source: non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po@ 3137

Last change on this file since 3137 was 3137, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

diffutils: прилагане на вече преведеното

File size: 65.1 KB
Line 
1# #-#-#-#-# grep-2.26.37.bg.po (grep-2.26.37) #-#-#-#-#
2# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
3# Copyright (C) 2002, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the grep package.
5# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016.
7# #-#-#-#-# sed-4.2.2.177.bg.po (sed 4.2.2.177) #-#-#-#-#
8# Bulgarian translation of sed.
9# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
10# This file is distributed under the same license as the sed package.
11# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2016.
12#, fuzzy
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
18"PO-Revision-Date: 2016-12-29 13:53+0200\n"
19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"#-#-#-#-# grep-2.26.37.bg.po (grep-2.26.37) #-#-#-#-#\n"
26"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28"#-#-#-#-# sed-4.2.2.177.bg.po (sed 4.2.2.177) #-#-#-#-#\n"
29"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
32#: lib/argmatch.c:134
33#, c-format
34msgid "invalid argument %s for %s"
35msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
36
37#: lib/argmatch.c:135
38#, c-format
39msgid "ambiguous argument %s for %s"
40msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
41
42#: lib/argmatch.c:154
43msgid "Valid arguments are:"
44msgstr "Възможните аргументи са:"
45
46#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
47msgid "program error"
48msgstr ""
49
50#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
51msgid "stack overflow"
52msgstr ""
53
54#: lib/error.c:191
55msgid "Unknown system error"
56msgstr "Неизвестна системна грешка"
57
58#: lib/file-type.c:40
59msgid "regular empty file"
60msgstr ""
61
62#: lib/file-type.c:40
63msgid "regular file"
64msgstr ""
65
66#: lib/file-type.c:43
67msgid "directory"
68msgstr ""
69
70#: lib/file-type.c:46
71msgid "symbolic link"
72msgstr ""
73
74#: lib/file-type.c:52
75msgid "message queue"
76msgstr ""
77
78#: lib/file-type.c:55
79msgid "semaphore"
80msgstr ""
81
82#: lib/file-type.c:58
83msgid "shared memory object"
84msgstr ""
85
86#: lib/file-type.c:61
87msgid "typed memory object"
88msgstr ""
89
90#: lib/file-type.c:66
91msgid "block special file"
92msgstr ""
93
94#: lib/file-type.c:69
95msgid "character special file"
96msgstr ""
97
98#: lib/file-type.c:72
99msgid "contiguous data"
100msgstr ""
101
102#: lib/file-type.c:75
103msgid "fifo"
104msgstr ""
105
106#: lib/file-type.c:78
107msgid "door"
108msgstr ""
109
110#: lib/file-type.c:81
111msgid "multiplexed block special file"
112msgstr ""
113
114#: lib/file-type.c:84
115msgid "multiplexed character special file"
116msgstr ""
117
118#: lib/file-type.c:87
119#, fuzzy
120msgid "multiplexed file"
121msgstr "множество „!“"
122
123#: lib/file-type.c:90
124msgid "named file"
125msgstr ""
126
127#: lib/file-type.c:93
128msgid "network special file"
129msgstr ""
130
131#: lib/file-type.c:96
132msgid "migrated file with data"
133msgstr ""
134
135#: lib/file-type.c:99
136msgid "migrated file without data"
137msgstr ""
138
139#: lib/file-type.c:102
140msgid "port"
141msgstr ""
142
143#: lib/file-type.c:105
144msgid "socket"
145msgstr ""
146
147#: lib/file-type.c:108
148msgid "whiteout"
149msgstr ""
150
151#: lib/file-type.c:110
152msgid "weird file"
153msgstr ""
154
155#: lib/getopt.c:277
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
158msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
159
160#: lib/getopt.c:283
161#, fuzzy, c-format
162msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
163msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"
164
165#: lib/getopt.c:318
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
168msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
169
170#: lib/getopt.c:344
171#, fuzzy, c-format
172msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
173msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"
174
175#: lib/getopt.c:359
176#, fuzzy, c-format
177msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
178msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
179
180#: lib/getopt.c:620
181#, c-format
182msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
183msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
184
185#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681
186#, c-format
187msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
188msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
189
190#. TRANSLATORS:
191#. Get translations for open and closing quotation marks.
192#. The message catalog should translate "`" to a left
193#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
194#. "'". For example, a French Unicode local should translate
195#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), respectively.
198#.
199#. If the catalog has no translation, we will try to
200#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
201#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
202#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
203#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
204#. quote "like this". You should always include translations
205#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
206#. for your locale.
207#.
208#. If you don't know what to put here, please see
209#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
210#. and use glyphs suitable for your language.
211#: lib/quotearg.c:354
212msgid "`"
213msgstr "„"
214
215#: lib/quotearg.c:355
216msgid "'"
217msgstr "“"
218
219#: lib/regcomp.c:135
220msgid "Success"
221msgstr "Успех"
222
223#: lib/regcomp.c:138
224msgid "No match"
225msgstr "Няма съвпадения"
226
227#: lib/regcomp.c:141
228msgid "Invalid regular expression"
229msgstr "Неправилен регулярен израз"
230
231#: lib/regcomp.c:144
232msgid "Invalid collation character"
233msgstr "Неправилен знак за подредба"
234
235#: lib/regcomp.c:147
236msgid "Invalid character class name"
237msgstr "Неправилно име на клас знаци"
238
239#: lib/regcomp.c:150
240msgid "Trailing backslash"
241msgstr "Самотна „\\“ накрая"
242
243#: lib/regcomp.c:153
244msgid "Invalid back reference"
245msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
246
247#: lib/regcomp.c:156
248msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
249msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
250
251#: lib/regcomp.c:159
252msgid "Unmatched ( or \\("
253msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
254
255#: lib/regcomp.c:162
256msgid "Unmatched \\{"
257msgstr "„\\{“ без еш"
258
259#: lib/regcomp.c:165
260msgid "Invalid content of \\{\\}"
261msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
262
263#: lib/regcomp.c:168
264msgid "Invalid range end"
265msgstr "Неправилен край на диапазон"
266
267#: lib/regcomp.c:171
268msgid "Memory exhausted"
269msgstr "Паметта свърши"
270
271#: lib/regcomp.c:174
272msgid "Invalid preceding regular expression"
273msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
274
275#: lib/regcomp.c:177
276msgid "Premature end of regular expression"
277msgstr "Ранен край на регулярен израз"
278
279#: lib/regcomp.c:180
280msgid "Regular expression too big"
281msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
282
283#: lib/regcomp.c:183
284msgid "Unmatched ) or \\)"
285msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
286
287#: lib/regcomp.c:687
288msgid "No previous regular expression"
289msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
290
291#: lib/xalloc-die.c:34
292msgid "memory exhausted"
293msgstr "паметта е изчерпана"
294
295#: lib/xfreopen.c:35
296msgid "stdin"
297msgstr ""
298
299#: lib/xfreopen.c:36
300msgid "stdout"
301msgstr ""
302
303#: lib/xfreopen.c:37
304msgid "stderr"
305msgstr ""
306
307#: lib/xfreopen.c:38
308#, fuzzy
309msgid "unknown stream"
310msgstr "Неизвестна системна грешка"
311
312#: lib/xfreopen.c:39
313#, c-format
314msgid "failed to reopen %s with mode %s"
315msgstr ""
316
317#: lib/xstrtol-error.c:63
318#, c-format
319msgid "invalid %s%s argument '%s'"
320msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
321
322#: lib/xstrtol-error.c:68
323#, c-format
324msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
325msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
326
327#: lib/xstrtol-error.c:72
328#, c-format
329msgid "%s%s argument '%s' too large"
330msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
331
332#: lib/version-etc.c:74
333#, c-format
334msgid "Packaged by %s (%s)\n"
335msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
336
337#: lib/version-etc.c:77
338#, c-format
339msgid "Packaged by %s\n"
340msgstr "Пакетирано от %s\n"
341
342#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
343#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
344#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
345#: lib/version-etc.c:84
346msgid "(C)"
347msgstr "©"
348
349#: lib/version-etc.c:86
350msgid ""
351"\n"
352"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
353"html>.\n"
354"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
355"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
356"\n"
357msgstr ""
358"\n"
359"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
360"Фондацията\n"
361"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
362"версия.\n"
363"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
364"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
365"променяте.\n"
366"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
367
368#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
369#: lib/version-etc.c:102
370#, c-format
371msgid "Written by %s.\n"
372msgstr "Създадено от %s.\n"
373
374#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375#: lib/version-etc.c:106
376#, c-format
377msgid "Written by %s and %s.\n"
378msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
379
380#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381#: lib/version-etc.c:110
382#, c-format
383msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
384msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
385
386#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389#: lib/version-etc.c:117
390#, c-format
391msgid ""
392"Written by %s, %s, %s,\n"
393"and %s.\n"
394msgstr ""
395"Създадено от %s, %s, %s\n"
396"и %s.\n"
397
398#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401#: lib/version-etc.c:124
402#, c-format
403msgid ""
404"Written by %s, %s, %s,\n"
405"%s, and %s.\n"
406msgstr ""
407"Създадено от %s, %s, %s,\n"
408"%s и %s.\n"
409
410#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
411#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
412#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
413#: lib/version-etc.c:131
414#, c-format
415msgid ""
416"Written by %s, %s, %s,\n"
417"%s, %s, and %s.\n"
418msgstr ""
419"Създадено от %s, %s, %s,\n"
420"%s, %s и %s.\n"
421
422#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425#: lib/version-etc.c:139
426#, c-format
427msgid ""
428"Written by %s, %s, %s,\n"
429"%s, %s, %s, and %s.\n"
430msgstr ""
431"Създадено от %s, %s, %s,\n"
432"%s, %s, %s и %s.\n"
433
434#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437#: lib/version-etc.c:147
438#, c-format
439msgid ""
440"Written by %s, %s, %s,\n"
441"%s, %s, %s, %s,\n"
442"and %s.\n"
443msgstr ""
444"Създадено от %s, %s, %s,\n"
445"%s, %s, %s, %s\n"
446"и %s.\n"
447
448#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
449#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
450#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
451#: lib/version-etc.c:156
452#, c-format
453msgid ""
454"Written by %s, %s, %s,\n"
455"%s, %s, %s, %s,\n"
456"%s, and %s.\n"
457msgstr ""
458"Създадено от %s, %s, %s,\n"
459"%s, %s, %s, %s,\n"
460"%s и %s.\n"
461
462#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
463#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
464#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
465#: lib/version-etc.c:167
466#, c-format
467msgid ""
468"Written by %s, %s, %s,\n"
469"%s, %s, %s, %s,\n"
470"%s, %s, and others.\n"
471msgstr ""
472"Създадено от %s, %s, %s,\n"
473"%s, %s, %s, %s,\n"
474"%s, %s и др.\n"
475
476#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
477#. for this package. Please add _another line_ saying
478#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
479#. bugs (typically your translation team's web or email address).
480#: lib/version-etc.c:245
481#, c-format
482msgid ""
483"\n"
484"Report bugs to: %s\n"
485msgstr ""
486"\n"
487"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
488"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
489
490#: lib/version-etc.c:247
491#, c-format
492msgid "Report %s bugs to: %s\n"
493msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
494
495#: lib/version-etc.c:251
496#, c-format
497msgid "%s home page: <%s>\n"
498msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
499
500#: lib/version-etc.c:253
501#, c-format
502msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
503msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
504
505#: lib/version-etc.c:256
506msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
507msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
508
509#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
510#, c-format
511msgid "Files %s and %s differ\n"
512msgstr ""
513
514#: src/analyze.c:455
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Binary files %s and %s differ\n"
517msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"
518
519#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
520msgid "No newline at end of file"
521msgstr ""
522
523#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
524#: src/cmp.c:44
525msgid "Torbjorn Granlund"
526msgstr ""
527
528#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
529#: src/cmp.c:45
530msgid "David MacKenzie"
531msgstr ""
532
533#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Try '%s --help' for more information."
536msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n"
537
538#: src/cmp.c:137
539#, c-format
540msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
541msgstr ""
542
543#: src/cmp.c:147
544#, c-format
545msgid "options -l and -s are incompatible"
546msgstr ""
547
548#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
549#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
550#, fuzzy
551msgid "write failed"
552msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“"
553
554#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
555#, fuzzy
556msgid "standard output"
557msgstr "(стандартен вход)"
558
559#: src/cmp.c:161
560msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
561msgstr ""
562
563#: src/cmp.c:162
564msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
565msgstr ""
566
567#: src/cmp.c:163
568msgid ""
569"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
570" first SKIP2 bytes of FILE2"
571msgstr ""
572
573#: src/cmp.c:165
574msgid ""
575"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
576msgstr ""
577
578#: src/cmp.c:166
579msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
580msgstr ""
581
582#: src/cmp.c:167
583#, fuzzy
584msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
585msgstr ""
586" -n, --quiet, --silent\n"
587" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на "
588"шаблони\n"
589
590#: src/cmp.c:168
591#, fuzzy
592msgid " --help display this help and exit"
593msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
594
595#: src/cmp.c:169
596#, fuzzy
597msgid "-v, --version output version information and exit"
598msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
599
600#: src/cmp.c:178
601#, fuzzy, c-format
602msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
603msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
604
605#: src/cmp.c:180
606msgid "Compare two files byte by byte."
607msgstr ""
608
609#: src/cmp.c:182
610msgid ""
611"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
612"at the beginning of each file (zero by default)."
613msgstr ""
614
615#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
616msgid ""
617"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
618msgstr ""
619
620#: src/cmp.c:191
621msgid ""
622"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
623"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
624"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
625msgstr ""
626
627#: src/cmp.c:194
628msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
629msgstr ""
630
631#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
632msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
633msgstr ""
634
635#: src/cmp.c:240
636#, fuzzy, c-format
637msgid "invalid --bytes value '%s'"
638msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
639
640#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
641#, c-format
642msgid "missing operand after '%s'"
643msgstr ""
644
645#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
646#, c-format
647msgid "extra operand '%s'"
648msgstr ""
649
650#: src/cmp.c:498
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
653msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
654
655#: src/cmp.c:514
656#, c-format
657msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
658msgstr ""
659
660#: src/cmp.c:571
661#, c-format
662msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
663msgstr ""
664
665#: src/cmp.c:585
666#, c-format
667msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
668msgstr ""
669
670#: src/cmp.c:586
671#, c-format
672msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
673msgstr ""
674
675#: src/cmp.c:592
676#, c-format
677msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
678msgstr ""
679
680#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681#: src/diff.c:50
682msgid "Paul Eggert"
683msgstr ""
684
685#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686#: src/diff.c:51
687msgid "Mike Haertel"
688msgstr "Mike Haertel"
689
690#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691#: src/diff.c:52
692msgid "David Hayes"
693msgstr ""
694
695#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696#: src/diff.c:53
697msgid "Richard Stallman"
698msgstr ""
699
700#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
701#: src/diff.c:54
702msgid "Len Tower"
703msgstr ""
704
705#: src/diff.c:353
706#, fuzzy, c-format
707msgid "invalid context length '%s'"
708msgstr "неправилен размер на контекста"
709
710#: src/diff.c:436
711#, fuzzy, c-format
712msgid "pagination not supported on this host"
713msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
714
715#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
716#, c-format
717msgid "too many file label options"
718msgstr ""
719
720#: src/diff.c:528
721#, fuzzy, c-format
722msgid "invalid width '%s'"
723msgstr "неправилен израз „%s“"
724
725#: src/diff.c:532
726#, fuzzy
727msgid "conflicting width options"
728msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
729
730#: src/diff.c:557
731#, fuzzy, c-format
732msgid "invalid horizon length '%s'"
733msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
734
735#: src/diff.c:613
736#, fuzzy, c-format
737msgid "invalid tabsize '%s'"
738msgstr "неправилен израз „%s“"
739
740#: src/diff.c:617
741msgid "conflicting tabsize options"
742msgstr ""
743
744#: src/diff.c:772
745msgid "--from-file and --to-file both specified"
746msgstr ""
747
748#: src/diff.c:891
749msgid " --normal output a normal diff (the default)"
750msgstr ""
751
752#: src/diff.c:892
753msgid "-q, --brief report only when files differ"
754msgstr ""
755
756#: src/diff.c:893
757msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
758msgstr ""
759
760#: src/diff.c:894
761msgid ""
762"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
763msgstr ""
764
765#: src/diff.c:895
766msgid ""
767"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
768msgstr ""
769
770#: src/diff.c:896
771msgid "-e, --ed output an ed script"
772msgstr ""
773
774#: src/diff.c:897
775msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
776msgstr ""
777
778#: src/diff.c:898
779msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
780msgstr ""
781
782#: src/diff.c:899
783msgid ""
784"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
785msgstr ""
786
787#: src/diff.c:900
788msgid ""
789" --left-column output only the left column of common lines"
790msgstr ""
791
792#: src/diff.c:901
793msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
794msgstr ""
795
796#: src/diff.c:903
797msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
798msgstr ""
799
800#: src/diff.c:904
801msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
802msgstr ""
803
804#: src/diff.c:905
805msgid ""
806" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
807" (can be repeated)"
808msgstr ""
809
810#: src/diff.c:908
811msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
812msgstr ""
813
814#: src/diff.c:909
815msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
816msgstr ""
817
818#: src/diff.c:910
819msgid ""
820" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
821msgstr ""
822
823#: src/diff.c:911
824msgid ""
825" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
826msgstr ""
827
828#: src/diff.c:912
829msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
830msgstr ""
831
832#: src/diff.c:914
833msgid ""
834"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
835msgstr ""
836
837#: src/diff.c:915
838msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
839msgstr ""
840
841#: src/diff.c:916
842msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
843msgstr ""
844
845#: src/diff.c:917
846msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
847msgstr ""
848
849#: src/diff.c:918
850msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
851msgstr ""
852
853#: src/diff.c:919
854msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
855msgstr ""
856
857#: src/diff.c:920
858msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
859msgstr ""
860
861#: src/diff.c:921
862msgid ""
863"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
864msgstr ""
865
866#: src/diff.c:922
867msgid ""
868"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
869msgstr ""
870
871#: src/diff.c:923
872msgid ""
873" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
874" FILE1 can be a directory"
875msgstr ""
876
877#: src/diff.c:925
878msgid ""
879" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
880" FILE2 can be a directory"
881msgstr ""
882
883#: src/diff.c:928
884msgid ""
885"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
886msgstr ""
887
888#: src/diff.c:929
889msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
890msgstr ""
891
892#: src/diff.c:930
893msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
894msgstr ""
895
896#: src/diff.c:931
897msgid ""
898"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
899msgstr ""
900
901#: src/diff.c:932
902msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
903msgstr ""
904
905#: src/diff.c:933
906msgid ""
907"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
908msgstr ""
909
910#: src/diff.c:934
911msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
912msgstr ""
913
914#: src/diff.c:936
915msgid "-a, --text treat all files as text"
916msgstr ""
917
918#: src/diff.c:937
919msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
920msgstr ""
921
922#: src/diff.c:939
923#, fuzzy
924msgid " --binary read and write data in binary mode"
925msgstr ""
926" --sandbox\n"
927" безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се "
928"само\n"
929" файлове зададени през командния ред)\n"
930
931#: src/diff.c:942
932msgid ""
933"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
934msgstr ""
935
936#: src/diff.c:943
937msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
938msgstr ""
939
940#: src/diff.c:944
941msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
942msgstr ""
943
944#: src/diff.c:945
945msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
946msgstr ""
947
948#: src/diff.c:946
949msgid ""
950" These format options provide fine-grained control over the output\n"
951" of diff, generalizing -D/--ifdef."
952msgstr ""
953
954#: src/diff.c:948
955msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
956msgstr ""
957
958#: src/diff.c:949
959msgid ""
960" GFMT (only) may contain:\n"
961" %< lines from FILE1\n"
962" %> lines from FILE2\n"
963" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
964" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
965" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
966" F first line number\n"
967" L last line number\n"
968" N number of lines = L-F+1\n"
969" E F-1\n"
970" M L+1\n"
971" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
972msgstr ""
973
974#: src/diff.c:961
975msgid ""
976" LFMT (only) may contain:\n"
977" %L contents of line\n"
978" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
979" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
980msgstr ""
981
982#: src/diff.c:965
983msgid ""
984" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
985" %% %\n"
986" %c'C' the single character C\n"
987" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
988" C the character C (other characters represent themselves)"
989msgstr ""
990
991#: src/diff.c:971
992msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
993msgstr ""
994
995#: src/diff.c:972
996msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
997msgstr ""
998
999#: src/diff.c:973
1000msgid ""
1001" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1002msgstr ""
1003
1004#: src/diff.c:974
1005msgid ""
1006" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1007"'always',\n"
1008" or 'auto' (the default)"
1009msgstr ""
1010
1011#: src/diff.c:976
1012msgid ""
1013" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1014"is\n"
1015" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1016msgstr ""
1017
1018#: src/diff.c:979
1019#, fuzzy
1020msgid " --help display this help and exit"
1021msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1022
1023#: src/diff.c:980
1024#, fuzzy
1025msgid "-v, --version output version information and exit"
1026msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1027
1028#: src/diff.c:982
1029msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1030msgstr ""
1031
1032#: src/diff.c:983
1033msgid ""
1034"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1035msgstr ""
1036
1037#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1038msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1039msgstr ""
1040
1041#: src/diff.c:994
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1044msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
1045
1046#: src/diff.c:995
1047msgid "Compare FILES line by line."
1048msgstr ""
1049
1050#: src/diff.c:1029
1051#, c-format
1052msgid "conflicting %s option value '%s'"
1053msgstr ""
1054
1055#: src/diff.c:1042
1056#, c-format
1057msgid "conflicting output style options"
1058msgstr ""
1059
1060#: src/diff.c:1058
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "invalid color '%s'"
1063msgstr "неправилен израз „%s“"
1064
1065#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Only in %s: %s\n"
1068msgstr "предупреждение: %s: %s"
1069
1070#: src/diff.c:1248
1071msgid "cannot compare '-' to a directory"
1072msgstr ""
1073
1074#: src/diff.c:1283
1075#, fuzzy
1076msgid "-D option not supported with directories"
1077msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
1078
1079#: src/diff.c:1292
1080#, c-format
1081msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
1085#, c-format
1086msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1087msgstr ""
1088
1089#: src/diff.c:1370
1090#, c-format
1091msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1092msgstr ""
1093
1094#: src/diff.c:1457
1095#, c-format
1096msgid "Files %s and %s are identical\n"
1097msgstr ""
1098
1099#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1100#: src/diff3.c:42
1101msgid "Randy Smith"
1102msgstr ""
1103
1104#: src/diff3.c:351
1105#, c-format
1106msgid "incompatible options"
1107msgstr ""
1108
1109#: src/diff3.c:391
1110msgid "'-' specified for more than one input file"
1111msgstr ""
1112
1113#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1114#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1115#, fuzzy
1116msgid "read failed"
1117msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“"
1118
1119#: src/diff3.c:475
1120msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1121msgstr ""
1122
1123#: src/diff3.c:477
1124msgid ""
1125"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1126" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1127msgstr ""
1128
1129#: src/diff3.c:479
1130msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1131msgstr ""
1132
1133#: src/diff3.c:480
1134msgid ""
1135"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1136"changes"
1137msgstr ""
1138
1139#: src/diff3.c:481
1140msgid ""
1141"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1142msgstr ""
1143
1144#: src/diff3.c:482
1145msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1146msgstr ""
1147
1148#: src/diff3.c:483
1149msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1150msgstr ""
1151
1152#: src/diff3.c:485
1153msgid ""
1154"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1155" -A if no other options are given"
1156msgstr ""
1157
1158#: src/diff3.c:488
1159msgid "-a, --text treat all files as text"
1160msgstr ""
1161
1162#: src/diff3.c:489
1163msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1164msgstr ""
1165
1166#: src/diff3.c:490
1167msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1168msgstr ""
1169
1170#: src/diff3.c:491
1171msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1172msgstr ""
1173
1174#: src/diff3.c:492
1175msgid ""
1176"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1177" (can be repeated up to three times)"
1178msgstr ""
1179
1180#: src/diff3.c:495
1181#, fuzzy
1182msgid " --help display this help and exit"
1183msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1184
1185#: src/diff3.c:496
1186#, fuzzy
1187msgid "-v, --version output version information and exit"
1188msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1189
1190#: src/diff3.c:505
1191#, fuzzy, c-format
1192msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1193msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
1194
1195#: src/diff3.c:507
1196msgid "Compare three files line by line."
1197msgstr ""
1198
1199#: src/diff3.c:517
1200msgid ""
1201"\n"
1202"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1203"the changes.\n"
1204"\n"
1205"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1206"to be output instead of the default.\n"
1207"\n"
1208"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1209"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1210"robust than using ed.\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: src/diff3.c:529
1214msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1215msgstr ""
1216
1217#: src/diff3.c:722
1218msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1219msgstr ""
1220
1221#: src/diff3.c:1017
1222#, c-format
1223msgid "%s: diff failed: "
1224msgstr ""
1225
1226#: src/diff3.c:1039
1227msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1228msgstr ""
1229
1230#: src/diff3.c:1064
1231msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1232msgstr ""
1233
1234#: src/diff3.c:1300
1235msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1236msgstr ""
1237
1238#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1239#, c-format
1240msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1241msgstr ""
1242
1243#: src/diff3.c:1349
1244msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1245msgstr ""
1246
1247#: src/diff3.c:1422
1248msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1249msgstr ""
1250
1251#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1252#, fuzzy
1253msgid "input file shrank"
1254msgstr "не са зададени входни файлове"
1255
1256#: src/dir.c:156
1257#, fuzzy, c-format
1258msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1259msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
1260
1261#: src/dir.c:225
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "%s: recursive directory loop"
1264msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1265
1266#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1267#: src/sdiff.c:43
1268#, fuzzy
1269msgid "Thomas Lord"
1270msgstr "Tom Lord"
1271
1272#: src/sdiff.c:173
1273msgid ""
1274"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1275msgstr ""
1276
1277#: src/sdiff.c:175
1278msgid ""
1279"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/sdiff.c:176
1283msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1284msgstr ""
1285
1286#: src/sdiff.c:177
1287msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1288msgstr ""
1289
1290#: src/sdiff.c:178
1291msgid ""
1292"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1293msgstr ""
1294
1295#: src/sdiff.c:179
1296msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1297msgstr ""
1298
1299#: src/sdiff.c:180
1300msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1301msgstr ""
1302
1303#: src/sdiff.c:181
1304msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1305msgstr ""
1306
1307#: src/sdiff.c:182
1308msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1309msgstr ""
1310
1311#: src/sdiff.c:183
1312msgid "-a, --text treat all files as text"
1313msgstr ""
1314
1315#: src/sdiff.c:185
1316msgid ""
1317"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1318msgstr ""
1319
1320#: src/sdiff.c:186
1321msgid ""
1322"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1323msgstr ""
1324
1325#: src/sdiff.c:187
1326msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1327msgstr ""
1328
1329#: src/sdiff.c:189
1330msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1331msgstr ""
1332
1333#: src/sdiff.c:190
1334msgid ""
1335" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1336msgstr ""
1337
1338#: src/sdiff.c:192
1339msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1340msgstr ""
1341
1342#: src/sdiff.c:193
1343msgid ""
1344"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1345msgstr ""
1346
1347#: src/sdiff.c:194
1348msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1349msgstr ""
1350
1351#: src/sdiff.c:196
1352#, fuzzy
1353msgid " --help display this help and exit"
1354msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1355
1356#: src/sdiff.c:197
1357#, fuzzy
1358msgid "-v, --version output version information and exit"
1359msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
1360
1361#: src/sdiff.c:206
1362#, fuzzy, c-format
1363msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1364msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
1365
1366#: src/sdiff.c:208
1367msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1368msgstr ""
1369
1370#: src/sdiff.c:329
1371msgid "cannot interactively merge standard input"
1372msgstr ""
1373
1374#: src/sdiff.c:595
1375msgid "both files to be compared are directories"
1376msgstr ""
1377
1378#: src/sdiff.c:818
1379msgid ""
1380"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1381"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1382"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1383"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1384"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1385"l or 1:\tUse the left version.\n"
1386"r or 2:\tUse the right version.\n"
1387"s:\tSilently include common lines.\n"
1388"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1389"q:\tQuit.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: src/util.c:662
1393#, fuzzy, c-format
1394msgid "unrecognized prefix: %s"
1395msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
1396
1397#: src/util.c:692
1398#, c-format
1399msgid "unparsable value for --palette"
1400msgstr ""
1401
1402#~ msgid "write error"
1403#~ msgstr "грешка при запис"
1404
1405#~ msgid "unbalanced ["
1406#~ msgstr "„[“ без еш"
1407
1408#~ msgid "invalid character class"
1409#~ msgstr "неправилен клас знаци"
1410
1411#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
1412#~ msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
1413
1414#~ msgid "unfinished \\ escape"
1415#~ msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
1416
1417#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
1418#~ msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
1419
1420#~ msgid "regular expression too big"
1421#~ msgstr "прекалено голям регулярен израз"
1422
1423#~ msgid "unbalanced ("
1424#~ msgstr "„(“ без еш"
1425
1426#~ msgid "no syntax specified"
1427#~ msgstr "не е зададен синтаксис"
1428
1429#~ msgid "unbalanced )"
1430#~ msgstr "„)“ без еш"
1431
1432#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1433#~ msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
1434
1435#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1436#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
1437
1438#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1439#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
1440
1441#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1442#~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
1443
1444#~ msgid "unable to record current working directory"
1445#~ msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
1446
1447#~ msgid "failed to return to initial working directory"
1448#~ msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
1449
1450#~ msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
1451#~ msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
1452
1453#~ msgid "input is too large to count"
1454#~ msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
1455
1456#~ msgid "input file %s is also the output"
1457#~ msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
1458
1459#~ msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
1460#~ msgstr ""
1461#~ "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
1462#~ "стандартния вход.\n"
1463
1464#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
1465#~ msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
1466
1467#~ msgid ""
1468#~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
1469#~ "\n"
1470#~ "Regexp selection and interpretation:\n"
1471#~ msgstr ""
1472#~ "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
1473#~ "\n"
1474#~ "Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
1475
1476#~ msgid ""
1477#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression "
1478#~ "(ERE)\n"
1479#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
1480#~ "strings\n"
1481#~ " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
1482#~ " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
1483#~ msgstr ""
1484#~ " -E, --extended-regexp ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
1485#~ " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
1486#~ " нови редове\n"
1487#~ " -G, --basic-regexp ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
1488#~ " -P, --perl-regexp ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
1489
1490#~ msgid ""
1491#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
1492#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
1493#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
1494#~ " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
1495#~ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
1496#~ " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
1497#~ msgstr ""
1498#~ " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
1499#~ " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
1500#~ " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
1501#~ " -w, --word-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
1502#~ " -x, --line-regexp ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
1503#~ " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за "
1504#~ "нов ред\n"
1505
1506#~ msgid ""
1507#~ "\n"
1508#~ "Miscellaneous:\n"
1509#~ " -s, --no-messages suppress error messages\n"
1510#~ " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
1511#~ " -V, --version display version information and exit\n"
1512#~ " --help display this help text and exit\n"
1513#~ msgstr ""
1514#~ "\n"
1515#~ "Разни:\n"
1516#~ " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
1517#~ " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
1518#~ " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
1519#~ " --help извеждане на помощна информация и изход\n"
1520
1521#~ msgid ""
1522#~ "\n"
1523#~ "Output control:\n"
1524#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
1525#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
1526#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
1527#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
1528#~ " -H, --with-filename print the file name for each match\n"
1529#~ " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
1530#~ " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
1531#~ "prefix\n"
1532#~ msgstr ""
1533#~ "\n"
1534#~ "Управление на резултата:\n"
1535#~ " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ резултати\n"
1536#~ " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
1537#~ "ред\n"
1538#~ " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
1539#~ " --line-buffered буфериране по редове\n"
1540#~ " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
1541#~ "съвпадение\n"
1542#~ " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
1543#~ "съвпадение\n"
1544#~ " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
1545#~ "вход\n"
1546
1547#~ msgid ""
1548#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
1549#~ "PATTERN\n"
1550#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
1551#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
1552#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
1553#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
1554#~ msgstr ""
1555#~ " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия "
1556#~ "ред\n"
1557#~ " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен "
1558#~ "код\n"
1559#~ " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв "
1560#~ "ВИД\n"
1561#~ " ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
1562#~ "„text“ (текстов),\n"
1563#~ " или „without-match“ (без съвпадение).\n"
1564#~ " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
1565
1566#~ msgid ""
1567#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
1568#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
1569#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
1570#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
1571#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
1572#~ " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
1573#~ " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
1574#~ msgstr ""
1575#~ " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
1576#~ " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
1577#~ " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
1578#~ " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
1579#~ "търсене)\n"
1580#~ " или „skip“ (пропускане)\n"
1581#~ " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
1582#~ "канали\n"
1583#~ " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) "
1584#~ "или\n"
1585#~ " „skip“ (пропускане)\n"
1586#~ " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
1587
1588#~ msgid ""
1589#~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
1590#~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
1591#~ "FILE_PATTERN\n"
1592#~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from "
1593#~ "FILE\n"
1594#~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be "
1595#~ "skipped.\n"
1596#~ msgstr ""
1597#~ " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1598#~ " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
1599#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1600#~ " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1601#~ " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
1602#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1603#~ " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
1604#~ " шаблоните в този ФАЙЛ\n"
1605#~ " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
1606#~ " пропускане на директории с имена, напасващи\n"
1607#~ " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
1608
1609#~ msgid ""
1610#~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no "
1611#~ "match\n"
1612#~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
1613#~ " -c, --count print only a count of matching lines per "
1614#~ "FILE\n"
1615#~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
1616#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
1617#~ msgstr ""
1618#~ " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
1619#~ "съвпадения\n"
1620#~ " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
1621#~ "съвпадения\n"
1622#~ " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
1623#~ "файл\n"
1624#~ " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
1625#~ " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на "
1626#~ "файл\n"
1627
1628#~ msgid ""
1629#~ "\n"
1630#~ "Context control:\n"
1631#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
1632#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
1633#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
1634#~ msgstr ""
1635#~ "\n"
1636#~ "Контрол върху контекста:\n"
1637#~ " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
1638#~ " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
1639#~ " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и "
1640#~ "следващи\n"
1641#~ " редове\n"
1642
1643#~ msgid ""
1644#~ " -NUM same as --context=NUM\n"
1645#~ " --color[=WHEN],\n"
1646#~ " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching "
1647#~ "strings;\n"
1648#~ " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
1649#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
1650#~ "Windows)\n"
1651#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n"
1652#~ " (MSDOS/Windows)\n"
1653#~ "\n"
1654#~ msgstr ""
1655#~ " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
1656#~ " --color[=КОГА]\n"
1657#~ " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
1658#~ "„always“\n"
1659#~ " (винаги), „never“ (никога) или "
1660#~ "„auto“ (автоматично)\n"
1661#~ " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
1662#~ " (DOS/Windows)\n"
1663#~ " -u, --unix-byte-offsets отместванията се изчисляват сякаш знаците "
1664#~ "„CR“\n"
1665#~ " липсват (DOS/Windows)\n"
1666
1667#~ msgid ""
1668#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
1669#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
1670#~ msgstr ""
1671#~ "„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
1672#~ "Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични "
1673#~ "опции.\n"
1674
1675#~ msgid ""
1676#~ "When FILE is -, read standard input. With no FILE, read . if a command-"
1677#~ "line\n"
1678#~ "-r is given, - otherwise. If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
1679#~ "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
1680#~ "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
1681#~ msgstr ""
1682#~ "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете "
1683#~ "текущата\n"
1684#~ "директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-"
1685#~ "h“.\n"
1686#~ "Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички "
1687#~ "останали\n"
1688#~ "случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код "
1689#~ "е 2.\n"
1690
1691#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
1692#~ msgstr ""
1693#~ "предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
1694#~ "на\n"
1695#~ "обвивката или скрипт"
1696
1697#~ msgid "unknown devices method"
1698#~ msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
1699
1700#~ msgid "invalid max count"
1701#~ msgstr "неправилен максимален брой"
1702
1703#~ msgid "unknown binary-files type"
1704#~ msgstr "непознат вид двоичен файл"
1705
1706#~ msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
1707#~ msgstr ""
1708#~ "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
1709
1710#~ msgid ""
1711#~ "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
1712#~ "binary"
1713#~ msgstr ""
1714#~ "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е "
1715#~ "компилирана с\n"
1716#~ "опцията „--disable-perl-regexp“."
1717
1718#~ msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
1719#~ msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
1720
1721#~ msgid "the -P option only supports a single pattern"
1722#~ msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
1723
1724#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
1725#~ msgstr "опциите „-Pz“ не поддържат неекранирани знаци „^“ или „$“"
1726
1727#~ msgid "internal error (should never happen)"
1728#~ msgstr ""
1729#~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
1730
1731#~ msgid "internal error"
1732#~ msgstr ""
1733#~ "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
1734
1735#~ msgid "exceeded PCRE's line length limit"
1736#~ msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
1737
1738#~ msgid "exhausted PCRE JIT stack"
1739#~ msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
1740
1741#~ msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
1742#~ msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
1743
1744#~ msgid "internal PCRE error: %d"
1745#~ msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
1746
1747#~ msgid "preserving permissions for %s"
1748#~ msgstr "запазване на правата за „%s“"
1749
1750#~ msgid "setting permissions for %s"
1751#~ msgstr "задаване на права на „%s“"
1752
1753#~ msgid "unexpected `,'"
1754#~ msgstr "неочаквана „,“"
1755
1756#~ msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
1757#~ msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
1758
1759#~ msgid "unmatched `{'"
1760#~ msgstr "„{“ без еш"
1761
1762#~ msgid "unexpected `}'"
1763#~ msgstr "„}“ без еш"
1764
1765#~ msgid "extra characters after command"
1766#~ msgstr "излишни знаци след командата"
1767
1768#~ msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
1769#~ msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
1770
1771#~ msgid "`}' doesn't want any addresses"
1772#~ msgstr "„}“ не приема адреси"
1773
1774#~ msgid ": doesn't want any addresses"
1775#~ msgstr "„:“ не приема адреси"
1776
1777#~ msgid "comments don't accept any addresses"
1778#~ msgstr "коментарите не приемат адреси"
1779
1780#~ msgid "missing command"
1781#~ msgstr "липсва команда"
1782
1783#~ msgid "command only uses one address"
1784#~ msgstr "командата приема само един адрес"
1785
1786#~ msgid "unterminated address regex"
1787#~ msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
1788
1789#~ msgid "unterminated `s' command"
1790#~ msgstr "незавършена команда „s“"
1791
1792#~ msgid "unterminated `y' command"
1793#~ msgstr "незавършена команда „y“"
1794
1795#~ msgid "unknown option to `s'"
1796#~ msgstr "непозната опция за командата „s“"
1797
1798#~ msgid "multiple `p' options to `s' command"
1799#~ msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
1800
1801#~ msgid "multiple `g' options to `s' command"
1802#~ msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
1803
1804#~ msgid "multiple number options to `s' command"
1805#~ msgstr "множество числови опции за командата „s“"
1806
1807#~ msgid "number option to `s' command may not be zero"
1808#~ msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
1809
1810#~ msgid "strings for `y' command are different lengths"
1811#~ msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
1812
1813#~ msgid "delimiter character is not a single-byte character"
1814#~ msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
1815
1816#~ msgid "expected newer version of sed"
1817#~ msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
1818
1819#~ msgid "invalid usage of line address 0"
1820#~ msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
1821
1822#~ msgid "unknown command: `%c'"
1823#~ msgstr "непозната команда: „%c“"
1824
1825#~ msgid "incomplete command"
1826#~ msgstr "непълна команда"
1827
1828#~ msgid "\":\" lacks a label"
1829#~ msgstr "„:“ без етикет"
1830
1831#~ msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
1832#~ msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
1833
1834#~ msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
1835#~ msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
1836
1837#~ msgid "can't find label for jump to `%s'"
1838#~ msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
1839
1840#~ msgid "case conversion produced an invalid character"
1841#~ msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
1842
1843#~ msgid "%s: can't read %s: %s\n"
1844#~ msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
1845
1846#~ msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
1847#~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
1848
1849#~ msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
1850#~ msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
1851
1852#~ msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
1853#~ msgstr ""
1854#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст "
1855#~ "при създаване на файлове: %s"
1856
1857#~ msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
1858#~ msgstr ""
1859#~ "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: "
1860#~ "%s"
1861
1862#~ msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
1863#~ msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
1864
1865#~ msgid "error in subprocess"
1866#~ msgstr "грешка в подпроцеса"
1867
1868#~ msgid "`e' command not supported"
1869#~ msgstr "командата „e“ не се поддържа"
1870
1871#~ msgid "no previous regular expression"
1872#~ msgstr "няма предишен регулярен израз"
1873
1874#~ msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
1875#~ msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
1876
1877#~ msgid "Jay Fenlason"
1878#~ msgstr "Jay Fenlason"
1879
1880#~ msgid "Ken Pizzini"
1881#~ msgstr "Ken Pizzini"
1882
1883#~ msgid "Paolo Bonzini"
1884#~ msgstr "Paolo Bonzini"
1885
1886#~ msgid ""
1887#~ "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
1888#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
1889#~ msgstr ""
1890#~ "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
1891#~ "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/"
1892#~ "gethelp/>.\n"
1893
1894#~ msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
1895#~ msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
1896
1897#~ msgid ""
1898#~ " -R, --regexp-perl\n"
1899#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
1900#~ msgstr ""
1901#~ " -R, --regexp-perl\n"
1902#~ " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
1903
1904#~ msgid ""
1905#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
1906#~ "\n"
1907#~ msgstr ""
1908#~ "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
1909#~ "\n"
1910
1911#~ msgid ""
1912#~ " -e script, --expression=script\n"
1913#~ " add the script to the commands to be executed\n"
1914#~ msgstr ""
1915#~ " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
1916#~ " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
1917
1918#~ msgid ""
1919#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
1920#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
1921#~ "executed\n"
1922#~ msgstr ""
1923#~ " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
1924#~ " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към "
1925#~ "командите\n"
1926#~ " за изпълнение\n"
1927
1928#~ msgid ""
1929#~ " --follow-symlinks\n"
1930#~ " follow symlinks when processing in place\n"
1931#~ msgstr ""
1932#~ " --follow-symlinks\n"
1933#~ " следване на символните връзки при обработката на място\n"
1934
1935#~ msgid ""
1936#~ " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
1937#~ " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
1938#~ msgstr ""
1939#~ " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
1940#~ " редактиране на файловете на място (като се прави "
1941#~ "резервно копие\n"
1942#~ " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
1943
1944#~ msgid ""
1945#~ " -b, --binary\n"
1946#~ " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
1947#~ "specially)\n"
1948#~ msgstr ""
1949#~ " -b, --binary\n"
1950#~ " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма "
1951#~ "специално\n"
1952#~ " значение)\n"
1953
1954#~ msgid ""
1955#~ " -l N, --line-length=N\n"
1956#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
1957#~ "command\n"
1958#~ msgstr ""
1959#~ " -l N, --line-length=N\n"
1960#~ " желана дължина на реда, след която командата „l“ го "
1961#~ "пренася\n"
1962
1963#~ msgid ""
1964#~ " --posix\n"
1965#~ " disable all GNU extensions.\n"
1966#~ msgstr ""
1967#~ " --posix\n"
1968#~ " изключване на всички разширения на GNU\n"
1969
1970#~ msgid ""
1971#~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
1972#~ " use extended regular expressions in the script\n"
1973#~ " (for portability use POSIX -E).\n"
1974#~ msgstr ""
1975#~ " -E, -r, --regexp-extended\n"
1976#~ " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
1977#~ " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
1978
1979#~ msgid ""
1980#~ " -s, --separate\n"
1981#~ " consider files as separate rather than as a single,\n"
1982#~ " continuous long stream.\n"
1983#~ msgstr ""
1984#~ " -s, --separate\n"
1985#~ " обработка на файловете поотделно, а не като един "
1986#~ "обединен поток\n"
1987
1988#~ msgid ""
1989#~ " -u, --unbuffered\n"
1990#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
1991#~ "flush\n"
1992#~ " the output buffers more often\n"
1993#~ msgstr ""
1994#~ " -u, --unbuffered\n"
1995#~ " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
1996#~ " изчистване на буферите\n"
1997
1998#~ msgid ""
1999#~ " -z, --null-data\n"
2000#~ " separate lines by NUL characters\n"
2001#~ msgstr ""
2002#~ " -z, --null-data\n"
2003#~ " отделяне на редовете със знака NUL\n"
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "\n"
2007#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
2008#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
2009#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
2010#~ "specified, then the standard input is read.\n"
2011#~ "\n"
2012#~ msgstr ""
2013#~ "\n"
2014#~ "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е "
2015#~ "зададена,\n"
2016#~ "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. "
2017#~ "Всички\n"
2018#~ "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
2019#~ "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
2020
2021#~ msgid "cannot remove %s: %s"
2022#~ msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
2023
2024#~ msgid "couldn't open file %s: %s"
2025#~ msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
2026
2027#~ msgid "couldn't attach to %s: %s"
2028#~ msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
2029
2030#~ msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
2031#~ msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
2032#~ msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
2033#~ msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
2034
2035#~ msgid "read error on %s: %s"
2036#~ msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
2037
2038#~ msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
2039#~ msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
2040
2041#~ msgid "cannot stat %s: %s"
2042#~ msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.