source: non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po@ 3138

Last change on this file since 3138 was 3138, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

diffutils: 102 преведени съобщения, 15 мъгляви преводи, 149 непреведени съобщения

File size: 65.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.5.25-c881\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-05-12 13:22+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
36msgid "program error"
37msgstr ""
38
39#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
40msgid "stack overflow"
41msgstr ""
42
43#: lib/error.c:191
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестна системна грешка"
46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
49msgstr ""
50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
53msgstr ""
54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
57msgstr ""
58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
61msgstr ""
62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
65msgstr ""
66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
69msgstr ""
70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
73msgstr ""
74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
77msgstr ""
78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
81msgstr ""
82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
85msgstr ""
86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
89msgstr ""
90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
93msgstr ""
94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
97msgstr ""
98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
101msgstr ""
102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
105msgstr ""
106
107#: lib/file-type.c:87
108#, fuzzy
109msgid "multiplexed file"
110msgstr "множество „!“"
111
112#: lib/file-type.c:90
113msgid "named file"
114msgstr ""
115
116#: lib/file-type.c:93
117msgid "network special file"
118msgstr ""
119
120#: lib/file-type.c:96
121msgid "migrated file with data"
122msgstr ""
123
124#: lib/file-type.c:99
125msgid "migrated file without data"
126msgstr ""
127
128#: lib/file-type.c:102
129msgid "port"
130msgstr ""
131
132#: lib/file-type.c:105
133msgid "socket"
134msgstr ""
135
136#: lib/file-type.c:108
137msgid "whiteout"
138msgstr ""
139
140#: lib/file-type.c:110
141msgid "weird file"
142msgstr ""
143
144#: lib/getopt.c:277
145#, c-format
146msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
147msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
148
149#: lib/getopt.c:283
150#, c-format
151msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
152msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
153
154#: lib/getopt.c:318
155#, c-format
156msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
157msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
158
159#: lib/getopt.c:344
160#, c-format
161msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
162msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
163
164#: lib/getopt.c:359
165#, c-format
166msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
167msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
168
169#: lib/getopt.c:620
170#, c-format
171msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
173
174#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681
175#, c-format
176msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
178
179#. TRANSLATORS:
180#. Get translations for open and closing quotation marks.
181#. The message catalog should translate "`" to a left
182#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
183#. "'". For example, a French Unicode local should translate
184#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
186#. QUOTATION MARK), respectively.
187#.
188#. If the catalog has no translation, we will try to
189#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
190#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
191#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
192#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
193#. quote "like this". You should always include translations
194#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
195#. for your locale.
196#.
197#. If you don't know what to put here, please see
198#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
199#. and use glyphs suitable for your language.
200#: lib/quotearg.c:354
201msgid "`"
202msgstr "„"
203
204#: lib/quotearg.c:355
205msgid "'"
206msgstr "“"
207
208#: lib/regcomp.c:135
209msgid "Success"
210msgstr "Успех"
211
212#: lib/regcomp.c:138
213msgid "No match"
214msgstr "Няма съвпадения"
215
216#: lib/regcomp.c:141
217msgid "Invalid regular expression"
218msgstr "Неправилен регулярен израз"
219
220#: lib/regcomp.c:144
221msgid "Invalid collation character"
222msgstr "Неправилен знак за подредба"
223
224#: lib/regcomp.c:147
225msgid "Invalid character class name"
226msgstr "Неправилно име на клас знаци"
227
228#: lib/regcomp.c:150
229msgid "Trailing backslash"
230msgstr "Самотна „\\“ накрая"
231
232#: lib/regcomp.c:153
233msgid "Invalid back reference"
234msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
235
236#: lib/regcomp.c:156
237msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
238msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
239
240#: lib/regcomp.c:159
241msgid "Unmatched ( or \\("
242msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
243
244#: lib/regcomp.c:162
245msgid "Unmatched \\{"
246msgstr "„\\{“ без еш"
247
248#: lib/regcomp.c:165
249msgid "Invalid content of \\{\\}"
250msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
251
252#: lib/regcomp.c:168
253msgid "Invalid range end"
254msgstr "Неправилен край на диапазон"
255
256#: lib/regcomp.c:171
257msgid "Memory exhausted"
258msgstr "Паметта свърши"
259
260#: lib/regcomp.c:174
261msgid "Invalid preceding regular expression"
262msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
263
264#: lib/regcomp.c:177
265msgid "Premature end of regular expression"
266msgstr "Ранен край на регулярен израз"
267
268#: lib/regcomp.c:180
269msgid "Regular expression too big"
270msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
271
272#: lib/regcomp.c:183
273msgid "Unmatched ) or \\)"
274msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
275
276#: lib/regcomp.c:687
277msgid "No previous regular expression"
278msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
279
280#: lib/xalloc-die.c:34
281msgid "memory exhausted"
282msgstr "паметта е изчерпана"
283
284#: lib/xfreopen.c:35
285msgid "stdin"
286msgstr "стандартен вход"
287
288#: lib/xfreopen.c:36
289msgid "stdout"
290msgstr "стандартен изход"
291
292#: lib/xfreopen.c:37
293msgid "stderr"
294msgstr "стандартна грешка"
295
296#: lib/xfreopen.c:38
297msgid "unknown stream"
298msgstr "непознат поток"
299
300#: lib/xfreopen.c:39
301#, c-format
302msgid "failed to reopen %s with mode %s"
303msgstr ""
304
305#: lib/xstrtol-error.c:63
306#, c-format
307msgid "invalid %s%s argument '%s'"
308msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
309
310#: lib/xstrtol-error.c:68
311#, c-format
312msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
313msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
314
315#: lib/xstrtol-error.c:72
316#, c-format
317msgid "%s%s argument '%s' too large"
318msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
319
320#: lib/version-etc.c:74
321#, c-format
322msgid "Packaged by %s (%s)\n"
323msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
324
325#: lib/version-etc.c:77
326#, c-format
327msgid "Packaged by %s\n"
328msgstr "Пакетирано от %s\n"
329
330#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
331#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
332#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
333#: lib/version-etc.c:84
334msgid "(C)"
335msgstr "©"
336
337#: lib/version-etc.c:86
338msgid ""
339"\n"
340"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
341"html>.\n"
342"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
343"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
344"\n"
345msgstr ""
346"\n"
347"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
348"Фондацията\n"
349"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
350"версия.\n"
351"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
352"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
353"променяте.\n"
354"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
355
356#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
357#: lib/version-etc.c:102
358#, c-format
359msgid "Written by %s.\n"
360msgstr "Създадено от %s.\n"
361
362#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363#: lib/version-etc.c:106
364#, c-format
365msgid "Written by %s and %s.\n"
366msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#: lib/version-etc.c:110
370#, c-format
371msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
372msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
373
374#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377#: lib/version-etc.c:117
378#, c-format
379msgid ""
380"Written by %s, %s, %s,\n"
381"and %s.\n"
382msgstr ""
383"Създадено от %s, %s, %s\n"
384"и %s.\n"
385
386#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389#: lib/version-etc.c:124
390#, c-format
391msgid ""
392"Written by %s, %s, %s,\n"
393"%s, and %s.\n"
394msgstr ""
395"Създадено от %s, %s, %s,\n"
396"%s и %s.\n"
397
398#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401#: lib/version-etc.c:131
402#, c-format
403msgid ""
404"Written by %s, %s, %s,\n"
405"%s, %s, and %s.\n"
406msgstr ""
407"Създадено от %s, %s, %s,\n"
408"%s, %s и %s.\n"
409
410#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413#: lib/version-etc.c:139
414#, c-format
415msgid ""
416"Written by %s, %s, %s,\n"
417"%s, %s, %s, and %s.\n"
418msgstr ""
419"Създадено от %s, %s, %s,\n"
420"%s, %s, %s и %s.\n"
421
422#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425#: lib/version-etc.c:147
426#, c-format
427msgid ""
428"Written by %s, %s, %s,\n"
429"%s, %s, %s, %s,\n"
430"and %s.\n"
431msgstr ""
432"Създадено от %s, %s, %s,\n"
433"%s, %s, %s, %s\n"
434"и %s.\n"
435
436#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439#: lib/version-etc.c:156
440#, c-format
441msgid ""
442"Written by %s, %s, %s,\n"
443"%s, %s, %s, %s,\n"
444"%s, and %s.\n"
445msgstr ""
446"Създадено от %s, %s, %s,\n"
447"%s, %s, %s, %s,\n"
448"%s и %s.\n"
449
450#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
451#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
452#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
453#: lib/version-etc.c:167
454#, c-format
455msgid ""
456"Written by %s, %s, %s,\n"
457"%s, %s, %s, %s,\n"
458"%s, %s, and others.\n"
459msgstr ""
460"Създадено от %s, %s, %s,\n"
461"%s, %s, %s, %s,\n"
462"%s, %s и др.\n"
463
464#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
465#. for this package. Please add _another line_ saying
466#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
467#. bugs (typically your translation team's web or email address).
468#: lib/version-etc.c:245
469#, c-format
470msgid ""
471"\n"
472"Report bugs to: %s\n"
473msgstr ""
474"\n"
475"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
476"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
477
478#: lib/version-etc.c:247
479#, c-format
480msgid "Report %s bugs to: %s\n"
481msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
482
483#: lib/version-etc.c:251
484#, c-format
485msgid "%s home page: <%s>\n"
486msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
487
488#: lib/version-etc.c:253
489#, c-format
490msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
492
493#: lib/version-etc.c:256
494msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
496
497#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
498#, c-format
499msgid "Files %s and %s differ\n"
500msgstr ""
501
502#: src/analyze.c:455
503#, c-format
504msgid "Binary files %s and %s differ\n"
505msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
506
507#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
508msgid "No newline at end of file"
509msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
510
511#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
512#: src/cmp.c:44
513msgid "Torbjorn Granlund"
514msgstr "Torbjorn Granlund"
515
516#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
517#: src/cmp.c:45
518msgid "David MacKenzie"
519msgstr "David MacKenzie"
520
521#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
522#, c-format
523msgid "Try '%s --help' for more information."
524msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
525
526#: src/cmp.c:137
527#, c-format
528msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
529msgstr ""
530
531#: src/cmp.c:147
532#, c-format
533msgid "options -l and -s are incompatible"
534msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
535
536#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
537#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
538msgid "write failed"
539msgstr "неуспешен запис"
540
541#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
542msgid "standard output"
543msgstr "стандартен изход"
544
545#: src/cmp.c:161
546msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
547msgstr ""
548
549#: src/cmp.c:162
550msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
551msgstr ""
552
553#: src/cmp.c:163
554msgid ""
555"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
556" first SKIP2 bytes of FILE2"
557msgstr ""
558
559#: src/cmp.c:165
560msgid ""
561"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
562msgstr ""
563
564#: src/cmp.c:166
565msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
566msgstr ""
567
568#: src/cmp.c:167
569#, fuzzy
570msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
571msgstr ""
572" -n, --quiet, --silent\n"
573" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
574"шаблони\n"
575
576#: src/cmp.c:168
577#, fuzzy
578msgid " --help display this help and exit"
579msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
580
581#: src/cmp.c:169
582#, fuzzy
583msgid "-v, --version output version information and exit"
584msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
585
586#: src/cmp.c:178
587#, c-format
588msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
589msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
590
591#: src/cmp.c:180
592msgid "Compare two files byte by byte."
593msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
594
595#: src/cmp.c:182
596msgid ""
597"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
598"at the beginning of each file (zero by default)."
599msgstr ""
600
601#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
602msgid ""
603"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
604msgstr ""
605
606#: src/cmp.c:191
607msgid ""
608"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
609"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
610"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
611msgstr ""
612
613#: src/cmp.c:194
614msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
615msgstr ""
616
617#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
618msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
619msgstr ""
620
621#: src/cmp.c:240
622#, c-format
623msgid "invalid --bytes value '%s'"
624msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
625
626#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
627#, c-format
628msgid "missing operand after '%s'"
629msgstr "липсва операнд след „%s“"
630
631#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
632#, c-format
633msgid "extra operand '%s'"
634msgstr "излишен операнд след „%s“"
635
636#: src/cmp.c:498
637#, c-format
638msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
639msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
640
641#: src/cmp.c:514
642#, c-format
643msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
644msgstr ""
645
646#: src/cmp.c:571
647#, c-format
648msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
649msgstr ""
650
651#: src/cmp.c:585
652#, c-format
653msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
654msgstr ""
655
656#: src/cmp.c:586
657#, c-format
658msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
659msgstr ""
660
661#: src/cmp.c:592
662#, c-format
663msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
664msgstr ""
665
666#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
667#: src/diff.c:50
668msgid "Paul Eggert"
669msgstr ""
670
671#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
672#: src/diff.c:51
673msgid "Mike Haertel"
674msgstr "Mike Haertel"
675
676#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
677#: src/diff.c:52
678msgid "David Hayes"
679msgstr ""
680
681#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
682#: src/diff.c:53
683msgid "Richard Stallman"
684msgstr ""
685
686#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
687#: src/diff.c:54
688msgid "Len Tower"
689msgstr ""
690
691#: src/diff.c:353
692#, c-format
693msgid "invalid context length '%s'"
694msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
695
696#: src/diff.c:436
697#, fuzzy, c-format
698msgid "pagination not supported on this host"
699msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
700
701#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
702#, c-format
703msgid "too many file label options"
704msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
705
706#: src/diff.c:528
707#, fuzzy, c-format
708msgid "invalid width '%s'"
709msgstr "неправилен израз „%s“"
710
711#: src/diff.c:532
712msgid "conflicting width options"
713msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
714
715#: src/diff.c:557
716#, c-format
717msgid "invalid horizon length '%s'"
718msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
719
720#: src/diff.c:613
721#, fuzzy, c-format
722msgid "invalid tabsize '%s'"
723msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
724
725#: src/diff.c:617
726msgid "conflicting tabsize options"
727msgstr ""
728
729#: src/diff.c:772
730msgid "--from-file and --to-file both specified"
731msgstr ""
732
733#: src/diff.c:891
734msgid " --normal output a normal diff (the default)"
735msgstr ""
736
737#: src/diff.c:892
738msgid "-q, --brief report only when files differ"
739msgstr ""
740
741#: src/diff.c:893
742msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
743msgstr ""
744
745#: src/diff.c:894
746msgid ""
747"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
748msgstr ""
749
750#: src/diff.c:895
751msgid ""
752"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
753msgstr ""
754
755#: src/diff.c:896
756msgid "-e, --ed output an ed script"
757msgstr ""
758
759#: src/diff.c:897
760msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
761msgstr ""
762
763#: src/diff.c:898
764msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
765msgstr ""
766
767#: src/diff.c:899
768msgid ""
769"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
770msgstr ""
771
772#: src/diff.c:900
773msgid ""
774" --left-column output only the left column of common lines"
775msgstr ""
776
777#: src/diff.c:901
778msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
779msgstr ""
780
781#: src/diff.c:903
782msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
783msgstr ""
784
785#: src/diff.c:904
786msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
787msgstr ""
788
789#: src/diff.c:905
790msgid ""
791" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
792" (can be repeated)"
793msgstr ""
794
795#: src/diff.c:908
796msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
797msgstr ""
798
799#: src/diff.c:909
800msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
801msgstr ""
802
803#: src/diff.c:910
804msgid ""
805" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
806msgstr ""
807
808#: src/diff.c:911
809msgid ""
810" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
811msgstr ""
812
813#: src/diff.c:912
814msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
815msgstr ""
816
817#: src/diff.c:914
818msgid ""
819"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
820msgstr ""
821
822#: src/diff.c:915
823msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
824msgstr ""
825
826#: src/diff.c:916
827msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
828msgstr ""
829
830#: src/diff.c:917
831msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
832msgstr ""
833
834#: src/diff.c:918
835msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
836msgstr ""
837
838#: src/diff.c:919
839msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
840msgstr ""
841
842#: src/diff.c:920
843msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
844msgstr ""
845
846#: src/diff.c:921
847msgid ""
848"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
849msgstr ""
850
851#: src/diff.c:922
852msgid ""
853"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
854msgstr ""
855
856#: src/diff.c:923
857msgid ""
858" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
859" FILE1 can be a directory"
860msgstr ""
861
862#: src/diff.c:925
863msgid ""
864" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
865" FILE2 can be a directory"
866msgstr ""
867
868#: src/diff.c:928
869msgid ""
870"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
871msgstr ""
872
873#: src/diff.c:929
874msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
875msgstr ""
876
877#: src/diff.c:930
878msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
879msgstr ""
880
881#: src/diff.c:931
882msgid ""
883"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
884msgstr ""
885
886#: src/diff.c:932
887msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
888msgstr ""
889
890#: src/diff.c:933
891msgid ""
892"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
893msgstr ""
894
895#: src/diff.c:934
896msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
897msgstr ""
898
899#: src/diff.c:936
900msgid "-a, --text treat all files as text"
901msgstr ""
902
903#: src/diff.c:937
904msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
905msgstr ""
906
907#: src/diff.c:939
908#, fuzzy
909msgid " --binary read and write data in binary mode"
910msgstr ""
911" --sandbox\n"
912" безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се "
913"само\n"
914" файлове зададени през командния ред)\n"
915
916#: src/diff.c:942
917msgid ""
918"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
919msgstr ""
920
921#: src/diff.c:943
922msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
923msgstr ""
924
925#: src/diff.c:944
926msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
927msgstr ""
928
929#: src/diff.c:945
930msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
931msgstr ""
932
933#: src/diff.c:946
934msgid ""
935" These format options provide fine-grained control over the output\n"
936" of diff, generalizing -D/--ifdef."
937msgstr ""
938
939#: src/diff.c:948
940msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
941msgstr ""
942
943#: src/diff.c:949
944msgid ""
945" GFMT (only) may contain:\n"
946" %< lines from FILE1\n"
947" %> lines from FILE2\n"
948" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
949" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
950" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
951" F first line number\n"
952" L last line number\n"
953" N number of lines = L-F+1\n"
954" E F-1\n"
955" M L+1\n"
956" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
957msgstr ""
958
959#: src/diff.c:961
960msgid ""
961" LFMT (only) may contain:\n"
962" %L contents of line\n"
963" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
964" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
965msgstr ""
966
967#: src/diff.c:965
968msgid ""
969" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
970" %% %\n"
971" %c'C' the single character C\n"
972" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
973" C the character C (other characters represent themselves)"
974msgstr ""
975
976#: src/diff.c:971
977msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
978msgstr ""
979
980#: src/diff.c:972
981msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
982msgstr ""
983
984#: src/diff.c:973
985msgid ""
986" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
987msgstr ""
988
989#: src/diff.c:974
990msgid ""
991" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
992"'always',\n"
993" or 'auto' (the default)"
994msgstr ""
995
996#: src/diff.c:976
997msgid ""
998" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
999"is\n"
1000" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1001msgstr ""
1002
1003#: src/diff.c:979
1004#, fuzzy
1005msgid " --help display this help and exit"
1006msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1007
1008#: src/diff.c:980
1009#, fuzzy
1010msgid "-v, --version output version information and exit"
1011msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1012
1013#: src/diff.c:982
1014msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1015msgstr ""
1016
1017#: src/diff.c:983
1018msgid ""
1019"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1020msgstr ""
1021
1022#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1023msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1024msgstr ""
1025
1026#: src/diff.c:994
1027#, c-format
1028msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1029msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1030
1031#: src/diff.c:995
1032msgid "Compare FILES line by line."
1033msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1034
1035#: src/diff.c:1029
1036#, c-format
1037msgid "conflicting %s option value '%s'"
1038msgstr ""
1039
1040#: src/diff.c:1042
1041#, c-format
1042msgid "conflicting output style options"
1043msgstr ""
1044
1045#: src/diff.c:1058
1046#, c-format
1047msgid "invalid color '%s'"
1048msgstr "неправилен цвят „%s“"
1049
1050#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
1051#, c-format
1052msgid "Only in %s: %s\n"
1053msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1054
1055#: src/diff.c:1248
1056msgid "cannot compare '-' to a directory"
1057msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1058
1059#: src/diff.c:1283
1060msgid "-D option not supported with directories"
1061msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1062
1063#: src/diff.c:1292
1064#, c-format
1065msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1066msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1067
1068#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
1069#, c-format
1070msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1071msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1072
1073#: src/diff.c:1370
1074#, c-format
1075msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1076msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
1077
1078#: src/diff.c:1457
1079#, c-format
1080msgid "Files %s and %s are identical\n"
1081msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1082
1083#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1084#: src/diff3.c:42
1085msgid "Randy Smith"
1086msgstr "Randy Smith"
1087
1088#: src/diff3.c:351
1089#, c-format
1090msgid "incompatible options"
1091msgstr "несъвместими опции"
1092
1093#: src/diff3.c:391
1094msgid "'-' specified for more than one input file"
1095msgstr "„-“ е указан за повече един от входните файлове"
1096
1097#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1098#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1099msgid "read failed"
1100msgstr "неуспешно прочитане"
1101
1102#: src/diff3.c:475
1103msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1104msgstr ""
1105
1106#: src/diff3.c:477
1107msgid ""
1108"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1109" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1110msgstr ""
1111
1112#: src/diff3.c:479
1113msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1114msgstr ""
1115
1116#: src/diff3.c:480
1117msgid ""
1118"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1119"changes"
1120msgstr ""
1121
1122#: src/diff3.c:481
1123msgid ""
1124"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1125msgstr ""
1126
1127#: src/diff3.c:482
1128msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1129msgstr ""
1130
1131#: src/diff3.c:483
1132msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1133msgstr ""
1134
1135#: src/diff3.c:485
1136msgid ""
1137"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1138" -A if no other options are given"
1139msgstr ""
1140
1141#: src/diff3.c:488
1142msgid "-a, --text treat all files as text"
1143msgstr ""
1144
1145#: src/diff3.c:489
1146msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1147msgstr ""
1148
1149#: src/diff3.c:490
1150msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1151msgstr ""
1152
1153#: src/diff3.c:491
1154msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1155msgstr ""
1156
1157#: src/diff3.c:492
1158msgid ""
1159"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1160" (can be repeated up to three times)"
1161msgstr ""
1162
1163#: src/diff3.c:495
1164#, fuzzy
1165msgid " --help display this help and exit"
1166msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1167
1168#: src/diff3.c:496
1169#, fuzzy
1170msgid "-v, --version output version information and exit"
1171msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1172
1173#: src/diff3.c:505
1174#, c-format
1175msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1176msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ СТАР_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1177
1178#: src/diff3.c:507
1179msgid "Compare three files line by line."
1180msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1181
1182#: src/diff3.c:517
1183msgid ""
1184"\n"
1185"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1186"the changes.\n"
1187"\n"
1188"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1189"to be output instead of the default.\n"
1190"\n"
1191"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1192"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1193"robust than using ed.\n"
1194msgstr ""
1195
1196#: src/diff3.c:529
1197msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1198msgstr ""
1199
1200#: src/diff3.c:722
1201msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1202msgstr ""
1203
1204#: src/diff3.c:1017
1205#, c-format
1206msgid "%s: diff failed: "
1207msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1208
1209#: src/diff3.c:1039
1210msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1211msgstr ""
1212
1213#: src/diff3.c:1064
1214msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1215msgstr ""
1216
1217#: src/diff3.c:1300
1218msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1219msgstr ""
1220
1221#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1222#, c-format
1223msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1224msgstr ""
1225
1226#: src/diff3.c:1349
1227msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1228msgstr ""
1229
1230#: src/diff3.c:1422
1231msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1232msgstr ""
1233
1234#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1235msgid "input file shrank"
1236msgstr "входен файл се смали"
1237
1238#: src/dir.c:156
1239#, fuzzy, c-format
1240msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1241msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
1242
1243#: src/dir.c:225
1244#, c-format
1245msgid "%s: recursive directory loop"
1246msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1247
1248#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1249#: src/sdiff.c:43
1250msgid "Thomas Lord"
1251msgstr "Thomas Lord"
1252
1253#: src/sdiff.c:173
1254msgid ""
1255"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1256msgstr ""
1257
1258#: src/sdiff.c:175
1259msgid ""
1260"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1261msgstr ""
1262
1263#: src/sdiff.c:176
1264msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1265msgstr ""
1266
1267#: src/sdiff.c:177
1268msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1269msgstr ""
1270
1271#: src/sdiff.c:178
1272msgid ""
1273"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1274msgstr ""
1275
1276#: src/sdiff.c:179
1277msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1278msgstr ""
1279
1280#: src/sdiff.c:180
1281msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1282msgstr ""
1283
1284#: src/sdiff.c:181
1285msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1286msgstr ""
1287
1288#: src/sdiff.c:182
1289msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1290msgstr ""
1291
1292#: src/sdiff.c:183
1293msgid "-a, --text treat all files as text"
1294msgstr ""
1295
1296#: src/sdiff.c:185
1297msgid ""
1298"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1299msgstr ""
1300
1301#: src/sdiff.c:186
1302msgid ""
1303"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1304msgstr ""
1305
1306#: src/sdiff.c:187
1307msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1308msgstr ""
1309
1310#: src/sdiff.c:189
1311msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1312msgstr ""
1313
1314#: src/sdiff.c:190
1315msgid ""
1316" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/sdiff.c:192
1320msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1321msgstr ""
1322
1323#: src/sdiff.c:193
1324msgid ""
1325"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1326msgstr ""
1327
1328#: src/sdiff.c:194
1329msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1330msgstr ""
1331
1332#: src/sdiff.c:196
1333#, fuzzy
1334msgid " --help display this help and exit"
1335msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1336
1337#: src/sdiff.c:197
1338#, fuzzy
1339msgid "-v, --version output version information and exit"
1340msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1341
1342#: src/sdiff.c:206
1343#, c-format
1344msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1345msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1346
1347#: src/sdiff.c:208
1348msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1349msgstr ""
1350
1351#: src/sdiff.c:329
1352msgid "cannot interactively merge standard input"
1353msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1354
1355#: src/sdiff.c:595
1356msgid "both files to be compared are directories"
1357msgstr "и двата подадени файла са директории"
1358
1359#: src/sdiff.c:818
1360msgid ""
1361"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1362"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1363"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1364"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1365"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1366"l or 1:\tUse the left version.\n"
1367"r or 2:\tUse the right version.\n"
1368"s:\tSilently include common lines.\n"
1369"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1370"q:\tQuit.\n"
1371msgstr ""
1372
1373#: src/util.c:662
1374#, c-format
1375msgid "unrecognized prefix: %s"
1376msgstr "непознат префикс: %s"
1377
1378#: src/util.c:692
1379#, c-format
1380msgid "unparsable value for --palette"
1381msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
1382
1383#~ msgid "write error"
1384#~ msgstr "грешка при запис"
1385
1386#~ msgid "unbalanced ["
1387#~ msgstr "„[“ без еш"
1388
1389#~ msgid "invalid character class"
1390#~ msgstr "неправилен клас знаци"
1391
1392#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1393#~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
1394
1395#~ msgid "unfinished \\ escape"
1396#~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
1397
1398#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
1399#~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
1400
1401#~ msgid "regular expression too big"
1402#~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"
1403
1404#~ msgid "unbalanced ("
1405#~ msgstr "„(“ без еш"
1406
1407#~ msgid "no syntax specified"
1408#~ msgstr "не е зададен синтаксис"
1409
1410#~ msgid "unbalanced )"
1411#~ msgstr "„)“ без еш"
1412
1413#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1414#~ msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
1415
1416#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1417#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
1418
1419#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1420#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
1421
1422#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1423#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
1424
1425#~ msgid "unable to record current working directory"
1426#~ msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
1427
1428#~ msgid "failed to return to initial working directory"
1429#~ msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
1430
1431#~ msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
1432#~ msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
1433
1434#~ msgid "input is too large to count"
1435#~ msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
1436
1437#~ msgid "input file %s is also the output"
1438#~ msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
1439
1440#~ msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
1441#~ msgstr ""
1442#~ "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
1443#~ "стандартния вход.\n"
1444
1445#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
1446#~ msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
1447
1448#~ msgid ""
1449#~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
1450#~ "\n"
1451#~ "Regexp selection and interpretation:\n"
1452#~ msgstr ""
1453#~ "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
1454#~ "\n"
1455#~ "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
1456
1457#~ msgid ""
1458#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression "
1459#~ "(ERE)\n"
1460#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
1461#~ "strings\n"
1462#~ " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
1463#~ " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
1464#~ msgstr ""
1465#~ " -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
1466#~ " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
1467#~ " нови редове\n"
1468#~ " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
1469#~ " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
1470
1471#~ msgid ""
1472#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
1473#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1474#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1475#~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
1476#~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
1477#~ " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
1478#~ msgstr ""
1479#~ " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
1480#~ " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
1481#~ " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
1482#~ " -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
1483#~ " -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
1484#~ " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за "
1485#~ "нов ред\n"
1486
1487#~ msgid ""
1488#~ "\n"
1489#~ "Miscellaneous:\n"
1490#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"
1491#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
1492#~ " -V, --version display version information and exit\n"
1493#~ " --help display this help text and exit\n"
1494#~ msgstr ""
1495#~ "\n"
1496#~ "Разни:\n"
1497#~ " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
1498#~ " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
1499#~ " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
1500#~ " --help извеждане на помощна информация и изход\n"
1501
1502#~ msgid ""
1503#~ "\n"
1504#~ "Output control:\n"
1505#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
1506#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
1507#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
1508#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
1509#~ " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
1510#~ " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
1511#~ " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
1512#~ "prefix\n"
1513#~ msgstr ""
1514#~ "\n"
1515#~ "Управление на резултата:\n"
1516#~ " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"
1517#~ " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
1518#~ "ред\n"
1519#~ " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
1520#~ " --line-buffered буфериране по редове\n"
1521#~ " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
1522#~ "съвпадение\n"
1523#~ " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
1524#~ "съвпадение\n"
1525#~ " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
1526#~ "вход\n"
1527
1528#~ msgid ""
1529#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
1530#~ "PATTERN\n"
1531#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
1532#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
1533#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
1534#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
1535#~ msgstr ""
1536#~ " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия "
1537#~ "ред\n"
1538#~ " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен "
1539#~ "код\n"
1540#~ " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв "
1541#~ "ВИД\n"
1542#~ " ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
1543#~ "„text“ (текстов),\n"
1544#~ " или „without-match“ (без съвпадение).\n"
1545#~ " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
1546
1547#~ msgid ""
1548#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
1549#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
1550#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
1551#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
1552#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
1553#~ " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
1554#~ " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
1555#~ msgstr ""
1556#~ " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
1557#~ " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
1558#~ " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
1559#~ " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
1560#~ "търсене)\n"
1561#~ " или „skip“ (пропускане)\n"
1562#~ " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
1563#~ "канали\n"
1564#~ " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) "
1565#~ "или\n"
1566#~ " „skip“ (пропускане)\n"
1567#~ " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
1568
1569#~ msgid ""
1570#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
1571#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
1572#~ "FILE_PATTERN\n"
1573#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
1574#~ "FILE\n"
1575#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
1576#~ "skipped.\n"
1577#~ msgstr ""
1578#~ " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1579#~ " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
1580#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1581#~ " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1582#~ " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
1583#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1584#~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
1585#~ " шаблоните в този ФАЙЛ\n"
1586#~ " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1587#~ " пропускане на директории с имена, напасващи\n"
1588#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1589
1590#~ msgid ""
1591#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
1592#~ "match\n"
1593#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
1594#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
1595#~ "FILE\n"
1596#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
1597#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
1598#~ msgstr ""
1599#~ " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
1600#~ "съвпадения\n"
1601#~ " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
1602#~ "съвпадения\n"
1603#~ " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
1604#~ "файл\n"
1605#~ " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
1606#~ " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на "
1607#~ "файл\n"
1608
1609#~ msgid ""
1610#~ "\n"
1611#~ "Context control:\n"
1612#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
1613#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
1614#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
1615#~ msgstr ""
1616#~ "\n"
1617#~ "Контрол върху контекста:\n"
1618#~ " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
1619#~ " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
1620#~ " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и "
1621#~ "следващи\n"
1622#~ " редове\n"
1623
1624#~ msgid ""
1625#~ " -NUM same as --context=NUM\n"
1626#~ " --color[=WHEN],\n"
1627#~ " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching "
1628#~ "strings;\n"
1629#~ " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
1630#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
1631#~ "Windows)\n"
1632#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
1633#~ " (MSDOS/Windows)\n"
1634#~ "\n"
1635#~ msgstr ""
1636#~ " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
1637#~ " --color[=КОГА]\n"
1638#~ " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
1639#~ "„always“\n"
1640#~ " (винаги), „never“ (никога) или "
1641#~ "„auto“ (автоматично)\n"
1642#~ " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
1643#~ " (DOS/Windows)\n"
1644#~ " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците "
1645#~ "„CR“\n"
1646#~ " липсват (DOS/Windows)\n"
1647
1648#~ msgid ""
1649#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
1650#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
1651#~ msgstr ""
1652#~ "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
1653#~ "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични "
1654#~ "опции.\n"
1655
1656#~ msgid ""
1657#~ "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
1658#~ "line\n"
1659#~ "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
1660#~ "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
1661#~ "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
1662#~ msgstr ""
1663#~ "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете "
1664#~ "текущата\n"
1665#~ "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-"
1666#~ "h“.\n"
1667#~ "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички "
1668#~ "останали\n"
1669#~ "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код "
1670#~ "е 2.\n"
1671
1672#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
1673#~ msgstr ""
1674#~ "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
1675#~ "на\n"
1676#~ "обвивката или скрипт"
1677
1678#~ msgid "unknown devices method"
1679#~ msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
1680
1681#~ msgid "invalid max count"
1682#~ msgstr "неправилен максимален брой"
1683
1684#~ msgid "unknown binary-files type"
1685#~ msgstr "непознат вид двоичен файл"
1686
1687#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
1688#~ msgstr ""
1689#~ "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
1690
1691#~ msgid ""
1692#~ "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
1693#~ "binary"
1694#~ msgstr ""
1695#~ "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е "
1696#~ "компилирана с\n"
1697#~ "опцията „--disable-perl-regexp“."
1698
1699#~ msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
1700#~ msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
1701
1702#~ msgid "the -P option only supports a single pattern"
1703#~ msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
1704
1705#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
1706#~ msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"
1707
1708#~ msgid "internal error (should never happen)"
1709#~ msgstr ""
1710#~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
1711
1712#~ msgid "internal error"
1713#~ msgstr ""
1714#~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
1715
1716#~ msgid "exceeded PCRE's line length limit"
1717#~ msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
1718
1719#~ msgid "exhausted PCRE JIT stack"
1720#~ msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
1721
1722#~ msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
1723#~ msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
1724
1725#~ msgid "internal PCRE error: %d"
1726#~ msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
1727
1728#~ msgid "preserving permissions for %s"
1729#~ msgstr "запазване на правата за „%s“"
1730
1731#~ msgid "setting permissions for %s"
1732#~ msgstr "задаване на права на „%s“"
1733
1734#~ msgid "unexpected `,'"
1735#~ msgstr "неочаквана „,“"
1736
1737#~ msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
1738#~ msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
1739
1740#~ msgid "unmatched `{'"
1741#~ msgstr "„{“ без еш"
1742
1743#~ msgid "unexpected `}'"
1744#~ msgstr "„}“ без еш"
1745
1746#~ msgid "extra characters after command"
1747#~ msgstr "излишни знаци след командата"
1748
1749#~ msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
1750#~ msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
1751
1752#~ msgid "`}' doesn't want any addresses"
1753#~ msgstr "„}“ не приема адреси"
1754
1755#~ msgid ": doesn't want any addresses"
1756#~ msgstr "„:“ не приема адреси"
1757
1758#~ msgid "comments don't accept any addresses"
1759#~ msgstr "коментарите не приемат адреси"
1760
1761#~ msgid "missing command"
1762#~ msgstr "липсва команда"
1763
1764#~ msgid "command only uses one address"
1765#~ msgstr "командата приема само един адрес"
1766
1767#~ msgid "unterminated address regex"
1768#~ msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
1769
1770#~ msgid "unterminated `s' command"
1771#~ msgstr "незавършена команда „s“"
1772
1773#~ msgid "unterminated `y' command"
1774#~ msgstr "незавършена команда „y“"
1775
1776#~ msgid "unknown option to `s'"
1777#~ msgstr "непозната опция за командата „s“"
1778
1779#~ msgid "multiple `p' options to `s' command"
1780#~ msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
1781
1782#~ msgid "multiple `g' options to `s' command"
1783#~ msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
1784
1785#~ msgid "multiple number options to `s' command"
1786#~ msgstr "множество числови опции за командата „s“"
1787
1788#~ msgid "number option to `s' command may not be zero"
1789#~ msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
1790
1791#~ msgid "strings for `y' command are different lengths"
1792#~ msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
1793
1794#~ msgid "delimiter character is not a single-byte character"
1795#~ msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
1796
1797#~ msgid "expected newer version of sed"
1798#~ msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
1799
1800#~ msgid "invalid usage of line address 0"
1801#~ msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
1802
1803#~ msgid "unknown command: `%c'"
1804#~ msgstr "непозната команда: „%c“"
1805
1806#~ msgid "incomplete command"
1807#~ msgstr "непълна команда"
1808
1809#~ msgid "\":\" lacks a label"
1810#~ msgstr "„:“ без етикет"
1811
1812#~ msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
1813#~ msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
1814
1815#~ msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
1816#~ msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
1817
1818#~ msgid "can't find label for jump to `%s'"
1819#~ msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
1820
1821#~ msgid "case conversion produced an invalid character"
1822#~ msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
1823
1824#~ msgid "%s: can't read %s: %s\n"
1825#~ msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
1826
1827#~ msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
1828#~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
1829
1830#~ msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
1831#~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
1832
1833#~ msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
1834#~ msgstr ""
1835#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст "
1836#~ "при създаване на файлове: %s"
1837
1838#~ msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
1839#~ msgstr ""
1840#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: "
1841#~ "%s"
1842
1843#~ msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
1844#~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
1845
1846#~ msgid "error in subprocess"
1847#~ msgstr "грешка в подпроцеса"
1848
1849#~ msgid "`e' command not supported"
1850#~ msgstr "командата „e“ не се поддържа"
1851
1852#~ msgid "no previous regular expression"
1853#~ msgstr "няма предишен регулярен израз"
1854
1855#~ msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
1856#~ msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
1857
1858#~ msgid "Jay Fenlason"
1859#~ msgstr "Jay Fenlason"
1860
1861#~ msgid "Ken Pizzini"
1862#~ msgstr "Ken Pizzini"
1863
1864#~ msgid "Paolo Bonzini"
1865#~ msgstr "Paolo Bonzini"
1866
1867#~ msgid ""
1868#~ "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
1869#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
1870#~ msgstr ""
1871#~ "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
1872#~ "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/"
1873#~ "gethelp/>.\n"
1874
1875#~ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
1876#~ msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
1877
1878#~ msgid ""
1879#~ " -R, --regexp-perl\n"
1880#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
1881#~ msgstr ""
1882#~ " -R, --regexp-perl\n"
1883#~ " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
1884
1885#~ msgid ""
1886#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
1887#~ "\n"
1888#~ msgstr ""
1889#~ "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
1890#~ "\n"
1891
1892#~ msgid ""
1893#~ " -e script, --expression=script\n"
1894#~ " add the script to the commands to be executed\n"
1895#~ msgstr ""
1896#~ " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
1897#~ " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
1898
1899#~ msgid ""
1900#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
1901#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
1902#~ "executed\n"
1903#~ msgstr ""
1904#~ " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
1905#~ " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
1906#~ "командите\n"
1907#~ " за изпълнение\n"
1908
1909#~ msgid ""
1910#~ " --follow-symlinks\n"
1911#~ " follow symlinks when processing in place\n"
1912#~ msgstr ""
1913#~ " --follow-symlinks\n"
1914#~ " следване на символните връзки при обработката на място\n"
1915
1916#~ msgid ""
1917#~ " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
1918#~ " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
1919#~ msgstr ""
1920#~ " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
1921#~ " редактиране на файловете на място (като се прави "
1922#~ "резервно копие\n"
1923#~ " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
1924
1925#~ msgid ""
1926#~ " -b, --binary\n"
1927#~ " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
1928#~ "specially)\n"
1929#~ msgstr ""
1930#~ " -b, --binary\n"
1931#~ " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
1932#~ "специално\n"
1933#~ " значение)\n"
1934
1935#~ msgid ""
1936#~ " -l N, --line-length=N\n"
1937#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
1938#~ "command\n"
1939#~ msgstr ""
1940#~ " -l N, --line-length=N\n"
1941#~ " желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
1942#~ "пренася\n"
1943
1944#~ msgid ""
1945#~ " --posix\n"
1946#~ " disable all GNU extensions.\n"
1947#~ msgstr ""
1948#~ " --posix\n"
1949#~ " изключване на всички разширения на GNU\n"
1950
1951#~ msgid ""
1952#~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
1953#~ " use extended regular expressions in the script\n"
1954#~ " (for portability use POSIX -E).\n"
1955#~ msgstr ""
1956#~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
1957#~ " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
1958#~ " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
1959
1960#~ msgid ""
1961#~ " -s, --separate\n"
1962#~ " consider files as separate rather than as a single,\n"
1963#~ " continuous long stream.\n"
1964#~ msgstr ""
1965#~ " -s, --separate\n"
1966#~ " обработка на файловете поотделно, а не като един "
1967#~ "обединен поток\n"
1968
1969#~ msgid ""
1970#~ " -u, --unbuffered\n"
1971#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
1972#~ "flush\n"
1973#~ " the output buffers more often\n"
1974#~ msgstr ""
1975#~ " -u, --unbuffered\n"
1976#~ " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
1977#~ " изчистване на буферите\n"
1978
1979#~ msgid ""
1980#~ " -z, --null-data\n"
1981#~ " separate lines by NUL characters\n"
1982#~ msgstr ""
1983#~ " -z, --null-data\n"
1984#~ " отделяне на редовете със знака NUL\n"
1985
1986#~ msgid ""
1987#~ "\n"
1988#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
1989#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
1990#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
1991#~ "specified, then the standard input is read.\n"
1992#~ "\n"
1993#~ msgstr ""
1994#~ "\n"
1995#~ "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е "
1996#~ "зададена,\n"
1997#~ "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. "
1998#~ "Всички\n"
1999#~ "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
2000#~ "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
2001
2002#~ msgid "cannot remove %s: %s"
2003#~ msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
2004
2005#~ msgid "couldn't open file %s: %s"
2006#~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
2007
2008#~ msgid "couldn't attach to %s: %s"
2009#~ msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
2010
2011#~ msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
2012#~ msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
2013#~ msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
2014#~ msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
2015
2016#~ msgid "read error on %s: %s"
2017#~ msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
2018
2019#~ msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
2020#~ msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
2021
2022#~ msgid "cannot stat %s: %s"
2023#~ msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.