Changeset 1581 for gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Jul 24, 2008, 8:53:19 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po (modified) (90 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po
r1326 r1581 1 1 # Bulgarian translation for gtk+ po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 7-08-27 00:09+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 7-08-27 00:09+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:01+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 08:01+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 msgstr "" 33 33 "Класът на програмата, който да се използва от\n" 34 " мениджъра на прозорци"34 " мениджъра на прозорци" 35 35 36 36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output … … 44 44 msgstr "" 45 45 "Името на програмата, което да се използва от\n" 46 " мениджъра на прозорци"46 " мениджъра на прозорци" 47 47 48 48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output … … 76 76 msgstr "" 77 77 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" 78 " които да бъдат зададени"78 " които да бъдат зададени" 79 79 80 80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output … … 82 82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 83 83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 84 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:4 16 ../gtk/gtkmain.c:41984 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431 85 85 msgid "FLAGS" 86 86 msgstr "ФЛАГОВЕ" … … 91 91 msgstr "" 92 92 "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n" 93 " които да не бъдат зададени"93 " които да не бъдат зададени" 94 94 95 95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 … … 241 241 msgstr "Delete" 242 242 243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 54 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 102 ../tests/testfilechooser.c:218243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944 244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222 245 245 #, c-format 246 246 msgid "Failed to open file '%s': %s" 247 247 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 248 248 249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 67 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956 250 250 #, c-format 251 251 msgid "Image file '%s' contains no data" 252 252 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 253 253 254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c: 209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 153 ../tests/testfilechooser.c:263254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267 256 256 #, c-format 257 257 msgid "" … … 261 261 "повреден файл" 262 262 263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:2 42263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 264 264 #, c-format 265 265 msgid "" … … 270 270 "повреден анимационен файл" 271 271 272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:5 27272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566 273 273 #, c-format 274 274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 275 275 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" 276 276 277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:5 42277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 278 278 #, c-format 279 279 msgid "" … … 284 284 "вероятно е от различна версия на GTK." 285 285 286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755 287 287 #, c-format 288 288 msgid "Image type '%s' is not supported" 289 289 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" 290 290 291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 728291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825 292 292 #, c-format 293 293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 294 294 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" 295 295 296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 736296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 297 297 msgid "Unrecognized image file format" 298 298 msgstr "Неразпознат графичен формат" 299 299 300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 905300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002 301 301 #, c-format 302 302 msgid "Failed to load image '%s': %s" 303 303 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 304 304 305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 381305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 306 306 #, c-format 307 307 msgid "Error writing to image file: %s" 308 308 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 309 309 310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815 311 311 #, c-format 312 312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 314 314 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s" 315 315 316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 461316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 317 317 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 318 318 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 319 319 320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 474320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731 321 321 msgid "Failed to open temporary file" 322 322 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 323 323 324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 500324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757 325 325 msgid "Failed to read from temporary file" 326 326 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 327 327 328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 735328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992 329 329 #, c-format 330 330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 331 331 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 332 332 333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 1760333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 334 334 #, c-format 335 335 msgid "" … … 340 340 "да не са запазени всички данни: %s" 341 341 342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 343 343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 344 344 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 345 346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334 347 msgid "Error writing to image stream" 348 msgstr "Грешка при запазването на потока с изображение" 345 349 346 350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 … … 385 389 msgstr "Неподдържан тип анимация" 386 390 387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 388 394 msgid "Invalid header in animation" 389 395 msgstr "Грешна заглавна част в анимацията" 390 396 391 397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:4 39 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:5 09 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 394 400 msgid "Not enough memory to load animation" 395 401 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията" 396 402 397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:4 15398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:4 26403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 399 405 msgid "Malformed chunk in animation" 400 406 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 401 407 402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c: 680408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 403 409 msgid "The ANI image format" 404 410 msgstr "Форматът за изображения ANI" 405 411 406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c: 327407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 59 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c: 485412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 409 415 msgid "BMP image has bogus header data" 410 416 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 411 417 412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:4 22418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 413 419 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 414 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"415 416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 08420 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“" 421 422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 417 423 msgid "BMP image has unsupported header size" 418 424 msgstr "" … … 420 426 "поддържа" 421 427 422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 46428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 423 429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 424 430 msgstr "" … … 426 432 "могат да бъдат компресирани" 427 433 428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 435 msgid "Premature end-of-file encountered" 436 msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“" 437 438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 429 439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 430 440 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 431 441 432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:13 47442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 433 443 msgid "Couldn't write to BMP file" 434 444 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 435 445 436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:14 02446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 437 447 msgid "The BMP image format" 438 448 msgstr "Форматът за изображения BMP" … … 506 516 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 507 517 508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:16 91518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 509 519 msgid "The GIF image format" 510 520 msgstr "Форматът за изображения GIF" 511 521 512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409 514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439 522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 525 msgid "Invalid header in icon" 526 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 527 528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 515 531 msgid "Not enough memory to load icon" 516 532 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата" 517 533 518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267 519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336 520 msgid "Invalid header in icon" 521 msgstr "Грешна заглавна част в иконата" 522 523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 524 535 msgid "Icon has zero width" 525 536 msgstr "Иконата има нулева широчина" 526 537 527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:3 09538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 528 539 msgid "Icon has zero height" 529 540 msgstr "Иконата има нулева височина" 530 541 531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:3 61542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 532 543 msgid "Compressed icons are not supported" 533 544 msgstr "Не се поддържат компресирани икони" 534 545 535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c: 394546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 536 547 msgid "Unsupported icon type" 537 548 msgstr "Неподдържан вид икона" 538 549 539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c: 488550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 540 551 msgid "Not enough memory to load ICO file" 541 552 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO" 542 553 543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:9 53554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 544 555 msgid "Image too large to be saved as ICO" 545 556 msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO" 546 557 547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:9 64558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 548 559 msgid "Cursor hotspot outside image" 549 560 msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението" 550 561 551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c: 987562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 552 563 #, c-format 553 564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" 554 565 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 555 566 556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:12 23567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 557 568 msgid "The ICO image format" 558 569 msgstr "Форматът за изображения ICO" 559 570 571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345 572 #, c-format 573 msgid "Error reading ICNS image: %s" 574 msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s" 575 576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362 577 msgid "Could not decode ICNS file" 578 msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано" 579 580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395 581 msgid "The ICNS image format" 582 msgstr "Форматът за изображения ICNS" 583 584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 585 msgid "Couldn't allocate memory for stream" 586 msgstr "Няма достатъчно памет за потока" 587 588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 589 msgid "Couldn't decode image" 590 msgstr "Изображението не може да бъде декодирано" 591 592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" 594 msgstr "" 595 "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или " 596 "височина." 597 598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 599 msgid "Image type currently not supported" 600 msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат" 601 602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 603 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" 604 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на цветови профил" 605 606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 607 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" 608 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000" 609 610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 611 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" 612 msgstr "Няма достатъчно памет за буфера с данните на изображението" 613 614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 615 msgid "The JPEG 2000 image format" 616 msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000" 617 560 618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 561 619 #, c-format … … 563 621 msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" 564 622 565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:5 09623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 566 624 msgid "" 567 625 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " … … 571 629 "за да освободите памет." 572 630 573 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:5 50 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 574 632 #, c-format 575 633 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" 576 634 msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" 577 635 578 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:6 48 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:11 53 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 580 638 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 581 639 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 582 640 583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c: 896641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 584 642 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." 585 643 msgstr "" … … 587 645 "височина." 588 646 589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:11 09647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 590 648 #, c-format 591 649 msgid "" … … 596 654 "бъде анализирана." 597 655 598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:11 24656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 599 657 #, c-format 600 658 msgid "" … … 604 662 "позволена" 605 663 606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 287664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 607 665 msgid "The JPEG image format" 608 666 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 649 707 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 650 708 651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:75 8709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 652 710 msgid "The PCX image format" 653 711 msgstr "Форматът за изображения PCX" … … 716 774 "ASCII." 717 775 718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 719 777 #, c-format 720 778 msgid "" … … 725 783 "може да бъде анализирана." 726 784 727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 728 786 #, c-format 729 787 msgid "" … … 738 796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." 739 797 msgstr "" 740 "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-8859-"741 " 1."742 743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:104 7798 "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-" 799 "8859-1." 800 801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 744 802 msgid "The PNG image format" 745 803 msgstr "Форматът за изображения PNG" … … 783 841 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 784 842 785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709786 msgid "Premature end-of-file encountered"787 msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"788 789 843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 790 844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" … … 807 861 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" 808 862 809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:108 3863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 810 864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" 811 865 msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM" … … 827 881 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 828 882 829 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:54 7883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 830 884 msgid "The Sun raster image format" 831 885 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" … … 885 939 msgstr "Излишък от данни във файл" 886 940 887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:100 1941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 888 942 msgid "The Targa image format" 889 943 msgstr "Форматът за изображения Targa" … … 938 992 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 939 993 940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:81 6994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 941 995 msgid "The TIFF image format" 942 996 msgstr "Форматът за изображения TIFF" … … 958 1012 msgstr "Останалото не беше запазено" 959 1013 960 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:37 41014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 961 1015 msgid "The WBMP image format" 962 1016 msgstr "Форматът за изображения WBMP" … … 976 1030 "формат XBM" 977 1031 978 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:49 41032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 979 1033 msgid "The XBM image format" 980 1034 msgstr "Форматът за изображения XBM" … … 1019 1073 "XPM" 1020 1074 1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:81 81075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 1022 1076 msgid "The XPM image format" 1023 1077 msgstr "Форматът за изображения XPM" 1078 1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 1080 msgid "The EMF image format" 1081 msgstr "Форматът за изображения EMF" 1082 1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 1084 #, c-format 1085 msgid "Could not allocate memory: %s" 1086 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част: %s" 1087 1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 1090 #, c-format 1091 msgid "Could not create stream: %s" 1092 msgstr "Не може да се създаде поток: %s" 1093 1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 1095 #, c-format 1096 msgid "Could not seek stream: %s" 1097 msgstr "Не може да се търси в потока: %s" 1098 1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 1100 #, c-format 1101 msgid "Could not read from stream: %s" 1102 msgstr "Не може да се чете от потока: %s" 1103 1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 1105 msgid "Couldn't create pixbuf" 1106 msgstr "Невъзможно е да създаде буфер за пиксели" 1107 1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 1109 msgid "Couldn't load bitmap" 1110 msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено" 1111 1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 1113 msgid "Couldn't load metafile" 1114 msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден" 1115 1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 1117 msgid "Unsupported image format for GDI+" 1118 msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+" 1119 1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 1121 msgid "Couldn't save" 1122 msgstr "Грешка при запазване" 1123 1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 1125 msgid "The WMF image format" 1126 msgstr "Форматът за изображения WMF" 1024 1127 1025 1128 #. Description of --sync in --help output … … 1032 1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 1033 1136 msgstr "" 1034 "Да не се ползва Wintab API за под дръжката на\n"1035 " таблети"1137 "Да не се ползва Wintab API за под-\n" 1138 " дръжката на таблети" 1036 1139 1037 1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output … … 1044 1147 msgid "Do use the Wintab API [default]" 1045 1148 msgstr "" 1046 "Да не се ползва Wintab API [това е по\n"1047 " подразбиране]"1149 "Да не се ползва Wintab API [това е\n" 1150 " стандартно]" 1048 1151 1049 1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 1050 1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 1051 1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 1052 msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 1155 msgstr "" 1156 "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n" 1157 " жим" 1053 1158 1054 1159 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output … … 1062 1167 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1063 1168 1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100 1169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303 1170 #, c-format 1171 msgid "Starting %s" 1172 msgstr "Стартиране на %s" 1173 1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 1175 #, c-format 1176 msgid "Opening %s" 1177 msgstr "Отваряне на %s" 1178 1179 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 1180 #, c-format 1181 msgid "Opening %d Item" 1182 msgid_plural "Opening %d Items" 1183 msgstr[0] "Отваряне на %d елемент" 1184 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 1185 1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106 1065 1187 msgid "License" 1066 1188 msgstr "Лиценз" … … 1085 1207 msgstr "Относно %s" 1086 1208 1087 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 241209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 1088 1210 msgid "Credits" 1089 1211 msgstr "Заслуги" 1090 1212 1091 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205 31213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059 1092 1214 msgid "Written by" 1093 1215 msgstr "Създадено от" 1094 1216 1095 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 561217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062 1096 1218 msgid "Documented by" 1097 1219 msgstr "Документирано от" 1098 1220 1099 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 681221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 1100 1222 msgid "Translated by" 1101 1223 msgstr "Преведено от" 1102 1224 1103 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 21225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078 1104 1226 msgid "Artwork by" 1105 1227 msgstr "Дизайн" … … 1112 1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1113 1235 #. 1114 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:9 01236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93 1115 1237 msgid "keyboard label|Shift" 1116 1238 msgstr "Shift" … … 1123 1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1124 1246 #. 1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 981247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101 1126 1248 msgid "keyboard label|Ctrl" 1127 1249 msgstr "Ctrl" … … 1134 1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1135 1257 #. 1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:10 61258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109 1137 1259 msgid "keyboard label|Alt" 1138 1260 msgstr "Alt" … … 1144 1266 #. * And do not translate the part before the |. 1145 1267 #. 1146 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 5801268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679 1147 1269 msgid "keyboard label|Super" 1148 1270 msgstr "Super" … … 1154 1276 #. * And do not translate the part before the |. 1155 1277 #. 1156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 5941278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693 1157 1279 msgid "keyboard label|Hyper" 1158 1280 msgstr "Hyper" … … 1164 1286 #. * And do not translate the part before the |. 1165 1287 #. 1166 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 6081288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708 1167 1289 msgid "keyboard label|Meta" 1168 1290 msgstr "Meta" 1169 1291 1170 1292 #. do not translate the part before the | 1171 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 6221293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726 1172 1294 msgid "keyboard label|Space" 1173 1295 msgstr "Space" 1174 1296 1175 1297 #. do not translate the part before the | 1176 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 6261298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730 1177 1299 msgid "keyboard label|Backslash" 1178 1300 msgstr "\\" 1179 1301 1180 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c: 2891302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 1181 1303 #, c-format 1182 1304 msgid "Invalid type function: `%s'" 1183 1305 msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“" 1184 1306 1185 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c: 7291307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823 1186 1308 #, c-format 1187 1309 msgid "Invalid root element: '%s'" 1188 1310 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 1189 1311 1190 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c: 7611312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862 1191 1313 #, c-format 1192 1314 msgid "Unhandled tag: '%s'" … … 1202 1324 #. * the year will appear on the right. 1203 1325 #. 1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 6701326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760 1205 1327 msgid "calendar:MY" 1206 1328 msgstr "calendar:MY" … … 1210 1332 #. * to be the first day of the week, and so on. 1211 1333 #. 1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7 081334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798 1213 1335 msgid "calendar:week_start:0" 1214 1336 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1222 1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1223 1345 #. 1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 5951346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799 1225 1347 msgid "year measurement template|2000" 1226 1348 msgstr "2000" … … 1237 1359 #. * too. 1238 1360 #. 1239 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 626 ../gtk/gtkcalendar.c:22041361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491 1240 1362 #, c-format 1241 1363 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1253 1375 #. * too. 1254 1376 #. 1255 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 660 ../gtk/gtkcalendar.c:20781377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353 1256 1378 #, c-format 1257 1379 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1269 1391 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1270 1392 #. 1271 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 18691393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143 1272 1394 msgid "calendar year format|%Y" 1273 1395 msgstr "%Y" … … 1285 1407 #. * acelerator. 1286 1408 #. 1287 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:36 4 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:5761409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 1288 1410 msgid "New accelerator..." 1289 msgstr "Нов бърз клавиш ..."1411 msgstr "Нов бърз клавиш…" 1290 1412 1291 1413 #. do not translate the part before the | … … 1295 1417 msgstr "%d %%" 1296 1418 1297 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:18 9 ../gtk/gtkcolorbutton.c:5601419 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 1298 1420 msgid "Pick a Color" 1299 1421 msgstr "Избор на цвят" 1300 1422 1301 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:44 91423 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 1302 1424 msgid "Received invalid color data\n" 1303 1425 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 1304 1426 1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550 1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 1428 msgid "" 1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 1430 "lightness of that color using the inner triangle." 1431 msgstr "" 1432 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " 1433 "чрез вътрешния триъгълник." 1434 1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 1436 msgid "" 1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1438 "that color." 1439 msgstr "" 1440 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " 1441 "изберете." 1442 1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 1444 msgid "_Hue:" 1445 msgstr "_Нюанс:" 1446 1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 1448 msgid "Position on the color wheel." 1449 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1450 1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 1452 msgid "_Saturation:" 1453 msgstr "_Наситеност:" 1454 1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 1456 msgid "\"Deepness\" of the color." 1457 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1458 1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 1460 msgid "_Value:" 1461 msgstr "_Стойност:" 1462 1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 1464 msgid "Brightness of the color." 1465 msgstr "Яркост на цвета." 1466 1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 1468 msgid "_Red:" 1469 msgstr "_Червено:" 1470 1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 1472 msgid "Amount of red light in the color." 1473 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1474 1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 1476 msgid "_Green:" 1477 msgstr "_Зелено:" 1478 1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 1480 msgid "Amount of green light in the color." 1481 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1482 1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 1484 msgid "_Blue:" 1485 msgstr "_Синьо:" 1486 1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 1488 msgid "Amount of blue light in the color." 1489 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1490 1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 1492 msgid "Op_acity:" 1493 msgstr "Н_епрозрачност:" 1494 1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 1496 msgid "Transparency of the color." 1497 msgstr "Прозрачност на цвета." 1498 1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 1500 msgid "Color _name:" 1501 msgstr "Име на _цвят:" 1502 1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 1504 msgid "" 1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " 1506 "such as 'orange' in this entry." 1507 msgstr "" 1508 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете " 1509 "просто да посочите името му." 1510 1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 1512 msgid "_Palette:" 1513 msgstr "_Палитра:" 1514 1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 1516 msgid "Color Wheel" 1517 msgstr "Цветова палитра" 1518 1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 1306 1520 msgid "" 1307 1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1313 1527 "като го издърпате върху цвета за избор." 1314 1528 1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 5541529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984 1316 1530 msgid "" 1317 1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1321 1535 "запазите за бъдеща употреба." 1322 1536 1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 9421537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369 1324 1538 msgid "_Save color here" 1325 1539 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1326 1540 1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1 1461541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574 1328 1542 msgid "" 1329 1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1334 1548 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1335 1549 1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 1337 msgid "" 1338 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 1339 "lightness of that color using the inner triangle." 1340 msgstr "" 1341 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " 1342 "чрез вътрешния триъгълник." 1343 1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 1345 msgid "" 1346 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1347 "that color." 1348 msgstr "" 1349 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " 1350 "изберете." 1351 1352 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 1353 msgid "_Hue:" 1354 msgstr "_Нюанс:" 1355 1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 1357 msgid "Position on the color wheel." 1358 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1359 1360 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 1361 msgid "_Saturation:" 1362 msgstr "_Наситеност:" 1363 1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 1365 msgid "\"Deepness\" of the color." 1366 msgstr "„Дълбочина“ на цвят." 1367 1368 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 1369 msgid "_Value:" 1370 msgstr "_Стойност:" 1371 1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 1373 msgid "Brightness of the color." 1374 msgstr "Яркост на цвета." 1375 1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 1377 msgid "_Red:" 1378 msgstr "_Червено:" 1379 1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 1381 msgid "Amount of red light in the color." 1382 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1383 1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 1385 msgid "_Green:" 1386 msgstr "_Зелено:" 1387 1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 1389 msgid "Amount of green light in the color." 1390 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1391 1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 1393 msgid "_Blue:" 1394 msgstr "_Синьо:" 1395 1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 1397 msgid "Amount of blue light in the color." 1398 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1399 1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 1401 msgid "Op_acity:" 1402 msgstr "Н_епрозрачност:" 1403 1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 1405 msgid "Transparency of the color." 1406 msgstr "Прозрачност на цвета." 1407 1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 1409 msgid "Color _name:" 1410 msgstr "Име на _цвят:" 1411 1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 1413 msgid "" 1414 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " 1415 "such as 'orange' in this entry." 1416 msgstr "" 1417 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете " 1418 "просто да посочите името му." 1419 1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036 1421 msgid "_Palette:" 1422 msgstr "_Палитра:" 1423 1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065 1425 msgid "Color Wheel" 1426 msgstr "Цветова палитра" 1427 1428 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101 1550 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 1429 1551 msgid "Color Selection" 1430 1552 msgstr "Избор на цвят" 1431 1553 1432 #: ../gtk/gtkentry.c:5 253 ../gtk/gtktextview.c:76051554 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654 1433 1555 msgid "Input _Methods" 1434 1556 msgstr "_Методи за вход" 1435 1557 1436 #: ../gtk/gtkentry.c:5 267 ../gtk/gtktextview.c:76191558 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668 1437 1559 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1438 1560 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1439 1561 1440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 81562 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 1441 1563 msgid "Select A File" 1442 1564 msgstr "Избор на файл" 1443 1565 1444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 9 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:19661566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 1445 1567 msgid "Desktop" 1446 1568 msgstr "Работен плот" 1447 1569 1448 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 701570 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 1449 1571 msgid "(None)" 1450 1572 msgstr "(без)" 1451 1573 1452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:20 521574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030 1453 1575 msgid "Other..." 1454 msgstr "Друго място..." 1455 1456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 1457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 1458 #, c-format 1459 msgid "Invalid filename: %s" 1460 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1461 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 1576 msgstr "Друго място…" 1577 1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 1463 1579 msgid "Could not retrieve information about the file" 1464 1580 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1465 1581 1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 1141582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 1467 1583 msgid "Could not add a bookmark" 1468 1584 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1469 1585 1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 1251586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075 1471 1587 msgid "Could not remove bookmark" 1472 1588 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1473 1589 1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 1361590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086 1475 1591 msgid "The folder could not be created" 1476 1592 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1477 1593 1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 1491594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 1479 1595 msgid "" 1480 1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1484 1600 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1485 1601 1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11 621602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 1487 1603 msgid "Invalid file name" 1488 1604 msgstr "Неправилно име на файл" 1489 1605 1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11 721606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120 1491 1607 msgid "The folder contents could not be displayed" 1492 1608 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1496 1612 #. * to translate. 1497 1613 #. 1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 7151614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661 1499 1615 #, c-format 1500 1616 msgid "%1$s on %2$s" 1501 1617 msgstr "%1$s на %2$s" 1502 1618 1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18 931619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 1504 1620 msgid "Search" 1505 1621 msgstr "Търсене" 1506 1622 1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 9171623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861 1508 1624 msgid "Recently Used" 1509 1625 msgstr "Скоро отваряни" 1510 1626 1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5811627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476 1512 1628 msgid "Select which types of files are shown" 1513 1629 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1514 1630 1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 30091631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 1516 1632 #, c-format 1517 1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1518 1634 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1519 1635 1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050 1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 1637 #, c-format 1521 1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1522 1639 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1523 1640 1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052 1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948 1642 #, c-format 1525 1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1526 1644 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1527 1645 1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 30921646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 1529 1647 #, c-format 1530 1648 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1531 1649 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1532 1650 1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 1534 #, c-format 1535 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." 1536 msgstr "" 1537 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път." 1538 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749 1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 1540 1652 msgid "Remove" 1541 1653 msgstr "Премахване" 1542 1654 1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 581655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 1544 1656 msgid "Rename..." 1545 msgstr "Преименуване ..."1657 msgstr "Преименуване…" 1546 1658 1547 1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 9001660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861 1549 1661 msgid "Places" 1550 1662 msgstr "Места" 1551 1663 1552 1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 541665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918 1554 1666 msgid "_Places" 1555 1667 msgstr "_Места" 1556 1668 1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 4009../gtk/gtkstock.c:2971669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297 1558 1670 msgid "_Add" 1559 1671 msgstr "_Добавяне" 1560 1672 1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 40161673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 1562 1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1563 1675 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1564 1676 1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 4021 ../gtk/gtkstock.c:3851677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386 1566 1678 msgid "_Remove" 1567 1679 msgstr "_Премахване" 1568 1680 1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 40281681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 1570 1682 msgid "Remove the selected bookmark" 1571 1683 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1572 1684 1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 1241685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089 1574 1686 msgid "Could not select file" 1575 1687 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1576 1688 1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261 1578 #, c-format 1579 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." 1580 msgstr "" 1581 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път." 1582 1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318 1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 1584 1690 msgid "_Add to Bookmarks" 1585 1691 msgstr "_Добавяне към отметките" 1586 1692 1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3321693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 1588 1694 msgid "Show _Hidden Files" 1589 1695 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1590 1696 1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45 76 ../gtk/gtkfilesel.c:7291697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730 1592 1698 msgid "Files" 1593 1699 msgstr "Файлове" 1594 1700 1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6251701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568 1596 1702 msgid "Name" 1597 1703 msgstr "Име" 1598 1704 1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6501705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 1600 1706 msgid "Size" 1601 1707 msgstr "Размер" 1602 1708 1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:46 641709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607 1604 1710 msgid "Modified" 1605 1711 msgstr "Променян на" 1606 1712 1607 1713 #. Label 1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:48 84../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7861714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1609 1715 msgid "_Name:" 1610 1716 msgstr "_Име:" 1611 1717 1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 9261718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869 1613 1719 msgid "_Browse for other folders" 1614 1720 msgstr "_Отваряне на други папки" 1615 1721 1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:51 811722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139 1617 1723 msgid "Type a file name" 1618 1724 msgstr "Въведете име на файл" 1619 1725 1620 1726 #. Create Folder 1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2181727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176 1622 1728 msgid "Create Fo_lder" 1623 1729 msgstr "Създаване на _папка" 1624 1730 1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 2281731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186 1626 1732 msgid "_Location:" 1627 1733 msgstr "_Местоположение:" 1628 1734 1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 4661735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 1630 1736 msgid "Save in _folder:" 1631 1737 msgstr "Запазване в п_апка:" 1632 1738 1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 4681739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377 1634 1740 msgid "Create in _folder:" 1635 1741 msgstr "Създаване в _папка:" 1636 1742 1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 70711743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971 1638 1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1639 1745 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1640 1746 1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:77081747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 1642 1748 #, c-format 1643 1749 msgid "Shortcut %s already exists" 1644 1750 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1645 1751 1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:77 981752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707 1647 1753 #, c-format 1648 1754 msgid "Shortcut %s does not exist" 1649 1755 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1650 1756 1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 80531757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364 1652 1758 #, c-format 1653 1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1654 1760 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1655 1761 1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 80561762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 1657 1763 #, c-format 1658 1764 msgid "" … … 1662 1768 "му съдържание." 1663 1769 1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 80611770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 1665 1771 msgid "_Replace" 1666 1772 msgstr "_Замяна" 1667 1773 1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 8951774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719 1669 1775 msgid "Could not start the search process" 1670 1776 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1671 1777 1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 8961778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 1673 1779 msgid "" 1674 1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1678 1784 "той работи." 1679 1785 1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 9101786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734 1681 1787 msgid "Could not send the search request" 1682 1788 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1683 1789 1684 1790 #. Label 1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 3361791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149 1686 1792 msgid "_Search:" 1687 1793 msgstr "_Търсене:" 1688 1794 1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 2891795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096 1690 1796 #, c-format 1691 1797 msgid "Could not mount %s" 1692 1798 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1693 1799 1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 9171800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750 1695 1801 msgid "Type name of new folder" 1696 1802 msgstr "Напишете името на новата папка" 1697 1803 1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965 1699 #, c-format 1700 msgid "%d byte" 1701 msgid_plural "%d bytes" 1702 msgstr[0] "%d байт" 1703 msgstr[1] "%d байта" 1704 1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967 1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800 1706 1805 #, c-format 1707 1806 msgid "%.1f KB" 1708 msgstr "%.1f KB"1709 1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 9691807 msgstr "%.1f KB" 1808 1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802 1711 1810 #, c-format 1712 1811 msgid "%.1f MB" 1713 msgstr "%.1f MB"1714 1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 9711812 msgstr "%.1f MB" 1813 1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 1716 1815 #, c-format 1717 1816 msgid "%.1f GB" 1718 msgstr "%.1f GB"1719 1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 1067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:110881721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11 1201817 msgstr "%.1f GB" 1818 1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 1722 1821 msgid "Unknown" 1723 1822 msgstr "Неизвестен" 1724 1823 1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 11061726 msgid " Today at%H:%M"1727 msgstr " Днес в%H:%M"1728 1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 11081824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 1825 msgid "%H:%M" 1826 msgstr "%H:%M" 1827 1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 1730 1829 msgid "Yesterday at %H:%M" 1731 1830 msgstr "Вчера в %H:%M" 1732 1831 1733 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 1735 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 1833 msgid "Invalid path" 1834 msgstr "Грешен път" 1835 1836 #. translators: this text is shown when there are no completions 1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1838 #. 1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 1840 msgid "No match" 1841 msgstr "Няма съвпадащи" 1842 1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion 1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1845 #. 1846 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 1847 msgid "Sole completion" 1848 msgstr "Единствено дописване" 1849 1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser 1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find 1852 #. * a longer match 1853 #. 1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 1855 msgid "Complete, but not unique" 1856 msgstr "Дописано, но не е уникално" 1857 1858 #. translators: this text is shown while the system is searching 1859 #. * for possible completions for text in a file chooser entry 1860 #. 1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 1862 msgid "Completing..." 1863 msgstr "Дописване…" 1864 1865 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358 1736 1867 #, c-format 1737 1868 msgid "Error creating folder '%s': %s" 1738 1869 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1739 1870 1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:69 31871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 1741 1872 msgid "Folders" 1742 1873 msgstr "Папки" 1743 1874 1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:69 71875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698 1745 1876 msgid "Fol_ders" 1746 1877 msgstr "_Папки" 1747 1878 1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:73 31879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734 1749 1880 msgid "_Files" 1750 1881 msgstr "_Файлове" 1751 1882 1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:82 0 ../gtk/gtkfilesel.c:22071883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148 1753 1884 #, c-format 1754 1885 msgid "Folder unreadable: %s" 1755 1886 msgstr "Папката не може да се прочете: %s" 1756 1887 1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:9 491888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905 1758 1889 #, c-format 1759 1890 msgid "" … … 1766 1897 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?" 1767 1898 1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10 791899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 1769 1900 msgid "_New Folder" 1770 1901 msgstr "_Нова папка" 1771 1902 1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:10 901903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 1773 1904 msgid "De_lete File" 1774 1905 msgstr "Из_триване на файл" 1775 1906 1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 1011907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 1777 1908 msgid "_Rename File" 1778 1909 msgstr "_Преименуване на файл" 1779 1910 1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 4061911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 1781 1912 #, c-format 1782 1913 msgid "" … … 1785 1916 "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" 1786 1917 1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 4511918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392 1788 1919 msgid "New Folder" 1789 1920 msgstr "Нова папка" 1790 1921 1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 661922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 1792 1923 msgid "_Folder name:" 1793 1924 msgstr "_Име на папката:" 1794 1925 1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:14 901926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431 1796 1927 msgid "C_reate" 1797 1928 msgstr "_Създаване" 1798 1929 1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:16531930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594 1800 1931 #, c-format 1801 1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" … … 1803 1934 "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" 1804 1935 1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 536 ../gtk/gtkfilesel.c:15461936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487 1806 1937 #, c-format 1807 1938 msgid "Error deleting file '%s': %s" 1808 1939 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1809 1940 1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15 891941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530 1811 1942 #, c-format 1812 1943 msgid "Really delete file \"%s\"?" 1813 1944 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" 1814 1945 1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:15 941946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535 1816 1947 msgid "Delete File" 1817 1948 msgstr "Изтриване на файл" 1818 1949 1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 6421950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583 1820 1951 #, c-format 1821 1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" 1822 1953 msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s" 1823 1954 1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 6551955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596 1825 1956 #, c-format 1826 1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s" 1827 1958 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s" 1828 1959 1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:16 641960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605 1830 1961 #, c-format 1831 1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" 1832 1963 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" 1833 1964 1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 7111965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652 1835 1966 msgid "Rename File" 1836 1967 msgstr "Преименуване на файл" 1837 1968 1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 7261969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667 1839 1970 #, c-format 1840 1971 msgid "Rename file \"%s\" to:" 1841 1972 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" 1842 1973 1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1 7551974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 1844 1975 msgid "_Rename" 1845 1976 msgstr "_Преименуване" 1846 1977 1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:21 871978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128 1848 1979 msgid "_Selection: " 1849 1980 msgstr "_Избор: " 1850 1981 1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3 1071982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048 1852 1983 #, c-format 1853 1984 msgid "" … … 1858 1989 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" 1859 1990 1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3 1101991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051 1861 1992 msgid "Invalid UTF-8" 1862 1993 msgstr "Грешен UTF-8" 1863 1994 1864 #: ../gtk/gtkfilesel.c:39 841995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925 1865 1996 msgid "Name too long" 1866 1997 msgstr "Името е твърде дълго" 1867 1998 1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:39 861999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927 1869 2000 msgid "Couldn't convert filename" 1870 2001 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" 1871 2002 1872 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315 1873 #, c-format 1874 msgid "Could not get a stock icon for %s\n" 1875 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" 1876 1877 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are 2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra 2005 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to 2006 #. * this particular string. 2007 #. 2008 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 2009 msgid "File System" 2010 msgstr "Файлова система" 2011 2012 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 1878 2013 msgid "Could not obtain root folder" 1879 2014 msgstr "Не може да се извлече кореновата папка" 1880 2015 1881 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1 3382016 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 1882 2017 msgid "(Empty)" 1883 2018 msgstr "(Празно)" 1884 2019 1885 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 1886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 1887 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 1888 #, c-format 1889 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1890 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1891 1892 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 1893 msgid "This file system does not support mounting" 1894 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1895 1896 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 1897 msgid "File System" 1898 msgstr "Файлова система" 1899 1900 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 1901 #, c-format 1902 msgid "" 1903 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " 1904 "Please use a different name." 1905 msgstr "" 1906 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1907 1908 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 1909 #, c-format 1910 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1911 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1912 1913 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 1914 #, c-format 1915 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1916 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1917 1918 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 1919 #, c-format 1920 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1921 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1922 1923 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 1924 #, c-format 1925 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1926 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1927 1928 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 1929 #, c-format 1930 msgid "Network Drive (%s)" 1931 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1932 1933 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 1934 #, c-format 1935 msgid "%s (%s)" 1936 msgstr "%s (%s)" 1937 1938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 2020 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 1939 2021 msgid "Pick a Font" 1940 2022 msgstr "Избор на шрифт" 1941 2023 1942 2024 #. Initialize fields 1943 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:26 12025 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 1944 2026 msgid "Sans 12" 1945 2027 msgstr "Sans 12" 1946 2028 1947 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:78 12029 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780 1948 2030 msgid "Font" 1949 2031 msgstr "Шрифт" … … 1955 2037 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1956 2038 1957 #: ../gtk/gtkfontsel.c:32 62039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328 1958 2040 msgid "_Family:" 1959 2041 msgstr "_Фамилия:" 1960 2042 1961 #: ../gtk/gtkfontsel.c:33 22043 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334 1962 2044 msgid "_Style:" 1963 2045 msgstr "_Стил:" 1964 2046 1965 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 382047 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340 1966 2048 msgid "Si_ze:" 1967 2049 msgstr "Раз_мер:" 1968 2050 1969 2051 #. create the text entry widget 1970 #: ../gtk/gtkfontsel.c:51 52052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517 1971 2053 msgid "_Preview:" 1972 2054 msgstr "_Преглед:" 1973 2055 1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 3592056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1578 1975 2057 msgid "Font Selection" 1976 2058 msgstr "Избор на шрифт" … … 1987 2069 #. * load it. 1988 2070 #. 1989 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1 3712071 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403 1990 2072 #, c-format 1991 2073 msgid "Error loading icon: %s" 1992 2074 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1993 2075 1994 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13 212076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362 1995 2077 #, c-format 1996 2078 msgid "" … … 2005 2087 "\t%s" 2006 2088 2007 #: ../gtk/gtkicontheme.c:15 012089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542 2008 2090 #, c-format 2009 2091 msgid "Icon '%s' not present in theme" 2010 2092 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2011 2093 2012 #: ../gtk/gtkicontheme.c:29 152094 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983 2013 2095 msgid "Failed to load icon" 2014 2096 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 2015 2097 2016 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421 2017 msgid "Default" 2018 msgstr "Стандартен" 2019 2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190 2098 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 2099 msgid "Simple" 2100 msgstr "Прост" 2101 2102 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542 2103 msgid "input method menu|System" 2104 msgstr "Системен" 2105 2106 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 2021 2107 msgid "Input" 2022 2108 msgstr "Вход" 2023 2109 2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:20 52110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 2025 2111 msgid "No extended input devices" 2026 2112 msgstr "Няма разширено входно устройство" 2027 2113 2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 182114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 2029 2115 msgid "_Device:" 2030 2116 msgstr "_Устройство:" 2031 2117 2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:23 52118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 2033 2119 msgid "Disabled" 2034 2120 msgstr "Забранено" 2035 2121 2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:24 22122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 2037 2123 msgid "Screen" 2038 2124 msgstr "Екран" 2039 2125 2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:2 492126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 2041 2127 msgid "Window" 2042 2128 msgstr "Прозорец" 2043 2129 2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:25 62130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 2045 2131 msgid "_Mode:" 2046 2132 msgstr "_Режим:" 2047 2133 2048 2134 #. The axis listbox 2049 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:27 72135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 2050 2136 msgid "Axes" 2051 2137 msgstr "Оси" 2052 2138 2053 2139 #. Keys listbox 2054 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:29 52140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 2055 2141 msgid "Keys" 2056 2142 msgstr "Клавиши" 2057 2143 2058 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 22144 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 2059 2145 msgid "_X:" 2060 2146 msgstr "_X:" 2061 2147 2062 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 32148 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 2063 2149 msgid "_Y:" 2064 2150 msgstr "_Y:" 2065 2151 2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 42152 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 2067 2153 msgid "_Pressure:" 2068 2154 msgstr "_Натиск:" 2069 2155 2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 52156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 2071 2157 msgid "X _tilt:" 2072 2158 msgstr "Наклон по _X:" 2073 2159 2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 62160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 2075 2161 msgid "Y t_ilt:" 2076 2162 msgstr "Наклон по _Y:" 2077 2163 2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 72164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 2079 2165 msgid "_Wheel:" 2080 2166 msgstr "_Колелце:" 2081 2167 2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:5 792168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 2083 2169 msgid "none" 2084 2170 msgstr "без" 2085 2171 2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:61 6 ../gtk/gtkinputdialog.c:6522172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 2087 2173 msgid "(disabled)" 2088 2174 msgstr "(забранен)" 2089 2175 2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:64 52176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 2091 2177 msgid "(unknown)" 2092 2178 msgstr "(неизвестен)" 2093 2179 2094 2180 #. and clear button 2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7 492181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 2096 2182 msgid "Cl_ear" 2097 2183 msgstr "_Изчистване" 2098 2184 2099 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 12185 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 2100 2186 msgid "URI" 2101 2187 msgstr "Адрес" 2102 2188 2103 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:14 22189 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 2104 2190 msgid "The URI bound to this button" 2105 2191 msgstr "Адресът към този бутон" 2106 2192 2107 #: ../gtk/gtklinkbutton.c: 3962193 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402 2108 2194 msgid "Copy URL" 2109 2195 msgstr "Копиране на адрес" 2110 2196 2111 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:5 362197 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542 2112 2198 msgid "Invalid URI" 2113 2199 msgstr "Грешен адрес" 2114 2200 2115 2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2116 #: ../gtk/gtkmain.c:4 092202 #: ../gtk/gtkmain.c:421 2117 2203 msgid "Load additional GTK+ modules" 2118 2204 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2119 2205 2120 2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2121 #: ../gtk/gtkmain.c:4 102207 #: ../gtk/gtkmain.c:422 2122 2208 msgid "MODULES" 2123 2209 msgstr "МОДУЛИ" 2124 2210 2125 2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2126 #: ../gtk/gtkmain.c:4 122212 #: ../gtk/gtkmain.c:424 2127 2213 msgid "Make all warnings fatal" 2128 2214 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2129 2215 2130 2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2131 #: ../gtk/gtkmain.c:4 152217 #: ../gtk/gtkmain.c:427 2132 2218 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2133 2219 msgstr "" 2134 2220 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 2135 " които да бъдат зададени"2221 " които да бъдат зададени" 2136 2222 2137 2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2138 #: ../gtk/gtkmain.c:4 182224 #: ../gtk/gtkmain.c:430 2139 2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2140 2226 msgstr "" 2141 2227 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 2142 " които да не бъдат зададени"2228 " които да не бъдат зададени" 2143 2229 2144 2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets … … 2147 2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2148 2234 #. 2149 #: ../gtk/gtkmain.c:6 542235 #: ../gtk/gtkmain.c:678 2150 2236 msgid "default:LTR" 2151 2237 msgstr "default:LTR" 2152 2238 2153 #: ../gtk/gtkmain.c:751 2239 #: ../gtk/gtkmain.c:740 2240 #, c-format 2241 msgid "Cannot open display: %s" 2242 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 2243 2244 #: ../gtk/gtkmain.c:777 2154 2245 msgid "GTK+ Options" 2155 msgstr " Настройки на GTK+"2156 2157 #: ../gtk/gtkmain.c:7 512246 msgstr "Опции за GTK+" 2247 2248 #: ../gtk/gtkmain.c:777 2158 2249 msgid "Show GTK+ Options" 2159 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2160 2161 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 2250 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 2251 2252 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476 2253 msgid "Co_nnect" 2254 msgstr "_Свързване" 2255 2256 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520 2257 msgid "Connect _anonymously" 2258 msgstr "_Анонимно свързване" 2259 2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529 2261 msgid "Connect as u_ser:" 2262 msgstr "Свързване като п_отребител:" 2263 2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566 2265 msgid "_Username:" 2266 msgstr "_Потребител:" 2267 2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570 2269 msgid "_Domain:" 2270 msgstr "_Домейн:" 2271 2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575 2273 msgid "_Password:" 2274 msgstr "Па_рола:" 2275 2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590 2277 msgid "_Forget password immediately" 2278 msgstr "_Незабавно забравяне на паролите" 2279 2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 2281 msgid "_Remember password until you logout" 2282 msgstr "_Запомняне на паролите до изход от системата" 2283 2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 2285 msgid "_Remember forever" 2286 msgstr "З_апомняне завинаги" 2287 2288 #: ../gtk/gtknotebook.c:834 2162 2289 msgid "Arrow spacing" 2163 2290 msgstr "Разстояние между стрелките" 2164 2291 2165 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 292292 #: ../gtk/gtknotebook.c:835 2166 2293 msgid "Scroll arrow spacing" 2167 2294 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2168 2295 2169 #: ../gtk/gtknotebook.c:4 392 ../gtk/gtknotebook.c:68982296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412 ../gtk/gtknotebook.c:6918 2170 2297 #, c-format 2171 2298 msgid "Page %u" 2172 2299 msgstr "Страница %u" 2173 2300 2174 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:5 70../gtk/gtkpapersize.c:8252301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825 2175 2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865 2176 2303 msgid "Not a valid page setup file" … … 2195 2322 "За преносими документи" 2196 2323 2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:8 83 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:13952324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 2198 2325 msgid "mm" 2199 2326 msgstr "mm" 2200 2327 2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:8 85 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:13932328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 2202 2329 msgid "inch" 2203 2330 msgstr "инч" 2204 2331 2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 042332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 2206 2333 #, c-format 2207 2334 msgid "" … … 2218 2345 " Отдолу: %s %s" 2219 2346 2220 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 532347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 2221 2348 msgid "Manage Custom Sizes..." 2222 msgstr "Управление на другите размери ..."2223 2224 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10 012349 msgstr "Управление на другите размери…" 2350 2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 2225 2352 msgid "_Format for:" 2226 2353 msgstr "_Формат за:" 2227 2354 2228 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10 222355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 2229 2356 msgid "_Paper size:" 2230 2357 msgstr "_Размер на листите:" 2231 2358 2232 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:10 582359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 2233 2360 msgid "_Orientation:" 2234 2361 msgstr "_Ориентация:" 2235 2362 2236 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:112 1 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21452363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398 2237 2364 msgid "Page Setup" 2238 2365 msgstr "Настройки на листите" 2239 2366 2240 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:144 02367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 2241 2368 msgid "Margins from Printer..." 2242 msgstr "Полета от принтера ..."2243 2244 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:160 02369 msgstr "Полета от принтера…" 2370 2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 2245 2372 #, c-format 2246 2373 msgid "Custom Size %d" 2247 2374 msgstr "Друг размер: %d" 2248 2375 2249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:18 292376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 2250 2377 msgid "Manage Custom Sizes" 2251 2378 msgstr "Управление на другите размери" 2252 2379 2253 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 252380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 2254 2381 msgid "_Width:" 2255 2382 msgstr "_Широчина" 2256 2383 2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 372384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 2258 2385 msgid "_Height:" 2259 2386 msgstr "_Височина:" 2260 2387 2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 492388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 2262 2389 msgid "Paper Size" 2263 2390 msgstr "Размер на листите" 2264 2391 2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 592392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 2266 2393 msgid "_Top:" 2267 2394 msgstr "От_горе:" 2268 2395 2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 12396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 2270 2397 msgid "_Bottom:" 2271 2398 msgstr "От_долу:" 2272 2399 2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 832400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 2274 2401 msgid "_Left:" 2275 2402 msgstr "От_ляво:" 2276 2403 2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 19952404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 2278 2405 msgid "_Right:" 2279 2406 msgstr "_Отдясно:" 2280 2407 2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 362408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 2282 2409 msgid "Paper Margins" 2283 2410 msgstr "Бели полета" 2284 2411 2285 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1 482412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 2286 2413 msgid "Up Path" 2287 2414 msgstr "Нагоре" 2288 2415 2289 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 02416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153 2290 2417 msgid "Down Path" 2291 2418 msgstr "Надолу" 2292 2419 2293 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1 3772420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464 2294 2421 msgid "File System Root" 2295 2422 msgstr "Корен на файловата система" … … 2307 2434 #. * by the job number. 2308 2435 #. 2309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 12436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173 2310 2437 #, c-format 2311 2438 msgid "%s job #%d" … … 2313 2440 2314 2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 4972442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504 2316 2443 msgid "print operation status|Initial state" 2317 2444 msgstr "Първоначално състояние" 2318 2445 2319 2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 4992447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506 2321 2448 msgid "print operation status|Preparing to print" 2322 2449 msgstr "Подготовка за печат" 2323 2450 2324 2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:150 12452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508 2326 2453 msgid "print operation status|Generating data" 2327 2454 msgstr "Генериране на данни" 2328 2455 2329 2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2330 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 032457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510 2331 2458 msgid "print operation status|Sending data" 2332 2459 msgstr "Изпращане на данни" 2333 2460 2334 2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 052462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512 2336 2463 msgid "print operation status|Waiting" 2337 2464 msgstr "Изчакване" 2338 2465 2339 2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 072467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514 2341 2468 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2342 2469 msgstr "Блокиране поради проблем" 2343 2470 2344 2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 092472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516 2346 2473 msgid "print operation status|Printing" 2347 2474 msgstr "Отпечатване" 2348 2475 2349 2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:151 12477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 2351 2478 msgid "print operation status|Finished" 2352 2479 msgstr "Завършено" 2353 2480 2354 2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2355 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:15 132482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 2356 2483 msgid "print operation status|Finished with error" 2357 2484 msgstr "Завършено с грешка" 2358 2485 2359 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 19862486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003 2360 2487 #, c-format 2361 2488 msgid "Preparing %d" 2362 2489 msgstr "Подготвяне на %d" 2363 2490 2364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:22402491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 2365 2492 msgid "Preparing" 2366 2493 msgstr "Подготвяне" 2367 2494 2368 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 19912495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008 2369 2496 #, c-format 2370 2497 msgid "Printing %d" 2371 2498 msgstr "Печат на %d" 2372 2499 2373 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289 2501 msgid "Error creating print preview" 2502 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2503 2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292 2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 2506 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." 2507 2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 2374 2509 msgid "Error launching preview" 2375 2510 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2376 2511 2377 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:28 12512 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 2378 2513 msgid "Error printing" 2379 2514 msgstr "Грешка при печат" 2380 2515 2381 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:38 8 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:13942516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399 2382 2517 msgid "Application" 2383 2518 msgstr "Програма" 2384 2519 2385 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 42520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 2386 2521 msgid "Printer offline" 2387 2522 msgstr "Принтерът не е на линия" 2388 2523 2389 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 662524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 2390 2525 msgid "Out of paper" 2391 2526 msgstr "Хартията свърши" 2392 2527 2393 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572 2529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 2394 2530 msgid "Paused" 2395 2531 msgstr "На пауза" 2396 2532 2397 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:57 02533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574 2398 2534 msgid "Need user intervention" 2399 2535 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2400 2536 2401 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:67 02537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674 2402 2538 msgid "Custom size" 2403 2539 msgstr "Друг размер" 2404 2540 2405 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:148 4 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15072406 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 552541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512 2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 2407 2543 msgid "Not enough free memory" 2408 2544 msgstr "Няма достатъчно памет" 2409 2545 2410 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:156 02546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 2411 2547 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2412 2548 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" 2413 2549 2414 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 652550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 2415 2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2416 2552 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" 2417 2553 2418 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:157 02554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 2419 2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2420 2556 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" 2421 2557 2422 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 752558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580 2423 2559 msgid "Unspecified error" 2424 2560 msgstr "Неуказана грешка" 2425 2561 2426 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:16 262562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 2427 2563 msgid "Error from StartDoc" 2428 2564 msgstr "Грешка от StartDoc" 2429 2565 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4742566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717 2431 2567 msgid "Printer" 2432 2568 msgstr "Принтер" 2433 2569 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4822570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726 2435 2571 msgid "Location" 2436 2572 msgstr "Местоположение" 2437 2573 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4912574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736 2439 2575 msgid "Status" 2440 2576 msgstr "Състояние" 2441 2577 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5132443 msgid " Print Pages"2444 msgstr "О тпечатване на страници"2445 2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5172447 msgid "_All "2448 msgstr "_Всички "2449 2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5242451 msgid "C_urrent "2452 msgstr "_Текущата "2453 2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5332455 msgid " Ra_nge"2456 msgstr "_ Обхват:"2457 2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5342578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759 2579 msgid "Range" 2580 msgstr "Обхват" 2581 2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 2583 msgid "_All Pages" 2584 msgstr "_Всички страници" 2585 2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770 2587 msgid "C_urrent Page" 2588 msgstr "_Текущата страница" 2589 2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 2591 msgid "Pag_es:" 2592 msgstr "_Страници:" 2593 2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780 2459 2595 msgid "" 2460 2596 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2464 2600 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2465 2601 2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5532602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799 2467 2603 msgid "Copies" 2468 2604 msgstr "Разпечатки" 2469 2605 2470 2606 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5582607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 2472 2608 msgid "Copie_s:" 2473 2609 msgstr "Раз_печатки:" 2474 2610 2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5762611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822 2476 2612 msgid "C_ollate" 2477 2613 msgstr "По_следователно подреждане" 2478 2614 2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5842615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 2480 2616 msgid "_Reverse" 2481 2617 msgstr "_Обратен ред" 2482 2618 2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 6012619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850 2484 2620 msgid "General" 2485 2621 msgstr "Общи" 2486 2622 2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0012623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 2488 2624 msgid "Layout" 2489 2625 msgstr "Наместване" 2490 2626 2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0052627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 2492 2628 msgid "Pages per _side:" 2493 2629 msgstr "Страници на _страна:" 2494 2630 2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0212631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 2496 2632 msgid "T_wo-sided:" 2497 2633 msgstr "_Двустранен печат:" 2498 2634 2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0362635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288 2500 2636 msgid "_Only print:" 2501 2637 msgstr "_Обхват на печата:" 2502 2638 2503 2639 #. In enum order 2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0512640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 2505 2641 msgid "All sheets" 2506 2642 msgstr "Всички страници" 2507 2643 2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0522644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 2509 2645 msgid "Even sheets" 2510 2646 msgstr "Четните страници" 2511 2647 2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0532648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 2513 2649 msgid "Odd sheets" 2514 2650 msgstr "Нечетните страници" 2515 2651 2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0562652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308 2517 2653 msgid "Sc_ale:" 2518 2654 msgstr "_Мащабиране:" 2519 2655 2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0832656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335 2521 2657 msgid "Paper" 2522 2658 msgstr "Хартия" 2523 2659 2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0872660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339 2525 2661 msgid "Paper _type:" 2526 2662 msgstr "_Вид хартия:" 2527 2663 2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1022664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 2529 2665 msgid "Paper _source:" 2530 2666 msgstr "_Източник на листите:" 2531 2667 2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1172668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 2533 2669 msgid "Output t_ray:" 2534 2670 msgstr "_Изходна касета:" 2535 2671 2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1682672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 2537 2673 msgid "Job Details" 2538 2674 msgstr "Информация а задачата" 2539 2675 2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1742676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 2541 2677 msgid "Pri_ority:" 2542 2678 msgstr "П_риоритет:" 2543 2679 2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1892680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 2545 2681 msgid "_Billing info:" 2546 2682 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2547 2683 2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2072684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 2549 2685 msgid "Print Document" 2550 2686 msgstr "Отпечатване на документ" 2551 2687 2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2132688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 2553 2689 msgid "_Now" 2554 2690 msgstr "_Сега" 2555 2691 2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2202692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473 2557 2693 msgid "A_t:" 2558 2694 msgstr "_Точно в:" 2559 2695 2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2352696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488 2561 2697 msgid "On _hold" 2562 2698 msgstr "_На пауза" 2563 2699 2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2542700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 2565 2701 msgid "Add Cover Page" 2566 2702 msgstr "Със заглавна страница" 2567 2703 2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2602704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513 2569 2705 msgid "Be_fore:" 2570 2706 msgstr "_Преди:" 2571 2707 2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2752708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 2573 2709 msgid "_After:" 2574 2710 msgstr "_След:" 2575 2711 2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2902712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543 2577 2713 msgid "Job" 2578 2714 msgstr "Задача" 2579 2715 2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3562716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609 2581 2717 msgid "Advanced" 2582 2718 msgstr "Допълнителни" 2583 2719 2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3912720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644 2585 2721 msgid "Image Quality" 2586 2722 msgstr "Качество на изображенията" 2587 2723 2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3942724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647 2589 2725 msgid "Color" 2590 2726 msgstr "Цвят" 2591 2727 2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3972728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650 2593 2729 msgid "Finishing" 2594 2730 msgstr "Гланц" 2595 2731 2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4072732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660 2597 2733 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2598 2734 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2599 2735 2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4302736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 2601 2737 msgid "Print" 2602 2738 msgstr "Печат" … … 2610 2746 msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този." 2611 2747 2612 #: ../gtk/gtkrc.c:28 662748 #: ../gtk/gtkrc.c:2872 2613 2749 #, c-format 2614 2750 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2615 2751 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" 2616 2752 2617 #: ../gtk/gtkrc.c:3 494 ../gtk/gtkrc.c:34972753 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503 2618 2754 #, c-format 2619 2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" … … 2621 2757 2622 2758 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163 2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:55 5 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5632759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 2624 2760 #, c-format 2625 2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2626 2762 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2627 2763 2628 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:4 652764 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 2629 2765 msgid "Select which type of documents are shown" 2630 2766 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2631 2767 2632 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11442768 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 2633 2769 #, c-format 2634 2770 msgid "No item for URI '%s' found" 2635 2771 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2636 2772 2637 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:12 712773 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260 2638 2774 msgid "Untitled filter" 2639 2775 msgstr "Неозаглавен филтър" 2640 2776 2641 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 262777 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 2642 2778 msgid "Could not remove item" 2643 2779 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2644 2780 2645 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 692781 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 2646 2782 msgid "Could not clear list" 2647 2783 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2648 2784 2649 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 532785 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740 2650 2786 msgid "Copy _Location" 2651 2787 msgstr "Копиране на _местоположение" 2652 2788 2653 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 662789 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 2654 2790 msgid "_Remove From List" 2655 2791 msgstr "_Премахване от списък" 2656 2792 2657 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 752793 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762 2658 2794 msgid "_Clear List" 2659 2795 msgstr "_Изчистване на списък" 2660 2796 2661 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 892797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776 2662 2798 msgid "Show _Private Resources" 2663 2799 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2673 2809 #. * recent chooser menu widget. 2674 2810 #. 2675 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:3 202811 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 2676 2812 msgid "No items found" 2677 2813 msgstr "Не са открити елементи" 2678 2814 2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:47 5 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5312815 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 2680 2816 #, c-format 2681 2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2682 2818 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2683 2819 2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:7 422820 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 2685 2821 #, c-format 2686 2822 msgid "Open '%s'" 2687 2823 msgstr "Отваряне на „%s“" 2688 2824 2689 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:7 722825 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 2690 2826 msgid "Unknown item" 2691 2827 msgstr "Неизвестен елемент" … … 2698 2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. 2699 2835 #. 2700 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:78 52836 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 2701 2837 #, c-format 2702 2838 msgid "recent menu label|_%d. %s" … … 2708 2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. 2709 2845 #. 2710 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:7 922846 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 2711 2847 #, c-format 2712 2848 msgid "recent menu label|%d. %s" 2713 2849 msgstr "%d. %s" 2714 2850 2715 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 2716 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257 2851 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025 2852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173 2853 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 2854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 2717 2855 #, c-format 2718 2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" … … 2869 3007 #: ../gtk/gtkstock.c:335 2870 3008 msgid "_Help" 2871 msgstr " _Помощ"3009 msgstr "Помо_щ" 2872 3010 2873 3011 #: ../gtk/gtkstock.c:336 … … 2996 3134 2997 3135 #: ../gtk/gtkstock.c:377 3136 msgid "Page Set_up" 3137 msgstr "Настройки на _листите" 3138 3139 #: ../gtk/gtkstock.c:378 2998 3140 msgid "_Paste" 2999 3141 msgstr "_Поставяне" 3000 3142 3001 #: ../gtk/gtkstock.c:37 83143 #: ../gtk/gtkstock.c:379 3002 3144 msgid "_Preferences" 3003 3145 msgstr "_Предпочитания" 3004 3146 3005 #: ../gtk/gtkstock.c:3 793147 #: ../gtk/gtkstock.c:380 3006 3148 msgid "_Print" 3007 3149 msgstr "_Печат" 3008 3150 3009 #: ../gtk/gtkstock.c:38 03151 #: ../gtk/gtkstock.c:381 3010 3152 msgid "Print Pre_view" 3011 3153 msgstr "_Мостра на печата" 3012 3154 3013 #: ../gtk/gtkstock.c:38 13155 #: ../gtk/gtkstock.c:382 3014 3156 msgid "_Properties" 3015 3157 msgstr "_Настройки" 3016 3158 3017 #: ../gtk/gtkstock.c:38 23159 #: ../gtk/gtkstock.c:383 3018 3160 msgid "_Quit" 3019 3161 msgstr "_Спиране на програмата" 3020 3162 3021 #: ../gtk/gtkstock.c:38 33163 #: ../gtk/gtkstock.c:384 3022 3164 msgid "_Redo" 3023 3165 msgstr "Пов_торение" 3024 3166 3025 #: ../gtk/gtkstock.c:38 43167 #: ../gtk/gtkstock.c:385 3026 3168 msgid "_Refresh" 3027 3169 msgstr "_Обновяване" 3028 3170 3029 #: ../gtk/gtkstock.c:38 63171 #: ../gtk/gtkstock.c:387 3030 3172 msgid "_Revert" 3031 3173 msgstr "_Връщане" 3032 3174 3033 #: ../gtk/gtkstock.c:38 73175 #: ../gtk/gtkstock.c:388 3034 3176 msgid "_Save" 3035 3177 msgstr "_Запазване" 3036 3178 3037 #: ../gtk/gtkstock.c:38 83179 #: ../gtk/gtkstock.c:389 3038 3180 msgid "Save _As" 3039 3181 msgstr "Запазване _като" 3040 3182 3041 #: ../gtk/gtkstock.c:3 893183 #: ../gtk/gtkstock.c:390 3042 3184 msgid "Select _All" 3043 3185 msgstr "Избиране на _всичко" 3044 3186 3045 #: ../gtk/gtkstock.c:39 03187 #: ../gtk/gtkstock.c:391 3046 3188 msgid "_Color" 3047 3189 msgstr "_Цвят" 3048 3190 3049 #: ../gtk/gtkstock.c:39 13191 #: ../gtk/gtkstock.c:392 3050 3192 msgid "_Font" 3051 3193 msgstr "_Шрифт" 3052 3194 3053 #: ../gtk/gtkstock.c:39 23195 #: ../gtk/gtkstock.c:393 3054 3196 msgid "_Ascending" 3055 3197 msgstr "_Възходящ" 3056 3198 3057 #: ../gtk/gtkstock.c:39 33199 #: ../gtk/gtkstock.c:394 3058 3200 msgid "_Descending" 3059 3201 msgstr "_Низходящ" 3060 3202 3061 #: ../gtk/gtkstock.c:39 43203 #: ../gtk/gtkstock.c:395 3062 3204 msgid "_Spell Check" 3063 3205 msgstr "_Проверка на правописа" 3064 3206 3065 #: ../gtk/gtkstock.c:39 53207 #: ../gtk/gtkstock.c:396 3066 3208 msgid "_Stop" 3067 3209 msgstr "_Спиране" 3068 3210 3069 #: ../gtk/gtkstock.c:39 63211 #: ../gtk/gtkstock.c:397 3070 3212 msgid "_Strikethrough" 3071 3213 msgstr "_Зачертаване" 3072 3214 3073 #: ../gtk/gtkstock.c:39 73215 #: ../gtk/gtkstock.c:398 3074 3216 msgid "_Undelete" 3075 3217 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 3076 3218 3077 #: ../gtk/gtkstock.c:39 83219 #: ../gtk/gtkstock.c:399 3078 3220 msgid "_Underline" 3079 3221 msgstr "_Подчертаване" 3080 3222 3081 #: ../gtk/gtkstock.c: 3993223 #: ../gtk/gtkstock.c:400 3082 3224 msgid "_Undo" 3083 3225 msgstr "_Отмяна" 3084 3226 3085 #: ../gtk/gtkstock.c:40 03227 #: ../gtk/gtkstock.c:401 3086 3228 msgid "_Yes" 3087 3229 msgstr "_Да" 3088 3230 3089 #: ../gtk/gtkstock.c:40 13231 #: ../gtk/gtkstock.c:402 3090 3232 msgid "_Normal Size" 3091 3233 msgstr "_Нормален размер" 3092 3234 3093 #: ../gtk/gtkstock.c:40 23235 #: ../gtk/gtkstock.c:403 3094 3236 msgid "Best _Fit" 3095 3237 msgstr "Най-добро _пасване" 3096 3238 3097 #: ../gtk/gtkstock.c:40 33239 #: ../gtk/gtkstock.c:404 3098 3240 msgid "Zoom _In" 3099 3241 msgstr "_Увеличаване" 3100 3242 3101 #: ../gtk/gtkstock.c:40 43243 #: ../gtk/gtkstock.c:405 3102 3244 msgid "Zoom _Out" 3103 3245 msgstr "_Намаляване" … … 3111 3253 #, c-format 3112 3254 msgid "No deserialize function found for format %s" 3113 msgstr "Не е открита функция за десериализир нето на формата %s"3255 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 3114 3256 3115 3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 … … 3210 3352 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3211 3353 3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:17 883354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 3213 3355 msgid "Serialized data is malformed" 3214 msgstr "Сериализир ните данни са неправилни"3215 3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:18 663356 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 3357 3358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 3217 3359 msgid "" 3218 3360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 3221 3363 "0001" 3222 3364 3223 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 03365 #: ../gtk/gtktextutil.c:61 3224 3366 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3225 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно -LRM"3226 3227 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 13367 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 3368 3369 #: ../gtk/gtktextutil.c:62 3228 3370 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3229 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво -RLM"3230 3231 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 23371 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 3372 3373 #: ../gtk/gtktextutil.c:63 3232 3374 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3233 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно -LRE"3234 3235 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 33375 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 3376 3377 #: ../gtk/gtktextutil.c:64 3236 3378 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3237 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво -RLE"3238 3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 43379 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 3380 3381 #: ../gtk/gtktextutil.c:65 3240 3382 msgid "LRO Left-to-right _override" 3241 msgstr "_Задаване отляво-надясно -LRO"3242 3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 53383 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 3384 3385 #: ../gtk/gtktextutil.c:66 3244 3386 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3245 msgstr "З_адаване отдясно-наляво -RLO"3246 3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 63387 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 3388 3389 #: ../gtk/gtktextutil.c:67 3248 3390 msgid "PDF _Pop directional formatting" 3249 3391 msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF" 3250 3392 3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 73393 #: ../gtk/gtktextutil.c:68 3252 3394 msgid "ZWS _Zero width space" 3253 msgstr "_Интервал с нулева широчина -ZWS"3254 3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 83395 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 3396 3397 #: ../gtk/gtktextutil.c:69 3256 3398 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3257 msgstr "_Свръзка с нулева широчина -ZWJ"3258 3259 #: ../gtk/gtktextutil.c: 693399 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 3400 3401 #: ../gtk/gtktextutil.c:70 3260 3402 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3261 msgstr "_Развръзка с нулева широчина -ZWNJ"3403 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 3262 3404 3263 3405 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 … … 3266 3408 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 3267 3409 3268 #: ../gtk/gtktipsquery.c:18 73410 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188 3269 3411 msgid "--- No Tip ---" 3270 3412 msgstr "--- Няма подсказка ---" 3271 3413 3272 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226 3273 #, c-format 3274 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 3275 msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d" 3276 3277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443 3414 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453 3278 3415 #, c-format 3279 3416 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3280 3417 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 3281 3418 3282 #: ../gtk/gtkuimanager.c:15 333419 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543 3283 3420 #, c-format 3284 3421 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3285 3422 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 3286 3423 3287 #: ../gtk/gtkuimanager.c:23 543424 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366 3288 3425 msgid "Empty" 3289 3426 msgstr "Празно" 3290 3427 3291 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 813428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77 3292 3429 msgid "Volume" 3293 3430 msgstr "Сила на звука" 3294 3431 3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79 3433 msgid "Turns volume down or up" 3434 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 3435 3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82 3437 msgid "Adjusts the volume" 3438 msgstr "Промяна на силата на звука" 3439 3440 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 3296 3441 msgid "Volume Down" 3297 3442 msgstr "Намаляване на звука" 3298 3443 3299 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 3444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 3445 msgid "Decreases the volume" 3446 msgstr "Намаляване на звука" 3447 3448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 3300 3449 msgid "Volume Up" 3301 3450 msgstr "Увеличаване на звука" 3302 3451 3303 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139 3452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 3453 msgid "Increases the volume" 3454 msgstr "Увеличаване на звука" 3455 3456 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 3304 3457 msgid "Muted" 3305 3458 msgstr "Заглушаване" 3306 3459 3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 433460 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 3308 3461 msgid "Full Volume" 3309 3462 msgstr "Максимална сила" … … 3316 3469 #. * part in the translation! 3317 3470 #. 3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 583471 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 3319 3472 #, c-format 3320 3473 msgid "volume percentage|%d %%" … … 4136 4289 msgstr "ROC 8k" 4137 4290 4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:49 8 ../gtk/updateiconcache.c:5584291 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 4139 4292 #, c-format 4140 4293 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4141 4294 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4142 4295 4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379 4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 4297 #, c-format 4144 4298 msgid "Failed to write header\n" 4145 4299 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4146 4300 4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385 4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 4302 #, c-format 4148 4303 msgid "Failed to write hash table\n" 4149 4304 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4150 4305 4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391 4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 4307 #, c-format 4152 4308 msgid "Failed to write folder index\n" 4153 4309 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4154 4310 4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399 4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 4312 #, c-format 4156 4313 msgid "Failed to rewrite header\n" 4157 4314 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4158 4315 4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451 4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455 4317 #, c-format 4318 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 4319 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" 4320 4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463 4160 4322 #, c-format 4161 4323 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4162 4324 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" 4163 4325 4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486 4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499 4327 #, c-format 4165 4328 msgid "The generated cache was invalid.\n" 4166 4329 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" 4167 4330 4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 004331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511 4169 4332 #, c-format 4170 4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4172 4335 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4173 4336 4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 124337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523 4175 4338 #, c-format 4176 4339 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4177 4340 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4178 4341 4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 194342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 4180 4343 #, c-format 4181 4344 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4182 4345 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4183 4346 4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541 4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556 4348 #, c-format 4185 4349 msgid "Cache file created successfully.\n" 4186 4350 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" 4187 4351 4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 804352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595 4189 4353 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4190 4354 msgstr "" 4191 "Презаписване на файла за временно съхранение на икони дори и да е актуален" 4192 4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581 4355 "Презаписване на файла за временно\n" 4356 " съхранение на икони дори и да е " 4357 "актуален" 4358 4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596 4194 4360 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4195 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4196 4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582 4361 msgstr "" 4362 "Да не се проверява за съществуването\n" 4363 " на файл „index.theme“" 4364 4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597 4198 4366 msgid "Don't include image data in the cache" 4199 4367 msgstr "" 4200 "Данните за изображения да не се записват във файл за временно съхранение на " 4201 "икони" 4202 4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583 4368 "Данните за изображения да не се за-\n" 4369 " писват във файл за временно " 4370 "съхранение на\n" 4371 " икони" 4372 4373 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 4204 4374 msgid "Output a C header file" 4205 4375 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4206 4376 4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 844377 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599 4208 4378 msgid "Turn off verbose output" 4209 4379 msgstr "Изключване на подробния изход" 4210 4380 4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 5854381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600 4212 4382 msgid "Validate existing icon cache" 4213 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони" 4214 4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620 4383 msgstr "" 4384 "Проверка на съществуващия файл за\n" 4385 " временно съхранение на икони" 4386 4387 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663 4216 4388 #, c-format 4217 4389 msgid "File not found: %s\n" 4218 4390 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 4219 4391 4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 264392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669 4221 4393 #, c-format 4222 4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 4223 4395 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 4224 4396 4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682 4398 #, c-format 4399 msgid "No theme index file." 4400 msgstr "Няма файл с индекс за иконите." 4401 4402 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686 4226 4403 #, c-format 4227 4404 msgid "" … … 4240 4417 4241 4418 #. ID 4242 #: ../modules/input/imcedilla.c:9 14419 #: ../modules/input/imcedilla.c:92 4243 4420 msgid "Cedilla" 4244 4421 msgstr "Седила" … … 4267 4444 #: ../modules/input/imthai.c:35 4268 4445 msgid "Thai-Lao" 4269 msgstr "Тайски -Лаос"4446 msgstr "Тайски — Лаос" 4270 4447 4271 4448 #. ID 4272 4449 #: ../modules/input/imti-er.c:453 4273 4450 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 4274 msgstr "Тигрина -Еритрея (EZ+)"4451 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" 4275 4452 4276 4453 #. ID 4277 4454 #: ../modules/input/imti-et.c:453 4278 4455 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 4279 msgstr "Тигрина -Етиопия (EZ+)"4456 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" 4280 4457 4281 4458 #. ID … … 4289 4466 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4290 4467 4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 4469 #, c-format 4470 msgid "Printer '%s' is low on toner." 4471 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4472 4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 4474 #, c-format 4475 msgid "Printer '%s' has no toner left." 4476 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." 4477 4478 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 4480 #, c-format 4481 msgid "Printer '%s' is low on developer." 4482 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." 4483 4484 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 4486 #, c-format 4487 msgid "Printer '%s' is out of developer." 4488 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." 4489 4490 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 4492 #, c-format 4493 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." 4494 msgstr "" 4495 "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." 4496 4497 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 4499 #, c-format 4500 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 4501 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4502 4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 4504 #, c-format 4505 msgid "The cover is open on printer '%s'." 4506 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4507 4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112 4509 #, c-format 4510 msgid "The door is open on printer '%s'." 4511 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4512 4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 4514 #, c-format 4515 msgid "Printer '%s' is low on paper." 4516 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4517 4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 4519 #, c-format 4520 msgid "Printer '%s' is out of paper." 4521 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4522 4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 4524 #, c-format 4525 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 4526 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." 4527 4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 4529 #, c-format 4530 msgid "Printer '%s' may not be connected." 4531 msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." 4532 4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 4534 #, c-format 4535 msgid "There is a problem on printer '%s'." 4536 msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." 4537 4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 4539 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 4540 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4541 4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363 4543 msgid "Rejecting Jobs" 4544 msgstr "Отхвърля задачите" 4545 4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951 4292 4547 msgid "Two Sided" 4293 4548 msgstr "Двустранно" 4294 4549 4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5344550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952 4296 4551 msgid "Paper Type" 4297 4552 msgstr "Вид хартия" 4298 4553 4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5354554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953 4300 4555 msgid "Paper Source" 4301 4556 msgstr "Източник на хартията" 4302 4557 4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5364558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954 4304 4559 msgid "Output Tray" 4305 4560 msgstr "Изходяща тава" 4306 4561 4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5454562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963 4308 4563 msgid "One Sided" 4309 4564 msgstr "Едностранно" 4310 4565 4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5464312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5474313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5514566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964 4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965 4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969 4314 4569 msgid "Auto Select" 4315 4570 msgstr "Автоматичен избор" 4316 4571 4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5484318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5494319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 5504320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 0204572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966 4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967 4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968 4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438 4321 4576 msgid "Printer Default" 4322 4577 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4323 4578 4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2144579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 4325 4580 msgid "Urgent" 4326 4581 msgstr "Спешен" 4327 4582 4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2144583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 4329 4584 msgid "High" 4330 4585 msgstr "Висок" 4331 4586 4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2144587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 4333 4588 msgid "Medium" 4334 4589 msgstr "Среден" 4335 4590 4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2144591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 4337 4592 msgid "Low" 4338 4593 msgstr "Нисък" 4339 4594 4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4341 4596 msgid "None" 4342 4597 msgstr "(Без)" 4343 4598 4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4345 4600 msgid "Classified" 4346 4601 msgstr "Класифицирано" 4347 4602 4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4349 4604 msgid "Confidential" 4350 4605 msgstr "Конфиденциално" 4351 4606 4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4353 4608 msgid "Secret" 4354 4609 msgstr "Секретно" 4355 4610 4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4357 4612 msgid "Standard" 4358 4613 msgstr "Стандартно" 4359 4614 4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4361 4616 msgid "Top Secret" 4362 4617 msgstr "Строго секретно" 4363 4618 4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 2164619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4365 4620 msgid "Unclassified" 4366 4621 msgstr "Некласифицирано" 4367 4622 4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 3024369 #, c-format 4370 msgid "Custom % .2fx%.2f"4371 msgstr "Потребителски % .2f×%.2f"4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768 4624 #, c-format 4625 msgid "Custom %sx%s" 4626 msgstr "Потребителски %s×%s" 4372 4627 4373 4628 #. default filename used for print-to-file 4374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:23 64629 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 4375 4630 #, c-format 4376 4631 msgid "output.%s" 4377 4632 msgstr "разпечатка.%s" 4378 4633 4379 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:46 54634 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 4380 4635 msgid "Print to File" 4381 4636 msgstr "Печат към файл" 4382 4637 4383 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 24638 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 4384 4639 msgid "PDF" 4385 4640 msgstr "PDF" 4386 4641 4387 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 24642 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 4388 4643 msgid "Postscript" 4389 4644 msgstr "Postscript" 4390 4645 4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:55 44646 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553 4392 4647 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 4393 4648 msgid "Pages per _sheet:" 4394 4649 msgstr "Страници на _лист:" 4395 4650 4396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 6004651 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599 4397 4652 msgid "File" 4398 4653 msgstr "Файл" 4399 4654 4400 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:60 94655 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608 4401 4656 msgid "_Output format" 4402 4657 msgstr "_Изходен формат" 4403 4658 4404 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:39 94659 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 4405 4660 msgid "Print to LPR" 4406 4661 msgstr "Печат към LPR" 4407 4662 4408 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:42 54663 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 4409 4664 msgid "Pages Per Sheet" 4410 4665 msgstr "Страници на лист" 4411 4666 4412 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:43 24667 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 4413 4668 msgid "Command Line" 4414 4669 msgstr "Команден ред" … … 4424 4679 msgstr "Печат към тестов принтер" 4425 4680 4426 #: ../tests/testfilechooser.c:20 54681 #: ../tests/testfilechooser.c:207 4427 4682 #, c-format 4428 4683 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 4429 4684 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4685 4686 #~ msgid "Invalid filename: %s" 4687 #~ msgstr "Неправилно име на файл: %s" 4688 4689 #~ msgid "" 4690 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." 4691 #~ msgstr "" 4692 #~ "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път." 4693 4694 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." 4695 #~ msgstr "" 4696 #~ "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път." 4697 4698 #~ msgid "%d byte" 4699 #~ msgid_plural "%d bytes" 4700 #~ msgstr[0] "%d байт" 4701 #~ msgstr[1] "%d байта" 4702 4703 #~ msgid "Today at %H:%M" 4704 #~ msgstr "Днес в %H:%M" 4705 4706 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" 4707 #~ msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n" 4708 4709 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s" 4710 #~ msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 4711 4712 #~ msgid "This file system does not support mounting" 4713 #~ msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 4714 4715 #~ msgid "" 4716 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " 4717 #~ "Please use a different name." 4718 #~ msgstr "" 4719 #~ "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно " 4720 #~ "име." 4721 4722 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" 4723 #~ msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 4724 4725 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 4726 #~ msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 4727 4728 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 4729 #~ msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 4730 4731 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'" 4732 #~ msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 4733 4734 #~ msgid "Network Drive (%s)" 4735 #~ msgstr "Мрежово устройство (%s)" 4736 4737 #~ msgid "%s (%s)" 4738 #~ msgstr "%s (%s)" 4739 4740 #~ msgid "Default" 4741 #~ msgstr "Стандартен" 4742 4743 #~ msgid "Print Pages" 4744 #~ msgstr "Отпечатване на страници" 4745 4746 #~ msgid "_All" 4747 #~ msgstr "_Всички" 4748 4749 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" 4750 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)