source: non-gtk/GNU/sed-4.4.104.bg.po@ 3229

Last change on this file since 3229 was 3229, checked in by Александър Шопов, 8 years ago

sed: подаден през робота https://translationproject.org/PO-files/bg/sed-4.4.104.bg.po

File size: 25.9 KB
RevLine 
[3087]1# Bulgarian translation of sed.
[3229]2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
[3087]3# This file is distributed under the same license as the sed package.
[3229]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018.
[3087]5msgid ""
6msgstr ""
[3229]7"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n"
[3087]8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
[3229]9"POT-Creation-Date: 2018-03-23 14:01-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2018-03-25 12:42+0200\n"
[3087]11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3122]17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
[3229]18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[3087]19
[3229]20#: lib/closeout.c:122
[3122]21msgid "write error"
22msgstr "грешка при запис"
23
24#: lib/copy-acl.c:54
25#, c-format
26msgid "preserving permissions for %s"
27msgstr "запазване на правата за „%s“"
28
[3229]29#: lib/dfa.c:958
[3122]30msgid "unbalanced ["
31msgstr "„[“ без еш"
32
[3229]33#: lib/dfa.c:1079
[3122]34msgid "invalid character class"
35msgstr "неправилен клас знаци"
36
[3229]37#: lib/dfa.c:1205
[3122]38msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
39msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
40
[3229]41#: lib/dfa.c:1272
[3122]42msgid "unfinished \\ escape"
43msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
44
[3229]45#: lib/dfa.c:1433
[3122]46msgid "invalid content of \\{\\}"
47msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
48
[3229]49#: lib/dfa.c:1436
[3122]50msgid "regular expression too big"
51msgstr "прекалено голям регулярен израз"
52
[3229]53#: lib/dfa.c:1850
[3122]54msgid "unbalanced ("
55msgstr "„(“ без еш"
56
[3229]57#: lib/dfa.c:1968
[3122]58msgid "no syntax specified"
59msgstr "не е зададен синтаксис"
60
[3229]61#: lib/dfa.c:1976
[3122]62msgid "unbalanced )"
63msgstr "„)“ без еш"
64
[3229]65#: lib/error.c:195
[3122]66msgid "Unknown system error"
67msgstr "Неизвестна системна грешка"
68
[3229]69#: lib/getopt.c:278
[3122]70#, c-format
[3229]71msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
[3122]73
[3229]74#: lib/getopt.c:284
[3122]75#, c-format
[3229]76msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
77msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
[3122]78
[3229]79#: lib/getopt.c:319
[3122]80#, c-format
[3229]81msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
82msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
[3122]83
[3229]84#: lib/getopt.c:345
[3122]85#, c-format
[3229]86msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
87msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
[3122]88
[3229]89#: lib/getopt.c:360
[3122]90#, c-format
[3229]91msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
92msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
[3122]93
[3229]94#: lib/getopt.c:621
[3122]95#, c-format
96msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
97msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
98
[3229]99#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
[3122]100#, c-format
101msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
102msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
103
104#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "паметта е изчерпана"
107
108#. TRANSLATORS:
109#. Get translations for open and closing quotation marks.
110#. The message catalog should translate "`" to a left
111#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112#. "'". For example, a French Unicode local should translate
113#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115#. QUOTATION MARK), respectively.
116#.
117#. If the catalog has no translation, we will try to
118#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
120#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122#. quote "like this". You should always include translations
123#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
124#. for your locale.
125#.
126#. If you don't know what to put here, please see
[3229]127#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
[3122]128#. and use glyphs suitable for your language.
[3229]129#: lib/quotearg.c:362
[3122]130msgid "`"
131msgstr "„"
132
[3229]133#: lib/quotearg.c:363
[3122]134msgid "'"
135msgstr "“"
136
137#: lib/regcomp.c:135
138msgid "Success"
139msgstr "Успех"
140
141#: lib/regcomp.c:138
142msgid "No match"
143msgstr "Няма съвпадения"
144
145#: lib/regcomp.c:141
146msgid "Invalid regular expression"
147msgstr "Неправилен регулярен израз"
148
149#: lib/regcomp.c:144
150msgid "Invalid collation character"
151msgstr "Неправилен знак за подредба"
152
153#: lib/regcomp.c:147
154msgid "Invalid character class name"
155msgstr "Неправилно име на клас знаци"
156
157#: lib/regcomp.c:150
158msgid "Trailing backslash"
159msgstr "Самотна „\\“ накрая"
160
161#: lib/regcomp.c:153
162msgid "Invalid back reference"
163msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
164
165#: lib/regcomp.c:156
166msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
168
169#: lib/regcomp.c:159
170msgid "Unmatched ( or \\("
171msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
172
173#: lib/regcomp.c:162
174msgid "Unmatched \\{"
175msgstr "„\\{“ без еш"
176
177#: lib/regcomp.c:165
178msgid "Invalid content of \\{\\}"
179msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
180
181#: lib/regcomp.c:168
182msgid "Invalid range end"
183msgstr "Неправилен край на диапазон"
184
185#: lib/regcomp.c:171
186msgid "Memory exhausted"
187msgstr "Паметта свърши"
188
189#: lib/regcomp.c:174
190msgid "Invalid preceding regular expression"
191msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
192
193#: lib/regcomp.c:177
194msgid "Premature end of regular expression"
195msgstr "Ранен край на регулярен израз"
196
197#: lib/regcomp.c:180
198msgid "Regular expression too big"
199msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
200
201#: lib/regcomp.c:183
202msgid "Unmatched ) or \\)"
203msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
204
[3229]205#: lib/regcomp.c:689
[3122]206msgid "No previous regular expression"
207msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
208
209#: lib/set-acl.c:46
210#, c-format
211msgid "setting permissions for %s"
212msgstr "задаване на права на „%s“"
213
214#: lib/version-etc.c:74
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
218
219#: lib/version-etc.c:77
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr "Пакетирано от %s\n"
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:84
228msgid "(C)"
229msgstr "©"
230
231#: lib/version-etc.c:86
232msgid ""
233"\n"
[3229]234"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
235"html>.\n"
[3122]236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238"\n"
239msgstr ""
240"\n"
[3229]241"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
242"Фондацията\n"
243"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
244"версия.\n"
245"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
246"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
247"променяте.\n"
[3122]248"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
249
250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251#: lib/version-etc.c:102
252#, c-format
253msgid "Written by %s.\n"
254msgstr "Създадено от %s.\n"
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: lib/version-etc.c:106
258#, c-format
259msgid "Written by %s and %s.\n"
260msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#: lib/version-etc.c:110
264#, c-format
265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:117
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"and %s.\n"
276msgstr ""
277"Създадено от %s, %s, %s\n"
278"и %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
282#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
283#: lib/version-etc.c:124
284#, c-format
285msgid ""
286"Written by %s, %s, %s,\n"
287"%s, and %s.\n"
288msgstr ""
289"Създадено от %s, %s, %s,\n"
290"%s и %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:131
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s, and %s.\n"
300msgstr ""
301"Създадено от %s, %s, %s,\n"
302"%s, %s и %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:139
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Създадено от %s, %s, %s,\n"
314"%s, %s, %s и %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:147
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s,\n"
324"and %s.\n"
325msgstr ""
326"Създадено от %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, %s\n"
328"и %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:156
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, and %s.\n"
339msgstr ""
340"Създадено от %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, %s,\n"
342"%s и %s.\n"
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347#: lib/version-etc.c:167
348#, c-format
349msgid ""
350"Written by %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, and others.\n"
353msgstr ""
354"Създадено от %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s и др.\n"
357
358#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
359#. for this package. Please add _another line_ saying
360#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
361#. bugs (typically your translation team's web or email address).
362#: lib/version-etc.c:245
363#, c-format
364msgid ""
365"\n"
366"Report bugs to: %s\n"
367msgstr ""
368"\n"
369"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
370"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
371
372#: lib/version-etc.c:247
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
376
377#: lib/version-etc.c:251
378#, c-format
379msgid "%s home page: <%s>\n"
380msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
381
382#: lib/version-etc.c:253
383#, c-format
[3229]384msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
385msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
[3122]386
387#: lib/version-etc.c:256
[3229]388msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
389msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
[3122]390
391#: sed/compile.c:146
[3087]392msgid "multiple `!'s"
393msgstr "множество „!“"
394
[3122]395#: sed/compile.c:147
[3087]396msgid "unexpected `,'"
397msgstr "неочаквана „,“"
398
[3122]399#: sed/compile.c:149
[3087]400msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
401msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
402
[3122]403#: sed/compile.c:150
[3087]404msgid "unmatched `{'"
405msgstr "„{“ без еш"
406
[3122]407#: sed/compile.c:151
[3087]408msgid "unexpected `}'"
409msgstr "„}“ без еш"
410
[3122]411#: sed/compile.c:153
[3087]412msgid "extra characters after command"
413msgstr "излишни знаци след командата"
414
[3122]415#: sed/compile.c:155
[3087]416msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
417msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
418
[3122]419#: sed/compile.c:157
[3087]420msgid "`}' doesn't want any addresses"
421msgstr "„}“ не приема адреси"
422
[3122]423#: sed/compile.c:159
[3087]424msgid ": doesn't want any addresses"
425msgstr "„:“ не приема адреси"
426
[3122]427#: sed/compile.c:161
[3087]428msgid "comments don't accept any addresses"
429msgstr "коментарите не приемат адреси"
430
[3122]431#: sed/compile.c:162
[3087]432msgid "missing command"
433msgstr "липсва команда"
434
[3122]435#: sed/compile.c:163
[3087]436msgid "command only uses one address"
437msgstr "командата приема само един адрес"
438
[3122]439#: sed/compile.c:164
[3087]440msgid "unterminated address regex"
441msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
442
[3122]443#: sed/compile.c:165
[3087]444msgid "unterminated `s' command"
445msgstr "незавършена команда „s“"
446
[3122]447#: sed/compile.c:166
[3087]448msgid "unterminated `y' command"
449msgstr "незавършена команда „y“"
450
[3122]451#: sed/compile.c:167
[3087]452msgid "unknown option to `s'"
453msgstr "непозната опция за командата „s“"
454
[3122]455#: sed/compile.c:169
[3087]456msgid "multiple `p' options to `s' command"
457msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
458
[3122]459#: sed/compile.c:171
[3087]460msgid "multiple `g' options to `s' command"
461msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
462
[3122]463#: sed/compile.c:173
[3087]464msgid "multiple number options to `s' command"
465msgstr "множество числови опции за командата „s“"
466
[3122]467#: sed/compile.c:175
[3087]468msgid "number option to `s' command may not be zero"
469msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
470
[3122]471#: sed/compile.c:177
[3087]472msgid "strings for `y' command are different lengths"
473msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
474
[3122]475#: sed/compile.c:179
[3087]476msgid "delimiter character is not a single-byte character"
477msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
478
[3122]479#: sed/compile.c:181
[3087]480msgid "expected newer version of sed"
481msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
482
[3122]483#: sed/compile.c:183
[3087]484msgid "invalid usage of line address 0"
485msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
486
[3122]487#: sed/compile.c:184
[3087]488#, c-format
489msgid "unknown command: `%c'"
490msgstr "непозната команда: „%c“"
491
[3122]492#: sed/compile.c:186
[3089]493msgid "incomplete command"
494msgstr "непълна команда"
[3087]495
[3122]496#: sed/compile.c:188
497msgid "\":\" lacks a label"
498msgstr "„:“ без етикет"
499
500#: sed/compile.c:190
501msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
502msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
503
504#: sed/compile.c:213
[3087]505#, c-format
506msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
507msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
508
[3122]509#: sed/compile.c:216
[3087]510#, c-format
511msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
512msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
513
[3229]514#: sed/compile.c:1644
[3087]515#, c-format
516msgid "can't find label for jump to `%s'"
517msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
518
[3229]519#: sed/execute.c:254 sed/execute.c:271
[3087]520#, c-format
[3122]521msgid "case conversion produced an invalid character"
522msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
523
[3229]524#: sed/execute.c:565
[3122]525#, c-format
[3087]526msgid "%s: can't read %s: %s\n"
527msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
528
[3229]529#: sed/execute.c:590
[3087]530#, c-format
531msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
532msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
533
[3229]534#: sed/execute.c:595
[3087]535#, c-format
536msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
537msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
538
[3229]539#: sed/execute.c:606
[3087]540#, c-format
541msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
[3229]542msgstr ""
543"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при "
544"създаване на файлове: %s"
[3087]545
[3229]546#: sed/execute.c:614
[3087]547#, c-format
548msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
[3229]549msgstr ""
550"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
[3087]551
[3229]552#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:178
[3087]553#, c-format
554msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
555msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
556
[3229]557#: sed/execute.c:1148 sed/execute.c:1358
[3087]558msgid "error in subprocess"
559msgstr "грешка в подпроцеса"
560
[3229]561#: sed/execute.c:1150
[3087]562msgid "option `e' not supported"
563msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
564
[3229]565#: sed/execute.c:1339
[3087]566msgid "`e' command not supported"
567msgstr "командата „e“ не се поддържа"
568
[3229]569#: sed/execute.c:1665
[3087]570msgid "no input files"
571msgstr "не са зададени входни файлове"
572
[3229]573#: sed/regexp.c:39
[3087]574msgid "no previous regular expression"
575msgstr "няма предишен регулярен израз"
576
[3229]577#: sed/regexp.c:141
[3087]578#, c-format
579msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
580msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
581
[3229]582#: sed/regexp.c:259
583msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
584msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
585
[3122]586#: sed/sed.c:35
[3089]587msgid "Jay Fenlason"
588msgstr "Jay Fenlason"
589
[3122]590#: sed/sed.c:36
[3089]591msgid "Tom Lord"
592msgstr "Tom Lord"
593
[3122]594#: sed/sed.c:37
[3089]595msgid "Ken Pizzini"
596msgstr "Ken Pizzini"
597
[3122]598#: sed/sed.c:38
[3089]599msgid "Paolo Bonzini"
600msgstr "Paolo Bonzini"
601
[3122]602#: sed/sed.c:113
[3087]603#, c-format
604msgid ""
[3229]605"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
[3087]607msgstr ""
[3229]608"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
610">.\n"
[3087]611
[3122]612#: sed/sed.c:120
[3087]613#, c-format
[3122]614msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
615msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
[3087]616
[3122]617#: sed/sed.c:129
[3087]618msgid ""
619" -R, --regexp-perl\n"
620" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
621msgstr ""
622" -R, --regexp-perl\n"
623" използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
624
[3122]625#: sed/sed.c:134
[3087]626#, c-format
627msgid ""
628"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
629"\n"
[3089]630msgstr ""
631"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
632"\n"
[3087]633
[3122]634#: sed/sed.c:138
[3087]635#, c-format
636msgid ""
637" -n, --quiet, --silent\n"
638" suppress automatic printing of pattern space\n"
639msgstr ""
640" -n, --quiet, --silent\n"
[3229]641" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
642"шаблони\n"
[3087]643
[3122]644#: sed/sed.c:140
[3087]645#, c-format
646msgid ""
647" -e script, --expression=script\n"
648" add the script to the commands to be executed\n"
649msgstr ""
650" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
651" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
652
[3122]653#: sed/sed.c:142
[3087]654#, c-format
655msgid ""
656" -f script-file, --file=script-file\n"
[3229]657" add the contents of script-file to the commands to be "
658"executed\n"
[3087]659msgstr ""
660" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
[3229]661" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
662"командите\n"
[3087]663" за изпълнение\n"
664
[3122]665#: sed/sed.c:146
[3087]666#, c-format
667msgid ""
668" --follow-symlinks\n"
669" follow symlinks when processing in place\n"
670msgstr ""
671" --follow-symlinks\n"
672" следване на символните връзки при обработката на място\n"
673
[3122]674#: sed/sed.c:149
[3087]675#, c-format
676msgid ""
677" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
[3089]678" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
[3087]679msgstr ""
680" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
[3229]681" редактиране на файловете на място (като се прави резервно "
682"копие\n"
[3089]683" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
[3087]684
[3122]685#: sed/sed.c:153
[3087]686#, c-format
687msgid ""
688" -b, --binary\n"
[3229]689" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
690"specially)\n"
[3087]691msgstr ""
692" -b, --binary\n"
[3229]693" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
694"специално\n"
[3087]695" значение)\n"
696
[3122]697#: sed/sed.c:157
[3087]698#, c-format
699msgid ""
700" -l N, --line-length=N\n"
701" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
702msgstr ""
703" -l N, --line-length=N\n"
[3229]704" желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
705"пренася\n"
[3087]706
[3122]707#: sed/sed.c:159
[3087]708#, c-format
709msgid ""
710" --posix\n"
711" disable all GNU extensions.\n"
712msgstr ""
713" --posix\n"
714" изключване на всички разширения на GNU\n"
715
[3122]716#: sed/sed.c:161
[3087]717#, c-format
718msgid ""
[3122]719" -E, -r, --regexp-extended\n"
720" use extended regular expressions in the script\n"
721" (for portability use POSIX -E).\n"
[3087]722msgstr ""
[3122]723" -E, -r, --regexp-extended\n"
[3087]724" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
[3122]725" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
[3087]726
[3122]727#: sed/sed.c:167
[3087]728#, c-format
729msgid ""
730" -s, --separate\n"
[3122]731" consider files as separate rather than as a single,\n"
732" continuous long stream.\n"
[3087]733msgstr ""
734" -s, --separate\n"
[3229]735" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен "
736"поток\n"
[3087]737
[3122]738#: sed/sed.c:170
[3087]739#, c-format
740msgid ""
[3122]741" --sandbox\n"
[3229]742" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
[3122]743msgstr ""
744" --sandbox\n"
[3229]745" безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“.\n"
[3122]746
747#: sed/sed.c:172
748#, c-format
749msgid ""
[3087]750" -u, --unbuffered\n"
[3229]751" load minimal amounts of data from the input files and "
752"flush\n"
[3087]753" the output buffers more often\n"
754msgstr ""
755" -u, --unbuffered\n"
756" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
757" изчистване на буферите\n"
758
[3122]759#: sed/sed.c:175
[3087]760#, c-format
[3089]761msgid ""
762" -z, --null-data\n"
763" separate lines by NUL characters\n"
764msgstr ""
765" -z, --null-data\n"
766" отделяне на редовете със знака NUL\n"
767
[3122]768#: sed/sed.c:177
[3089]769#, c-format
[3087]770msgid " --help display this help and exit\n"
771msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
772
[3122]773#: sed/sed.c:178
[3087]774#, c-format
775msgid " --version output version information and exit\n"
776msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
777
[3122]778#: sed/sed.c:179
[3087]779#, c-format
780msgid ""
781"\n"
782"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
783"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
784"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
785"specified, then the standard input is read.\n"
786"\n"
787msgstr ""
788"\n"
789"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
790"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
791"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
792"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
793
[3122]794#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
[3087]795#, c-format
796msgid "cannot remove %s: %s"
797msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
798
[3122]799#: sed/utils.c:136
[3087]800#, c-format
801msgid "couldn't open file %s: %s"
802msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
803
[3122]804#: sed/utils.c:155
[3087]805#, c-format
806msgid "couldn't attach to %s: %s"
807msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
808
[3122]809#: sed/utils.c:192
[3087]810#, c-format
[3122]811msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
812msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
813msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
814msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
[3087]815
[3122]816#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
[3087]817#, c-format
818msgid "read error on %s: %s"
819msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
820
[3122]821#: sed/utils.c:325
[3087]822#, c-format
823msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
824msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
825
[3122]826#: sed/utils.c:359
[3087]827#, c-format
828msgid "cannot stat %s: %s"
829msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
830
[3122]831#: sed/utils.c:389
[3087]832#, c-format
833msgid "cannot rename %s: %s"
834msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.