| 1 | # Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: diffutils 3.5.25-c881\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2017-05-12 13:22+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: lib/argmatch.c:134
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: lib/argmatch.c:135
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: lib/argmatch.c:154
|
|---|
| 32 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 33 | msgstr "Възможните аргументи са:"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
|
|---|
| 36 | msgid "program error"
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
|
|---|
| 40 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 41 | msgstr ""
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: lib/error.c:191
|
|---|
| 44 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 45 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: lib/file-type.c:40
|
|---|
| 48 | msgid "regular empty file"
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: lib/file-type.c:40
|
|---|
| 52 | msgid "regular file"
|
|---|
| 53 | msgstr ""
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: lib/file-type.c:43
|
|---|
| 56 | msgid "directory"
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: lib/file-type.c:46
|
|---|
| 60 | msgid "symbolic link"
|
|---|
| 61 | msgstr ""
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: lib/file-type.c:52
|
|---|
| 64 | msgid "message queue"
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: lib/file-type.c:55
|
|---|
| 68 | msgid "semaphore"
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: lib/file-type.c:58
|
|---|
| 72 | msgid "shared memory object"
|
|---|
| 73 | msgstr ""
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: lib/file-type.c:61
|
|---|
| 76 | msgid "typed memory object"
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: lib/file-type.c:66
|
|---|
| 80 | msgid "block special file"
|
|---|
| 81 | msgstr ""
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: lib/file-type.c:69
|
|---|
| 84 | msgid "character special file"
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: lib/file-type.c:72
|
|---|
| 88 | msgid "contiguous data"
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/file-type.c:75
|
|---|
| 92 | msgid "fifo"
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: lib/file-type.c:78
|
|---|
| 96 | msgid "door"
|
|---|
| 97 | msgstr ""
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: lib/file-type.c:81
|
|---|
| 100 | msgid "multiplexed block special file"
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: lib/file-type.c:84
|
|---|
| 104 | msgid "multiplexed character special file"
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: lib/file-type.c:87
|
|---|
| 108 | #, fuzzy
|
|---|
| 109 | msgid "multiplexed file"
|
|---|
| 110 | msgstr "множество „!“"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: lib/file-type.c:90
|
|---|
| 113 | msgid "named file"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: lib/file-type.c:93
|
|---|
| 117 | msgid "network special file"
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: lib/file-type.c:96
|
|---|
| 121 | msgid "migrated file with data"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: lib/file-type.c:99
|
|---|
| 125 | msgid "migrated file without data"
|
|---|
| 126 | msgstr ""
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: lib/file-type.c:102
|
|---|
| 129 | msgid "port"
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: lib/file-type.c:105
|
|---|
| 133 | msgid "socket"
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: lib/file-type.c:108
|
|---|
| 137 | msgid "whiteout"
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: lib/file-type.c:110
|
|---|
| 141 | msgid "weird file"
|
|---|
| 142 | msgstr ""
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: lib/getopt.c:277
|
|---|
| 145 | #, c-format
|
|---|
| 146 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 147 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: lib/getopt.c:283
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 152 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: lib/getopt.c:318
|
|---|
| 155 | #, c-format
|
|---|
| 156 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 157 | msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: lib/getopt.c:344
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 162 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/getopt.c:359
|
|---|
| 165 | #, c-format
|
|---|
| 166 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 167 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: lib/getopt.c:620
|
|---|
| 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 172 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 177 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 180 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 181 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 182 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 183 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 184 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 185 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 186 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 187 | #.
|
|---|
| 188 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 189 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 190 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 191 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 192 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 193 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 194 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 195 | #. for your locale.
|
|---|
| 196 | #.
|
|---|
| 197 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 198 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 199 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 200 | #: lib/quotearg.c:354
|
|---|
| 201 | msgid "`"
|
|---|
| 202 | msgstr "„"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 205 | msgid "'"
|
|---|
| 206 | msgstr "“"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 209 | msgid "Success"
|
|---|
| 210 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 213 | msgid "No match"
|
|---|
| 214 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 217 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 218 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 221 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 222 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 225 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 226 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 229 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 230 | msgstr "Самотна „\\“ накрая"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 233 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 234 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 237 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 238 | msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 241 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 242 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 245 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 246 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 249 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 250 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 253 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 254 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 257 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 258 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 261 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 262 | msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 265 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 266 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 269 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 270 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 273 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 274 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: lib/regcomp.c:687
|
|---|
| 277 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 278 | msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 281 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 282 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: lib/xfreopen.c:35
|
|---|
| 285 | msgid "stdin"
|
|---|
| 286 | msgstr "стандартен вход"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: lib/xfreopen.c:36
|
|---|
| 289 | msgid "stdout"
|
|---|
| 290 | msgstr "стандартен изход"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: lib/xfreopen.c:37
|
|---|
| 293 | msgid "stderr"
|
|---|
| 294 | msgstr "стандартна грешка"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: lib/xfreopen.c:38
|
|---|
| 297 | msgid "unknown stream"
|
|---|
| 298 | msgstr "непознат поток"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: lib/xfreopen.c:39
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "failed to reopen %s with mode %s"
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: lib/xstrtol-error.c:63
|
|---|
| 306 | #, c-format
|
|---|
| 307 | msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 308 | msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: lib/xstrtol-error.c:68
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|---|
| 313 | msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: lib/xstrtol-error.c:72
|
|---|
| 316 | #, c-format
|
|---|
| 317 | msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|---|
| 318 | msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 321 | #, c-format
|
|---|
| 322 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 323 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 328 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 331 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 332 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 333 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 334 | msgid "(C)"
|
|---|
| 335 | msgstr "©"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "\n"
|
|---|
| 340 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|---|
| 341 | "html>.\n"
|
|---|
| 342 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 343 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 344 | "\n"
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "\n"
|
|---|
| 347 | "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
|
|---|
| 348 | "Фондацията\n"
|
|---|
| 349 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
|
|---|
| 350 | "версия.\n"
|
|---|
| 351 | "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 352 | "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 353 | "променяте.\n"
|
|---|
| 354 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 357 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 360 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 363 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 364 | #, c-format
|
|---|
| 365 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 366 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 369 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 372 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 375 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 376 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 377 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 381 | "and %s.\n"
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 384 | "и %s.\n"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 387 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 388 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 389 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 390 | #, c-format
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 393 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 396 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 399 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 400 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 401 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 402 | #, c-format
|
|---|
| 403 | msgid ""
|
|---|
| 404 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 405 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 408 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 411 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 412 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 413 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid ""
|
|---|
| 416 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 417 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 420 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 423 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 424 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 425 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid ""
|
|---|
| 428 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 429 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 430 | "and %s.\n"
|
|---|
| 431 | msgstr ""
|
|---|
| 432 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 433 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 434 | "и %s.\n"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 437 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 438 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 439 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 440 | #, c-format
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 443 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 444 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 445 | msgstr ""
|
|---|
| 446 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 447 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 448 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 451 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 452 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 453 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 454 | #, c-format
|
|---|
| 455 | msgid ""
|
|---|
| 456 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 457 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 458 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 459 | msgstr ""
|
|---|
| 460 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 461 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 462 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 465 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 466 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 467 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 468 | #: lib/version-etc.c:245
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid ""
|
|---|
| 471 | "\n"
|
|---|
| 472 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 473 | msgstr ""
|
|---|
| 474 | "\n"
|
|---|
| 475 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 476 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 481 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 484 | #, c-format
|
|---|
| 485 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 486 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 491 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: lib/version-etc.c:256
|
|---|
| 494 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 495 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: src/analyze.c:455
|
|---|
| 503 | #, c-format
|
|---|
| 504 | msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|---|
| 505 | msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
|
|---|
| 508 | msgid "No newline at end of file"
|
|---|
| 509 | msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 512 | #: src/cmp.c:44
|
|---|
| 513 | msgid "Torbjorn Granlund"
|
|---|
| 514 | msgstr "Torbjorn Granlund"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 517 | #: src/cmp.c:45
|
|---|
| 518 | msgid "David MacKenzie"
|
|---|
| 519 | msgstr "David MacKenzie"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid "Try '%s --help' for more information."
|
|---|
| 524 | msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: src/cmp.c:137
|
|---|
| 527 | #, c-format
|
|---|
| 528 | msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: src/cmp.c:147
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|---|
| 534 | msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
|
|---|
| 537 | #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
|
|---|
| 538 | msgid "write failed"
|
|---|
| 539 | msgstr "неуспешен запис"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
|
|---|
| 542 | msgid "standard output"
|
|---|
| 543 | msgstr "стандартен изход"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: src/cmp.c:161
|
|---|
| 546 | msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: src/cmp.c:162
|
|---|
| 550 | msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: src/cmp.c:163
|
|---|
| 554 | msgid ""
|
|---|
| 555 | "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
|
|---|
| 556 | " first SKIP2 bytes of FILE2"
|
|---|
| 557 | msgstr ""
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: src/cmp.c:165
|
|---|
| 560 | msgid ""
|
|---|
| 561 | "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: src/cmp.c:166
|
|---|
| 565 | msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
|
|---|
| 566 | msgstr ""
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: src/cmp.c:167
|
|---|
| 569 | #, fuzzy
|
|---|
| 570 | msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
|---|
| 573 | " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
|
|---|
| 574 | "шаблони\n"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: src/cmp.c:168
|
|---|
| 577 | #, fuzzy
|
|---|
| 578 | msgid " --help display this help and exit"
|
|---|
| 579 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: src/cmp.c:169
|
|---|
| 582 | #, fuzzy
|
|---|
| 583 | msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|---|
| 584 | msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: src/cmp.c:178
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|---|
| 589 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: src/cmp.c:180
|
|---|
| 592 | msgid "Compare two files byte by byte."
|
|---|
| 593 | msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: src/cmp.c:182
|
|---|
| 596 | msgid ""
|
|---|
| 597 | "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
|
|---|
| 598 | "at the beginning of each file (zero by default)."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
|
|---|
| 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|---|
| 604 | msgstr ""
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/cmp.c:191
|
|---|
| 607 | msgid ""
|
|---|
| 608 | "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|---|
| 609 | "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|---|
| 610 | "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|---|
| 611 | msgstr ""
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: src/cmp.c:194
|
|---|
| 614 | msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
|
|---|
| 615 | msgstr ""
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
|
|---|
| 618 | msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: src/cmp.c:240
|
|---|
| 622 | #, c-format
|
|---|
| 623 | msgid "invalid --bytes value '%s'"
|
|---|
| 624 | msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "missing operand after '%s'"
|
|---|
| 629 | msgstr "липсва операнд след „%s“"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid "extra operand '%s'"
|
|---|
| 634 | msgstr "излишен операнд след „%s“"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: src/cmp.c:498
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|---|
| 639 | msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/cmp.c:514
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: src/cmp.c:571
|
|---|
| 647 | #, c-format
|
|---|
| 648 | msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/cmp.c:585
|
|---|
| 652 | #, c-format
|
|---|
| 653 | msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: src/cmp.c:586
|
|---|
| 657 | #, c-format
|
|---|
| 658 | msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: src/cmp.c:592
|
|---|
| 662 | #, c-format
|
|---|
| 663 | msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 667 | #: src/diff.c:50
|
|---|
| 668 | msgid "Paul Eggert"
|
|---|
| 669 | msgstr ""
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 672 | #: src/diff.c:51
|
|---|
| 673 | msgid "Mike Haertel"
|
|---|
| 674 | msgstr "Mike Haertel"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 677 | #: src/diff.c:52
|
|---|
| 678 | msgid "David Hayes"
|
|---|
| 679 | msgstr ""
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 682 | #: src/diff.c:53
|
|---|
| 683 | msgid "Richard Stallman"
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 687 | #: src/diff.c:54
|
|---|
| 688 | msgid "Len Tower"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/diff.c:353
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "invalid context length '%s'"
|
|---|
| 694 | msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: src/diff.c:436
|
|---|
| 697 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "pagination not supported on this host"
|
|---|
| 699 | msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "too many file label options"
|
|---|
| 704 | msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: src/diff.c:528
|
|---|
| 707 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 708 | msgid "invalid width '%s'"
|
|---|
| 709 | msgstr "неправилен израз „%s“"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/diff.c:532
|
|---|
| 712 | msgid "conflicting width options"
|
|---|
| 713 | msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/diff.c:557
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid "invalid horizon length '%s'"
|
|---|
| 718 | msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: src/diff.c:613
|
|---|
| 721 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 722 | msgid "invalid tabsize '%s'"
|
|---|
| 723 | msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: src/diff.c:617
|
|---|
| 726 | msgid "conflicting tabsize options"
|
|---|
| 727 | msgstr ""
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/diff.c:772
|
|---|
| 730 | msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|---|
| 731 | msgstr ""
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: src/diff.c:891
|
|---|
| 734 | msgid " --normal output a normal diff (the default)"
|
|---|
| 735 | msgstr ""
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: src/diff.c:892
|
|---|
| 738 | msgid "-q, --brief report only when files differ"
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: src/diff.c:893
|
|---|
| 742 | msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: src/diff.c:894
|
|---|
| 746 | msgid ""
|
|---|
| 747 | "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: src/diff.c:895
|
|---|
| 751 | msgid ""
|
|---|
| 752 | "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/diff.c:896
|
|---|
| 756 | msgid "-e, --ed output an ed script"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/diff.c:897
|
|---|
| 760 | msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: src/diff.c:898
|
|---|
| 764 | msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
|
|---|
| 765 | msgstr ""
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/diff.c:899
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/diff.c:900
|
|---|
| 773 | msgid ""
|
|---|
| 774 | " --left-column output only the left column of common lines"
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: src/diff.c:901
|
|---|
| 778 | msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
|
|---|
| 779 | msgstr ""
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: src/diff.c:903
|
|---|
| 782 | msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: src/diff.c:904
|
|---|
| 786 | msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/diff.c:905
|
|---|
| 790 | msgid ""
|
|---|
| 791 | " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
|
|---|
| 792 | " (can be repeated)"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: src/diff.c:908
|
|---|
| 796 | msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
|
|---|
| 797 | msgstr ""
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: src/diff.c:909
|
|---|
| 800 | msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
|
|---|
| 801 | msgstr ""
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: src/diff.c:910
|
|---|
| 804 | msgid ""
|
|---|
| 805 | " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
|
|---|
| 806 | msgstr ""
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: src/diff.c:911
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: src/diff.c:912
|
|---|
| 814 | msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
|
|---|
| 815 | msgstr ""
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: src/diff.c:914
|
|---|
| 818 | msgid ""
|
|---|
| 819 | "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: src/diff.c:915
|
|---|
| 823 | msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
|
|---|
| 824 | msgstr ""
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: src/diff.c:916
|
|---|
| 827 | msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
|
|---|
| 828 | msgstr ""
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: src/diff.c:917
|
|---|
| 831 | msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: src/diff.c:918
|
|---|
| 835 | msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: src/diff.c:919
|
|---|
| 839 | msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: src/diff.c:920
|
|---|
| 843 | msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
|
|---|
| 844 | msgstr ""
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: src/diff.c:921
|
|---|
| 847 | msgid ""
|
|---|
| 848 | "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
|
|---|
| 849 | msgstr ""
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: src/diff.c:922
|
|---|
| 852 | msgid ""
|
|---|
| 853 | "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: src/diff.c:923
|
|---|
| 857 | msgid ""
|
|---|
| 858 | " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
|
|---|
| 859 | " FILE1 can be a directory"
|
|---|
| 860 | msgstr ""
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: src/diff.c:925
|
|---|
| 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
|
|---|
| 865 | " FILE2 can be a directory"
|
|---|
| 866 | msgstr ""
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: src/diff.c:928
|
|---|
| 869 | msgid ""
|
|---|
| 870 | "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: src/diff.c:929
|
|---|
| 874 | msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/diff.c:930
|
|---|
| 878 | msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
|
|---|
| 879 | msgstr ""
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/diff.c:931
|
|---|
| 882 | msgid ""
|
|---|
| 883 | "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
|
|---|
| 884 | msgstr ""
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/diff.c:932
|
|---|
| 887 | msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: src/diff.c:933
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/diff.c:934
|
|---|
| 896 | msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
|
|---|
| 897 | msgstr ""
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: src/diff.c:936
|
|---|
| 900 | msgid "-a, --text treat all files as text"
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: src/diff.c:937
|
|---|
| 904 | msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
|
|---|
| 905 | msgstr ""
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: src/diff.c:939
|
|---|
| 908 | #, fuzzy
|
|---|
| 909 | msgid " --binary read and write data in binary mode"
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | " --sandbox\n"
|
|---|
| 912 | " безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се "
|
|---|
| 913 | "само\n"
|
|---|
| 914 | " файлове зададени през командния ред)\n"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: src/diff.c:942
|
|---|
| 917 | msgid ""
|
|---|
| 918 | "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
|
|---|
| 919 | msgstr ""
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: src/diff.c:943
|
|---|
| 922 | msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
|
|---|
| 923 | msgstr ""
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: src/diff.c:944
|
|---|
| 926 | msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: src/diff.c:945
|
|---|
| 930 | msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
|
|---|
| 931 | msgstr ""
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: src/diff.c:946
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | " These format options provide fine-grained control over the output\n"
|
|---|
| 936 | " of diff, generalizing -D/--ifdef."
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: src/diff.c:948
|
|---|
| 940 | msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
|
|---|
| 941 | msgstr ""
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: src/diff.c:949
|
|---|
| 944 | msgid ""
|
|---|
| 945 | " GFMT (only) may contain:\n"
|
|---|
| 946 | " %< lines from FILE1\n"
|
|---|
| 947 | " %> lines from FILE2\n"
|
|---|
| 948 | " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|---|
| 949 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|---|
| 950 | " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|---|
| 951 | " F first line number\n"
|
|---|
| 952 | " L last line number\n"
|
|---|
| 953 | " N number of lines = L-F+1\n"
|
|---|
| 954 | " E F-1\n"
|
|---|
| 955 | " M L+1\n"
|
|---|
| 956 | " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: src/diff.c:961
|
|---|
| 960 | msgid ""
|
|---|
| 961 | " LFMT (only) may contain:\n"
|
|---|
| 962 | " %L contents of line\n"
|
|---|
| 963 | " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|---|
| 964 | " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: src/diff.c:965
|
|---|
| 968 | msgid ""
|
|---|
| 969 | " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
|
|---|
| 970 | " %% %\n"
|
|---|
| 971 | " %c'C' the single character C\n"
|
|---|
| 972 | " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
|
|---|
| 973 | " C the character C (other characters represent themselves)"
|
|---|
| 974 | msgstr ""
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: src/diff.c:971
|
|---|
| 977 | msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: src/diff.c:972
|
|---|
| 981 | msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: src/diff.c:973
|
|---|
| 985 | msgid ""
|
|---|
| 986 | " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: src/diff.c:974
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
|
|---|
| 992 | "'always',\n"
|
|---|
| 993 | " or 'auto' (the default)"
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: src/diff.c:976
|
|---|
| 997 | msgid ""
|
|---|
| 998 | " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
|
|---|
| 999 | "is\n"
|
|---|
| 1000 | " a colon-separated list of terminfo capabilities"
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/diff.c:979
|
|---|
| 1004 | #, fuzzy
|
|---|
| 1005 | msgid " --help display this help and exit"
|
|---|
| 1006 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: src/diff.c:980
|
|---|
| 1009 | #, fuzzy
|
|---|
| 1010 | msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|---|
| 1011 | msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: src/diff.c:982
|
|---|
| 1014 | msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
|
|---|
| 1015 | msgstr ""
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: src/diff.c:983
|
|---|
| 1018 | msgid ""
|
|---|
| 1019 | "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
|
|---|
| 1023 | msgid "If a FILE is '-', read standard input."
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/diff.c:994
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: src/diff.c:995
|
|---|
| 1032 | msgid "Compare FILES line by line."
|
|---|
| 1033 | msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: src/diff.c:1029
|
|---|
| 1036 | #, c-format
|
|---|
| 1037 | msgid "conflicting %s option value '%s'"
|
|---|
| 1038 | msgstr ""
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: src/diff.c:1042
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "conflicting output style options"
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: src/diff.c:1058
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "invalid color '%s'"
|
|---|
| 1048 | msgstr "неправилен цвят „%s“"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
|
|---|
| 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid "Only in %s: %s\n"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Само в „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: src/diff.c:1248
|
|---|
| 1056 | msgid "cannot compare '-' to a directory"
|
|---|
| 1057 | msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: src/diff.c:1283
|
|---|
| 1060 | msgid "-D option not supported with directories"
|
|---|
| 1061 | msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: src/diff.c:1292
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
|
|---|
| 1069 | #, c-format
|
|---|
| 1070 | msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: src/diff.c:1370
|
|---|
| 1074 | #, c-format
|
|---|
| 1075 | msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: src/diff.c:1457
|
|---|
| 1079 | #, c-format
|
|---|
| 1080 | msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 1084 | #: src/diff3.c:42
|
|---|
| 1085 | msgid "Randy Smith"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Randy Smith"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: src/diff3.c:351
|
|---|
| 1089 | #, c-format
|
|---|
| 1090 | msgid "incompatible options"
|
|---|
| 1091 | msgstr "несъвместими опции"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: src/diff3.c:391
|
|---|
| 1094 | msgid "'-' specified for more than one input file"
|
|---|
| 1095 | msgstr "„-“ е указан за повече един от входните файлове"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
|
|---|
| 1098 | #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
|
|---|
| 1099 | msgid "read failed"
|
|---|
| 1100 | msgstr "неуспешно прочитане"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: src/diff3.c:475
|
|---|
| 1103 | msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
|
|---|
| 1104 | msgstr ""
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: src/diff3.c:477
|
|---|
| 1107 | msgid ""
|
|---|
| 1108 | "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
|
|---|
| 1109 | " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: src/diff3.c:479
|
|---|
| 1113 | msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
|
|---|
| 1114 | msgstr ""
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: src/diff3.c:480
|
|---|
| 1117 | msgid ""
|
|---|
| 1118 | "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
|
|---|
| 1119 | "changes"
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: src/diff3.c:481
|
|---|
| 1123 | msgid ""
|
|---|
| 1124 | "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
|
|---|
| 1125 | msgstr ""
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: src/diff3.c:482
|
|---|
| 1128 | msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
|
|---|
| 1129 | msgstr ""
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: src/diff3.c:483
|
|---|
| 1132 | msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
|
|---|
| 1133 | msgstr ""
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: src/diff3.c:485
|
|---|
| 1136 | msgid ""
|
|---|
| 1137 | "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
|
|---|
| 1138 | " -A if no other options are given"
|
|---|
| 1139 | msgstr ""
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: src/diff3.c:488
|
|---|
| 1142 | msgid "-a, --text treat all files as text"
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: src/diff3.c:489
|
|---|
| 1146 | msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
|
|---|
| 1147 | msgstr ""
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: src/diff3.c:490
|
|---|
| 1150 | msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
|
|---|
| 1151 | msgstr ""
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: src/diff3.c:491
|
|---|
| 1154 | msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
|
|---|
| 1155 | msgstr ""
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: src/diff3.c:492
|
|---|
| 1158 | msgid ""
|
|---|
| 1159 | "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
|
|---|
| 1160 | " (can be repeated up to three times)"
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: src/diff3.c:495
|
|---|
| 1164 | #, fuzzy
|
|---|
| 1165 | msgid " --help display this help and exit"
|
|---|
| 1166 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: src/diff3.c:496
|
|---|
| 1169 | #, fuzzy
|
|---|
| 1170 | msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|---|
| 1171 | msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: src/diff3.c:505
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ СТАР_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: src/diff3.c:507
|
|---|
| 1179 | msgid "Compare three files line by line."
|
|---|
| 1180 | msgstr "Поредово сравняване на три файла"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: src/diff3.c:517
|
|---|
| 1183 | msgid ""
|
|---|
| 1184 | "\n"
|
|---|
| 1185 | "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
|
|---|
| 1186 | "the changes.\n"
|
|---|
| 1187 | "\n"
|
|---|
| 1188 | "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
|
|---|
| 1189 | "to be output instead of the default.\n"
|
|---|
| 1190 | "\n"
|
|---|
| 1191 | "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
|
|---|
| 1192 | "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
|
|---|
| 1193 | "robust than using ed.\n"
|
|---|
| 1194 | msgstr ""
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: src/diff3.c:529
|
|---|
| 1197 | msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
|
|---|
| 1198 | msgstr ""
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: src/diff3.c:722
|
|---|
| 1201 | msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: src/diff3.c:1017
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "%s: diff failed: "
|
|---|
| 1207 | msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: src/diff3.c:1039
|
|---|
| 1210 | msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|---|
| 1211 | msgstr ""
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: src/diff3.c:1064
|
|---|
| 1214 | msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|---|
| 1215 | msgstr ""
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: src/diff3.c:1300
|
|---|
| 1218 | msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|---|
| 1219 | msgstr ""
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
|
|---|
| 1222 | #, c-format
|
|---|
| 1223 | msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
|
|---|
| 1224 | msgstr ""
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: src/diff3.c:1349
|
|---|
| 1227 | msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|---|
| 1228 | msgstr ""
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: src/diff3.c:1422
|
|---|
| 1231 | msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|---|
| 1232 | msgstr ""
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
|
|---|
| 1235 | msgid "input file shrank"
|
|---|
| 1236 | msgstr "входен файл се смали"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: src/dir.c:156
|
|---|
| 1239 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 1240 | msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
|
|---|
| 1241 | msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/dir.c:225
|
|---|
| 1244 | #, c-format
|
|---|
| 1245 | msgid "%s: recursive directory loop"
|
|---|
| 1246 | msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|---|
| 1249 | #: src/sdiff.c:43
|
|---|
| 1250 | msgid "Thomas Lord"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Thomas Lord"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: src/sdiff.c:173
|
|---|
| 1254 | msgid ""
|
|---|
| 1255 | "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
|
|---|
| 1256 | msgstr ""
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: src/sdiff.c:175
|
|---|
| 1259 | msgid ""
|
|---|
| 1260 | "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: src/sdiff.c:176
|
|---|
| 1264 | msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: src/sdiff.c:177
|
|---|
| 1268 | msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: src/sdiff.c:178
|
|---|
| 1272 | msgid ""
|
|---|
| 1273 | "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
|
|---|
| 1274 | msgstr ""
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: src/sdiff.c:179
|
|---|
| 1277 | msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: src/sdiff.c:180
|
|---|
| 1281 | msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
|
|---|
| 1282 | msgstr ""
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: src/sdiff.c:181
|
|---|
| 1285 | msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
|
|---|
| 1286 | msgstr ""
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: src/sdiff.c:182
|
|---|
| 1289 | msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
|
|---|
| 1290 | msgstr ""
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: src/sdiff.c:183
|
|---|
| 1293 | msgid "-a, --text treat all files as text"
|
|---|
| 1294 | msgstr ""
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: src/sdiff.c:185
|
|---|
| 1297 | msgid ""
|
|---|
| 1298 | "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
|
|---|
| 1299 | msgstr ""
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: src/sdiff.c:186
|
|---|
| 1302 | msgid ""
|
|---|
| 1303 | "-l, --left-column output only the left column of common lines"
|
|---|
| 1304 | msgstr ""
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: src/sdiff.c:187
|
|---|
| 1307 | msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
|
|---|
| 1308 | msgstr ""
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: src/sdiff.c:189
|
|---|
| 1311 | msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
|
|---|
| 1312 | msgstr ""
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: src/sdiff.c:190
|
|---|
| 1315 | msgid ""
|
|---|
| 1316 | " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
|
|---|
| 1317 | msgstr ""
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: src/sdiff.c:192
|
|---|
| 1320 | msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
|
|---|
| 1321 | msgstr ""
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: src/sdiff.c:193
|
|---|
| 1324 | msgid ""
|
|---|
| 1325 | "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: src/sdiff.c:194
|
|---|
| 1329 | msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
|
|---|
| 1330 | msgstr ""
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: src/sdiff.c:196
|
|---|
| 1333 | #, fuzzy
|
|---|
| 1334 | msgid " --help display this help and exit"
|
|---|
| 1335 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: src/sdiff.c:197
|
|---|
| 1338 | #, fuzzy
|
|---|
| 1339 | msgid "-v, --version output version information and exit"
|
|---|
| 1340 | msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: src/sdiff.c:206
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: src/sdiff.c:208
|
|---|
| 1348 | msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: src/sdiff.c:329
|
|---|
| 1352 | msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|---|
| 1353 | msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: src/sdiff.c:595
|
|---|
| 1356 | msgid "both files to be compared are directories"
|
|---|
| 1357 | msgstr "и двата подадени файла са директории"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: src/sdiff.c:818
|
|---|
| 1360 | msgid ""
|
|---|
| 1361 | "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|---|
| 1362 | "eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|---|
| 1363 | "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
|
|---|
| 1364 | "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
|
|---|
| 1365 | "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
|
|---|
| 1366 | "l or 1:\tUse the left version.\n"
|
|---|
| 1367 | "r or 2:\tUse the right version.\n"
|
|---|
| 1368 | "s:\tSilently include common lines.\n"
|
|---|
| 1369 | "v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|---|
| 1370 | "q:\tQuit.\n"
|
|---|
| 1371 | msgstr ""
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: src/util.c:662
|
|---|
| 1374 | #, c-format
|
|---|
| 1375 | msgid "unrecognized prefix: %s"
|
|---|
| 1376 | msgstr "непознат префикс: %s"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: src/util.c:692
|
|---|
| 1379 | #, c-format
|
|---|
| 1380 | msgid "unparsable value for --palette"
|
|---|
| 1381 | msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #~ msgid "write error"
|
|---|
| 1384 | #~ msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #~ msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 1387 | #~ msgstr "„[“ без еш"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #~ msgid "invalid character class"
|
|---|
| 1390 | #~ msgstr "неправилен клас знаци"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 1393 | #~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #~ msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 1396 | #~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #~ msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 1399 | #~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #~ msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 1402 | #~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #~ msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 1405 | #~ msgstr "„(“ без еш"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #~ msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 1408 | #~ msgstr "не е зададен синтаксис"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #~ msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 1411 | #~ msgstr "„)“ без еш"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 1414 | #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 1417 | #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 1420 | #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 1423 | #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #~ msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 1426 | #~ msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #~ msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 1429 | #~ msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #~ msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 1432 | #~ msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #~ msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 1435 | #~ msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #~ msgid "input file %s is also the output"
|
|---|
| 1438 | #~ msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #~ msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
|---|
| 1441 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1442 | #~ "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
|
|---|
| 1443 | #~ "стандартния вход.\n"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
|---|
| 1446 | #~ msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1449 | #~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 1450 | #~ "\n"
|
|---|
| 1451 | #~ "Regexp selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 1452 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1453 | #~ "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 1454 | #~ "\n"
|
|---|
| 1455 | #~ "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1458 | #~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression "
|
|---|
| 1459 | #~ "(ERE)\n"
|
|---|
| 1460 | #~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
|
|---|
| 1461 | #~ "strings\n"
|
|---|
| 1462 | #~ " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
|
|---|
| 1463 | #~ " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
|
|---|
| 1464 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1465 | #~ " -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
|
|---|
| 1466 | #~ " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
|
|---|
| 1467 | #~ " нови редове\n"
|
|---|
| 1468 | #~ " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
|
|---|
| 1469 | #~ " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1472 | #~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
|
|---|
| 1473 | #~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
|
|---|
| 1474 | #~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
|
|---|
| 1475 | #~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
|
|---|
| 1476 | #~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
|
|---|
| 1477 | #~ " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 1478 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1479 | #~ " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
|
|---|
| 1480 | #~ " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1481 | #~ " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
|
|---|
| 1482 | #~ " -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
|
|---|
| 1483 | #~ " -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
|
|---|
| 1484 | #~ " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за "
|
|---|
| 1485 | #~ "нов ред\n"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1488 | #~ "\n"
|
|---|
| 1489 | #~ "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 1490 | #~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 1491 | #~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 1492 | #~ " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 1493 | #~ " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 1494 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1495 | #~ "\n"
|
|---|
| 1496 | #~ "Разни:\n"
|
|---|
| 1497 | #~ " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
|
|---|
| 1498 | #~ " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
|
|---|
| 1499 | #~ " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
|
|---|
| 1500 | #~ " --help извеждане на помощна информация и изход\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1503 | #~ "\n"
|
|---|
| 1504 | #~ "Output control:\n"
|
|---|
| 1505 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
|---|
| 1506 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 1507 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 1508 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 1509 | #~ " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
|
|---|
| 1510 | #~ " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 1511 | #~ " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
|---|
| 1512 | #~ "prefix\n"
|
|---|
| 1513 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1514 | #~ "\n"
|
|---|
| 1515 | #~ "Управление на резултата:\n"
|
|---|
| 1516 | #~ " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"
|
|---|
| 1517 | #~ " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
|
|---|
| 1518 | #~ "ред\n"
|
|---|
| 1519 | #~ " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
|
|---|
| 1520 | #~ " --line-buffered буфериране по редове\n"
|
|---|
| 1521 | #~ " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
|
|---|
| 1522 | #~ "съвпадение\n"
|
|---|
| 1523 | #~ " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
|
|---|
| 1524 | #~ "съвпадение\n"
|
|---|
| 1525 | #~ " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
|
|---|
| 1526 | #~ "вход\n"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1529 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
|---|
| 1530 | #~ "PATTERN\n"
|
|---|
| 1531 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 1532 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 1533 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 1534 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 1535 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1536 | #~ " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия "
|
|---|
| 1537 | #~ "ред\n"
|
|---|
| 1538 | #~ " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен "
|
|---|
| 1539 | #~ "код\n"
|
|---|
| 1540 | #~ " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв "
|
|---|
| 1541 | #~ "ВИД\n"
|
|---|
| 1542 | #~ " ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
|
|---|
| 1543 | #~ "„text“ (текстов),\n"
|
|---|
| 1544 | #~ " или „without-match“ (без съвпадение).\n"
|
|---|
| 1545 | #~ " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1548 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 1549 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 1550 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 1551 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 1552 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 1553 | #~ " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 1554 | #~ " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 1555 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1556 | #~ " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
|
|---|
| 1557 | #~ " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
|
|---|
| 1558 | #~ " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
|
|---|
| 1559 | #~ " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
|
|---|
| 1560 | #~ "търсене)\n"
|
|---|
| 1561 | #~ " или „skip“ (пропускане)\n"
|
|---|
| 1562 | #~ " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
|
|---|
| 1563 | #~ "канали\n"
|
|---|
| 1564 | #~ " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) "
|
|---|
| 1565 | #~ "или\n"
|
|---|
| 1566 | #~ " „skip“ (пропускане)\n"
|
|---|
| 1567 | #~ " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1570 | #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 1571 | #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
|
|---|
| 1572 | #~ "FILE_PATTERN\n"
|
|---|
| 1573 | #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
|
|---|
| 1574 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 1575 | #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
|
|---|
| 1576 | #~ "skipped.\n"
|
|---|
| 1577 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1578 | #~ " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 1579 | #~ " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 1580 | #~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 1581 | #~ " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 1582 | #~ " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 1583 | #~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 1584 | #~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
|
|---|
| 1585 | #~ " шаблоните в този ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 1586 | #~ " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 1587 | #~ " пропускане на директории с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 1588 | #~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1591 | #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
|
|---|
| 1592 | #~ "match\n"
|
|---|
| 1593 | #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
|
|---|
| 1594 | #~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
|
|---|
| 1595 | #~ "FILE\n"
|
|---|
| 1596 | #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 1597 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 1598 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1599 | #~ " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
|
|---|
| 1600 | #~ "съвпадения\n"
|
|---|
| 1601 | #~ " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
|
|---|
| 1602 | #~ "съвпадения\n"
|
|---|
| 1603 | #~ " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
|
|---|
| 1604 | #~ "файл\n"
|
|---|
| 1605 | #~ " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
|
|---|
| 1606 | #~ " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на "
|
|---|
| 1607 | #~ "файл\n"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1610 | #~ "\n"
|
|---|
| 1611 | #~ "Context control:\n"
|
|---|
| 1612 | #~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 1613 | #~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 1614 | #~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 1615 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1616 | #~ "\n"
|
|---|
| 1617 | #~ "Контрол върху контекста:\n"
|
|---|
| 1618 | #~ " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
|
|---|
| 1619 | #~ " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
|
|---|
| 1620 | #~ " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и "
|
|---|
| 1621 | #~ "следващи\n"
|
|---|
| 1622 | #~ " редове\n"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1625 | #~ " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 1626 | #~ " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 1627 | #~ " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching "
|
|---|
| 1628 | #~ "strings;\n"
|
|---|
| 1629 | #~ " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 1630 | #~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
|---|
| 1631 | #~ "Windows)\n"
|
|---|
| 1632 | #~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
|
|---|
| 1633 | #~ " (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 1634 | #~ "\n"
|
|---|
| 1635 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1636 | #~ " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
|
|---|
| 1637 | #~ " --color[=КОГА]\n"
|
|---|
| 1638 | #~ " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
|
|---|
| 1639 | #~ "„always“\n"
|
|---|
| 1640 | #~ " (винаги), „never“ (никога) или "
|
|---|
| 1641 | #~ "„auto“ (автоматично)\n"
|
|---|
| 1642 | #~ " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
|
|---|
| 1643 | #~ " (DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 1644 | #~ " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците "
|
|---|
| 1645 | #~ "„CR“\n"
|
|---|
| 1646 | #~ " липсват (DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1649 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
|---|
| 1650 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
|---|
| 1651 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1652 | #~ "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
|
|---|
| 1653 | #~ "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични "
|
|---|
| 1654 | #~ "опции.\n"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1657 | #~ "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
|
|---|
| 1658 | #~ "line\n"
|
|---|
| 1659 | #~ "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
|
|---|
| 1660 | #~ "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
|---|
| 1661 | #~ "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 1662 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1663 | #~ "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете "
|
|---|
| 1664 | #~ "текущата\n"
|
|---|
| 1665 | #~ "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-"
|
|---|
| 1666 | #~ "h“.\n"
|
|---|
| 1667 | #~ "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички "
|
|---|
| 1668 | #~ "останали\n"
|
|---|
| 1669 | #~ "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код "
|
|---|
| 1670 | #~ "е 2.\n"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
|---|
| 1673 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1674 | #~ "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
|
|---|
| 1675 | #~ "на\n"
|
|---|
| 1676 | #~ "обвивката или скрипт"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #~ msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 1679 | #~ msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #~ msgid "invalid max count"
|
|---|
| 1682 | #~ msgstr "неправилен максимален брой"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #~ msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 1685 | #~ msgstr "непознат вид двоичен файл"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
|---|
| 1688 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1689 | #~ "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1692 | #~ "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
|
|---|
| 1693 | #~ "binary"
|
|---|
| 1694 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1695 | #~ "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е "
|
|---|
| 1696 | #~ "компилирана с\n"
|
|---|
| 1697 | #~ "опцията „--disable-perl-regexp“."
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #~ msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 1700 | #~ msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #~ msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 1703 | #~ msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
|
|---|
| 1706 | #~ msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #~ msgid "internal error (should never happen)"
|
|---|
| 1709 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1710 | #~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #~ msgid "internal error"
|
|---|
| 1713 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1714 | #~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #~ msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 1717 | #~ msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #~ msgid "exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 1720 | #~ msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #~ msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 1723 | #~ msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #~ msgid "internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 1726 | #~ msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #~ msgid "preserving permissions for %s"
|
|---|
| 1729 | #~ msgstr "запазване на правата за „%s“"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #~ msgid "setting permissions for %s"
|
|---|
| 1732 | #~ msgstr "задаване на права на „%s“"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #~ msgid "unexpected `,'"
|
|---|
| 1735 | #~ msgstr "неочаквана „,“"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #~ msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
|---|
| 1738 | #~ msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #~ msgid "unmatched `{'"
|
|---|
| 1741 | #~ msgstr "„{“ без еш"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #~ msgid "unexpected `}'"
|
|---|
| 1744 | #~ msgstr "„}“ без еш"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #~ msgid "extra characters after command"
|
|---|
| 1747 | #~ msgstr "излишни знаци след командата"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #~ msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
|---|
| 1750 | #~ msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #~ msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
|---|
| 1753 | #~ msgstr "„}“ не приема адреси"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #~ msgid ": doesn't want any addresses"
|
|---|
| 1756 | #~ msgstr "„:“ не приема адреси"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #~ msgid "comments don't accept any addresses"
|
|---|
| 1759 | #~ msgstr "коментарите не приемат адреси"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #~ msgid "missing command"
|
|---|
| 1762 | #~ msgstr "липсва команда"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #~ msgid "command only uses one address"
|
|---|
| 1765 | #~ msgstr "командата приема само един адрес"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #~ msgid "unterminated address regex"
|
|---|
| 1768 | #~ msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #~ msgid "unterminated `s' command"
|
|---|
| 1771 | #~ msgstr "незавършена команда „s“"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #~ msgid "unterminated `y' command"
|
|---|
| 1774 | #~ msgstr "незавършена команда „y“"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #~ msgid "unknown option to `s'"
|
|---|
| 1777 | #~ msgstr "непозната опция за командата „s“"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #~ msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
|---|
| 1780 | #~ msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #~ msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
|---|
| 1783 | #~ msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #~ msgid "multiple number options to `s' command"
|
|---|
| 1786 | #~ msgstr "множество числови опции за командата „s“"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #~ msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
|---|
| 1789 | #~ msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #~ msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
|---|
| 1792 | #~ msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #~ msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
|---|
| 1795 | #~ msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #~ msgid "expected newer version of sed"
|
|---|
| 1798 | #~ msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #~ msgid "invalid usage of line address 0"
|
|---|
| 1801 | #~ msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #~ msgid "unknown command: `%c'"
|
|---|
| 1804 | #~ msgstr "непозната команда: „%c“"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #~ msgid "incomplete command"
|
|---|
| 1807 | #~ msgstr "непълна команда"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #~ msgid "\":\" lacks a label"
|
|---|
| 1810 | #~ msgstr "„:“ без етикет"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #~ msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
|---|
| 1813 | #~ msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #~ msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
|---|
| 1816 | #~ msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #~ msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
|---|
| 1819 | #~ msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #~ msgid "case conversion produced an invalid character"
|
|---|
| 1822 | #~ msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #~ msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
|---|
| 1825 | #~ msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #~ msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
|---|
| 1828 | #~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #~ msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
|---|
| 1831 | #~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #~ msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
|---|
| 1834 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1835 | #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст "
|
|---|
| 1836 | #~ "при създаване на файлове: %s"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #~ msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
|---|
| 1839 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1840 | #~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: "
|
|---|
| 1841 | #~ "%s"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #~ msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
|---|
| 1844 | #~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #~ msgid "error in subprocess"
|
|---|
| 1847 | #~ msgstr "грешка в подпроцеса"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #~ msgid "`e' command not supported"
|
|---|
| 1850 | #~ msgstr "командата „e“ не се поддържа"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #~ msgid "no previous regular expression"
|
|---|
| 1853 | #~ msgstr "няма предишен регулярен израз"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #~ msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
|---|
| 1856 | #~ msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #~ msgid "Jay Fenlason"
|
|---|
| 1859 | #~ msgstr "Jay Fenlason"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #~ msgid "Ken Pizzini"
|
|---|
| 1862 | #~ msgstr "Ken Pizzini"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #~ msgid "Paolo Bonzini"
|
|---|
| 1865 | #~ msgstr "Paolo Bonzini"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1868 | #~ "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
|---|
| 1869 | #~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
|---|
| 1870 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1871 | #~ "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
|---|
| 1872 | #~ "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/"
|
|---|
| 1873 | #~ "gethelp/>.\n"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #~ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
|---|
| 1876 | #~ msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1879 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
|---|
| 1880 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
|---|
| 1881 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1882 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
|---|
| 1883 | #~ " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1886 | #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
|---|
| 1887 | #~ "\n"
|
|---|
| 1888 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1889 | #~ "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 1890 | #~ "\n"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1893 | #~ " -e script, --expression=script\n"
|
|---|
| 1894 | #~ " add the script to the commands to be executed\n"
|
|---|
| 1895 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1896 | #~ " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
|
|---|
| 1897 | #~ " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1900 | #~ " -f script-file, --file=script-file\n"
|
|---|
| 1901 | #~ " add the contents of script-file to the commands to be "
|
|---|
| 1902 | #~ "executed\n"
|
|---|
| 1903 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1904 | #~ " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
|
|---|
| 1905 | #~ " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
|
|---|
| 1906 | #~ "командите\n"
|
|---|
| 1907 | #~ " за изпълнение\n"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1910 | #~ " --follow-symlinks\n"
|
|---|
| 1911 | #~ " follow symlinks when processing in place\n"
|
|---|
| 1912 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1913 | #~ " --follow-symlinks\n"
|
|---|
| 1914 | #~ " следване на символните връзки при обработката на място\n"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1917 | #~ " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
|---|
| 1918 | #~ " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
|---|
| 1919 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1920 | #~ " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
|
|---|
| 1921 | #~ " редактиране на файловете на място (като се прави "
|
|---|
| 1922 | #~ "резервно копие\n"
|
|---|
| 1923 | #~ " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1926 | #~ " -b, --binary\n"
|
|---|
| 1927 | #~ " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
|---|
| 1928 | #~ "specially)\n"
|
|---|
| 1929 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1930 | #~ " -b, --binary\n"
|
|---|
| 1931 | #~ " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
|
|---|
| 1932 | #~ "специално\n"
|
|---|
| 1933 | #~ " значение)\n"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1936 | #~ " -l N, --line-length=N\n"
|
|---|
| 1937 | #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
|
|---|
| 1938 | #~ "command\n"
|
|---|
| 1939 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1940 | #~ " -l N, --line-length=N\n"
|
|---|
| 1941 | #~ " желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
|
|---|
| 1942 | #~ "пренася\n"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1945 | #~ " --posix\n"
|
|---|
| 1946 | #~ " disable all GNU extensions.\n"
|
|---|
| 1947 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1948 | #~ " --posix\n"
|
|---|
| 1949 | #~ " изключване на всички разширения на GNU\n"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1952 | #~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
|---|
| 1953 | #~ " use extended regular expressions in the script\n"
|
|---|
| 1954 | #~ " (for portability use POSIX -E).\n"
|
|---|
| 1955 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1956 | #~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
|---|
| 1957 | #~ " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
|
|---|
| 1958 | #~ " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1961 | #~ " -s, --separate\n"
|
|---|
| 1962 | #~ " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
|---|
| 1963 | #~ " continuous long stream.\n"
|
|---|
| 1964 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1965 | #~ " -s, --separate\n"
|
|---|
| 1966 | #~ " обработка на файловете поотделно, а не като един "
|
|---|
| 1967 | #~ "обединен поток\n"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1970 | #~ " -u, --unbuffered\n"
|
|---|
| 1971 | #~ " load minimal amounts of data from the input files and "
|
|---|
| 1972 | #~ "flush\n"
|
|---|
| 1973 | #~ " the output buffers more often\n"
|
|---|
| 1974 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1975 | #~ " -u, --unbuffered\n"
|
|---|
| 1976 | #~ " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
|
|---|
| 1977 | #~ " изчистване на буферите\n"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1980 | #~ " -z, --null-data\n"
|
|---|
| 1981 | #~ " separate lines by NUL characters\n"
|
|---|
| 1982 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1983 | #~ " -z, --null-data\n"
|
|---|
| 1984 | #~ " отделяне на редовете със знака NUL\n"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1987 | #~ "\n"
|
|---|
| 1988 | #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
|---|
| 1989 | #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
|---|
| 1990 | #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
|---|
| 1991 | #~ "specified, then the standard input is read.\n"
|
|---|
| 1992 | #~ "\n"
|
|---|
| 1993 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1994 | #~ "\n"
|
|---|
| 1995 | #~ "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е "
|
|---|
| 1996 | #~ "зададена,\n"
|
|---|
| 1997 | #~ "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. "
|
|---|
| 1998 | #~ "Всички\n"
|
|---|
| 1999 | #~ "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
|
|---|
| 2000 | #~ "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
|---|
| 2003 | #~ msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #~ msgid "couldn't open file %s: %s"
|
|---|
| 2006 | #~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #~ msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
|---|
| 2009 | #~ msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #~ msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
|---|
| 2012 | #~ msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
|---|
| 2013 | #~ msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
|
|---|
| 2014 | #~ msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #~ msgid "read error on %s: %s"
|
|---|
| 2017 | #~ msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #~ msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
|---|
| 2020 | #~ msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
|---|
| 2023 | #~ msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
|
|---|