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 081953 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 1872 1954 #, c-format 1873 1955 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" … … 1876 1958 "филм." 1877 1959 1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 121960 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 1879 1961 #, c-format 1880 1962 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1881 1963 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1882 1964 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 161965 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 1884 1966 #, c-format 1885 1967 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1886 1968 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1887 1969 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 201970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 1889 1971 #, c-format 1890 1972 msgid "This location is not a valid one." 1891 1973 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1892 1974 1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 241975 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 1894 1976 #, c-format 1895 1977 msgid "This movie could not be opened." 1896 1978 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1897 1979 1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 281980 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 1899 1981 #, c-format 1900 1982 msgid "Generic Error." 1901 1983 msgstr "Обща грешка." 1902 1984 1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 631985 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 1904 1986 #, c-format 1905 1987 msgid "" … … 1907 1989 "plugins to be able to play some types of movies" 1908 1990 msgstr "" 1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни"1910 " приставки."1911 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 671991 "Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " 1992 "допълнителни приставки." 1993 1994 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 1913 1995 #, c-format 1914 1996 msgid "" … … 1916 1998 "plugins to be able to play some types of movies" 1917 1999 msgstr "" 1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни"1919 " приставки."1920 1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 812000 "Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " 2001 "допълнителни приставки." 2002 2003 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 1922 2004 #, c-format 1923 2005 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."1925 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 031927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 501928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 722006 msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство." 2007 2008 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 2009 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 2010 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 1929 2011 #, c-format 1930 2012 msgid "Language %d" 1931 2013 msgstr "Език %d" 1932 2014 1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 612015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 1934 2016 #, c-format 1935 2017 msgid "No video to capture." 1936 2018 msgstr "Няма видео за запис." 1937 2019 1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 692020 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 1939 2021 #, c-format 1940 2022 msgid "Video codec is not handled." 1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."1942 1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 802023 msgstr "Видео декодерът не се поддържа." 2024 2025 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 1944 2026 #, c-format 1945 2027 msgid "Movie is not playing." … … 2019 2101 msgstr "Включени" 2020 2102 2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 62103 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 2022 2104 #, c-format 2023 2105 msgid "" … … 2028 2110 "%s" 2029 2111 2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 92112 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 2031 2113 #, c-format 2032 2114 msgid "Unable to activate plugin %s" 2033 2115 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 2034 2116 2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:58 12117 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 2036 2118 msgid "Plugin Error" 2037 2119 msgstr "Грешка в приставка" … … 2095 2177 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2096 2178 2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 412179 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 2098 2180 #, c-format 2099 2181 msgid "Couldn't initialize lirc." 2100 2182 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2101 2183 2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 472184 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 2103 2185 #, c-format 2104 2186 msgid "Couldn't read lirc configuration." … … 2276 2358 msgstr "Търсене:" 2277 2359 2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:9 0 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1702360 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 2279 2361 msgid "YouTube" 2280 2362 msgstr "YouTube" 2281 2363 2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:10 72364 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 2283 2365 msgid "Videos" 2284 2366 msgstr "Видео клипове" 2285 2367 2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:11 32368 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 2287 2369 msgid "_Open in Web Browser" 2288 2370 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2289 2371 2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:11 32372 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 2291 2373 msgid "Open the video in your web browser" 2292 2374 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2293 2375 2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:14 62376 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2295 2377 msgid "Fetching related videos..." 2296 2378 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2297 2379 2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 2162380 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 2299 2381 msgid "Fetching more videos..." 2300 2382 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2301 2383 2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 3002384 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 2303 2385 msgid "Fetching search results..." 2304 2386 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2305 2387 2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:46 52388 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 2307 2389 #, c-format 2308 2390 msgid "No URI to play" 2309 2391 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2310 2392 2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:49 12393 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 2312 2394 #, c-format 2313 2395 msgid "Totem could not play '%s'" … … 2317 2399 #. * Open With ApplicationName 2318 2400 #. * as in nautilus' right-click menu 2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:10 912401 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 2320 2402 #, c-format 2321 2403 msgid "_Open with \"%s\"" 2322 2404 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2323 2405 2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 422406 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 2325 2407 #, c-format 2326 2408 msgid "Browser Plugin using %s" 2327 2409 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2328 2410 2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:114 72411 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 2330 2412 msgid "Totem Browser Plugin" 2331 2413 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2333 2415 #. FIXME! 2334 2416 #. FIXME construct and show error message 2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 752417 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 2336 2418 msgid "The Totem plugin could not be started." 2337 2419 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2338 2420 2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:212 02421 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 2340 2422 msgid "No playlist or playlist empty" 2341 2423 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2342 2424 2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 242425 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 2344 2426 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2345 2427 msgstr "" 2346 2428 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2347 2429 2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 242430 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 2349 2431 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2350 2432 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2351 2433 2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 2354 2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 2357 2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem" 2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем" 2360 2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem" 2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем" 2363 2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" 2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 2366 2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem" 2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем" 2369 2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem" 2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем" 2372 2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem" 2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем" 2375 2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" 2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 2378 2379 #~ msgid "4-channel" 2380 #~ msgstr "4 канален" 2381 2382 #~ msgid "4.1-channel" 2383 #~ msgstr "4.1 канален" 2384 2385 #~ msgid "5.0-channel" 2386 #~ msgstr "5.0 канален" 2387 2388 #~ msgid "5.1-channel" 2389 #~ msgstr "5.1 канален" 2390 2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" 2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 2393 2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 2396 2397 #~ msgid "AC3 Passthrough" 2398 #~ msgstr "директен AC3" 2399 2400 #~ msgid "Extra Large" 2401 #~ msgstr "извънредно голям" 2402 2403 #~ msgid "Intranet/LAN" 2404 #~ msgstr "Интранет/LAN" 2405 2406 #~ msgid "Large" 2407 #~ msgstr "голям" 2408 2409 #~ msgid "Normal" 2410 #~ msgstr "нормален" 2411 2412 #~ msgid "List the supported mime-types" 2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime" 2414 2415 #~ msgid "Make all warnings fatal" 2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2417 2418 #~ msgid "Audio files to play back" 2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение" 2420 2421 #~ msgid "" 2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the " 2423 #~ "command-line" 2424 #~ msgstr "" 2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n" 2426 #~ " вход или посочен като аргумент" 2427 2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n" 2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n" 2430 2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n" 2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n" 2433 2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n" 2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n" 2436 2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n" 2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n" 2439 2440 #~ msgid "%s\n" 2441 #~ msgstr "%s\n" 2442 2443 #~ msgid "%s=%s\n" 2444 #~ msgstr "%s=%s\n" 2445 2446 #~ msgid "%s=%d\n" 2447 #~ msgstr "%s=%d\n" 2448 2449 #~ msgid "Movies to index" 2450 #~ msgstr "Филми за индексиране" 2451 2452 #~ msgid "Index movies or songs" 2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни" 2454 2455 #~ msgid "" 2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': " 2457 #~ "%s\n" 2458 #~ msgstr "" 2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2460 #~ "видеото „%s“: %s\n" 2461 2462 #~ msgid "" 2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n" 2464 #~ msgstr "" 2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2466 #~ "видеото „%s“\n" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n" 2470 #~ "Reason: %s\n" 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n" 2473 #~ "Причина: %s\n" 2474 2475 #~ msgid "" 2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n" 2477 #~ "Reason: %s\n" 2478 #~ msgstr "" 2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n" 2480 #~ "Причина: %s\n" 2481 2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG" 2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG" 2484 2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels" 2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели" 2487 2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds" 2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди" 2490 2491 #~ msgid "Output debug information" 2492 #~ msgstr "Подробна информация" 2493 2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail" 2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение" 2496 2497 #~ msgid "[FILE...]" 2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]" 2499 2500 #~ msgid "Thumbnail movies" 2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми" 2502 2503 #~ msgid "" 2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n" 2505 #~ "Reason: %s.\n" 2506 #~ msgstr "" 2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n" 2508 #~ "Причина: %s.\n" 2509 2510 #~ msgid "" 2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n" 2512 #~ "Reason: %s.\n" 2513 #~ msgstr "" 2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n" 2515 #~ "Причина: %s.\n" 2516 2517 #~ msgid "" 2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n" 2519 #~ "Reason: %s.\n" 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n" 2522 #~ "Причина: %s.\n" 2523 2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n" 2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n" 2434 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 2435 msgid "Interactive python console." 2436 msgstr "Интерактивна конзола на Питон." 2437 2438 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 2439 msgid "Python Console" 2440 msgstr "Конзола на Питон" 2441 2442 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 2443 msgid "Python Console Menu" 2444 msgstr "Меню за конзолата на Питон" 2445 2446 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 2447 msgid "_Python Console" 2448 msgstr "_Конзола на Питон" 2449 2450 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 2451 msgid "Show Totem's python console" 2452 msgstr "Показване на конзолата на Питон" 2453 2454 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 2455 msgid "Python Debugger" 2456 msgstr "Изчистване на грешки на Питон" 2457 2458 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 2459 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" 2460 msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2" 2461 2462 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2463 #, python-format 2464 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" 2465 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 2466 2467 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 2468 msgid "Totem Python Console" 2469 msgstr "Конзола на Питон за Totem" 2470 2471 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 2472 msgid "" 2473 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " 2474 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 2475 "default password ('totem')." 2476 msgstr "" 2477 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез " 2478 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " 2479 "ще се ползва стандартната („totem“)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)