Changeset 1478
- Timestamp:
- May 8, 2008, 8:56:30 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po (modified) (54 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po
r1475 r1478 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-05-0 7 11:40+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-05-0 7 12:25+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 07:53+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 67 67 #, c-format 68 68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката къмадреса „%s“"69 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 70 70 71 71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 72 72 #, c-format 73 73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 75 75 76 76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2840 … … 87 87 #, c-format 88 88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"89 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 90 90 91 91 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 … … 331 331 msgstr "" 332 332 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 333 "последователности са: & " < > '"333 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 334 334 335 335 #: ../glib/gmarkup.c:458 … … 342 342 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да " 343 343 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща " 344 "последователност, той може да се екранира така: &"344 "последователност, той може да се екранира така: „&“" 345 345 346 346 #: ../glib/gmarkup.c:492 … … 361 361 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 362 362 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете " 363 "амперсанда чрез &"363 "амперсанда чрез „&“" 364 364 365 365 #: ../glib/gmarkup.c:593 … … 370 370 msgstr "" 371 371 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " 372 "(напр имерê). Вероятно числото е твърде голямо"372 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 373 373 374 374 #: ../glib/gmarkup.c:618 375 375 #, c-format 376 376 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 377 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"377 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 378 378 379 379 #: ../glib/gmarkup.c:633 380 380 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 381 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр имерdž"381 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. dž" 382 382 383 383 #: ../glib/gmarkup.c:643 … … 389 389 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, " 390 390 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда " 391 "чрез &"391 "чрез „&“" 392 392 393 393 #: ../glib/gmarkup.c:729 … … 401 401 #: ../glib/gmarkup.c:978 402 402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 403 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 -прекалено дълга последователност"403 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност" 404 404 405 405 #: ../glib/gmarkup.c:1006 406 406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 407 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 -не може да се започва с този знак"407 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак" 408 408 409 409 #: ../glib/gmarkup.c:1042 410 410 #, c-format 411 411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 412 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 -„%s“ е грешен"412 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 413 413 414 414 #: ../glib/gmarkup.c:1080 … … 430 430 "'%s'" 431 431 msgstr "" 432 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "432 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет на елемент „%s“ да завърши " 433 433 "с „>“" 434 434 … … 495 495 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 496 496 msgstr "" 497 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба -„<“"497 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 498 498 499 499 #: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830 … … 503 503 "element opened" 504 504 msgstr "" 505 "Документът завършва неочаквано -има отворени елементи. Последно отворен е „%"505 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%" 506 506 "s“" 507 507 … … 596 596 #: ../glib/gregex.c:199 597 597 msgid "\\ at end of pattern" 598 msgstr "„\\“ в края на шаблон „“"598 msgstr "„\\“ в края на шаблон" 599 599 600 600 #: ../glib/gregex.c:202 … … 608 608 #: ../glib/gregex.c:212 609 609 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 610 msgstr "тук не са позволени екранирания за регистъра („\\l“, „\\L“, „\\u“, „\\U“)" 610 msgstr "" 611 "тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, " 612 "„\\u“, „\\U“)" 611 613 612 614 #: ../glib/gregex.c:215 613 615 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 614 msgstr " "616 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 615 617 616 618 #: ../glib/gregex.c:218 617 619 msgid "number too big in {} quantifier" 618 msgstr " "620 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 619 621 620 622 #: ../glib/gregex.c:221 … … 628 630 #: ../glib/gregex.c:227 629 631 msgid "range out of order in character class" 630 msgstr " "632 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 631 633 632 634 #: ../glib/gregex.c:230 … … 648 650 #: ../glib/gregex.c:244 649 651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 650 msgstr " "652 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 651 653 652 654 #: ../glib/gregex.c:247 653 655 msgid "missing terminating )" 654 msgstr "липсва з ъвършваща „)“"656 msgstr "липсва завършваща „)“" 655 657 656 658 #: ../glib/gregex.c:251 … … 663 665 #: ../glib/gregex.c:258 664 666 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 665 msgstr " "667 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 666 668 667 669 #: ../glib/gregex.c:261 … … 683 685 #: ../glib/gregex.c:273 684 686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 685 msgstr " "687 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 686 688 687 689 #: ../glib/gregex.c:276 688 690 msgid "malformed number or name after (?(" 689 msgstr " "691 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 690 692 691 693 #: ../glib/gregex.c:279 692 694 msgid "conditional group contains more than two branches" 693 msgstr " "695 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 694 696 695 697 #: ../glib/gregex.c:282 696 698 msgid "assertion expected after (?(" 697 msgstr " "699 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 698 700 699 701 #: ../glib/gregex.c:285 … … 703 705 #: ../glib/gregex.c:288 704 706 msgid "POSIX collating elements are not supported" 705 msgstr " Не се поддържат елементи на POSIX за подредба"707 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 706 708 707 709 #: ../glib/gregex.c:291 708 710 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 709 msgstr " "711 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 710 712 711 713 #: ../glib/gregex.c:294 712 714 msgid "invalid condition (?(0)" 713 msgstr " "715 msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 714 716 715 717 #: ../glib/gregex.c:297 716 718 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 717 msgstr " "719 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 718 720 719 721 #: ../glib/gregex.c:300 720 722 msgid "recursive call could loop indefinitely" 721 msgstr " "723 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 722 724 723 725 #: ../glib/gregex.c:303 724 726 msgid "missing terminator in subpattern name" 725 msgstr " "727 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 726 728 727 729 #: ../glib/gregex.c:306 728 730 msgid "two named subpatterns have the same name" 729 msgstr " "731 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 730 732 731 733 #: ../glib/gregex.c:309 732 734 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 733 msgstr " "735 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 734 736 735 737 #: ../glib/gregex.c:312 736 738 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 737 msgstr " "739 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 738 740 739 741 #: ../glib/gregex.c:315 740 742 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 741 msgstr " "743 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 742 744 743 745 #: ../glib/gregex.c:318 744 746 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 745 msgstr " "747 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 746 748 747 749 #: ../glib/gregex.c:321 748 750 msgid "octal value is greater than \\377" 749 msgstr " "751 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 750 752 751 753 #: ../glib/gregex.c:324 752 754 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 753 msgstr " "755 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" 754 756 755 757 #: ../glib/gregex.c:327 756 758 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 757 msgstr " "759 msgstr "не можете да повторите група DEFINE" 758 760 759 761 #: ../glib/gregex.c:330 760 762 msgid "inconsistent NEWLINE options" 761 msgstr " "763 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 762 764 763 765 #: ../glib/gregex.c:333 … … 765 767 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 766 768 msgstr "" 769 "„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ " 770 "евентуално във фигурни скоби" 767 771 768 772 #: ../glib/gregex.c:338 769 773 msgid "unexpected repeat" 770 msgstr " "774 msgstr "неочаквано повторение" 771 775 772 776 #: ../glib/gregex.c:342 773 777 msgid "code overflow" 774 msgstr " "778 msgstr "препълване на кода" 775 779 776 780 #: ../glib/gregex.c:346 777 781 msgid "overran compiling workspace" 778 msgstr " "782 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 779 783 780 784 #: ../glib/gregex.c:350 781 785 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 782 msgstr " "786 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 783 787 784 788 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 785 789 #, c-format 786 790 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 787 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз -%1$s"791 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 788 792 789 793 #: ../glib/gregex.c:1098 … … 855 859 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 856 860 msgstr "" 857 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран отобвивката"861 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 858 862 859 863 #: ../glib/gshell.c:538 … … 979 983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 980 984 msgstr "" 981 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "982 "идентификатор (%s)"985 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " 986 "идентификатор %s)" 983 987 984 988 #: ../glib/gutf8.c:1030 … … 1031 1035 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1032 1036 msgstr "" 1033 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"1037 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 1034 1038 1035 1039 #: ../glib/goption.c:884 … … 1043 1047 msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1044 1048 msgstr "" 1045 "Стойността с повишена точност -double „%s“ за %s е извън интервала на "1046 "допустими стойности"1049 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " 1050 "допустимите стойности" 1047 1051 1048 1052 #: ../glib/goption.c:1229 … … 1150 1154 #, c-format 1151 1155 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1152 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност -„%s“"1156 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1153 1157 1154 1158 #: ../glib/gkeyfile.c:3635 … … 1179 1183 #, c-format 1180 1184 msgid "Too large count value passed to %s" 1181 msgstr " "1185 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1182 1186 1183 1187 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894 … … 1185 1189 #, c-format 1186 1190 msgid "Stream is already closed" 1187 msgstr " "1191 msgstr "Потокът вече е затворен" 1188 1192 1189 1193 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1956 … … 1191 1195 #, c-format 1192 1196 msgid "Operation was cancelled" 1193 msgstr " "1197 msgstr "Действието е прекратено" 1194 1198 1195 1199 #: ../gio/gcontenttype.c:159 … … 1210 1214 #, c-format 1211 1215 msgid "Unexpected early end-of-stream" 1212 msgstr " "1216 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1213 1217 1214 1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1215 1219 msgid "Unnamed" 1216 msgstr " "1220 msgstr "Без име" 1217 1221 1218 1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588 1219 1223 #, c-format 1220 1224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1221 msgstr " "1225 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1222 1226 1223 1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 1224 1228 #, c-format 1225 1229 msgid "Unable to find terminal required for application" 1226 msgstr " "1230 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1227 1231 1228 1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114 1229 1233 #, c-format 1230 1234 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1231 msgstr " "1235 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1232 1236 1233 1237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118 1234 1238 #, c-format 1235 1239 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1236 msgstr " "1240 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1237 1241 1238 1242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457 1239 1243 #, c-format 1240 1244 msgid "Can't create user desktop file %s" 1241 msgstr " "1245 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1242 1246 1243 1247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1532 1244 1248 #, c-format 1245 1249 msgid "Custom definition for %s" 1246 msgstr " "1250 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1247 1251 1248 1252 #: ../gio/gdrive.c:372 1249 1253 msgid "drive doesn't implement eject" 1250 msgstr " "1254 msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1251 1255 1252 1256 #: ../gio/gdrive.c:439 1253 1257 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1254 msgstr " "1258 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1255 1259 1256 1260 #: ../gio/gfile.c:811 ../gio/gfile.c:1039 ../gio/gfile.c:1172 … … 1276 1280 #, c-format 1277 1281 msgid "Containing mount does not exist" 1278 msgstr " "1282 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1279 1283 1280 1284 #: ../gio/gfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:2106 1281 1285 #, c-format 1282 1286 msgid "Can't copy over directory" 1283 msgstr " "1287 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1284 1288 1285 1289 #: ../gio/gfile.c:1993 1286 1290 #, c-format 1287 1291 msgid "Can't copy directory over directory" 1288 msgstr " "1292 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1289 1293 1290 1294 #: ../gio/gfile.c:2001 ../gio/glocalfile.c:2115 1291 1295 #, c-format 1292 1296 msgid "Target file exists" 1293 msgstr " "1297 msgstr "Целевият файл съществува" 1294 1298 1295 1299 #: ../gio/gfile.c:2019 1296 1300 #, c-format 1297 1301 msgid "Can't recursively copy directory" 1298 msgstr " "1302 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1299 1303 1300 1304 #: ../gio/gfile.c:2736 1301 1305 #, c-format 1302 1306 msgid "Invalid symlink value given" 1303 msgstr " "1307 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1304 1308 1305 1309 #: ../gio/gfile.c:2829 1306 1310 #, c-format 1307 1311 msgid "Trash not supported" 1308 msgstr " Кошче не се поддържа"1312 msgstr "Не се поддържа кошче" 1309 1313 1310 1314 #: ../gio/gfile.c:2876 1311 1315 #, c-format 1312 1316 msgid "File names cannot contain '%c'" 1313 msgstr " "1317 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1314 1318 1315 1319 #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gvolume.c:357 1316 1320 msgid "volume doesn't implement mount" 1317 msgstr " "1321 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1318 1322 1319 1323 #: ../gio/gfile.c:4917 … … 1325 1329 #, c-format 1326 1330 msgid "Enumerator is closed" 1327 msgstr " "1331 msgstr "Броячът е затворен" 1328 1332 1329 1333 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 … … 1331 1335 #, c-format 1332 1336 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1333 msgstr " "1337 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил" 1334 1338 1335 1339 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:416 1336 1340 msgid "File enumerator is already closed" 1337 msgstr " "1341 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1338 1342 1339 1343 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 … … 1341 1345 #, c-format 1342 1346 msgid "Stream doesn't support query_info" 1343 msgstr " "1347 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация" 1344 1348 1345 1349 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 1346 1350 #, c-format 1347 1351 msgid "Seek not supported on stream" 1348 msgstr " "1352 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1349 1353 1350 1354 #: ../gio/gfileinputstream.c:380 1351 1355 #, c-format 1352 1356 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1353 msgstr " "1357 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1354 1358 1355 1359 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 1356 1360 #, c-format 1357 1361 msgid "Truncate not supported on stream" 1358 msgstr " "1362 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1359 1363 1360 1364 #: ../gio/ginputstream.c:195 1361 1365 #, c-format 1362 1366 msgid "Input stream doesn't implement read" 1363 msgstr " "1367 msgstr "Входният поток не поддържа четене" 1364 1368 1365 1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an … … 1372 1376 #, c-format 1373 1377 msgid "Stream has outstanding operation" 1374 msgstr " "1378 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1375 1379 1376 1380 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270 … … 1378 1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1379 1383 msgstr "" 1384 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1380 1385 1381 1386 #: ../gio/glocalfile.c:599 … … 1392 1397 #, c-format 1393 1398 msgid "Can't rename root directory" 1394 msgstr " "1399 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1395 1400 1396 1401 #: ../gio/glocalfile.c:1108 1397 1402 #, c-format 1398 1403 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1399 msgstr " "1404 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1400 1405 1401 1406 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1985 ../gio/glocalfile.c:2014 … … 1409 1414 #, c-format 1410 1415 msgid "Error renaming file: %s" 1411 msgstr "Грешка при преимену мане на файл: %s"1416 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1412 1417 1413 1418 #: ../gio/glocalfile.c:1244 … … 1439 1444 #, c-format 1440 1445 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1441 msgstr " "1446 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1442 1447 1443 1448 #: ../gio/glocalfile.c:1801 ../gio/glocalfile.c:1821 1444 1449 #, c-format 1445 1450 msgid "Unable to find or create trash directory" 1446 msgstr " "1451 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1447 1452 1448 1453 #: ../gio/glocalfile.c:1855 … … 1476 1481 #, c-format 1477 1482 msgid "Backup file creation failed" 1478 msgstr " "1483 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1479 1484 1480 1485 #: ../gio/glocalfile.c:2147 … … 1486 1491 #, c-format 1487 1492 msgid "Move between mounts not supported" 1488 msgstr " "1493 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1489 1494 1490 1495 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716 1491 1496 #, c-format 1492 1497 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1493 msgstr " "1498 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1494 1499 1495 1500 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723 1496 1501 #, c-format 1497 1502 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1498 msgstr " "1503 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1499 1504 1500 1505 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730 1501 #, c-format , fuzzy1506 #, c-format 1502 1507 msgid "Invalid extended attribute name" 1503 1508 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1504 1509 1505 1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770 1506 #, fuzzy,c-format1511 #, c-format 1507 1512 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1508 msgstr "Грешка при отваряне на папка„%s“: %s"1513 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1509 1514 1510 1515 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 1511 #, fuzzy,c-format1516 #, c-format 1512 1517 msgid "Error stating file '%s': %s" 1513 msgstr "Грешка при получаване на информация за файл „%s“: %s"1518 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1514 1519 1515 1520 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 … … 1518 1523 1519 1524 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1693 1520 #, fuzzy,c-format1525 #, c-format 1521 1526 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1522 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"1527 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1523 1528 1524 1529 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1738 1525 1530 #, c-format 1526 1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1527 msgstr " "1532 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1528 1533 1529 1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1756 1530 1535 #, c-format 1531 1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1532 msgstr " "1537 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1533 1538 1534 1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 1535 1540 #, c-format 1536 1541 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1537 msgstr " "1542 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1538 1543 1539 1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1801 … … 1550 1555 #, c-format 1551 1556 msgid "symlink must be non-NULL" 1552 msgstr " "1557 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1553 1558 1554 1559 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1885 ../gio/glocalfileinfo.c:1904 … … 1556 1561 #, c-format 1557 1562 msgid "Error setting symlink: %s" 1558 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка %d: %s"1563 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1559 1564 1560 1565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1894 1561 1566 #, c-format 1562 1567 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1563 msgstr " "1568 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1564 1569 1565 1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 … … 1588 1593 #, c-format 1589 1594 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1590 msgstr " "1595 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " 1591 1596 1592 1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 … … 1613 1618 #, c-format 1614 1619 msgid "Error truncating file: %s" 1615 msgstr "Грешка при съкра тяване на файл: %s"1620 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 1616 1621 1617 1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 … … 1634 1639 #, c-format 1635 1640 msgid "The file was externally modified" 1636 msgstr " "1641 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1637 1642 1638 1643 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 1639 1644 #, c-format 1640 1645 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1641 msgstr " "1646 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1642 1647 1643 1648 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 … … 1649 1654 #, c-format 1650 1655 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1651 msgstr " "1656 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1652 1657 1653 1658 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 1654 1659 #, c-format 1655 1660 msgid "Reached maximum data array limit" 1656 msgstr " "1661 msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни" 1657 1662 1658 1663 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 1659 1664 #, c-format 1660 1665 msgid "Memory output stream not resizable" 1661 msgstr " "1666 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1662 1667 1663 1668 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 1664 1669 #, c-format 1665 1670 msgid "Failed to resize memory output stream" 1666 msgstr " "1671 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" 1667 1672 1668 1673 #. Translators: This is an error … … 1671 1676 #: ../gio/gmount.c:344 1672 1677 msgid "mount doesn't implement unmount" 1673 msgstr " "1678 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" 1674 1679 1675 1680 #. Translators: This is an error … … 1678 1683 #: ../gio/gmount.c:419 1679 1684 msgid "mount doesn't implement eject" 1680 msgstr " "1685 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 1681 1686 1682 1687 #. Translators: This is an error … … 1685 1690 #: ../gio/gmount.c:501 1686 1691 msgid "mount doesn't implement remount" 1687 msgstr " "1692 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" 1688 1693 1689 1694 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 1690 1695 #, c-format 1691 1696 msgid "Output stream doesn't implement write" 1692 msgstr " "1697 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1693 1698 1694 1699 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 1695 1700 #, c-format 1696 1701 msgid "Source stream is already closed" 1697 msgstr " "1702 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 1698 1703 1699 1704 #: ../gio/gthemedicon.c:206 1700 1705 msgid "name" 1701 msgstr " "1706 msgstr "име" 1702 1707 1703 1708 #: ../gio/gthemedicon.c:207 … … 1715 1720 #: ../gio/gthemedicon.c:244 1716 1721 msgid "use default fallbacks" 1717 msgstr " "1722 msgstr "използване на стандартните резервни настройки" 1718 1723 1719 1724 #: ../gio/gthemedicon.c:245 … … 1722 1727 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1723 1728 msgstr "" 1729 "Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при " 1730 "съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се " 1731 "взема само първото." 1724 1732 1725 1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222 … … 1727 1735 #, c-format 1728 1736 msgid "Error reading from unix: %s" 1729 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС „%s“: %s"1737 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" 1730 1738 1731 1739 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437 … … 1766 1774 #, c-format 1767 1775 msgid "association changes not supported on win32" 1768 msgstr " "1776 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32" 1769 1777 1770 1778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383 1771 1779 #, c-format 1772 1780 msgid "Association creation not supported on win32" 1773 msgstr " "1781 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 1774 1782 1775 1783 #: ../tests/gio-ls.c:27
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)