Changeset 1624 for gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Aug 25, 2008, 8:47:10 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po
r1401 r1624 9 9 "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-21 22:29+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-21 22:29+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 08:43+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-24 16:41+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 61 61 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 62 62 msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\"" 63 msgstr "Избира потребителския интерфейс, „Window“ или „Button“" 63 msgstr "" 64 "Избор на потребителския интерфейс: „Window“ (прозорец) или „Button“ (бутон)" 64 65 65 66 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 67 msgid "The applet's entry width in number of characters" 68 msgstr "Широчина на аплета в брой знаци" 69 70 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 66 71 msgid "The default height of the window in pixels" 67 72 msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели" 68 73 69 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 274 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 70 75 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)" 71 76 msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)" 72 77 73 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 378 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 74 79 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" 75 80 msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)" 76 81 77 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 482 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 78 83 msgid "The default width of the window in pixels" 79 84 msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели" 80 85 81 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 586 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 82 87 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" 83 88 msgstr "" … … 85 90 "позволява бързо въвеждане" 86 91 87 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 692 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 88 93 msgid "" 89 94 "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " … … 97 102 "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)." 98 103 99 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 7104 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 100 105 msgid "" 101 106 "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " … … 105 110 "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет." 106 111 107 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 8112 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 108 113 msgid "The maximum number of items stored in history" 109 114 msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята" 110 115 111 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h: 19116 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 112 117 msgid "" 113 118 "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " … … 117 122 "започне да показва съвпадения" 118 123 119 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 0124 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 120 125 msgid "" 121 126 "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " … … 125 130 "изпълняването на самото търсене" 126 131 127 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 132 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 133 msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" 134 msgstr "" 135 "Тази стойност е в сила, когато „ui_name“ (интерфейсът) е „Button“ (бутон)" 136 137 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 128 138 msgid "Whether to close the window after an action has been activated" 129 139 msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие" 130 140 131 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 2141 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 132 142 msgid "" 133 143 "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " … … 137 147 "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox." 138 148 139 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 3149 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 140 150 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" 141 151 msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното" 142 152 143 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 4153 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 144 154 msgid "Window height" 145 155 msgstr "Височина на прозореца" 146 156 147 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 5157 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 148 158 msgid "Window width" 149 159 msgstr "Широчина на прозореца" 150 160 151 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 6161 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28 152 162 msgid "X-coordinate of window" 153 163 msgstr "Координата X на прозореца" 154 164 155 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 7165 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29 156 166 msgid "Y-coordinate of window" 157 167 msgstr "Координата Y на прозореца" … … 199 209 200 210 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 211 msgid "<b>Width</b>" 212 msgstr "<b>Широчина</b>" 213 214 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 201 215 msgid "<b>Window Behavior</b>" 202 216 msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>" 203 217 204 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 6218 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 205 219 msgid "Deskbar Preferences" 206 220 msgstr "Настройки" 207 221 208 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 222 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 223 msgid "Display extensions with tag:" 224 msgstr "Показване на приставките с етикет:" 225 226 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 209 227 msgid "Extensions with Errors" 210 228 msgstr "Приставки с грешки" 211 229 212 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 8230 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 213 231 msgid "General" 214 232 msgstr "Общи" 215 233 216 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 9234 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 217 235 msgid "New Extensions" 218 236 msgstr "Нови приставки" 219 237 220 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 0238 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 221 239 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 222 240 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши" 223 241 224 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 1242 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 225 243 msgid "Searches" 226 244 msgstr "Търсения" 227 245 228 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 2246 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 229 247 msgid "Stick to panel" 230 248 msgstr "Придържане към панела" 231 249 232 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 3250 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 233 251 msgid "_Check For Updates" 234 252 msgstr "Проверка за _обновявания" 235 253 236 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 4254 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 237 255 msgid "_Check for new extensions" 238 256 msgstr "Проверка за _нови приставки" 239 257 240 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 5258 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 241 259 msgid "_Install" 242 260 msgstr "_Инсталиране" 243 261 244 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 6262 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18 245 263 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 246 264 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 247 265 248 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 7266 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 249 267 msgid "_More..." 250 msgstr "_Допълнителни ..."251 252 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 18268 msgstr "_Допълнителни…" 269 270 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20 253 271 msgid "_Reload" 254 272 msgstr "_Презареждане" 255 273 256 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 19274 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:21 257 275 msgid "_Update" 258 276 msgstr "_Обновяване" 277 278 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22 279 msgid "characters" 280 msgstr "знаци" 259 281 260 282 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 … … 277 299 #: ../data/mozilla-search.glade.h:2 278 300 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches" 279 msgstr "Настройки -търсене в Интернет"301 msgstr "Настройки — търсене в Интернет" 280 302 281 303 #: ../data/mozilla-search.glade.h:3 … … 287 309 msgstr "Показване само на основната търсачка" 288 310 289 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 181311 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326 290 312 #, python-format 291 313 msgid "Open History Item %s" … … 303 325 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 304 326 305 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 327 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 328 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97 329 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 306 330 msgid "URL" 307 331 msgstr "Адрес" … … 320 344 321 345 #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 346 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:78 322 347 msgid "History" 323 348 msgstr "История" … … 367 392 msgstr "Бележки" 368 393 369 #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:23 370 msgid "<i>Choose action</i>" 371 msgstr "<i>Изберете действие</i>" 372 373 #: ../deskbar/core/Utils.py:142 394 #: ../deskbar/core/Categories.py:61 395 msgid "Audio" 396 msgstr "Аудио" 397 398 #: ../deskbar/core/Categories.py:65 399 msgid "Video" 400 msgstr "Видео" 401 402 #: ../deskbar/core/Categories.py:69 403 msgid "Images" 404 msgstr "Изображения" 405 406 #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 407 msgid "<i>Empty history</i>" 408 msgstr "<i>Изчистване на историята</i>" 409 410 #: ../deskbar/core/Utils.py:185 374 411 msgid "Cannot execute program:" 375 412 msgstr "Не може да се изпълни програмата:" 376 413 377 #: ../deskbar/core/Utils.py: 182414 #: ../deskbar/core/Utils.py:225 378 415 msgid "Cannot show URL:" 379 416 msgstr "Не може да се отвори адрес:" 380 417 418 #: ../deskbar/core/Web.py:116 419 #, python-format 420 msgid "<big><b>Login for %s</b></big>" 421 msgstr "<big><b>Вход в %s</b></big>" 422 423 #: ../deskbar/core/Web.py:117 424 #, python-format 425 msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>" 426 msgstr "Въведете информацията за регистрацията ви за <b>%s</b>" 427 428 #: ../deskbar/core/Web.py:118 429 #, python-format 430 msgid "Credentials for %s" 431 msgstr "Информация за %s" 432 433 #. Show '*' instead of text 434 #: ../deskbar/core/Web.py:124 435 msgid "User name:" 436 msgstr "Потребителско име:" 437 438 #: ../deskbar/core/Web.py:125 439 msgid "Password:" 440 msgstr "Парола:" 441 442 #: ../deskbar/core/Web.py:235 443 #, python-format 444 msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>" 445 msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>" 446 447 #: ../deskbar/core/Web.py:236 448 #, python-format 449 msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>" 450 msgstr "Проверете информацията за регистрацията ви в <b>%s</b>" 451 381 452 #. translators: This is the window title. 382 #: ../deskbar/deskbar-applet.py:1 6453 #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17 383 454 msgid "Deskbar Applet" 384 455 msgstr "Аплет Deskbar" 385 456 386 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 103457 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248 387 458 #, python-format 388 459 msgid "Edit contact %s" 389 460 msgstr "Редактиране на контакта %s" 390 461 391 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114 392 #, python-format 393 msgid "From %s" 394 msgstr "От %s" 395 396 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:129 397 #, python-format 398 msgid "News from %s" 399 msgstr "Новини от %s" 400 401 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143 462 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 402 463 #, python-format 403 464 msgid "Note: %s" 404 465 msgstr "Бележка: %s" 405 466 406 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 156467 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301 407 468 #, python-format 408 469 msgid "With %s" 409 470 msgstr "С %s" 410 471 411 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 170472 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315 412 473 #, python-format 413 474 msgid "Calendar: %s" … … 416 477 #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st) 417 478 #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz 418 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 203479 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 419 480 #, python-format 420 481 msgid "Open %s containing %s" 421 482 msgstr "Отваряне на %s, съдържащ %s" 422 483 423 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 205424 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:5 1425 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:2 4484 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354 485 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55 486 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25 426 487 #, python-format 427 488 msgid "Open %s" 428 489 msgstr "Отваряне на %s" 429 490 430 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 229491 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387 431 492 #, python-format 432 493 msgid "Additional results for category <b>%s</b>" 433 494 msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>" 434 495 435 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:229 436 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19 437 msgid "name" 438 msgstr "име" 439 440 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:323 496 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 497 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427 498 #, python-format 499 msgid "From <i>%s</i>" 500 msgstr "От <i>%s</i>" 501 502 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 441 503 msgid "Beagle Live" 442 504 msgstr "Beagle на живо" 443 505 444 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 324506 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487 445 507 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 446 508 msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете" … … 448 510 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 449 511 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 450 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 461451 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 483512 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732 513 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749 452 514 msgid "?" 453 515 msgstr "?" 454 516 455 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 514517 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783 456 518 msgid "" 457 519 "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." … … 460 522 "поддръжка на Питон." 461 523 462 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:523 524 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789 525 msgid "Beagle daemon is not running." 526 msgstr "Демонът Beagle не е стартиран." 527 528 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792 463 529 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." 464 530 msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH." 465 531 466 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:2 1532 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22 467 533 #, python-format 468 534 msgid "Search for %s using Beagle" 469 535 msgstr "Търсене на %s чрез Beagle" 470 536 471 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:3 7537 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 472 538 msgid "Beagle" 473 539 msgstr "Beagle" 474 540 475 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:3 8541 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39 476 542 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" 477 543 msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)" 478 544 479 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:5 4545 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55 480 546 msgid "Beagle does not seem to be installed." 481 547 msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана." 482 548 483 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:47 549 #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94 550 #, python-format 551 msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard" 552 msgstr "Копиране на <b>%(origtext)s = %(name)s</b> в буфера за обмен" 553 554 #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124 555 msgid "Calculator" 556 msgstr "Калкулатор" 557 558 #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122 559 msgid "Calculate simple equations" 560 msgstr "Изчисляване на прости изрази" 561 562 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52 484 563 msgid "del.icio.us Bookmarks" 485 564 msgstr "Отметки в del.icio.us" 486 565 487 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py: 48566 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53 488 567 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" 489 568 msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us" 490 569 491 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py: 80570 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78 492 571 msgid "del.icio.us Account" 493 572 msgstr "Регистрация в del.icio.us" 494 573 495 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:8 7574 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85 496 575 msgid "Enter your del.icio.us username below" 497 576 msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу" 498 577 499 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:9 3578 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91 500 579 msgid "Username: " 501 580 msgstr "Потребителско име: " 502 581 503 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:10 9582 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107 504 583 msgid "You need to configure your del.icio.us account." 505 584 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us." 506 585 507 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:11 4586 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112 508 587 msgid "You can modify your del.icio.us account." 509 588 msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us." 510 589 511 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:5 1590 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53 512 591 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" 513 592 msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)" 514 593 515 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:5 2../deskbar/handlers/mozilla.py:159594 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159 516 595 msgid "Open your web bookmarks by name" 517 596 msgstr "Отваряне на отметките по име" 518 597 519 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:8 2 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127520 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:16 1598 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129 599 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163 521 600 msgid "Epiphany is not your preferred browser." 522 601 msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър." 523 602 524 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py: 88603 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90 525 604 msgid "Web Searches (Epiphany)" 526 605 msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)" 527 606 528 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py: 89../deskbar/handlers/mozilla.py:237607 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237 529 608 msgid "Search the web via your browser's search settings" 530 609 msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра" 531 610 532 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:12 4611 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 533 612 msgid "You can set shortcuts for your searches." 534 613 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето." 535 614 536 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:13 4615 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 537 616 msgid "Web History (Epiphany)" 538 617 msgstr "История на уеб (в Epiphany)" 539 618 540 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:13 5../deskbar/handlers/mozilla.py:792619 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792 541 620 msgid "Open your web history by name" 542 621 msgstr "Отваряне на елементите в историята по име" … … 568 647 "Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не " 569 648 "включите автоматичното дописване. За да направите това, стартирайте " 570 "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки ->"571 " Авт.дописване."649 "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране → Настройки → Авт. " 650 "дописване." 572 651 573 652 #. FIXME: 574 653 #. _("Location") should be _("Location of %s") % name 575 #: ../deskbar/handlers/files.py:6 3654 #: ../deskbar/handlers/files.py:64 576 655 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35 577 656 msgid "Location" 578 657 msgstr "Местоположение" 579 658 580 #: ../deskbar/handlers/files.py:7 1659 #: ../deskbar/handlers/files.py:72 581 660 msgid "Files, Folders and Places" 582 661 msgstr "Файлове, папки и места" 583 662 584 #: ../deskbar/handlers/files.py:7 2663 #: ../deskbar/handlers/files.py:73 585 664 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 586 665 msgstr "" … … 588 667 "по име" 589 668 590 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 30669 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 591 670 msgid "Shut down this system now?" 592 671 msgstr "Спиране на компютъра?" 593 672 594 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:31 595 #, python-format 596 msgid "This system will be automatically shut down in %s seconds." 597 msgstr "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди." 598 599 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:32 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:223 600 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:281 673 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262 674 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328 601 675 msgid "Shut Down" 602 676 msgstr "Спиране" 603 677 604 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 34678 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 605 679 msgid "Log out of this system now?" 606 680 msgstr "Излизане от системата?" 607 681 608 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:35 609 #, python-format 610 msgid "You will be automatically logged out in %s seconds." 611 msgstr "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди." 612 613 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:36 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:236 614 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:240 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:284 682 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279 683 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331 615 684 msgid "Log Out" 616 685 msgstr "Излизане от системата" … … 619 688 # не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят 620 689 # на „система“? 621 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 38690 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46 622 691 msgid "Restart this system now?" 623 692 msgstr "Рестартиране на системата?" 624 693 625 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39 626 #, python-format 627 msgid "This system will be automatically restarted in %s seconds." 628 msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %s секунди." 629 630 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:257 631 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 694 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304 695 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 632 696 msgid "Restart" 633 697 msgstr "Рестартиране" 634 698 635 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:4 2699 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49 636 700 msgid "Suspend this system now?" 637 701 msgstr "Приспиване на компютъра?" 638 702 639 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 640 #, python-format 641 msgid "This system will be automatically suspended in %s seconds." 642 msgstr "Автоматично приспиване на компютъра след %s секунди." 643 644 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:313 703 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360 645 704 msgid "Suspend" 646 705 msgstr "Приспиване" 647 706 648 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 46707 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52 649 708 msgid "Hibernate this system now?" 650 709 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?" 651 710 652 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 653 #, python-format 654 msgid "This system will be automatically hibernated in %s seconds." 655 msgstr "Автоматично дълбоко приспиване на компютъра след %s секунди." 656 657 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 711 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362 658 712 msgid "Hibernate" 659 713 msgstr "Дълбоко приспиване" 660 714 661 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100 715 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61 716 #, python-format 717 msgid "This system will be automatically shut down in %s second." 718 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds." 719 msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунда." 720 msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди." 721 722 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65 723 #, python-format 724 msgid "You will be automatically logged out in %s second." 725 msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds." 726 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунда." 727 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди." 728 729 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69 730 #, python-format 731 msgid "This system will be automatically restarted in %s second." 732 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds." 733 msgstr[0] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунда." 734 msgstr[1] "Компютърът ще се рестартира автоматично след %s секунди." 735 736 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73 737 #, python-format 738 msgid "This system will be automatically suspended in %s second." 739 msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds." 740 msgstr[0] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунда." 741 msgstr[1] "Компютърът ще се приспи автоматично на след %s секунди." 742 743 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77 744 #, python-format 745 msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." 746 msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds." 747 msgstr[0] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунда." 748 msgstr[1] "Компютърът ще се приспи дълбоко автоматично на след %s секунди." 749 750 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127 662 751 msgid "Suspend the machine" 663 752 msgstr "Приспиване на компютъра" 664 753 665 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 17754 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 666 755 msgid "Hibernate the machine" 667 756 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 668 757 669 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 34758 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 670 759 msgid "Shutdown the machine" 671 760 msgstr "Спиране на компютъра" 672 761 673 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 55762 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190 674 763 msgid "Lock the screen" 675 764 msgstr "Заключване на екрана" 676 765 677 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 178 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:302766 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349 678 767 msgid "Lock" 679 768 msgstr "Заключване" 680 769 681 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:2 19770 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258 682 771 msgid "Turn off the computer" 683 772 msgstr "Изключване на компютъра" 684 773 685 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 253774 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300 686 775 msgid "Restart the computer" 687 776 msgstr "Рестартиране на компютъра" 688 777 689 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 268 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:272690 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 282778 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 779 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329 691 780 msgid "Switch User" 692 781 msgstr "Промяна на потребителя" 693 782 694 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 278783 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325 695 784 msgid "Computer Actions" 696 785 msgstr "Действия с компютъра" 697 786 698 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 279787 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326 699 788 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 700 789 msgstr "" 701 790 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 702 791 703 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:3 17792 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 704 793 msgid "Shutdown" 705 794 msgstr "Спиране" 795 796 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 797 msgid "Google Code Search" 798 msgstr "Търсене на код с Google" 799 800 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29 801 msgid "Search public source code for function definitions and sample code" 802 msgstr "" 803 "Търсене в публично достъпния изходен код за дефиниции на функции и примерен " 804 "код" 805 806 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108 807 #, python-format 808 msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>" 809 msgstr "Разглеждане на <i>%(name)s</i> в <b>търсенето на код с Google</b>" 810 811 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116 812 #, python-format 813 msgid "Open package <i>%(name)s</i>" 814 msgstr "Отваряне на пакета <i>%(name)s</i>" 815 816 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 817 msgid "Arabic" 818 msgstr "арабски" 819 820 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31 821 msgid "Bulgarian" 822 msgstr "български" 823 824 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28 825 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32 826 msgid "Catalan" 827 msgstr "каталунски" 828 829 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 830 msgid "Chinese simplified" 831 msgstr "китайски, опростен" 832 833 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 834 msgid "Chinese traditional" 835 msgstr "китайски, традиционен" 836 837 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 838 msgid "Croation" 839 msgstr "хърватски" 840 841 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36 842 msgid "Czech" 843 msgstr "чешки" 844 845 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37 846 msgid "Danish" 847 msgstr "датски" 848 849 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 850 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 851 msgid "Dutch" 852 msgstr "холандски" 853 854 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 855 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 856 msgid "English" 857 msgstr "английски" 858 859 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40 860 msgid "Estonian" 861 msgstr "естонски" 862 863 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 864 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 865 msgid "Finnish" 866 msgstr "финландски" 867 868 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38 869 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 870 msgid "French" 871 msgstr "френски" 872 873 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39 874 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43 875 msgid "German" 876 msgstr "немски" 877 878 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44 879 msgid "Greek" 880 msgstr "гръцки" 881 882 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45 883 msgid "Hebrew" 884 msgstr "иврит" 885 886 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46 887 msgid "Hungarian" 888 msgstr "унгарски" 889 890 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47 891 msgid "Icelandic" 892 msgstr "исландски" 893 894 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48 895 msgid "Indonesian" 896 msgstr "индонезийски" 897 898 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 899 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49 900 msgid "Italian" 901 msgstr "италиански" 902 903 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 904 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50 905 msgid "Japanese" 906 msgstr "японски" 907 908 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51 909 msgid "Korean" 910 msgstr "корейски" 911 912 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52 913 msgid "Latvian" 914 msgstr "латвийски" 915 916 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53 917 msgid "Lithuanian" 918 msgstr "литовски" 919 920 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50 921 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54 922 msgid "Norwegian" 923 msgstr "норвежки" 924 925 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 926 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56 927 msgid "Polish" 928 msgstr "полски" 929 930 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 931 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57 932 msgid "Portuguese" 933 msgstr "португалски" 934 935 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 936 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58 937 msgid "Romanian" 938 msgstr "румънски" 939 940 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54 941 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59 942 msgid "Russian" 943 msgstr "руски" 944 945 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61 946 msgid "Serbian" 947 msgstr "сръбски" 948 949 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60 950 msgid "Slovak" 951 msgstr "словашки" 952 953 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62 954 msgid "Slovenian" 955 msgstr "словенски" 956 957 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58 958 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63 959 msgid "Spanish" 960 msgstr "испански" 961 962 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 963 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64 964 msgid "Swedish" 965 msgstr "шведски" 966 967 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 968 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66 969 msgid "Turkish" 970 msgstr "турски" 971 972 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74 973 msgid "Google Search" 974 msgstr "Търсене с Google" 975 976 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75 977 msgid "Search terms through Google Search engine." 978 msgstr "Търсене на думи с Google." 979 980 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96 981 msgid "You can configure in which language the results should be." 982 msgstr "Можете да настроите езика на резултатите." 983 984 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180 985 msgid "Python module simplejson is not available" 986 msgstr "Пакетът на Python — simplejson липсва" 987 988 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214 989 msgid "Configure Google" 990 msgstr "Настройване на Google" 991 992 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419 993 msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>" 994 msgstr "<b>Избор на езиците за резултатите:</b>" 706 995 707 996 #: ../deskbar/handlers/history.py:28 … … 709 998 msgstr "Разпознаване на предишни търсения" 710 999 711 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py: 161000 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21 712 1001 #, python-format 713 1002 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>" 714 1003 msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>" 715 1004 716 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py: 481005 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52 717 1006 msgid "Window Switcher" 718 1007 msgstr "Избор на прозорец" 719 1008 720 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py: 491009 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53 721 1010 msgid "Switch to an existing window by name." 722 1011 msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име." 723 1012 724 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:5 21013 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56 725 1014 msgid "Windows" 726 1015 msgstr "Прозорци" … … 754 1043 msgstr "История на уеб (в Mozilla)" 755 1044 756 #: ../deskbar/handlers/programs.py:8 11045 #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 757 1046 #, python-format 758 1047 msgid "Lookup %s in dictionary" 759 1048 msgstr "Търсене на %s в речник" 760 1049 761 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 881050 #: ../deskbar/handlers/programs.py:91 762 1051 #, python-format 763 1052 msgid "Search for file names like %s" 764 1053 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 765 1054 766 #: ../deskbar/handlers/programs.py:9 41055 #: ../deskbar/handlers/programs.py:97 767 1056 #, python-format 768 1057 msgid "Search in Devhelp for %s" 769 1058 msgstr "Търсене в документацията за %s" 770 1059 771 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 281060 #: ../deskbar/handlers/programs.py:131 772 1061 msgid "Dictionary" 773 1062 msgstr "Речник" 774 1063 775 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 291064 #: ../deskbar/handlers/programs.py:132 776 1065 msgid "Look up word definitions in the dictionary" 777 1066 msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник" 778 1067 779 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14 51068 #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 780 1069 msgid "GNOME dictionary is not installed" 781 1070 msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран" 782 1071 783 #: ../deskbar/handlers/programs.py:15 21072 #: ../deskbar/handlers/programs.py:155 784 1073 msgid "Files and Folders Search" 785 1074 msgstr "Търсене на файлове и папки" 786 1075 787 #: ../deskbar/handlers/programs.py:15 31076 #: ../deskbar/handlers/programs.py:156 788 1077 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" 789 1078 msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им" 790 1079 791 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 691080 #: ../deskbar/handlers/programs.py:172 792 1081 msgid "GNOME search tool is not installed" 793 1082 msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран" 794 1083 795 #: ../deskbar/handlers/programs.py:17 61084 #: ../deskbar/handlers/programs.py:179 796 1085 msgid "Developer Documentation" 797 1086 msgstr "Документация за разработчици" 798 1087 799 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 771088 #: ../deskbar/handlers/programs.py:180 800 1089 msgid "Search Devhelp for a function name" 801 1090 msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция" 802 1091 803 #: ../deskbar/handlers/programs.py:19 61092 #: ../deskbar/handlers/programs.py:199 804 1093 msgid "Devhelp is not installed" 805 1094 msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана" 806 1095 807 #: ../deskbar/handlers/programs.py:24 51096 #: ../deskbar/handlers/programs.py:248 808 1097 #, python-format 809 1098 msgid "Execute %s in terminal" 810 1099 msgstr "Изпълняване на %s в терминал" 811 1100 812 #: ../deskbar/handlers/programs.py:2 471101 #: ../deskbar/handlers/programs.py:250 813 1102 #, python-format 814 1103 msgid "Execute %s" 815 1104 msgstr "Изпълняване на %s" 816 1105 817 #: ../deskbar/handlers/programs.py:27 41106 #: ../deskbar/handlers/programs.py:277 818 1107 msgid "Programs" 819 1108 msgstr "Програми" 820 1109 821 #: ../deskbar/handlers/programs.py:27 51110 #: ../deskbar/handlers/programs.py:278 822 1111 msgid "Launch a program by its name and/or description" 823 1112 msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание" … … 919 1208 msgstr "Търсене в бележките на Tomboy" 920 1209 921 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:23 51210 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238 922 1211 msgid "Tomboy does not seem to be installed." 923 1212 msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана." 924 1213 925 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:2 681214 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278 926 1215 #, python-format 927 1216 msgid "" … … 932 1221 "Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова." 933 1222 1223 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:41 1224 #, python-format 1225 msgid "" 1226 "Failed to post update to %(domain)s.\n" 1227 "Please make sure that:\n" 1228 "\n" 1229 " • Your internet connection is working\n" 1230 " • You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n" 1231 " your web browser\n" 1232 " • Your credentials in the preferences are correct" 1233 msgstr "" 1234 "Неуспешно изпращане на съобщението до %(domain)s.\n" 1235 "Проверете дали:\n" 1236 "\n" 1237 " • Връзката ви с Интернет работи;\n" 1238 " • Можете да се свържете с <i>http://%(domain)s</i>\n" 1239 " през браузъра си;\n" 1240 " • Информацията за регистрацията ви в\n" 1241 " настройките е вярна." 1242 1243 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:89 1244 msgid "" 1245 "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " 1246 "message" 1247 msgstr "" 1248 "Вече има едно съобщение, което чака да бъде изпратено. Изчакайте, преди да " 1249 "пратите друго." 1250 1251 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:90 ../deskbar/handlers/twitter.py:103 1252 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:145 1253 #, python-format 1254 msgid "Error posting to %s" 1255 msgstr "Грешка при пращането на съобщение до %s" 1256 1257 #. TRANSLATORS: An example display of the below string: 1258 #. 1259 #. (125) Post "I can eat glass" 1260 #. 1261 #. The number in the parens indicates how many characters the user 1262 #. has left of the maximum message size. It should be at the start of 1263 #. the string as to not be hidden by ellipsation. 1264 #. 1265 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:159 1266 #, python-format 1267 msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>" 1268 msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>" 1269 1270 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:162 1271 #, python-format 1272 msgid "" 1273 "Update your %s account with the message:\n" 1274 "\n" 1275 "\t<i>%s</i>" 1276 msgstr "" 1277 "Обновяване на регистрацията ви %s със съобщението:\n" 1278 "\n" 1279 "\t<i>%s</i>" 1280 1281 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:199 1282 msgid "Twitter" 1283 msgstr "Twitter" 1284 1285 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:200 1286 msgid "Post updates to your Twitter account" 1287 msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter" 1288 1289 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:247 1290 msgid "identi.ca" 1291 msgstr "identi.ca" 1292 1293 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:248 1294 msgid "Post updates to your identi.ca account" 1295 msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca" 1296 934 1297 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 935 1298 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" … … 937 1300 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 938 1301 939 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 1302 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33 1303 msgid "Chinese" 1304 msgstr "китайски" 1305 1306 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37 1307 msgid "Ukrainian" 1308 msgstr "украински" 1309 1310 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48 1311 #, python-format 1312 msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>" 1313 msgstr "Отваряне на статията <i>%(name)s</i> в <b>Wikipedia</b>" 1314 1315 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63 1316 msgid "Wikipedia Suggest" 1317 msgstr "Предложения на Wikipedia" 1318 1319 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64 1320 msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." 1321 msgstr "Когато пишете, Wikipedia ще дава предложения." 1322 1323 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137 1324 msgid "Wikipedia Suggest settings" 1325 msgstr "Настройки на предложенията на Wikipedia" 1326 1327 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144 1328 msgid "" 1329 "Choose the language you want to use or enter the code of your language " 1330 "manually" 1331 msgstr "Въведете предпочитания език или ръчно въведете кода на езика си" 1332 1333 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35 1334 msgid "Croatian" 1335 msgstr "хърватски" 1336 1337 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55 1338 msgid "Persian" 1339 msgstr "персийски" 1340 1341 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65 1342 msgid "Thai" 1343 msgstr "тайландски" 1344 1345 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93 940 1346 msgid "Yahoo! Search" 941 1347 msgstr "Търсене с Yahoo!" 942 1348 943 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py: 421349 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94 944 1350 msgid "Search Yahoo! as you type" 945 1351 msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете" 946 1352 947 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:62 1353 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308 1354 #, python-format 1355 msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>" 1356 msgstr "Търсене с <b>Yahoo!</b> на <i>%(name)s</i> " 1357 1358 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326 1359 msgid "Yahoo! Suggestions" 1360 msgstr "Предложения от Yahoo!" 1361 1362 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327 1363 msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" 1364 msgstr "Дава предложения за търсения свързани с вече подаденото" 1365 1366 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409 1367 msgid "Configure Yahoo!" 1368 msgstr "Настройки на Yahoo!" 1369 1370 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70 948 1371 #, python-format 949 1372 msgid "URL of %s" … … 1021 1444 msgstr "<b>Търсене:</b>" 1022 1445 1023 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22 1024 msgid "default" 1025 msgstr "стандартно" 1026 1027 #. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget 1028 #: ../deskbar/ui/CuemiacAlignedView.py:85 1029 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:77 1030 msgid "_History" 1031 msgstr "_История" 1032 1033 #: ../deskbar/ui/CuemiacAlignedView.py:147 1034 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:139 1446 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250 1447 msgid "Display additional actions" 1448 msgstr "Показване на допълнителните действия" 1449 1450 #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146 1035 1451 msgid "Back to Matches" 1036 1452 msgstr "Обратно към съвпаденията" 1037 1453 1038 #: ../deskbar/ui/Deskbar Tray.py:441454 #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:116 1039 1455 msgid "Show search entry" 1040 1456 msgstr "Показване на търсения елемент" 1041 1457 1458 #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 1459 msgid "Show previously used actions" 1460 msgstr "Показване на предишни действия" 1461 1462 #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in 1463 #. the state of being empty 1464 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:52 1465 msgid "<i>Empty</i>" 1466 msgstr "<i>Изчистване</i>" 1467 1468 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:87 1469 msgid "Clear History" 1470 msgstr "Изчистване на историята" 1471 1472 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:91 1473 msgid "Preferences" 1474 msgstr "Настройки" 1475 1476 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:95 1477 msgid "Help" 1478 msgstr "Помощ" 1479 1480 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:99 1481 msgid "About" 1482 msgstr "Относно" 1483 1484 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:105 1485 msgid "Quit" 1486 msgstr "Спиране на програмата" 1487 1042 1488 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 1043 1489 msgid "New accelerator..." 1044 msgstr "Нов бърз клавиш ..."1490 msgstr "Нов бърз клавиш…" 1045 1491 1046 1492 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 … … 1055 1501 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 1056 1502 1057 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:88 1058 msgid "Reload all extensions" 1059 msgstr "Презареждане на всички приставки" 1060 1061 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:93 1503 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95 1062 1504 msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>" 1063 1505 msgstr "" … … 1065 1507 "small></i>" 1066 1508 1067 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:200 1509 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169 1510 msgid "All Extensions" 1511 msgstr "Всички приставки" 1512 1513 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230 1068 1514 msgid "A problem occured" 1069 1515 msgstr "Възникна грешка" 1070 1516 1071 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:2 081517 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238 1072 1518 msgid "Extension has been installed successfully" 1073 1519 msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно" 1074 1520 1075 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:442 1521 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533 1522 msgid "Installing extension" 1523 msgstr "Инсталиране на приставката" 1524 1525 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534 1526 msgid "The extension will be downloaded and installed." 1527 msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана." 1528 1529 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536 1530 msgid "Retrieving list of extensions" 1531 msgstr "Извличане на списъка с приставки" 1532 1533 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537 1534 msgid "A list of available extensions is downloaded." 1535 msgstr "Списъкът с наличните разширения се изтегля." 1536 1537 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538 1076 1538 msgid "Retrieving the extension index" 1077 1539 msgstr "Извличане на списъка с приставки" 1078 1540 1079 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py: 4441541 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540 1080 1542 msgid "Downloading extension" 1081 1543 msgstr "Изтегляне на приставката" 1082 1544 1083 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py: 4461545 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542 1084 1546 msgid "Extracting archive" 1085 1547 msgstr "Разархивиране" 1086 1548 1087 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:453 1088 msgid "Installing extension" 1089 msgstr "Инсталиране на приставката" 1090 1091 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:454 1092 msgid "The extension will be downloaded and installed." 1093 msgstr "Приставката ще бъде изтеглена и инсталирана." 1094 1095 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:494 1096 msgid "Extension could not be installed due a problem with the provided file" 1549 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595 1550 msgid "" 1551 "Extension could not be installed due to a problem with the provided file" 1097 1552 msgstr "Приставката не беше инсталирана заради проблем с предоставения файл" 1098 1553 … … 1101 1556 msgstr "Грешка" 1102 1557 1103 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:2 61558 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27 1104 1559 msgid "Check the description beneath for further details." 1105 1560 msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу." 1106 1561 1107 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:3 21562 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33 1108 1563 msgid "Details" 1109 1564 msgstr "Подробности" … … 1116 1571 msgid "Update Available" 1117 1572 msgstr "Налични са обновявания" 1573 1574 #~ msgid "Chinese Simplified" 1575 #~ msgstr "опростен китайски" 1576 1577 #~ msgid "Chinese Traditional" 1578 #~ msgstr "традиционен китайски"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)