Ignore:
Timestamp:
May 6, 2008, 6:08:26 PM (18 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gnome-terminal): Обновяване в trunk и gnome-2-22. Корекции за приятно
подреждане на описанията на опциите при `gnome-terminal --help'.

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/gnome-terminal.gnome-2-22.bg.po

    r1470 r1472  
    11# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2007.
     
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006
    77# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
    910#
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-22\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-05-06 18:02+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-05-06 17:56+0300\n"
     17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2223
    2324#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    24 #: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:278
    25 #: ../src/terminal-window.c:800 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
     25#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272
     26#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230
    2627msgid "Terminal"
    2728msgstr "Терминал"
     
    4748msgstr "Тип бърз клавиш."
    4849
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:725
     50#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719
    5051msgid "Disabled"
    5152msgstr "Изключен"
     
    353354
    354355#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    355 msgid "Cursor blin_ks"
    356 msgstr "_Мигащ показалец"
    357 
    358 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    359356msgid "Custom"
    360357msgstr "Потребителска"
    361358
    362 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
     359#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    363360msgid "Custom co_mmand:"
    364361msgstr "Потребителска _команда:"
    365362
     363#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
     364msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
     365msgstr ""
     366"Изключване на _всички бързи клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
     367
    366368#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    367 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
    368 msgstr ""
    369 "Изключване на _всички бързи клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
    370 
    371 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    372369msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
    373370msgstr "Изключване на клавиша за достъп до _менюто (F10 по подразбиране)"
    374371
    375 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
     372#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    376373msgid "E_ncodings shown in menu:"
    377374msgstr "К_одови таблици в менюто:"
    378375
    379 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
     376#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    380377msgid "Effects"
    381378msgstr "Ефекти"
    382379
    383 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
     380#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    384381msgid ""
    385382"Exit the terminal\n"
     
    391388"Оставяне на терминала отворен"
    392389
    393 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
     390#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
    394391msgid "General"
    395392msgstr "Общи"
    396393
    397 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
     394#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
    398395msgid "Image _file:"
    399396msgstr "_Файл с изображение:"
    400397
    401 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
     398#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    402399msgid "Initial _title:"
    403400msgstr "_Начално заглавие:"
    404401
    405 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
     402#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    406403msgid "Keyboard Shortcuts"
    407404msgstr "Бързи клавиши"
    408405
    409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:81
     406#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81
    410407msgid "New Profile"
    411408msgstr "Нов профил"
    412409
    413 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
     410#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
    414411msgid ""
    415412"On the left side\n"
     
    421418"изключена"
    422419
    423 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
     420#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
    424421msgid "Password:"
    425422msgstr "Парола:"
    426423
    427 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
     424#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
    428425msgid "Profile Editor"
    429426msgstr "Редактор на профили"
    430427
    431 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
     428#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
    432429msgid "Profile _icon:"
    433430msgstr "И_кона на профила:"
    434431
    435 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
     432#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
    436433msgid "Profile _name:"
    437434msgstr "_Име на профила:"
    438435
    439 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
     436#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
    440437msgid "Remove encoding from menu."
    441438msgstr "Махане на кодиране от менюто."
    442439
    443 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
     440#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
    444441msgid ""
    445442"Replaces initial title\n"
     
    453450"Не се показва"
    454451
    455 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
     452#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
    456453msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    457454msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    458455
    459 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     456#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
    460457msgid "S/Key Challenge Response"
    461458msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key"
    462459
    463 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
     460#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
    464461msgid "S_hade transparent or image background:"
    465462msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
    466463
    467 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
     464#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
    468465msgid "Sc_roll on output"
    469466msgstr "Прелистване при _изписване на текст"
    470467
    471 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
     468#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
    472469msgid "Scr_ollback:"
    473470msgstr "Прелистване _назад:"
    474471
    475 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
     472#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
    476473msgid "Scroll on _keystroke"
    477474msgstr "Прелистване при _натискане на клавиш"
    478475
    479 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
     476#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
    480477msgid "Scrolling"
    481478msgstr "Прелистване"
    482479
    483 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
     480#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
    484481msgid "Select Background Image"
    485482msgstr "Избор на изображение за фон"
    486483
    487 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
     484#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
    488485msgid "Select-by-_word characters:"
    489486msgstr "Знаци, считани за _букви:"
    490487
    491 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
     488#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
    492489msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    493490msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
    494491
    495 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
     492#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
    496493msgid "Terminal _bell"
    497494msgstr "З_вук на терминала"
    498495
    499 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
     496#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
    500497msgid "Title and Command"
    501498msgstr "Заглавие и команда"
    502499
    503 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
     500#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
    504501msgid "Use colors from s_ystem theme"
    505502msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    506503
    507 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
     504#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
    508505msgid "When command _exits:"
    509506msgstr "_При приключване на командата:"
    510507
    511 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
     508#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
    512509msgid "_Allow bold text"
    513510msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
    514511
    515 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
     512#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
    516513msgid "_Background color:"
    517514msgstr "Цвят на _фона:"
    518515
    519 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
     516#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
    520517msgid "_Backspace key generates:"
    521518msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    522519
    523 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
     520#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
    524521msgid "_Base on:"
    525522msgstr "_На основата на:"
    526523
    527 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
     524#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
    528525msgid "_Delete key generates:"
    529526msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    530527
    531 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
     528#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
    532529msgid "_Dynamically-set title:"
    533530msgstr "_Динамично задаване на заглавието:"
    534531
    535 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
     532#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
    536533msgid "_None (use solid color)"
    537534msgstr "_Без (използване на плътен цвят)"
    538535
    539 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
     536#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
    540537msgid "_Profile name:"
    541538msgstr "_Име на профила:"
    542539
    543 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
     540#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
    544541msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    545542msgstr "_Връщане настройките за съвместимост по подразбиране"
    546543
    547 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
     544#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
    548545msgid "_Run command as a login shell"
    549546msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    550547
    551 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
     548#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
    552549msgid "_Scrollbar is:"
    553550msgstr "_Лентата за прелистване е:"
    554551
    555 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
     552#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
    556553msgid "_Shortcut keys:"
    557554msgstr "_Бързи клавиши:"
    558555
    559 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
     556#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
    560557msgid "_Text color:"
    561558msgstr "Цвят на _текста:"
    562559
    563 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
     560#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
    564561msgid "_Transparent background"
    565562msgstr "Про_зрачен фон"
    566563
    567 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
     564#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
    568565msgid "_Update login records when command is launched"
    569566msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
    570567
    571 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
     568#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
    572569msgid "_Use the system fixed width font"
    573570msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
    574571
    575 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
     572#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
    576573msgid "_lines"
    577574msgstr "_реда"
    578575
    579 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
     576#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
    580577msgid "kilo_bytes"
    581578msgstr "кило_байта"
     
    612609msgstr ""
    613610"Бърз клавиш за отделяне на текущия подпрозорец. Изразен е като низ в същия "
    614 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     611"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    615612"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    616613
     
    623620msgstr ""
    624621"Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразен е като низ "
    625 "в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
     622"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
    626623"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    627624
     
    634631msgstr ""
    635632"Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразен е като "
    636 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
     633"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
    637634"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    638635
     
    671668#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
    672669msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
    673 msgstr "Знаци, които се считат за част от дума"
     670msgstr "Знаци, които се считат за „част от дума“"
    674671
    675672#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
     
    755752"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
    756753msgstr ""
    757 "Ако програмата в терминала задава заглавието (обикновено хората за настроили "
     754"Ако програмата в терминала задава заглавието (обикновено хората са настроили "
    758755"програмите да правят това), динамично задаваното заглавие може да надделее "
    759756"над стандартното, да отиде пред него, да отиде след него или да го замени. "
     
    833830"running a shell."
    834831msgstr ""
    835 "Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни потребителската "
    836 "команда."
     832"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на "
     833"„custom_command“."
    837834
    838835#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     
    851848"Бърз клавиш за показване на диалога за създаването на профил. Изразен е като "
    852849"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
    853 "искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     850"искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    854851
    855852#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     
    860857msgstr ""
    861858"Бърз клавиш за затварянето на подпрозорец. Изразен е като низ в същия формат "
    862 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     859"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    863860"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    864861
     
    871868msgstr ""
    872869"Бърз клавиш за затваряне на прозорец. Изразен е като низ в същия формат "
    873 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     870"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    874871"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    875872
     
    882879msgstr ""
    883880"Бърз клавиш за копиране на избрания текст в буфера за обмен. Изразен е като "
    884 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
    885 "искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     881"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
     882"искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    886883
    887884#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     
    892889msgstr ""
    893890"Бърз клавиш за пускане на помощта. Изразен е като низ в същия формат "
    894 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     891"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    895892"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    896893
     
    903900msgstr ""
    904901"Бърз клавиш за увеличаване на шрифта. Изразен е като низ в същия формат "
    905 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     902"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    906903"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    907904
     
    914911msgstr ""
    915912"Бърз клавиш за намаляване на шрифта. Изразен е като низ в същия формат "
    916 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     913"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    917914"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    918915
     
    925922msgstr ""
    926923"Бърз клавиш за задаване на нормална големина на шрифта. Изразен е като низ в "
    927 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
    928 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     924"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
     925"да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    929926
    930927#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     
    936933msgstr ""
    937934"Бърз клавиш за отваряне на нов подпрозорец. Изразен е като низ в същия "
    938 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     935"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    939936"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    940937
     
    947944msgstr ""
    948945"Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец. Изразен е като низ в същия формат "
    949 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     946"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    950947"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    951948
     
    959956"Бърз клавиш за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в терминала. "
    960957"Изразен е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани "
    961 "от GTK+.Ако искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази "
    962 "опция."
     958"от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за "
     959"тази опция."
    963960
    964961#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     
    969966msgstr ""
    970967"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 1. Изразен е като низ в същия "
    971 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     968"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    972969"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    973970
     
    980977msgstr ""
    981978"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 10. Изразен е като низ в същия "
    982 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     979"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    983980"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    984981
     
    991988msgstr ""
    992989"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 11. Изразен е като низ в същия "
    993 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     990"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    994991"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    995992
     
    1002999msgstr ""
    10031000"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 12. Изразен е като низ в същия "
    1004 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1001"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10051002"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10061003
     
    10121009msgstr ""
    10131010"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 2. Изразен е като низ в същия "
    1014 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1011"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10151012"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10161013
     
    10221019msgstr ""
    10231020"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 3. Изразен е като низ в същия "
    1024 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1021"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10251022"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10261023
     
    10321029msgstr ""
    10331030"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 4. Изразен е като низ в същия "
    1034 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1031"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10351032"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10361033
     
    10421039msgstr ""
    10431040"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 5. Изразен е като низ в същия "
    1044 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1041"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10451042"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10461043
     
    10521049msgstr ""
    10531050"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 6. Изразен е като низ в същия "
    1054 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1051"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10551052"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10561053
     
    10621059msgstr ""
    10631060"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 7. Изразен е като низ в същия "
    1064 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1061"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10651062"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10661063
     
    10721069msgstr ""
    10731070"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 8. Изразен е като низ в същия "
    1074 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1071"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10751072"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10761073
     
    10821079msgstr ""
    10831080"Бърз клавиш за превключването към подпрозорец 9. Изразен е като низ в същия "
    1084 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1081"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10851082"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10861083
     
    10931090msgstr ""
    10941091"Бърз клавиш за пускането на режим „На цял екран“. Изразен е като низ в същия "
    1095 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1092"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    10961093"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10971094
     
    11041101msgstr ""
    11051102"Бърз клавиш за изчистване на терминала. Изразен е като низ в същия формат "
    1106 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     1103"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    11071104"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11081105
     
    11151112msgstr ""
    11161113"Бърз клавиш за рестартиране на терминала. Изразен е като низ в същия формат "
    1117 "използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате зададете "
     1114"използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "
    11181115"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11191116
     
    11261123msgstr ""
    11271124"Бърз клавиш за задаване на заглавие на терминала. Изразен е като низ в същия "
    1128 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     1125"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да "
    11291126"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11301127
     
    11371134msgstr ""
    11381135"Бърз клавиш за превключване към следващия подпрозорец. Изразен е като низ в "
    1139 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
    1140 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     1136"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
     1137"да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11411138
    11421139#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     
    11481145msgstr ""
    11491146"Бърз клавиш за превключване към предишния подпрозорец. Изразен е като низ в "
    1150 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
    1151 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     1147"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате "
     1148"да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11521149
    11531150#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     
    11591156msgstr ""
    11601157"Бърз клавиш за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразен е като "
    1161 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
    1162 "искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     1158"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако "
     1159"искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11631160
    11641161#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     
    13481345"restart the command."
    13491346msgstr ""
    1350 "Възможните стойности са „затваряне“ за затваряне на терминала и "
    1351 "„рестартиране“ за повторно изпълнение на командата."
     1347"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за "
     1348"повторно изпълнение на командата."
    13521349
    13531350#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     
    13561353msgstr ""
    13571354"Профил, който да се използва, при отваряне на нов прозорец или подпрозорец. "
    1358 "Трябва да е в списъка с профилите."
     1355"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)."
    13591356
    13601357#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     
    14221419#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    14231420msgid ""
    1424 "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
    1425 "tabs with this profile."
    1426 msgstr ""
    1427 "Ако е зададено, показалецът ще мига в терминали с фокус, за прозорци и "
    1428 "подпрозорци с този профил."
    1429 
    1430 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    1431 msgid ""
    14321421"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
    14331422"this profile."
     
    14361425"с този профил."
    14371426
    1438 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     1427#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    14391428msgid ""
    14401429"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    14441433"изображение, или „transperent“ за псевдо прозрачност."
    14451434
    1446 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     1435#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    14471436msgid "What to do with dynamic title"
    14481437msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    14491438
    1450 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     1439#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    14511440msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    14521441msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    14531442
    1454 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     1443#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    14551444msgid ""
    14561445"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    14631452"зададе като първи знак."
    14641453
    1465 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     1454#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    14661455msgid ""
    14671456"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    14711460"„disabled“."
    14721461
    1473 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     1462#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    14741463msgid "Whether the menubar has access keys"
    14751464msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    14761465
    1477 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     1466#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    14781467msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    14791468msgstr "Дали стандартните GTK бързи клавиши за менюта са разрешени"
    14801469
    1481 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     1470#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    14821471msgid "Whether to allow bold text"
    14831472msgstr "Позволяване на получер текст"
    14841473
    1485 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1474#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    14861475msgid ""
    14871476"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    14911480"подпрозорец."
    14921481
    1493 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1482#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    14941483msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    14951484msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    14961485
    1497 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    1498 msgid "Whether to blink the cursor"
    1499 msgstr "Дали показалецът да мига"
    1500 
    1501 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1486#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    15021487msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
    15031488msgstr "Дали да бъде спряно заглаждането при липса на разширението X RENDER"
    15041489
    1505 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1490#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    15061491msgid ""
    15071492"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    15131498"бъдат изключвани."
    15141499
    1515 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1500#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    15161501msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    15171502msgstr ""
    15181503"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    15191504
    1520 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
     1505#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    15211506msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    15221507msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    15231508
    1524 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1509#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    15251510msgid "Whether to scroll background image"
    15261511msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
    15271512
    1528 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1513#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    15291514msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    15301515msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    15311516
    1532 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
     1517#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    15331518msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    15341519msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    15351520
    1536 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
     1521#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    15371522msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    15381523msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    15391524
    1540 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
     1525#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    15411526msgid "Whether to silence terminal bell"
    15421527msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    15431528
    1544 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1529#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    15451530msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    15461531msgstr ""
     
    15481533"командата в терминала"
    15491534
    1550 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
     1535#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    15511536msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    15521537msgstr ""
    15531538"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    15541539
    1555 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
     1540#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    15561541msgid "Whether to use the system font"
    15571542msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
     
    15631548#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    15641549#. left alone.
    1565 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
     1550#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
    15661551msgid "[UTF-8,current]"
    15671552msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
    15681553
    1569 #: ../src/profile-editor.c:49
     1554#: ../src/profile-editor.c:48
    15701555msgid "Black on light yellow"
    15711556msgstr "Черно на светложълто"
    15721557
    1573 #: ../src/profile-editor.c:51
     1558#: ../src/profile-editor.c:50
    15741559msgid "Black on white"
    15751560msgstr "Черно на бяло"
    15761561
    1577 #: ../src/profile-editor.c:53
     1562#: ../src/profile-editor.c:52
    15781563msgid "Gray on black"
    15791564msgstr "Сиво на черно"
    15801565
    1581 #: ../src/profile-editor.c:55
     1566#: ../src/profile-editor.c:54
    15821567msgid "Green on black"
    15831568msgstr "Зелено на черно"
    15841569
    1585 #: ../src/profile-editor.c:57
     1570#: ../src/profile-editor.c:56
    15861571msgid "White on black"
    15871572msgstr "Бяло на черно"
    15881573
    1589 #: ../src/profile-editor.c:70
     1574#: ../src/profile-editor.c:69
    15901575msgid "Tango"
    15911576msgstr "Танго"
    15921577
    1593 #: ../src/profile-editor.c:71
     1578#: ../src/profile-editor.c:70
    15941579msgid "Linux console"
    15951580msgstr "Конзола на Линукс"
    15961581
    1597 #: ../src/profile-editor.c:72
     1582#: ../src/profile-editor.c:71
    15981583msgid "XTerm"
    15991584msgstr "XTerm"
    16001585
    1601 #: ../src/profile-editor.c:73
     1586#: ../src/profile-editor.c:72
    16021587msgid "Rxvt"
    16031588msgstr "Rxvt"
    16041589
    1605 #: ../src/profile-editor.c:893
     1590#: ../src/profile-editor.c:880
    16061591msgid "Images"
    16071592msgstr "Изображения"
    16081593
    1609 #: ../src/profile-editor.c:897
     1594#: ../src/profile-editor.c:884
    16101595msgid "All Files"
    16111596msgstr "Всички файлове"
    16121597
    1613 #: ../src/profile-editor.c:1208
     1598#: ../src/profile-editor.c:1190
    16141599#, c-format
    16151600msgid "Choose Palette Color %d"
    16161601msgstr "Избор на цвят на палитрата №%d"
    16171602
    1618 #: ../src/profile-editor.c:1212
     1603#: ../src/profile-editor.c:1194
    16191604#, c-format
    16201605msgid "Palette entry %d"
    16211606msgstr "Палитра - цвят №%d"
    16221607
    1623 #: ../src/profile-editor.c:1240 ../src/profile-editor.c:1273
     1608#: ../src/profile-editor.c:1218
    16241609msgid "Choose A Terminal Font"
    16251610msgstr "Избор на шрифт за терминала"
    16261611
    1627 #: ../src/profile-editor.c:1251 ../src/simple-x-font-selector.c:327
     1612#: ../src/profile-editor.c:1229
    16281613msgid "_Font:"
    16291614msgstr "_Шрифт:"
    16301615
    1631 #: ../src/profile-editor.c:1551
     1616#: ../src/profile-editor.c:1499
    16321617#, c-format
    16331618msgid "Editing Profile \"%s\""
    16341619msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    1635 
    1636 #: ../src/simple-x-font-selector.c:332
    1637 msgid "Si_ze:"
    1638 msgstr "_Размер:"
    1639 
    1640 #: ../src/simple-x-font-selector.c:334
    1641 msgid "_Use bold version of font"
    1642 msgstr "_Използване на получер вариант на шрифта"
    1643 
    1644 #: ../src/simple-x-font-selector.c:341
    1645 msgid "Click to choose font type"
    1646 msgstr "Натиснете за избор на вида шрифт"
    1647 
    1648 #: ../src/simple-x-font-selector.c:345
    1649 msgid "Click to choose font size"
    1650 msgstr "Натиснете за избор на размер на шрифта"
    1651 
    1652 #: ../src/simple-x-font-selector.c:656
    1653 msgid "roman"
    1654 msgstr "прав"
    1655 
    1656 #: ../src/simple-x-font-selector.c:657
    1657 msgid "italic"
    1658 msgstr "курсив"
    1659 
    1660 #: ../src/simple-x-font-selector.c:658
    1661 msgid "oblique"
    1662 msgstr "наклонен"
    1663 
    1664 #: ../src/simple-x-font-selector.c:659
    1665 msgid "reverse italic"
    1666 msgstr "обратен курсив"
    1667 
    1668 #: ../src/simple-x-font-selector.c:660
    1669 msgid "reverse oblique"
    1670 msgstr "обратно наклонен"
    1671 
    1672 #: ../src/simple-x-font-selector.c:661
    1673 msgid "other"
    1674 msgstr "друг"
    1675 
    1676 #: ../src/simple-x-font-selector.c:668
    1677 msgid "proportional"
    1678 msgstr "пропорционален"
    1679 
    1680 #: ../src/simple-x-font-selector.c:669
    1681 msgid "monospaced"
    1682 msgstr "равноширок"
    1683 
    1684 #: ../src/simple-x-font-selector.c:670
    1685 msgid "char cell"
    1686 msgstr "конзолен"
    1687 
    1688 #: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
    1689 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
    1690 msgstr "MAX_FONTS е превишена. Някои шрифтове може да липсват."
    16911620
    16921621#: ../src/skey-popup.c:122
     
    17431672msgstr "Нормален размер"
    17441673
    1745 #: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2216
     1674#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181
    17461675msgid "Set Title"
    17471676msgstr "Задаване на заглавие"
     
    18251754#: ../src/terminal-accels.c:172
    18261755msgid "Contents"
    1827 msgstr "Съдържание"
     1756msgstr "Ръководство"
    18281757
    18291758#: ../src/terminal-accels.c:177
     
    18471776msgstr "Помощ"
    18481777
    1849 #: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:395
    1850 #: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
     1778#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387
     1779#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289
    18511780#, c-format
    18521781msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
     
    19021831msgstr "Грешка при записването за use_menu_accelerators (%s)\n"
    19031832
    1904 #: ../src/terminal-accels.c:785
     1833#: ../src/terminal-accels.c:779
    19051834#, c-format
    19061835msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
    19071836msgstr "Грешка при промяната на бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n"
    19081837
    1909 #: ../src/terminal-accels.c:994
     1838#: ../src/terminal-accels.c:967
    19101839#, c-format
    19111840msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
    19121841msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“"
    19131842
    1914 #: ../src/terminal-accels.c:1027
     1843#: ../src/terminal-accels.c:1000
    19151844#, c-format
    19161845msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    19181847"Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n"
    19191848
    1920 #: ../src/terminal-accels.c:1058
     1849#: ../src/terminal-accels.c:1031
    19211850#, c-format
    19221851msgid "Error setting %s config key: %s\n"
    19231852msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n"
    19241853
    1925 #: ../src/terminal-accels.c:1086
     1854#: ../src/terminal-accels.c:1059
    19261855#, c-format
    19271856msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
    19281857msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
    19291858
    1930 #: ../src/terminal-accels.c:1205
     1859#: ../src/terminal-accels.c:1178
    19311860msgid "_Action"
    19321861msgstr "_Действие"
    19331862
    1934 #: ../src/terminal-accels.c:1225
     1863#: ../src/terminal-accels.c:1198
    19351864msgid "Shortcut _Key"
    19361865msgstr "Бърз _клавиш"
    19371866
    1938 #: ../src/terminal-notebook.c:819
    1939 msgid "Close tab"
    1940 msgstr "Затваряне на подпрозорец"
    1941 
    1942 #: ../src/terminal-profile.c:410
     1867#: ../src/terminal-profile.c:402
    19431868#, c-format
    19441869msgid ""
     
    19471872msgstr "Грешка при записването за промени в профила на терминала. (%s)\n"
    19481873
    1949 #: ../src/terminal-profile.c:1005
     1874#: ../src/terminal-profile.c:970
    19501875#, c-format
    19511876msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
    19521877msgstr "Не може да бъде намерена иконата „%s“ за профила „%s“\n"
    19531878
    1954 #: ../src/terminal-profile.c:1019
     1879#: ../src/terminal-profile.c:984
    19551880#, c-format
    19561881msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
    19571882msgstr "Грешка при зареждането на иконата „%s“ на профила „%s“: %s\n"
    19581883
    1959 #: ../src/terminal-profile.c:1205
     1884#: ../src/terminal-profile.c:1143
    19601885#, c-format
    19611886msgid ""
     
    19631888msgstr "Не може да бъде намерено изображението за фон „%s“ на профила „%s“\n"
    19641889
    1965 #: ../src/terminal-profile.c:1219
     1890#: ../src/terminal-profile.c:1157
    19661891#, c-format
    19671892msgid ""
     
    19701895"Грешка при зареждането на изображението за фон „%s“ на профила „%s“: %s\n"
    19711896
    1972 #: ../src/terminal-profile.c:1894
     1897#: ../src/terminal-profile.c:1813
    19731898#, c-format
    19741899msgid ""
     
    19781903"неправилно\n"
    19791904
    1980 #: ../src/terminal-profile.c:2197
     1905#: ../src/terminal-profile.c:2114
    19811906#, c-format
    19821907msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
    19831908msgstr "Грешка при получаване на стойността по подразбиране за %s: %s\n"
    19841909
    1985 #: ../src/terminal-profile.c:2203
     1910#: ../src/terminal-profile.c:2120
    19861911#, c-format
    19871912msgid "There wasn't a default value for %s\n"
    19881913msgstr "Няма стойност по подразбиране за %s\n"
    19891914
    1990 #: ../src/terminal-profile.c:2218
     1915#: ../src/terminal-profile.c:2135
    19911916#, c-format
    19921917msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
    19931918msgstr "Грешка при връщане на ключа %s към стойността по подразбиране: %s\n"
    19941919
    1995 #: ../src/terminal-profile.c:2421
     1920#: ../src/terminal-profile.c:2345
    19961921#, c-format
    19971922msgid ""
     
    19991924msgstr "Грешка при премахване на папката с настройки %s (%s)\n"
    20001925
    2001 #: ../src/terminal-profile.c:2478
     1926#: ../src/terminal-profile.c:2402
    20021927#, c-format
    20031928msgid ""
     
    20071932"Грешка при записването за превключване към профила по подразбиране. (%s)\n"
    20081933
    2009 #: ../src/terminal-profile.c:2523
     1934#: ../src/terminal-profile.c:2447
    20101935msgid "_Details"
    20111936msgstr "_Подробности"
    20121937
    2013 #: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
     1938#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1976
    20141939#, c-format
    20151940msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
    20161941msgstr "Грешка при създаването на профила „%s“"
    20171942
    2018 #: ../src/terminal-profile.c:3058
     1943#: ../src/terminal-profile.c:2968
    20191944msgid "There was an error deleting the profiles"
    20201945msgstr "Грешка при изтриването на профилите"
    20211946
    2022 #: ../src/terminal-profile.c:3161
     1947#: ../src/terminal-profile.c:3071
    20231948#, c-format
    20241949msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
    20251950msgstr "Не може да бъде обработен низа „%s“ като цветова палитра\n"
    20261951
    2027 #: ../src/terminal-profile.c:3170
     1952#: ../src/terminal-profile.c:3080
    20281953#, c-format
    20291954msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
     
    20321957msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    20331958
    2034 #: ../src/terminal-screen.c:222
     1959#: ../src/terminal-screen.c:207
    20351960#, c-format
    20361961msgid ""
     
    20391964msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20401965
    2041 #: ../src/terminal-screen.c:909
    2042 #, c-format
    2043 msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    2044 msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n"
    2045 
    2046 #: ../src/terminal-screen.c:1056
     1966#: ../src/terminal-screen.c:1021
    20471967#, c-format
    20481968msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20491969msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20501970
    2051 #: ../src/terminal-screen.c:1496
     1971#: ../src/terminal-screen.c:1461
    20521972#, c-format
    20531973msgid ""
     
    20581978"%s"
    20591979
    2060 #: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:828
     1980#: ../src/terminal-screen.c:1558
    20611981#, c-format
    20621982msgid ""
     
    20661986"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    20671987
    2068 #: ../src/terminal-screen.c:1680
     1988#: ../src/terminal-screen.c:1645
    20691989msgid "_Send Mail To..."
    2070 msgstr "Из_пращане на е-поща до..."
    2071 
    2072 #: ../src/terminal-screen.c:1685
     1990msgstr "Из_пращане на е-поща до"
     1991
     1992#: ../src/terminal-screen.c:1650
    20731993msgid "_Copy E-mail Address"
    20741994msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    20751995
    2076 #: ../src/terminal-screen.c:1692
     1996#: ../src/terminal-screen.c:1657
    20771997msgid "_Open Link"
    20781998msgstr "_Отваряне на връзка"
    20791999
    2080 #: ../src/terminal-screen.c:1697
     2000#: ../src/terminal-screen.c:1662
    20812001msgid "_Copy Link Address"
    20822002msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    20832003
    2084 #: ../src/terminal-screen.c:1708 ../src/terminal-window.c:891
     2004#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:858
    20852005msgid "Open _Terminal"
    20862006msgstr "_Отваряне на прозорец"
    20872007
    2088 #: ../src/terminal-screen.c:1713 ../src/terminal-window.c:894
     2008#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:861
    20892009msgid "Open Ta_b"
    20902010msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    20912011
    2092 #: ../src/terminal-screen.c:1723 ../src/terminal-window.c:909
     2012#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:876
    20932013msgid "C_lose Tab"
    20942014msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    20952015
    2096 #: ../src/terminal-screen.c:1723
     2016#: ../src/terminal-screen.c:1688
    20972017msgid "C_lose Window"
    20982018msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    20992019
    2100 #: ../src/terminal-screen.c:1748
     2020#: ../src/terminal-screen.c:1713
    21012021msgid "Change P_rofile"
    21022022msgstr "Смяна на п_рофила"
    21032023
    2104 #: ../src/terminal-screen.c:1784
     2024#: ../src/terminal-screen.c:1749
    21052025msgid "_Edit Current Profile..."
    2106 msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    2107 
    2108 #: ../src/terminal-screen.c:1789
     2026msgstr "_Редактиране на текущия профил"
     2027
     2028#: ../src/terminal-screen.c:1754
    21092029msgid "Show _Menubar"
    21102030msgstr "Показване на _менюто"
    21112031
    2112 #: ../src/terminal-screen.c:1805
     2032#: ../src/terminal-screen.c:1770
    21132033msgid "_Input Methods"
    21142034msgstr "Методи за _вход"
    21152035
    2116 #: ../src/terminal-screen.c:2245
     2036#: ../src/terminal-screen.c:2210
    21172037msgid "_Title:"
    21182038msgstr "_Заглавие:"
    21192039
    2120 #: ../src/terminal-screen.c:2359
     2040#: ../src/terminal-screen.c:2328
    21212041#, c-format
    21222042msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21252045"d)\n"
    21262046
    2127 #: ../src/terminal-screen.c:2382
     2047#: ../src/terminal-screen.c:2351
    21282048#, c-format
    21292049msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21302050msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21312051
    2132 #: ../src/terminal-screen.c:2425
     2052#: ../src/terminal-screen.c:2394
    21332053#, c-format
    21342054msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21372057"(%d)\n"
    21382058
    2139 #: ../src/terminal-screen.c:2474
     2059#: ../src/terminal-screen.c:2443
    21402060#, c-format
    21412061msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21442064"d)\n"
    21452065
    2146 #: ../src/terminal-screen.c:2533
     2066#: ../src/terminal-screen.c:2502
    21472067#, c-format
    21482068msgid ""
     
    21522072"дължина (%d)\n"
    21532073
    2154 #: ../src/terminal-screen.c:2559
     2074#: ../src/terminal-screen.c:2528
    21552075#, c-format
    21562076msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
    21572077msgstr "Грешка при преобразуването на адреса „%s“ в име на файл: %s\n"
    21582078
    2159 #: ../src/terminal-widget-vte.c:584
     2079#: ../src/terminal-widget-vte.c:592
    21602080#, c-format
    21612081msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21622082msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    21632083
    2164 #: ../src/terminal-window.c:367
    2165 #, c-format
    2166 msgid ""
    2167 "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
    2168 "changes. (%s)\n"
    2169 msgstr "Грешка при записването за промени във видимостта на менюто. (%s)\n"
    2170 
    2171 #: ../src/terminal-window.c:580
     2084#: ../src/terminal-window.c:475
    21722085#, c-format
    21732086msgid "_%d. %s"
    21742087msgstr "_%d. %s"
    21752088
    2176 #: ../src/terminal-window.c:582
     2089#: ../src/terminal-window.c:477
    21772090#, c-format
    21782091msgid "_%c. %s"
    21792092msgstr "_%c. %s"
    21802093
    2181 #: ../src/terminal-window.c:705
     2094#: ../src/terminal-window.c:600
    21822095msgid "_Add or Remove..."
    2183 msgstr "_Добавяне или премахване..."
     2096msgstr "_Добавяне или премахване…"
     2097
     2098#: ../src/terminal-window.c:781
     2099#, c-format
     2100msgid ""
     2101"There was an error subscribing to notification of terminal window "
     2102"configuration changes. (%s)\n"
     2103msgstr ""
     2104"Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
     2105
     2106#: ../src/terminal-window.c:792
     2107#, c-format
     2108msgid ""
     2109"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
     2110msgstr "Грешка при зареждане на настройката за използване на мнемоника. (%s)\n"
    21842111
    21852112#. This is fairly bogus to have here but I don't know
    21862113#. * where else to put it really
    21872114#.
    2188 #: ../src/terminal-window.c:902
     2115#: ../src/terminal-window.c:869
    21892116msgid "New _Profile..."
    2190 msgstr "Нов _профил..."
    2191 
    2192 #: ../src/terminal-window.c:913
     2117msgstr "Нов _профил"
     2118
     2119#: ../src/terminal-window.c:880
    21932120msgid "_Close Window"
    21942121msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    21952122
    2196 #: ../src/terminal-window.c:946
     2123#: ../src/terminal-window.c:911
    21972124msgid "P_rofiles..."
    2198 msgstr "П_рофили..."
    2199 
    2200 #: ../src/terminal-window.c:949
     2125msgstr "П_рофили"
     2126
     2127#: ../src/terminal-window.c:914
    22012128msgid "_Keyboard Shortcuts..."
    2202 msgstr "_Бързи клавиши..."
    2203 
    2204 #: ../src/terminal-window.c:953
     2129msgstr "_Бързи клавиши"
     2130
     2131#: ../src/terminal-window.c:918
    22052132msgid "C_urrent Profile..."
    2206 msgstr "_Текущ профил..."
     2133msgstr "_Текущ профил"
    22072134
    22082135#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
    22092136#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
    2210 #: ../src/terminal-window.c:968
     2137#: ../src/terminal-window.c:933
    22112138msgid "Show Menu_bar"
    22122139msgstr "_Показване на менюто"
    22132140
    2214 #: ../src/terminal-window.c:972
     2141#: ../src/terminal-window.c:937
    22152142msgid "_Full Screen"
    22162143msgstr "На цял _екран"
    22172144
    2218 #: ../src/terminal-window.c:1015
     2145#: ../src/terminal-window.c:977
    22192146msgid "Change _Profile"
    22202147msgstr "Смяна на _профила"
    22212148
    2222 #: ../src/terminal-window.c:1018
     2149#: ../src/terminal-window.c:980
    22232150msgid "_Set Title..."
    2224 msgstr "_Задаване на заглавие..."
    2225 
    2226 #: ../src/terminal-window.c:1025
     2151msgstr "_Задаване на заглавие"
     2152
     2153#: ../src/terminal-window.c:987
    22272154msgid "Set _Character Encoding"
    22282155msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    22292156
    2230 #: ../src/terminal-window.c:1035
     2157#: ../src/terminal-window.c:997
    22312158msgid "_Reset"
    22322159msgstr "_Възстановяване"
    22332160
    2234 #: ../src/terminal-window.c:1038
     2161#: ../src/terminal-window.c:1000
    22352162msgid "Reset and C_lear"
    22362163msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    22372164
    2238 #: ../src/terminal-window.c:1052
     2165#: ../src/terminal-window.c:1014
    22392166msgid "_Previous Tab"
    22402167msgstr "_Предишен подпрозорец"
    22412168
    2242 #: ../src/terminal-window.c:1056
     2169#: ../src/terminal-window.c:1018
    22432170msgid "_Next Tab"
    22442171msgstr "_Следващ подпрозорец"
    22452172
    2246 #: ../src/terminal-window.c:1067
     2173#: ../src/terminal-window.c:1029
    22472174msgid "Move Tab to the _Left"
    22482175msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    22492176
    2250 #: ../src/terminal-window.c:1071
     2177#: ../src/terminal-window.c:1033
    22512178msgid "Move Tab to the _Right"
    22522179msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    22532180
    2254 #: ../src/terminal-window.c:1078
     2181#: ../src/terminal-window.c:1040
    22552182msgid "_Detach Tab"
    22562183msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    22572184
    2258 #: ../src/terminal-window.c:1097
     2185#: ../src/terminal-window.c:1059
    22592186msgid "_Contents"
    22602187msgstr "_Ръководство"
    22612188
    2262 #: ../src/terminal-window.c:1107
     2189#: ../src/terminal-window.c:1068
    22632190msgid "_About"
    22642191msgstr "_Относно"
    22652192
    2266 #: ../src/terminal-window.c:1293
    2267 #, c-format
    2268 msgid ""
    2269 "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
    2270 msgstr "Грешка при зареждане на настройката за използване на мнемоника. (%s)\n"
    2271 
    2272 #: ../src/terminal-window.c:1312
    2273 #, c-format
    2274 msgid ""
    2275 "There was an error subscribing to notification of terminal window "
    2276 "configuration changes. (%s)\n"
    2277 msgstr ""
    2278 "Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
    2279 
    2280 #: ../src/terminal-window.c:2115
     2193#: ../src/terminal-window.c:1424
     2194msgid "Close tab"
     2195msgstr "Затваряне на подпрозорец"
     2196
     2197#: ../src/terminal-window.c:2103
    22812198msgid "_File"
    22822199msgstr "_Файл"
    22832200
    2284 #: ../src/terminal-window.c:2117 ../src/terminal.c:2988
     2201#: ../src/terminal-window.c:2105 ../src/terminal.c:2568
    22852202msgid "_Edit"
    22862203msgstr "_Редактиране"
    22872204
    2288 #: ../src/terminal-window.c:2119
     2205#: ../src/terminal-window.c:2107
    22892206msgid "_View"
    22902207msgstr "_Изглед"
    22912208
    2292 #: ../src/terminal-window.c:2121
     2209#: ../src/terminal-window.c:2109
    22932210msgid "_Terminal"
    22942211msgstr "_Терминал"
    22952212
    2296 #: ../src/terminal-window.c:2123
     2213#: ../src/terminal-window.c:2111
    22972214msgid "Ta_bs"
    22982215msgstr "По_дпрозорци"
    22992216
    2300 #: ../src/terminal-window.c:2125
     2217#: ../src/terminal-window.c:2113
    23012218msgid "_Help"
    2302 msgstr "_Помощ"
    2303 
    2304 #: ../src/terminal-window.c:2347
     2219msgstr "Помо_щ"
     2220
     2221#: ../src/terminal-window.c:2335
    23052222msgid "Close all tabs?"
    23062223msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
    23072224
    2308 #: ../src/terminal-window.c:2349
     2225#: ../src/terminal-window.c:2337
    23092226#, c-format
    23102227msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
     
    23182235"подпрозорците."
    23192236
    2320 #: ../src/terminal-window.c:2358
     2237#: ../src/terminal-window.c:2346
    23212238msgid "Close All _Tabs"
    23222239msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци"
    23232240
    2324 #: ../src/terminal-window.c:2892
     2241#: ../src/terminal-window.c:2871
    23252242msgid ""
    23262243"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    23302247msgstr ""
    23312248"Терминалът на GNOME е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или "
    2332 "променяте под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е "
    2333 "публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или "
    2334 "(по ваш избор) всяка по-нова версия."
    2335 
    2336 #: ../src/terminal-window.c:2896
     2249"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
     2250"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
     2251"на същия Лиценз, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
     2252
     2253#: ../src/terminal-window.c:2875
    23372254msgid ""
    23382255"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    23442261"БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С "
    23452262"КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на "
    2346 "ГНУ."
    2347 
    2348 #: ../src/terminal-window.c:2900
     2263"GNU."
     2264
     2265#: ../src/terminal-window.c:2879
    23492266msgid ""
    23502267"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    23532270msgstr ""
    23542271"Заедно с Терминала на GNOME трябва да сте получили копие на лиценза Общ "
    2355 "публичен лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc. "
    2356 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
    2357 
    2358 #: ../src/terminal-window.c:2910
     2272"публичен лиценз на GNU (GNU GPL). Ако не сте, пишете на Free Software "
     2273"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
     2274
     2275#: ../src/terminal-window.c:2889
    23592276msgid "GNOME Terminal"
    23602277msgstr "Терминалът на GNOME"
    23612278
    2362 #: ../src/terminal-window.c:2912
     2279#: ../src/terminal-window.c:2891
    23632280msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    23642281msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    23652282
    2366 #: ../src/terminal-window.c:2917
     2283#: ../src/terminal-window.c:2896
    23672284msgid "translator-credits"
    23682285msgstr ""
     
    23772294"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    23782295
    2379 #: ../src/terminal.c:190
    2380 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
    2381 msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала."
    2382 
    2383 #: ../src/terminal.c:199
    2384 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
    2385 msgstr "Изпълняване на остатъка на командния ред в терминала."
    2386 
    2387 #: ../src/terminal.c:208
    2388 msgid ""
    2389 "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
    2390 "of these options can be provided."
    2391 msgstr ""
    2392 "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със зададения профил. Можете да "
    2393 "зададете повече от една от тези настройки."
    2394 
    2395 #: ../src/terminal.c:217
    2396 msgid ""
    2397 "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
    2398 "these options can be provided."
    2399 msgstr ""
    2400 "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със зададения профил. Може да "
    2401 "зададете повече от една от тези опции."
    2402 
    2403 #: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
    2404 msgid "PROFILENAME"
    2405 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    2406 
    2407 #: ../src/terminal.c:226
    2408 msgid ""
    2409 "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
    2410 "one of these options can be provided."
    2411 msgstr ""
    2412 "Отваряне на нов подпрозорец с профила по подразбиране в последно отворения "
    2413 "прозорец. Може да зададете повече от една от тези опции."
    2414 
    2415 #: ../src/terminal.c:235
    2416 msgid ""
    2417 "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
    2418 "one of these options can be provided."
    2419 msgstr ""
    2420 "Отваряне на нов подпрозорец със зададения профил в последно отворения "
    2421 "прозорец. Може да зададете повече от една от тези опции."
    2422 
    2423 #: ../src/terminal.c:244
    2424 msgid ""
    2425 "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
    2426 "internally to save sessions."
    2427 msgstr ""
    2428 "Отваряне на нов прозорец, съдържащ подпрозорец със зададен идентификатор на "
    2429 "профил. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    2430 
    2431 #: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
    2432 msgid "PROFILEID"
    2433 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОФИЛ"
    2434 
    2435 #: ../src/terminal.c:253
    2436 msgid ""
    2437 "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
    2438 "internally to save sessions."
    2439 msgstr ""
    2440 "Отваряне на нов подпрозорец с дадения идентификатор на профил в последно "
    2441 "отворения прозорец. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    2442 
    2443 #: ../src/terminal.c:262
    2444 msgid ""
    2445 "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
    2446 "be specified once for each window you create from the command line."
    2447 msgstr ""
    2448 "Задаване ролята на последно указания прозорец. Отнася се само до един "
    2449 "прозорец. Може да се указва веднъж за всеки прозорец, който създавате от "
    2450 "командния ред."
    2451 
    2452 #: ../src/terminal.c:263
    2453 msgid "ROLE"
    2454 msgstr "РОЛЯ"
    2455 
    2456 #: ../src/terminal.c:271
    2457 msgid ""
    2458 "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
    2459 "window; can be specified once for each window you create from the command "
    2460 "line."
    2461 msgstr ""
    2462 "Включване на менюто за последния указан прозорец. Отнася се само за един "
    2463 "прозорец. Може да се указва веднъж за всеки прозорец при създаването му от "
    2464 "команден ред."
    2465 
    2466 #: ../src/terminal.c:280
    2467 msgid ""
    2468 "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
    2469 "window; can be specified once for each window you create from the command "
    2470 "line."
    2471 msgstr ""
    2472 "Изключване на менюто за последния указан прозорец. Отнася се само за един "
    2473 "прозорец. Може да се указва веднъж за всеки прозорец при създаването му от "
    2474 "команден ред."
    2475 
    2476 #: ../src/terminal.c:289
    2477 msgid ""
    2478 "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
    2479 "window; can be specified once for each window you create from the command "
    2480 "line."
    2481 msgstr ""
    2482 "Превключване на последния указан прозорец в режим на пълен екран. Отнася се "
    2483 "само до един прозорец. Може да се указва за всеки прозорец, който създавате "
    2484 "от командния ред."
    2485 
    2486 #: ../src/terminal.c:298
    2487 msgid ""
    2488 "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
    2489 "window to be opened."
    2490 msgstr ""
    2491 "X настройката на геометрията (виж ръководството за „X“) може да се задава "
    2492 "еднократно за прозорец."
    2493 
    2494 #: ../src/terminal.c:299
    2495 msgid "GEOMETRY"
    2496 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    2497 
    2498 #: ../src/terminal.c:307
    2499 msgid ""
    2500 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
    2501 "terminal"
    2502 msgstr ""
    2503 "Да не се регистрира към активиращия сървър за имена. Не използва повторно "
    2504 "активен терминал."
    2505 
    2506 #: ../src/terminal.c:316
    2507 msgid "Register with the activation nameserver [default]"
    2508 msgstr "Регистриране към активиращия сървър за имена [стандартно]"
    2509 
    2510 #: ../src/terminal.c:325
    2511 msgid "ID for startup notification protocol."
    2512 msgstr "Идентификатор за протокола за уведомяване за стартиране."
    2513 
    2514 #: ../src/terminal.c:334
    2515 msgid "Set the terminal's title"
    2516 msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
    2517 
    2518 #: ../src/terminal.c:335
    2519 msgid "TITLE"
    2520 msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    2521 
    2522 #: ../src/terminal.c:343
    2523 msgid "Set the terminal's working directory"
    2524 msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
    2525 
    2526 #: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
    2527 msgid "DIRNAME"
    2528 msgstr "ПАПКА"
    2529 
    2530 #: ../src/terminal.c:352
    2531 msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
    2532 msgstr ""
    2533 "Задаване на подразбиращата се работната папка на терминала. Използва се "
    2534 "вътрешно"
    2535 
    2536 #: ../src/terminal.c:361
    2537 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
    2538 msgstr ""
    2539 "Коефициент на увеличение на терминала (1.0 отговаря на нормален размер)"
    2540 
    2541 #: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
    2542 msgid "ZOOMFACTOR"
    2543 msgstr "КОЕФИЦИЕНТНАУВЕЛИЧЕНИЕ"
    2544 
    2545 #: ../src/terminal.c:370
    2546 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    2547 msgstr ""
    2548 "Задаване на последния избран подпрозорец като активна в неговия прозорец"
    2549 
    2550 #: ../src/terminal.c:713
     2296#: ../src/terminal.c:304
    25512297#, c-format
    25522298msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
    25532299msgstr "Не може да бъде заредена иконата „%s“: %s\n"
    25542300
    2555 #: ../src/terminal.c:778
    2556 #, c-format
    2557 msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
    2558 msgstr "Опцията „%s“ изисква задаване на команда за стартиране\n"
    2559 
    2560 #: ../src/terminal.c:786
     2301#: ../src/terminal.c:343
     2302#, c-format
     2303msgid ""
     2304"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
     2305"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
     2306"window-with-profile' option\n"
     2307msgstr ""
     2308"Опцията „%s“ не се поддържа в тази версия на gnome-terminal. Можете да "
     2309"създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция „--window-"
     2310"with-profile“\n"
     2311
     2312#: ../src/terminal.c:369
    25612313#, c-format
    25622314msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
    25632315msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s\n"
    25642316
    2565 #: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
    2566 #, c-format
    2567 msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
    2568 msgstr ""
    2569 "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец или "
    2570 "подпрозорец\n"
    2571 
    2572 #: ../src/terminal.c:811
     2317#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571
     2318#, c-format
     2319msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
     2320msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
     2321
     2322#: ../src/terminal.c:696
    25732323#, c-format
    25742324msgid ""
     
    25792329"командния ред\n"
    25802330
    2581 #: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
    2582 #, c-format
    2583 msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
    2584 msgstr ""
    2585 "Опцията „%s“ изисква аргумент определящ профила, който да се използва\n"
    2586 
    2587 #: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
    2588 #, c-format
    2589 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
    2590 msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
    2591 
    2592 #: ../src/terminal.c:966
    2593 #, c-format
    2594 msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
    2595 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ ролята\n"
    2596 
    2597 #: ../src/terminal.c:975
    2598 #, c-format
    2599 msgid "Two roles given for one window\n"
    2600 msgstr "Зададени са две роли за един прозорец\n"
    2601 
    2602 #: ../src/terminal.c:991
    2603 #, c-format
    2604 msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
    2605 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ геометрията\n"
    2606 
    2607 #: ../src/terminal.c:1000
    2608 #, c-format
    2609 msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
    2610 msgstr "Зададени са две опции „%s“ за един прозорец\n"
    2611 
    2612 #: ../src/terminal.c:1010
    2613 #, c-format
    2614 msgid "Two geometries given for one window\n"
    2615 msgstr "Зададени са две геометрии за един прозорец\n"
    2616 
    2617 #: ../src/terminal.c:1036
    2618 #, c-format
    2619 msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
    2620 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ названието\n"
    2621 
    2622 #: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
    2623 #, c-format
    2624 msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
    2625 msgstr "Зададени са две опции „%s“ за един подпрозорец\n"
    2626 
    2627 #: ../src/terminal.c:1059
    2628 #, c-format
    2629 msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
    2630 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент даващ папката\n"
    2631 
    2632 #: ../src/terminal.c:1079
    2633 #, c-format
    2634 msgid ""
    2635 "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
    2636 "directory\n"
    2637 msgstr "Опцията „--default-working-directory“ изисква аргумент, даващ папка\n"
    2638 
    2639 #: ../src/terminal.c:1085
    2640 #, c-format
    2641 msgid "Two --default-working-directories given\n"
    2642 msgstr "Зададени са две опции „--default-working-directories“\n"
    2643 
    2644 #: ../src/terminal.c:1101
    2645 #, c-format
    2646 msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
    2647 msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ коефициента на мащабиране\n"
    2648 
    2649 #: ../src/terminal.c:1124
     2331#: ../src/terminal.c:741
    26502332#, c-format
    26512333msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
    26522334msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение\n"
    26532335
    2654 #: ../src/terminal.c:1132
     2336#: ../src/terminal.c:749
    26552337#, c-format
    26562338msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
    26572339msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се %g\n"
    26582340
    2659 #: ../src/terminal.c:1139
     2341#: ../src/terminal.c:757
    26602342#, c-format
    26612343msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
    26622344msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n"
    26632345
    2664 #: ../src/terminal.c:1160
    2665 #, c-format
    2666 msgid ""
    2667 "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
    2668 "might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
    2669 "window-with-profile option\n"
    2670 msgstr ""
    2671 "Опцията --%s не се поддържа в тази версия на gnome-terminal. Можете да "
    2672 "създадете профил с желаните настройки и да използвате новата опция --window-"
    2673 "with-profile\n"
    2674 
    2675 #: ../src/terminal.c:1166
    2676 #, c-format
    2677 msgid "\"%s\" option given twice\n"
    2678 msgstr "Опцията „%s“ е зададена два пъти\n"
    2679 
    2680 #: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
     2346#: ../src/terminal.c:876
     2347#, c-format
     2348msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
     2349msgstr "Не е зададен аргумент на опцията „%s“\n"
     2350
     2351#: ../src/terminal.c:898
    26812352#, c-format
    26822353msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
    26832354msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    26842355
    2685 #: ../src/terminal.c:1290
    2686 #, c-format
    2687 msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
    2688 msgstr "Не е зададен аргумент на опцията „%s“\n"
    2689 
    2690 #: ../src/terminal.c:1424
     2356#: ../src/terminal.c:1010
    26912357#, c-format
    26922358msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
    26932359msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван подразбиращият се\n"
    26942360
    2695 #: ../src/terminal.c:1667
    2696 #, c-format
    2697 msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
    2698 msgstr "Грешен аргумент: „%s“\n"
    2699 
    2700 #: ../src/terminal.c:1740
     2361#: ../src/terminal.c:1305
    27012362#, c-format
    27022363msgid ""
     
    27062367"Грешка при записването за промени в списъка с терминални профили. (%s)\n"
    27072368
    2708 #: ../src/terminal.c:1991
     2369#: ../src/terminal.c:1575
    27092370#, c-format
    27102371msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    27112372msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    27122373
    2713 #: ../src/terminal.c:2057
     2374#: ../src/terminal.c:1641
    27142375#, c-format
    27152376msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
    27162377msgstr "Грешка при получаване на списъка с профилите. (%s)\n"
    27172378
    2718 #: ../src/terminal.c:2361
     2379#: ../src/terminal.c:1945
    27192380#, c-format
    27202381msgid ""
     
    27252386"със същото име?"
    27262387
    2727 #: ../src/terminal.c:2375
     2388#: ../src/terminal.c:1959
    27282389msgid ""
    27292390"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
    27302391msgstr "Избраният за основа на новия профил вече не съществува"
    27312392
    2732 #: ../src/terminal.c:2471
     2393#: ../src/terminal.c:2051
    27332394msgid "Enter profile name"
    27342395msgstr "Въведете име на профила"
    27352396
    2736 #: ../src/terminal.c:2481
     2397#: ../src/terminal.c:2061
    27372398msgid "Choose base profile"
    27382399msgstr "Избор на основен профил"
    27392400
    2740 #: ../src/terminal.c:2620
     2401#: ../src/terminal.c:2200
    27412402msgid "Profile list"
    27422403msgstr "Списък на профилите"
    27432404
    2744 #: ../src/terminal.c:2689
     2405#: ../src/terminal.c:2269
    27452406msgid "You must select one or more profiles to delete."
    27462407msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."
    27472408
    2748 #: ../src/terminal.c:2700
     2409#: ../src/terminal.c:2280
    27492410msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
    27502411msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички."
    27512412
    2752 #: ../src/terminal.c:2708
     2413#: ../src/terminal.c:2288
    27532414#, c-format
    27542415msgid "Delete this profile?\n"
     
    27572418msgstr[1] "Изтриване на тези %d профили?\n"
    27582419
    2759 #: ../src/terminal.c:2729
     2420#: ../src/terminal.c:2309
    27602421#, c-format
    27612422msgid "Delete profile \"%s\"?"
    27622423msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    27632424
    2764 #: ../src/terminal.c:2751
     2425#: ../src/terminal.c:2331
    27652426msgid "Delete Profile"
    27662427msgstr "Изтриване на профил"
    27672428
    2768 #: ../src/terminal.c:3024
     2429#: ../src/terminal.c:2604
    27692430msgid "Profiles"
    27702431msgstr "Профили"
    27712432
    2772 #: ../src/terminal.c:3065
     2433#: ../src/terminal.c:2645
    27732434msgid "_Profiles:"
    27742435msgstr "_Профили:"
    27752436
    2776 #: ../src/terminal.c:3097
     2437#: ../src/terminal.c:2677
    27772438msgid "Click to open new profile dialog"
    27782439msgstr "Натиснете за създаване на нов профил"
    27792440
    2780 #: ../src/terminal.c:3105
     2441#: ../src/terminal.c:2685
    27812442msgid "Click to open edit profile dialog"
    27822443msgstr "Натиснете за редактиране на профила"
    27832444
    2784 #: ../src/terminal.c:3113
     2445#: ../src/terminal.c:2693
    27852446msgid "Click to delete selected profile"
    27862447msgstr "Натиснете за изтриване на избрания профил"
    27872448
    2788 #: ../src/terminal.c:3118
     2449#: ../src/terminal.c:2698
    27892450msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
    27902451msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    27912452
    2792 #: ../src/terminal.c:3174
     2453#: ../src/terminal.c:2754
    27932454msgid "Click button to choose profile"
    27942455msgstr "Натиснете за избор на профил"
    27952456
    2796 #: ../src/terminal.c:3592
     2457#: ../src/terminal.c:3114
    27972458#, c-format
    27982459msgid "There was an error displaying help: %s"
    27992460msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s"
    28002461
    2801 #: ../src/terminal.c:3663
     2462#: ../src/terminal.c:3185
    28022463#, c-format
    28032464msgid ""
     
    28072468"Липсва файлът „%s“. Това показва, че програмата е инсталирана неправилно."
    28082469
    2809 #: ../src/terminal.c:3835
     2470#: ../src/terminal.c:3214
     2471msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
     2472msgstr ""
     2473"Изпълняване на аргумента на тази\n"
     2474"                                            опция в терминала."
     2475
     2476#: ../src/terminal.c:3223
     2477msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
     2478msgstr ""
     2479"Изпълняване на остатъка на командния\n"
     2480"                                            ред в терминала."
     2481
     2482#: ../src/terminal.c:3232
     2483msgid ""
     2484"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
     2485"of these options can be provided."
     2486msgstr ""
     2487"Отваряне на нов прозорец с\n"
     2488"                                            подпрозорец със стандартен "
     2489"профил.\n"
     2490"                                            Може да зададете повече от една "
     2491"от\n"
     2492"                                            тези опции."
     2493
     2494#: ../src/terminal.c:3241
     2495msgid ""
     2496"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
     2497"these options can be provided."
     2498msgstr ""
     2499"Отваряне на нов прозорец с\n"
     2500"                                            подпрозорец със зададения "
     2501"профил.\n"
     2502"                                            Може да зададете повече от една "
     2503"от\n"
     2504"                                            тези опции."
     2505
     2506#: ../src/terminal.c:3242 ../src/terminal.c:3260
     2507msgid "PROFILENAME"
     2508msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
     2509
     2510#: ../src/terminal.c:3250
     2511msgid ""
     2512"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
     2513"one of these options can be provided."
     2514msgstr ""
     2515"Отваряне на нов подпрозорец с\n"
     2516"                                            профила по подразбиране в "
     2517"последно\n"
     2518"                                            отворения прозорец. Може да "
     2519"зададете\n"
     2520"                                            повече от една от тези опции."
     2521
     2522#: ../src/terminal.c:3259
     2523msgid ""
     2524"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
     2525"one of these options can be provided."
     2526msgstr ""
     2527"Отваряне на нов подпрозорец със\n"
     2528"                                            зададения профил в последно\n"
     2529"                                            отворения прозорец. Може да "
     2530"зададете\n"
     2531"                                            повече от една от тези опции."
     2532
     2533#: ../src/terminal.c:3268
     2534msgid ""
     2535"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
     2536"internally to save sessions."
     2537msgstr ""
     2538"Отваряне на нов прозорец, съдържащ\n"
     2539"                                            подпрозорец със зададен\n"
     2540"                                            идентификатор на профил. "
     2541"Използва се\n"
     2542"                                            вътрешно за запазване на сесии."
     2543
     2544# ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОФИЛ е много дълго, и прави дясната колона с
     2545# описанията на опциите изключително тясна.
     2546#: ../src/terminal.c:3269 ../src/terminal.c:3278
     2547msgid "PROFILEID"
     2548msgstr "И-Р"
     2549
     2550#: ../src/terminal.c:3277
     2551msgid ""
     2552"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
     2553"internally to save sessions."
     2554msgstr ""
     2555"Отваряне на нов подпрозорец с\n"
     2556"                                            дадения идентификатор на профил "
     2557"в\n"
     2558"                                            последно отворения прозорец.\n"
     2559"                                            Използва се вътрешно за "
     2560"запазване на\n"
     2561"                                            сесии."
     2562
     2563#: ../src/terminal.c:3286
     2564msgid ""
     2565"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
     2566"be specified once for each window you create from the command line."
     2567msgstr ""
     2568"Задаване ролята на последно указания\n"
     2569"                                            прозорец. Отнася се само до "
     2570"един\n"
     2571"                                            прозорец. Може да се указва "
     2572"веднъж\n"
     2573"                                            за всеки прозорец, който "
     2574"създавате\n"
     2575"                                            от командния ред."
     2576
     2577#: ../src/terminal.c:3287
     2578msgid "ROLE"
     2579msgstr "РОЛЯ"
     2580
     2581#: ../src/terminal.c:3295
     2582msgid ""
     2583"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
     2584"window; can be specified once for each window you create from the command "
     2585"line."
     2586msgstr ""
     2587"Включване на менюто за последния\n"
     2588"                                            указан прозорец. Отнася се само "
     2589"до\n"
     2590"                                            един прозорец. Може да се "
     2591"указва\n"
     2592"                                            веднъж за всеки прозорец, който\n"
     2593"                                            създавате от командния ред."
     2594
     2595#: ../src/terminal.c:3304
     2596msgid ""
     2597"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
     2598"window; can be specified once for each window you create from the command "
     2599"line."
     2600msgstr ""
     2601"Изключване на менюто за последния\n"
     2602"                                            указан прозорец. Отнася се само "
     2603"до\n"
     2604"                                            един прозорец. Може да се "
     2605"указва\n"
     2606"                                            веднъж за всеки прозорец, който\n"
     2607"                                            създавате от командния ред."
     2608
     2609#: ../src/terminal.c:3313
     2610msgid ""
     2611"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
     2612"window; can be specified once for each window you create from the command "
     2613"line."
     2614msgstr ""
     2615"Превключване на последния указан\n"
     2616"                                            прозорец в режим на пълен "
     2617"екран.\n"
     2618"                                            Отнася се само до един "
     2619"прозорец.\n"
     2620"                                            Може да се указва веднъж за "
     2621"всеки\n"
     2622"                                            прозорец, който създавате от\n"
     2623"                                            командния ред."
     2624
     2625#: ../src/terminal.c:3322
     2626msgid ""
     2627"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
     2628"window to be opened."
     2629msgstr ""
     2630"Настройката за X на геометрията (вж.\n"
     2631"                                            ръководството за „X“). Може да "
     2632"се\n"
     2633"                                            задава еднократно за прозорец."
     2634
     2635#: ../src/terminal.c:3323
     2636msgid "GEOMETRY"
     2637msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
     2638
     2639#: ../src/terminal.c:3331
     2640msgid ""
     2641"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     2642"terminal"
     2643msgstr ""
     2644"Да не се регистрира към активиращия\n"
     2645"                                            сървър за имена. Не използва\n"
     2646"                                            повторно активен терминал."
     2647
     2648#: ../src/terminal.c:3340
     2649msgid "Register with the activation nameserver [default]"
     2650msgstr ""
     2651"Регистриране към активиращия сървър\n"
     2652"                                            за имена [стандартно]"
     2653
     2654#: ../src/terminal.c:3349
     2655msgid "ID for startup notification protocol."
     2656msgstr ""
     2657"Идентификатор за протокола за\n"
     2658"                                            уведомяване за стартиране."
     2659
     2660#: ../src/terminal.c:3358
     2661msgid "Set the terminal's title"
     2662msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
     2663
     2664#: ../src/terminal.c:3359
     2665msgid "TITLE"
     2666msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
     2667
     2668#: ../src/terminal.c:3367
     2669msgid "Set the terminal's working directory"
     2670msgstr ""
     2671"Задаване на работната папка на\n"
     2672"                                            терминала"
     2673
     2674#: ../src/terminal.c:3368 ../src/terminal.c:3377
     2675msgid "DIRNAME"
     2676msgstr "ПАПКА"
     2677
     2678#: ../src/terminal.c:3376
     2679msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
     2680msgstr ""
     2681"Задаване на подразбиращата се\n"
     2682"                                            работната папка на терминала.\n"
     2683"                                            Използва се вътрешно"
     2684
     2685#: ../src/terminal.c:3385
     2686msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
     2687msgstr ""
     2688"Коефициент на увеличение на\n"
     2689"                                            терминала (1.0 отговаря на "
     2690"нормален\n"
     2691"                                            размер)"
     2692
     2693#: ../src/terminal.c:3386 ../src/terminal.c:3395
     2694msgid "ZOOMFACTOR"
     2695msgstr "КОЕФИЦИЕНТНАУВЕЛИЧЕНИЕ"
     2696
     2697#: ../src/terminal.c:3394
     2698msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
     2699msgstr ""
     2700"Задаване на последния избран\n"
     2701"                                            подпрозорец като активен в "
     2702"неговия\n"
     2703"                                            прозорец"
     2704
     2705#: ../src/terminal.c:3574 ../src/terminal.c:3577
     2706msgid "GNOME Terminal Emulator"
     2707msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
     2708
     2709#: ../src/terminal.c:3578
     2710msgid "Show GNOME Terminal options"
     2711msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
     2712
     2713#: ../src/terminal.c:3735
    28102714#, c-format
    28112715msgid ""
     
    28162720"фабрика е изключен.\n"
    28172721
    2818 #: ../src/terminal.c:3838
     2722#: ../src/terminal.c:3738
    28192723#, c-format
    28202724msgid ""
     
    28252729"фабрика е изключен.\n"
    28262730
    2827 #: ../src/terminal.c:3874
     2731#: ../src/terminal.c:3774
    28282732#, c-format
    28292733msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.