source: gnome/trunk/glib.trunk.bg.po@ 1478

Last change on this file since 1478 was 1478, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

glib: готово

File size: 66.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-08 07:53+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-08 07:52+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805
20#: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:739 ../glib/gbookmarkfile.c:816
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:826 ../glib/gbookmarkfile.c:942
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1112 ../glib/gbookmarkfile.c:1177
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1241 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1137 ../glib/gbookmarkfile.c:1151
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1219 ../glib/gbookmarkfile.c:1271
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
44#, c-format
45msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
47
48#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
49#, c-format
50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
52
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2202
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2287 ../glib/gbookmarkfile.c:2367
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 ../glib/gbookmarkfile.c:2535
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2613 ../glib/gbookmarkfile.c:2692
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2734 ../glib/gbookmarkfile.c:2831
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2957 ../glib/gbookmarkfile.c:3147
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3388
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3477 ../glib/gbookmarkfile.c:3567
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3694
62#, c-format
63msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
65
66#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
67#, c-format
68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
70
71#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
72#, c-format
73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
75
76#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
77#, c-format
78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
80
81#: ../glib/gbookmarkfile.c:3241 ../glib/gbookmarkfile.c:3398
82#, c-format
83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
85
86#: ../glib/gbookmarkfile.c:3421
87#, c-format
88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
90
91#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
95
96#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
97#, c-format
98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
100
101#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
102#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
103#: ../glib/gutf8.c:1405
104#, c-format
105msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
107
108#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
109#: ../glib/giochannel.c:2227
110#, c-format
111msgid "Error during conversion: %s"
112msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
113
114#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
115#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
116#, c-format
117msgid "Partial character sequence at end of input"
118msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
119
120#: ../glib/gconvert.c:919
121#, c-format
122msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123msgstr ""
124"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
125
126#: ../glib/gconvert.c:1734
127#, c-format
128msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129msgstr ""
130"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
131"система)"
132
133#: ../glib/gconvert.c:1744
134#, c-format
135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
137
138#: ../glib/gconvert.c:1761
139#, c-format
140msgid "The URI '%s' is invalid"
141msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
142
143#: ../glib/gconvert.c:1773
144#, c-format
145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
147
148#: ../glib/gconvert.c:1789
149#, c-format
150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
152
153#: ../glib/gconvert.c:1884
154#, c-format
155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
157
158#: ../glib/gconvert.c:1894
159#, c-format
160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
163#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
164#, c-format
165msgid "Error opening directory '%s': %s"
166msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
167
168#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
169#, c-format
170msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
172
173#: ../glib/gfileutils.c:572
174#, c-format
175msgid "Error reading file '%s': %s"
176msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
177
178#: ../glib/gfileutils.c:654
179#, c-format
180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
183#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
188#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193"fstat(): %s"
194
195#: ../glib/gfileutils.c:756
196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr ""
199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
201#: ../glib/gfileutils.c:890
202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206"g_rename(): %s"
207
208#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
213#: ../glib/gfileutils.c:946
214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218"(): %s"
219
220#: ../glib/gfileutils.c:971
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
225#: ../glib/gfileutils.c:990
226#, c-format
227msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228msgstr ""
229"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
230
231#: ../glib/gfileutils.c:1108
232#, c-format
233msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234msgstr ""
235"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
236"g_unlink(): %s"
237
238#: ../glib/gfileutils.c:1352
239#, c-format
240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
242
243#: ../glib/gfileutils.c:1365
244#, c-format
245msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
247
248#: ../glib/gfileutils.c:1826
249#, c-format
250msgid "%u byte"
251msgid_plural "%u bytes"
252msgstr[0] "%u байт"
253msgstr[1] "%u байта"
254
255#: ../glib/gfileutils.c:1834
256#, c-format
257msgid "%.1f KB"
258msgstr "%.1f KB"
259
260#: ../glib/gfileutils.c:1839
261#, c-format
262msgid "%.1f MB"
263msgstr "%.1f MB"
264
265#: ../glib/gfileutils.c:1844
266#, c-format
267msgid "%.1f GB"
268msgstr "%.1f GB"
269
270#: ../glib/gfileutils.c:1887
271#, c-format
272msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
274
275#: ../glib/gfileutils.c:1908
276#, c-format
277msgid "Symbolic links not supported"
278msgstr "Символни връзки не се поддържат"
279
280#: ../glib/giochannel.c:1162
281#, c-format
282msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
284
285#: ../glib/giochannel.c:1507
286#, c-format
287msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
289
290#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
291#: ../glib/giochannel.c:1898
292#, c-format
293msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
294msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
295
296#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
297#, c-format
298msgid "Channel terminates in a partial character"
299msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
300
301#: ../glib/giochannel.c:1697
302#, c-format
303msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
305
306#: ../glib/gmappedfile.c:116
307#, c-format
308msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
310
311#: ../glib/gmappedfile.c:193
312#, c-format
313msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314msgstr ""
315"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
316"%s"
317
318#: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
319#, c-format
320msgid "Error on line %d char %d: "
321msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
322
323#: ../glib/gmarkup.c:344
324#, c-format
325msgid "Error on line %d: %s"
326msgstr "Грешка на ред %d: %s"
327
328#: ../glib/gmarkup.c:448
329msgid ""
330"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
331msgstr ""
332"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
333"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
334
335#: ../glib/gmarkup.c:458
336#, c-format
337msgid ""
338"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340"it as &amp;"
341msgstr ""
342"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
343"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
344"последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
345
346#: ../glib/gmarkup.c:492
347#, c-format
348msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
350
351#: ../glib/gmarkup.c:529
352#, c-format
353msgid "Entity name '%s' is not known"
354msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
355
356#: ../glib/gmarkup.c:540
357msgid ""
358"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
359"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
360msgstr ""
361"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
362"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
363"амперсанда чрез „&amp;“"
364
365#: ../glib/gmarkup.c:593
366#, c-format
367msgid ""
368"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
369"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
370msgstr ""
371"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
372"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
373
374#: ../glib/gmarkup.c:618
375#, c-format
376msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
377msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
378
379#: ../glib/gmarkup.c:633
380msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
381msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
382
383#: ../glib/gmarkup.c:643
384msgid ""
385"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
386"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
387"as &amp;"
388msgstr ""
389"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
390"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
391"чрез „&amp;“"
392
393#: ../glib/gmarkup.c:729
394msgid "Unfinished entity reference"
395msgstr "Незавършена заместваща последователност"
396
397#: ../glib/gmarkup.c:735
398msgid "Unfinished character reference"
399msgstr "Незавършен указател на знак"
400
401#: ../glib/gmarkup.c:978
402msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
404
405#: ../glib/gmarkup.c:1006
406msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
408
409#: ../glib/gmarkup.c:1042
410#, c-format
411msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
413
414#: ../glib/gmarkup.c:1080
415msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
417
418#: ../glib/gmarkup.c:1120
419#, c-format
420msgid ""
421"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
422"element name"
423msgstr ""
424"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
425
426#: ../glib/gmarkup.c:1184
427#, c-format
428msgid ""
429"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
430"'%s'"
431msgstr ""
432"Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящият етикет на елемент „%s“ да завърши "
433"с „>“"
434
435#: ../glib/gmarkup.c:1273
436#, c-format
437msgid ""
438"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
439msgstr ""
440"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
441"s“"
442
443#: ../glib/gmarkup.c:1315
444#, c-format
445msgid ""
446"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
447"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
448"character in an attribute name"
449msgstr ""
450"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
451"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
452"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
453
454#: ../glib/gmarkup.c:1401
455#, c-format
456msgid ""
457"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
458"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459msgstr ""
460"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
461"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
462
463#: ../glib/gmarkup.c:1543
464#, c-format
465msgid ""
466"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
467"begin an element name"
468msgstr ""
469"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
470
471#: ../glib/gmarkup.c:1583
472#, c-format
473msgid ""
474"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
475"allowed character is '>'"
476msgstr ""
477"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
478"Позволен е знакът „>“"
479
480#: ../glib/gmarkup.c:1594
481#, c-format
482msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
483msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
484
485#: ../glib/gmarkup.c:1603
486#, c-format
487msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
488msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
489
490#: ../glib/gmarkup.c:1763
491msgid "Document was empty or contained only whitespace"
492msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
493
494#: ../glib/gmarkup.c:1777
495msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496msgstr ""
497"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
498
499#: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
500#, c-format
501msgid ""
502"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
503"element opened"
504msgstr ""
505"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
506"s“"
507
508#: ../glib/gmarkup.c:1793
509#, c-format
510msgid ""
511"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
512"the tag <%s/>"
513msgstr ""
514"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
515"етикета <%s/>"
516
517#: ../glib/gmarkup.c:1799
518msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
519msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
520
521#: ../glib/gmarkup.c:1805
522msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
523msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
524
525#: ../glib/gmarkup.c:1810
526msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
527msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
528
529#: ../glib/gmarkup.c:1816
530msgid ""
531"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
532"name; no attribute value"
533msgstr ""
534"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
535"атрибута. Атрибутът няма стойност"
536
537#: ../glib/gmarkup.c:1823
538msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
539msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
540
541#: ../glib/gmarkup.c:1839
542#, c-format
543msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
544msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
545
546#: ../glib/gmarkup.c:1845
547msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
548msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
549
550#: ../glib/gregex.c:131
551msgid "corrupted object"
552msgstr "повреден обект"
553
554#: ../glib/gregex.c:133
555msgid "internal error or corrupted object"
556msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
557
558#: ../glib/gregex.c:135
559msgid "out of memory"
560msgstr "недостатъчно памет"
561
562#: ../glib/gregex.c:140
563msgid "backtracking limit reached"
564msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
565
566#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
567msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568msgstr ""
569"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
570
571#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1963
572msgid "internal error"
573msgstr "вътрешна грешка"
574
575#: ../glib/gregex.c:162
576msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577msgstr ""
578"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
579
580#: ../glib/gregex.c:171
581msgid "recursion limit reached"
582msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
583
584#: ../glib/gregex.c:173
585msgid "workspace limit for empty substrings reached"
586msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
587
588#: ../glib/gregex.c:175
589msgid "invalid combination of newline flags"
590msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
591
592#: ../glib/gregex.c:179
593msgid "unknown error"
594msgstr "непозната грешка"
595
596#: ../glib/gregex.c:199
597msgid "\\ at end of pattern"
598msgstr "„\\“ в края на шаблон"
599
600#: ../glib/gregex.c:202
601msgid "\\c at end of pattern"
602msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
603
604#: ../glib/gregex.c:205
605msgid "unrecognized character follows \\"
606msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
607
608#: ../glib/gregex.c:212
609msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610msgstr ""
611"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
612"„\\u“, „\\U“)"
613
614#: ../glib/gregex.c:215
615msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
617
618#: ../glib/gregex.c:218
619msgid "number too big in {} quantifier"
620msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
621
622#: ../glib/gregex.c:221
623msgid "missing terminating ] for character class"
624msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
625
626#: ../glib/gregex.c:224
627msgid "invalid escape sequence in character class"
628msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
629
630#: ../glib/gregex.c:227
631msgid "range out of order in character class"
632msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
633
634#: ../glib/gregex.c:230
635msgid "nothing to repeat"
636msgstr "няма какво да се повтори"
637
638#: ../glib/gregex.c:233
639msgid "unrecognized character after (?"
640msgstr "непознат знак след „(?“"
641
642#: ../glib/gregex.c:237
643msgid "unrecognized character after (?<"
644msgstr "непознат знак след „(?<“"
645
646#: ../glib/gregex.c:241
647msgid "unrecognized character after (?P"
648msgstr "непознат знак след „(?P“"
649
650#: ../glib/gregex.c:244
651msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
652msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
653
654#: ../glib/gregex.c:247
655msgid "missing terminating )"
656msgstr "липсва завършваща „)“"
657
658#: ../glib/gregex.c:251
659msgid ") without opening ("
660msgstr "„)“ без отваряща „(“"
661
662#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
663#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664#.
665#: ../glib/gregex.c:258
666msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
667msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
668
669#: ../glib/gregex.c:261
670msgid "reference to non-existent subpattern"
671msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
672
673#: ../glib/gregex.c:264
674msgid "missing ) after comment"
675msgstr "липсваща „)“ след коментар"
676
677#: ../glib/gregex.c:267
678msgid "regular expression too large"
679msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
680
681#: ../glib/gregex.c:270
682msgid "failed to get memory"
683msgstr "неуспех при получаването на памет"
684
685#: ../glib/gregex.c:273
686msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
687msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
688
689#: ../glib/gregex.c:276
690msgid "malformed number or name after (?("
691msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
692
693#: ../glib/gregex.c:279
694msgid "conditional group contains more than two branches"
695msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
696
697#: ../glib/gregex.c:282
698msgid "assertion expected after (?("
699msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
700
701#: ../glib/gregex.c:285
702msgid "unknown POSIX class name"
703msgstr "непознато име на клас по POSIX"
704
705#: ../glib/gregex.c:288
706msgid "POSIX collating elements are not supported"
707msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
708
709#: ../glib/gregex.c:291
710msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
711msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
712
713#: ../glib/gregex.c:294
714msgid "invalid condition (?(0)"
715msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
716
717#: ../glib/gregex.c:297
718msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
719msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
720
721#: ../glib/gregex.c:300
722msgid "recursive call could loop indefinitely"
723msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
724
725#: ../glib/gregex.c:303
726msgid "missing terminator in subpattern name"
727msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
728
729#: ../glib/gregex.c:306
730msgid "two named subpatterns have the same name"
731msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
732
733#: ../glib/gregex.c:309
734msgid "malformed \\P or \\p sequence"
735msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
736
737#: ../glib/gregex.c:312
738msgid "unknown property name after \\P or \\p"
739msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
740
741#: ../glib/gregex.c:315
742msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
744
745#: ../glib/gregex.c:318
746msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
747msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
748
749#: ../glib/gregex.c:321
750msgid "octal value is greater than \\377"
751msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
752
753#: ../glib/gregex.c:324
754msgid "DEFINE group contains more than one branch"
755msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
756
757#: ../glib/gregex.c:327
758msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
759msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
760
761#: ../glib/gregex.c:330
762msgid "inconsistent NEWLINE options"
763msgstr "несъвместими опции за нов ред"
764
765#: ../glib/gregex.c:333
766msgid ""
767"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
768msgstr ""
769"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
770"евентуално във фигурни скоби"
771
772#: ../glib/gregex.c:338
773msgid "unexpected repeat"
774msgstr "неочаквано повторение"
775
776#: ../glib/gregex.c:342
777msgid "code overflow"
778msgstr "препълване на кода"
779
780#: ../glib/gregex.c:346
781msgid "overran compiling workspace"
782msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
783
784#: ../glib/gregex.c:350
785msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
786msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
787
788#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
789#, c-format
790msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
791msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
792
793#: ../glib/gregex.c:1098
794msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
795msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
796
797#: ../glib/gregex.c:1107
798msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
799msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
800
801#: ../glib/gregex.c:1161
802#, c-format
803msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
804msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
805
806#: ../glib/gregex.c:1197
807#, c-format
808msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
809msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
810
811#: ../glib/gregex.c:2021
812msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
813msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
814
815#: ../glib/gregex.c:2037
816msgid "hexadecimal digit expected"
817msgstr "очаква се шестнайсетично число"
818
819#: ../glib/gregex.c:2077
820msgid "missing '<' in symbolic reference"
821msgstr "в символния указател липсва „<“"
822
823#: ../glib/gregex.c:2086
824msgid "unfinished symbolic reference"
825msgstr "незавършен символен указател"
826
827#: ../glib/gregex.c:2093
828msgid "zero-length symbolic reference"
829msgstr "символен указател с нулева дължина"
830
831#: ../glib/gregex.c:2104
832msgid "digit expected"
833msgstr "очаква се цифра"
834
835#: ../glib/gregex.c:2122
836msgid "illegal symbolic reference"
837msgstr "неправилен символен указател"
838
839#: ../glib/gregex.c:2184
840msgid "stray final '\\'"
841msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
842
843#: ../glib/gregex.c:2188
844msgid "unknown escape sequence"
845msgstr "непозната екранираща последователност"
846
847#: ../glib/gregex.c:2198
848#, c-format
849msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
851
852#: ../glib/gshell.c:70
853#, c-format
854msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
855msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
856
857#: ../glib/gshell.c:160
858#, c-format
859msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
860msgstr ""
861"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
862
863#: ../glib/gshell.c:538
864#, c-format
865msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
866msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
867
868#: ../glib/gshell.c:545
869#, c-format
870msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
871msgstr ""
872"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
873
874#: ../glib/gshell.c:557
875#, c-format
876msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
878
879#: ../glib/gspawn-win32.c:279
880#, c-format
881msgid "Failed to read data from child process"
882msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
883
884#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
885#, c-format
886msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
887msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
888
889#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
890#, c-format
891msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
892msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
893
894#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
895#, c-format
896msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
897msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
898
899#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
900#, c-format
901msgid "Failed to execute child process (%s)"
902msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
903
904#: ../glib/gspawn-win32.c:440
905#, c-format
906msgid "Invalid program name: %s"
907msgstr "Неправилно име на програма: %s"
908
909#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
910#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
911#, c-format
912msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
914
915#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
916#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
917#, c-format
918msgid "Invalid string in environment: %s"
919msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
920
921#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
922#, c-format
923msgid "Invalid working directory: %s"
924msgstr "Неправилна работна папка: %s"
925
926#: ../glib/gspawn-win32.c:787
927#, c-format
928msgid "Failed to execute helper program (%s)"
929msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
930
931#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
932#, c-format
933msgid ""
934"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935"process"
936msgstr ""
937"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
938"процес"
939
940#: ../glib/gspawn.c:180
941#, c-format
942msgid "Failed to read data from child process (%s)"
943msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
944
945#: ../glib/gspawn.c:317
946#, c-format
947msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
948msgstr ""
949"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
950
951#: ../glib/gspawn.c:400
952#, c-format
953msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
954msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
955
956#: ../glib/gspawn.c:1184
957#, c-format
958msgid "Failed to fork (%s)"
959msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
960
961#: ../glib/gspawn.c:1334
962#, c-format
963msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
964msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
965
966#: ../glib/gspawn.c:1344
967#, c-format
968msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
969msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
970
971#: ../glib/gspawn.c:1353
972#, c-format
973msgid "Failed to fork child process (%s)"
974msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
975
976#: ../glib/gspawn.c:1361
977#, c-format
978msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
979msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
980
981#: ../glib/gspawn.c:1383
982#, c-format
983msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984msgstr ""
985"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
986"идентификатор %s)"
987
988#: ../glib/gutf8.c:1030
989#, c-format
990msgid "Character out of range for UTF-8"
991msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
992
993#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
994#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
995#, c-format
996msgid "Invalid sequence in conversion input"
997msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
998
999#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
1000#, c-format
1001msgid "Character out of range for UTF-16"
1002msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1003
1004#: ../glib/goption.c:615
1005msgid "Usage:"
1006msgstr "Употреба:"
1007
1008#: ../glib/goption.c:615
1009msgid "[OPTION...]"
1010msgstr "[ОПЦИЯ…]"
1011
1012#: ../glib/goption.c:719
1013msgid "Help Options:"
1014msgstr "Настройки на помощта:"
1015
1016#: ../glib/goption.c:720
1017msgid "Show help options"
1018msgstr "Показване на настройките на помощта"
1019
1020#: ../glib/goption.c:726
1021msgid "Show all help options"
1022msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1023
1024#: ../glib/goption.c:788
1025msgid "Application Options:"
1026msgstr "Настройки на приложението:"
1027
1028#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1029#, c-format
1030msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1031msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1032
1033#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1034#, c-format
1035msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1036msgstr ""
1037"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1038
1039#: ../glib/goption.c:884
1040#, c-format
1041msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1042msgstr ""
1043"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1044
1045#: ../glib/goption.c:892
1046#, c-format
1047msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1048msgstr ""
1049"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1050"допустимите стойности"
1051
1052#: ../glib/goption.c:1229
1053#, c-format
1054msgid "Error parsing option %s"
1055msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1056
1057#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1058#, c-format
1059msgid "Missing argument for %s"
1060msgstr "Липсва аргумент за %s"
1061
1062#: ../glib/goption.c:1766
1063#, c-format
1064msgid "Unknown option %s"
1065msgstr "Непозната опция %s"
1066
1067#: ../glib/gkeyfile.c:358
1068#, c-format
1069msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1070msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1071
1072#: ../glib/gkeyfile.c:393
1073#, c-format
1074msgid "Not a regular file"
1075msgstr "Не е обикновен файл"
1076
1077#: ../glib/gkeyfile.c:401
1078#, c-format
1079msgid "File is empty"
1080msgstr "Файлът е празен"
1081
1082#: ../glib/gkeyfile.c:761
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1086msgstr ""
1087"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1088"група, нито коментар"
1089
1090#: ../glib/gkeyfile.c:821
1091#, c-format
1092msgid "Invalid group name: %s"
1093msgstr "Неправилно име на група: %s"
1094
1095#: ../glib/gkeyfile.c:843
1096#, c-format
1097msgid "Key file does not start with a group"
1098msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1099
1100#: ../glib/gkeyfile.c:869
1101#, c-format
1102msgid "Invalid key name: %s"
1103msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1104
1105#: ../glib/gkeyfile.c:896
1106#, c-format
1107msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1108msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1109
1110#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1111#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1112#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1113#, c-format
1114msgid "Key file does not have group '%s'"
1115msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1116
1117#: ../glib/gkeyfile.c:1281
1118#, c-format
1119msgid "Key file does not have key '%s'"
1120msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1121
1122#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1123#, c-format
1124msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1125msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1126
1127#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1128#, c-format
1129msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1130msgstr ""
1131"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1132"анализирана."
1133
1134#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1138"interpreted."
1139msgstr ""
1140"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1141"бъде анализирана."
1142
1143#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1144#, c-format
1145msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1146msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1147
1148#: ../glib/gkeyfile.c:3471
1149#, c-format
1150msgid "Key file contains escape character at end of line"
1151msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1152
1153#: ../glib/gkeyfile.c:3493
1154#, c-format
1155msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1156msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1157
1158#: ../glib/gkeyfile.c:3635
1159#, c-format
1160msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1161msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1162
1163#: ../glib/gkeyfile.c:3649
1164#, c-format
1165msgid "Integer value '%s' out of range"
1166msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1167
1168#: ../glib/gkeyfile.c:3682
1169#, c-format
1170msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1171msgstr ""
1172"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1173
1174#: ../glib/gkeyfile.c:3706
1175#, c-format
1176msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1177msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1178
1179#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1180#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1181#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1182#: ../gio/goutputstream.c:647
1183#, c-format
1184msgid "Too large count value passed to %s"
1185msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1186
1187#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1188#: ../gio/goutputstream.c:1076
1189#, c-format
1190msgid "Stream is already closed"
1191msgstr "Потокът вече е затворен"
1192
1193#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1956
1194#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1195#, c-format
1196msgid "Operation was cancelled"
1197msgstr "Действието е прекратено"
1198
1199#: ../gio/gcontenttype.c:159
1200msgid "Unknown type"
1201msgstr "Непознат вид"
1202
1203#: ../gio/gcontenttype.c:160
1204#, c-format
1205msgid "%s filetype"
1206msgstr "Вид на файла %s"
1207
1208#: ../gio/gcontenttype.c:577
1209#, c-format
1210msgid "%s type"
1211msgstr "Вид на %s"
1212
1213#: ../gio/gdatainputstream.c:309
1214#, c-format
1215msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1217
1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1219msgid "Unnamed"
1220msgstr "Без име"
1221
1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1223#, c-format
1224msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
1226
1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1228#, c-format
1229msgid "Unable to find terminal required for application"
1230msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1231
1232#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1233#, c-format
1234msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1235msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1236
1237#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1238#, c-format
1239msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1240msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1241
1242#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1243#, c-format
1244msgid "Can't create user desktop file %s"
1245msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
1246
1247#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1532
1248#, c-format
1249msgid "Custom definition for %s"
1250msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1251
1252#: ../gio/gdrive.c:372
1253msgid "drive doesn't implement eject"
1254msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1255
1256#: ../gio/gdrive.c:439
1257msgid "drive doesn't implement polling for media"
1258msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1259
1260#: ../gio/gfile.c:811 ../gio/gfile.c:1039 ../gio/gfile.c:1172
1261#: ../gio/gfile.c:1403 ../gio/gfile.c:1456 ../gio/gfile.c:1512
1262#: ../gio/gfile.c:1594 ../gio/gfile.c:2651 ../gio/gfile.c:2696
1263#: ../gio/gfile.c:2746 ../gio/gfile.c:2786 ../gio/gfile.c:3110
1264#: ../gio/gfile.c:3512 ../gio/gfile.c:3595 ../gio/gfile.c:3678
1265#: ../gio/gfile.c:3758
1266#, c-format
1267msgid "Operation not supported"
1268msgstr "Действието не се поддържа"
1269
1270#. Translators: This is an error message when trying to find the
1271#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272#. Translators: This is an error message when trying to
1273#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1274#. * none exists.
1275#. Translators: This is an error message when trying to find
1276#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277#. * exists.
1278#: ../gio/gfile.c:1291 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1279#: ../gio/glocalfile.c:1070
1280#, c-format
1281msgid "Containing mount does not exist"
1282msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1283
1284#: ../gio/gfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:2106
1285#, c-format
1286msgid "Can't copy over directory"
1287msgstr "Не може да се копира върху папка"
1288
1289#: ../gio/gfile.c:1993
1290#, c-format
1291msgid "Can't copy directory over directory"
1292msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1293
1294#: ../gio/gfile.c:2001 ../gio/glocalfile.c:2115
1295#, c-format
1296msgid "Target file exists"
1297msgstr "Целевият файл съществува"
1298
1299#: ../gio/gfile.c:2019
1300#, c-format
1301msgid "Can't recursively copy directory"
1302msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1303
1304#: ../gio/gfile.c:2736
1305#, c-format
1306msgid "Invalid symlink value given"
1307msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1308
1309#: ../gio/gfile.c:2829
1310#, c-format
1311msgid "Trash not supported"
1312msgstr "Не се поддържа кошче"
1313
1314#: ../gio/gfile.c:2876
1315#, c-format
1316msgid "File names cannot contain '%c'"
1317msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1318
1319#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gvolume.c:357
1320msgid "volume doesn't implement mount"
1321msgstr "томът не поддържа монтиране"
1322
1323#: ../gio/gfile.c:4917
1324#, c-format
1325msgid "No application is registered as handling this file"
1326msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1327
1328#: ../gio/gfileenumerator.c:151
1329#, c-format
1330msgid "Enumerator is closed"
1331msgstr "Броячът е затворен"
1332
1333#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1334#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:426
1335#, c-format
1336msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1338
1339#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:416
1340msgid "File enumerator is already closed"
1341msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1342
1343#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1344#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1345#, c-format
1346msgid "Stream doesn't support query_info"
1347msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
1348
1349#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1350#, c-format
1351msgid "Seek not supported on stream"
1352msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1353
1354#: ../gio/gfileinputstream.c:380
1355#, c-format
1356msgid "Truncate not allowed on input stream"
1357msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1358
1359#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1360#, c-format
1361msgid "Truncate not supported on stream"
1362msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1363
1364#: ../gio/ginputstream.c:195
1365#, c-format
1366msgid "Input stream doesn't implement read"
1367msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1368
1369#. Translators: This is an error you get if there is already an
1370#. * operation running against this stream when you try to start
1371#. * one
1372#. Translators: This is an error you get if there is
1373#. * already an operation running against this stream when
1374#. * you try to start one
1375#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1376#, c-format
1377msgid "Stream has outstanding operation"
1378msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1379
1380#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1381#, c-format
1382msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383msgstr ""
1384"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
1385
1386#: ../gio/glocalfile.c:599
1387#, c-format
1388msgid "Invalid filename %s"
1389msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1390
1391#: ../gio/glocalfile.c:962
1392#, c-format
1393msgid "Error getting filesystem info: %s"
1394msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1395
1396#: ../gio/glocalfile.c:1090
1397#, c-format
1398msgid "Can't rename root directory"
1399msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1400
1401#: ../gio/glocalfile.c:1108
1402#, c-format
1403msgid "Can't rename file, filename already exist"
1404msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1405
1406#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1985 ../gio/glocalfile.c:2014
1407#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1408#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1409#, c-format
1410msgid "Invalid filename"
1411msgstr "Неправилно име на файл"
1412
1413#: ../gio/glocalfile.c:1125
1414#, c-format
1415msgid "Error renaming file: %s"
1416msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1417
1418#: ../gio/glocalfile.c:1244
1419#, c-format
1420msgid "Error opening file: %s"
1421msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1422
1423#: ../gio/glocalfile.c:1254
1424#, c-format
1425msgid "Can't open directory"
1426msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1427
1428#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1989
1429#, c-format
1430msgid "Error removing file: %s"
1431msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1432
1433#: ../gio/glocalfile.c:1678
1434#, c-format
1435msgid "Error trashing file: %s"
1436msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1437
1438#: ../gio/glocalfile.c:1701
1439#, c-format
1440msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1441msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1442
1443#: ../gio/glocalfile.c:1722
1444#, c-format
1445msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1446msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1447
1448#: ../gio/glocalfile.c:1801 ../gio/glocalfile.c:1821
1449#, c-format
1450msgid "Unable to find or create trash directory"
1451msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1452
1453#: ../gio/glocalfile.c:1855
1454#, c-format
1455msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1456msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1457
1458#: ../gio/glocalfile.c:1880 ../gio/glocalfile.c:1955 ../gio/glocalfile.c:1962
1459#, c-format
1460msgid "Unable to trash file: %s"
1461msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1462
1463#: ../gio/glocalfile.c:2018
1464#, c-format
1465msgid "Error making symbolic link: %s"
1466msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1467
1468#: ../gio/glocalfile.c:2078 ../gio/glocalfile.c:2172
1469#, c-format
1470msgid "Error moving file: %s"
1471msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1472
1473#: ../gio/glocalfile.c:2101
1474#, c-format
1475msgid "Can't move directory over directory"
1476msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1477
1478#: ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1479#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1480#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1481#, c-format
1482msgid "Backup file creation failed"
1483msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1484
1485#: ../gio/glocalfile.c:2147
1486#, c-format
1487msgid "Error removing target file: %s"
1488msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1489
1490#: ../gio/glocalfile.c:2161
1491#, c-format
1492msgid "Move between mounts not supported"
1493msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1494
1495#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1496#, c-format
1497msgid "Attribute value must be non-NULL"
1498msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1499
1500#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1501#, c-format
1502msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1503msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1504
1505#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1506#, c-format
1507msgid "Invalid extended attribute name"
1508msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1509
1510#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1511#, c-format
1512msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1513msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1514
1515#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1516#, c-format
1517msgid "Error stating file '%s': %s"
1518msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
1519
1520#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
1521msgid " (invalid encoding)"
1522msgstr " (неправилно кодиране)"
1523
1524#: ../gio/glocalfileinfo.c:1693
1525#, c-format
1526msgid "Error stating file descriptor: %s"
1527msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
1528
1529#: ../gio/glocalfileinfo.c:1738
1530#, c-format
1531msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1533
1534#: ../gio/glocalfileinfo.c:1756
1535#, c-format
1536msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1538
1539#: ../gio/glocalfileinfo.c:1775
1540#, c-format
1541msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1542msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1543
1544#: ../gio/glocalfileinfo.c:1801
1545#, c-format
1546msgid "Error setting permissions: %s"
1547msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1548
1549#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 ../gio/glocalfileinfo.c:2020
1550#, c-format
1551msgid "Error setting owner: %s"
1552msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1553
1554#: ../gio/glocalfileinfo.c:1875
1555#, c-format
1556msgid "symlink must be non-NULL"
1557msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1558
1559#: ../gio/glocalfileinfo.c:1885 ../gio/glocalfileinfo.c:1904
1560#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1561#, c-format
1562msgid "Error setting symlink: %s"
1563msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1564
1565#: ../gio/glocalfileinfo.c:1894
1566#, c-format
1567msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1568msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1569
1570#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075
1571#, c-format
1572msgid "Setting attribute %s not supported"
1573msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1574
1575#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1576#, c-format
1577msgid "Error reading from file: %s"
1578msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1579
1580#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1581#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1582#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1583#, c-format
1584msgid "Error seeking in file: %s"
1585msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1586
1587#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1588#, c-format
1589msgid "Error closing file: %s"
1590msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1591
1592#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1593#, c-format
1594msgid "Unable to find default local file monitor type"
1595msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
1596
1597#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1598#, c-format
1599msgid "Error writing to file: %s"
1600msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1601
1602#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1603#, c-format
1604msgid "Error removing old backup link: %s"
1605msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1606
1607#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1608#, c-format
1609msgid "Error creating backup copy: %s"
1610msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1611
1612#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1613#, c-format
1614msgid "Error renaming temporary file: %s"
1615msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1616
1617#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1618#, c-format
1619msgid "Error truncating file: %s"
1620msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1621
1622#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1623#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1624#, c-format
1625msgid "Error opening file '%s': %s"
1626msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1627
1628#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1629#, c-format
1630msgid "Target file is a directory"
1631msgstr "Целевият файл е папка"
1632
1633#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1634#, c-format
1635msgid "Target file is not a regular file"
1636msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1637
1638#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1639#, c-format
1640msgid "The file was externally modified"
1641msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1642
1643#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1644#, c-format
1645msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1647
1648#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1649#, c-format
1650msgid "Invalid seek request"
1651msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1652
1653#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1654#, c-format
1655msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1656msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1657
1658#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1659#, c-format
1660msgid "Reached maximum data array limit"
1661msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
1662
1663#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1664#, c-format
1665msgid "Memory output stream not resizable"
1666msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1667
1668#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1669#, c-format
1670msgid "Failed to resize memory output stream"
1671msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
1672
1673#. Translators: This is an error
1674#. * message for mount objects that
1675#. * don't implement unmount.
1676#: ../gio/gmount.c:344
1677msgid "mount doesn't implement unmount"
1678msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1679
1680#. Translators: This is an error
1681#. * message for mount objects that
1682#. * don't implement eject.
1683#: ../gio/gmount.c:419
1684msgid "mount doesn't implement eject"
1685msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1686
1687#. Translators: This is an error
1688#. * message for mount objects that
1689#. * don't implement remount.
1690#: ../gio/gmount.c:501
1691msgid "mount doesn't implement remount"
1692msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1693
1694#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1695#, c-format
1696msgid "Output stream doesn't implement write"
1697msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
1698
1699#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1700#, c-format
1701msgid "Source stream is already closed"
1702msgstr "Изходният поток вече е затворен"
1703
1704#: ../gio/gthemedicon.c:206
1705msgid "name"
1706msgstr "име"
1707
1708#: ../gio/gthemedicon.c:207
1709msgid "The name of the icon"
1710msgstr "Името на иконата"
1711
1712#: ../gio/gthemedicon.c:218
1713msgid "names"
1714msgstr "имена"
1715
1716#: ../gio/gthemedicon.c:219
1717msgid "An array containing the icon names"
1718msgstr "Масив с имена на икони"
1719
1720#: ../gio/gthemedicon.c:244
1721msgid "use default fallbacks"
1722msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
1723
1724#: ../gio/gthemedicon.c:245
1725msgid ""
1726"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1727"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1728msgstr ""
1729"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
1730"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
1731"взема само първото."
1732
1733#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1734#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1735#, c-format
1736msgid "Error reading from unix: %s"
1737msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
1738
1739#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1740#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1741#, c-format
1742msgid "Error closing unix: %s"
1743msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
1744
1745#: ../gio/gunixmounts.c:1790 ../gio/gunixmounts.c:1827
1746msgid "Filesystem root"
1747msgstr "Коренова папка на файловата система"
1748
1749#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1750#, c-format
1751msgid "Error writing to unix: %s"
1752msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
1753
1754#: ../gio/gvolume.c:423
1755msgid "volume doesn't implement eject"
1756msgstr "томът не поддържа изваждане"
1757
1758#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1759#, c-format
1760msgid "Can't find application"
1761msgstr "Приложението не може да бъде открито"
1762
1763#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1764#, c-format
1765msgid "Error launching application: %s"
1766msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
1767
1768#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1769#, c-format
1770msgid "URIs not supported"
1771msgstr "Не се поддържат такива адреси"
1772
1773#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1774#, c-format
1775msgid "association changes not supported on win32"
1776msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
1777
1778#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1779#, c-format
1780msgid "Association creation not supported on win32"
1781msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
1782
1783#: ../tests/gio-ls.c:27
1784msgid "do not hide entries"
1785msgstr "елементите да не се скриват"
1786
1787#: ../tests/gio-ls.c:29
1788msgid "use a long listing format"
1789msgstr "ползване на дълъг формат"
1790
1791#: ../tests/gio-ls.c:37
1792msgid "[FILE...]"
1793msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.