| 1 | # Bulgarian translation for procman doc.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | #
|
|---|
| 4 | msgid ""
|
|---|
| 5 | msgstr ""
|
|---|
| 6 | "Project-Id-Version: procman doc bg\n"
|
|---|
| 7 | "POT-Creation-Date: 2007-05-08 08:01+0300\n"
|
|---|
| 8 | "PO-Revision-Date: 2007-05-08 07:55+0300\n"
|
|---|
| 9 | "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 10 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 14 |
|
|---|
| 15 | #: ../C/legal.xml:2(para)
|
|---|
| 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 18 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 19 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 20 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 21 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 22 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 23 | msgstr ""
|
|---|
| 24 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 25 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
|
|---|
| 26 | "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
|
|---|
| 27 | "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
|
|---|
| 28 | "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
|
|---|
| 29 | "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
|
|---|
| 30 | "разпространяван с това ръководство."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../C/legal.xml:12(para)
|
|---|
| 33 | msgid ""
|
|---|
| 34 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 35 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 36 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 37 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 40 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|---|
| 41 | "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|---|
| 42 | "описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../C/legal.xml:19(para)
|
|---|
| 45 | msgid ""
|
|---|
| 46 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 47 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 48 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 49 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 50 | "capital letters."
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 53 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 54 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 55 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 56 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../C/legal.xml:35(para)
|
|---|
| 59 | msgid ""
|
|---|
| 60 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 61 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 62 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 63 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 64 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 65 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 66 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 67 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 68 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 69 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 70 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 73 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 74 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 75 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 76 | "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 77 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 78 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 79 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 80 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 81 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 82 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../C/legal.xml:55(para)
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 87 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 88 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 89 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 90 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 91 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 92 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 93 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 94 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 95 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 96 | msgstr ""
|
|---|
| 97 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
|
|---|
| 98 | "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
|
|---|
| 99 | "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
|
|---|
| 100 | "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
|
|---|
| 101 | "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
|
|---|
| 102 | "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
|
|---|
| 103 | "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
|
|---|
| 104 | "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
|
|---|
| 105 | "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
|
|---|
| 106 | "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
|
|---|
| 107 | "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../C/legal.xml:28(para)
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 112 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 113 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 116 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
|
|---|
| 117 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 120 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 121 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:225(None)
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
|
|---|
| 124 | "md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
|
|---|
| 127 | "md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
|
|---|
| 130 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
|
|---|
| 131 | msgid "System Monitor Manual V2.1"
|
|---|
| 132 | msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.1"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
|
|---|
| 135 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
|
|---|
| 136 | msgid "2004"
|
|---|
| 137 | msgstr "2004"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
|
|---|
| 140 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
|
|---|
| 141 | msgid "Sun Microsystems"
|
|---|
| 142 | msgstr "Sun Microsystems"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
|
|---|
| 145 | msgid "2001"
|
|---|
| 146 | msgstr "2001"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
|
|---|
| 149 | msgid "2002"
|
|---|
| 150 | msgstr "2002"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
|
|---|
| 153 | msgid "Bill Day"
|
|---|
| 154 | msgstr "Bill Day"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
|
|---|
| 157 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:85(para)
|
|---|
| 158 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
|
|---|
| 159 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
|
|---|
| 160 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 161 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
|
|---|
| 164 | msgid "Sun"
|
|---|
| 165 | msgstr "Екип на Sun"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
|
|---|
| 168 | msgid "GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 169 | msgstr "за документация на GNOME"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
|
|---|
| 172 | msgid "Bill"
|
|---|
| 173 | msgstr "Bill"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
|
|---|
| 176 | msgid "Day"
|
|---|
| 177 | msgstr "Day"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
|
|---|
| 180 | msgid "billday@bellatlantic.net"
|
|---|
| 181 | msgstr "billday@bellatlantic.net"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
|
|---|
| 184 | msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 185 | msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
|
|---|
| 188 | msgid "System Monitor Manual V2.0"
|
|---|
| 189 | msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.0"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
|
|---|
| 192 | msgid "November 2002"
|
|---|
| 193 | msgstr "ноември, 2002"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:92(para)
|
|---|
| 196 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
|
|---|
| 197 | msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
|
|---|
| 198 | msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
|
|---|
| 201 | msgid "Procman Manual V0.11"
|
|---|
| 202 | msgstr "Ръководство за Procman, версия 0.11"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
|
|---|
| 205 | msgid "January 2002"
|
|---|
| 206 | msgstr "януари, 2002"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
|
|---|
| 209 | msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
|
|---|
| 210 | msgstr "Това ръководство описва версия 2.5.2 на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
|
|---|
| 213 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 214 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
|
|---|
| 217 | msgid ""
|
|---|
| 218 | "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
|
|---|
| 219 | "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
|
|---|
| 220 | "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно „Наблюдение "
|
|---|
| 223 | "на системата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink "
|
|---|
| 224 | "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
|
|---|
| 225 | "GNOME</ulink>."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
|
|---|
| 228 | msgid "User manual for System Monitor"
|
|---|
| 229 | msgstr "Потребитеско ръководство за „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
|
|---|
| 232 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 233 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
|
|---|
| 236 | msgid "gnome-system-monitor"
|
|---|
| 237 | msgstr "gnome-system-monitor"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
|
|---|
| 240 | msgid "procman"
|
|---|
| 241 | msgstr "procman"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
|
|---|
| 244 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 245 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
|
|---|
| 248 | msgid ""
|
|---|
| 249 | "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
|
|---|
| 250 | "monitor system processes and usage of system resources. You can also use "
|
|---|
| 251 | "<application>System Monitor</application> to modify the behavior of your "
|
|---|
| 252 | "system."
|
|---|
| 253 | msgstr ""
|
|---|
| 254 | "Програмата <application>Наблюдение на системата</application> позволява да "
|
|---|
| 255 | "наблюдявате системните процеси и употребата на системни ресурси. Може също "
|
|---|
| 256 | "да използвате <application>Наблюдение на системата</application>, за да "
|
|---|
| 257 | "променяте поведението на системата Ви."
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed "
|
|---|
| 262 | "sections:"
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа два "
|
|---|
| 265 | "раздела:"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
|
|---|
| 268 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:253(guilabel)
|
|---|
| 269 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1246(title)
|
|---|
| 270 | msgid "Process Listing"
|
|---|
| 271 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
|
|---|
| 274 | msgid ""
|
|---|
| 275 | "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
|
|---|
| 276 | "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
|
|---|
| 277 | "control active processes."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Показва активните процеси и как те са свързани помежду си. Предоставя "
|
|---|
| 280 | "подробна информация относно индивидуалните процеси и Ви позволява да "
|
|---|
| 281 | "контролирате активните."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:160(guilabel)
|
|---|
| 284 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:266(guilabel)
|
|---|
| 285 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1401(title)
|
|---|
| 286 | msgid "Resource Monitor"
|
|---|
| 287 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:163(para)
|
|---|
| 290 | msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
|
|---|
| 291 | msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
|
|---|
| 294 | msgid "CPU (central processing unit) time"
|
|---|
| 295 | msgstr "Използване на процесорно време"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:173(para)
|
|---|
| 298 | msgid "Memory and swap space"
|
|---|
| 299 | msgstr "Използване на паметта/страницирането"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:178(para)
|
|---|
| 302 | msgid "Disk space on each device"
|
|---|
| 303 | msgstr "Свободно пространство на всяко устройство"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:190(title)
|
|---|
| 306 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 307 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:194(title)
|
|---|
| 310 | msgid "To Start System Monitor"
|
|---|
| 311 | msgstr "Стартиране на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
|
|---|
| 314 | msgid ""
|
|---|
| 315 | "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
|
|---|
| 316 | "ways:"
|
|---|
| 317 | msgstr ""
|
|---|
| 318 | "Може да стартирате <application>Наблюдение на системата</application> по "
|
|---|
| 319 | "следните начини:"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:198(term)
|
|---|
| 322 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 323 | msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:200(para)
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System "
|
|---|
| 328 | "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Системни инструменти</"
|
|---|
| 331 | "guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:206(term)
|
|---|
| 334 | msgid "Command line"
|
|---|
| 335 | msgstr "От командния ред"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
|
|---|
| 338 | msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
|
|---|
| 339 | msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gnome-system-monitor</command>"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:216(title)
|
|---|
| 342 | msgid "When You Start System Monitor"
|
|---|
| 343 | msgstr "Когато стартирате „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:217(para)
|
|---|
| 346 | msgid ""
|
|---|
| 347 | "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
|
|---|
| 348 | "window is displayed:"
|
|---|
| 349 | msgstr ""
|
|---|
| 350 | "Когато стартирате <application>Наблюдение на системата</application>, се "
|
|---|
| 351 | "появява следният прозорец:"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:221(title)
|
|---|
| 354 | msgid "System Monitor Window"
|
|---|
| 355 | msgstr "Прозорецът на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:227(phrase)
|
|---|
| 358 | msgid "Shows System Monitor main window."
|
|---|
| 359 | msgstr "Показва главния прозорец на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:232(para)
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
|
|---|
| 364 | "elements:"
|
|---|
| 365 | msgstr ""
|
|---|
| 366 | "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа "
|
|---|
| 367 | "следните елементи:"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:237(term)
|
|---|
| 370 | msgid "Menubar"
|
|---|
| 371 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:239(para)
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
|
|---|
| 376 | "with <application>System Monitor</application>."
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Менютата на лентата с менюта съдържа всички команди, нужни за работа с "
|
|---|
| 379 | "<application>Наблюдение на системата</application>."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(term)
|
|---|
| 382 | msgid "Display area"
|
|---|
| 383 | msgstr "Район на преглед"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:247(para)
|
|---|
| 386 | msgid ""
|
|---|
| 387 | "The display area contains the system monitor information. The display area "
|
|---|
| 388 | "contains the following tabbed sections:"
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "Района на преглед съдържа информацията от следенето на системата. Съдържа "
|
|---|
| 391 | "следните раздели:"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:255(para)
|
|---|
| 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> "
|
|---|
| 396 | "drop-down list, a list of processes organized as a table, a <guilabel>More "
|
|---|
| 397 | "Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</guilabel> button."
|
|---|
| 398 | msgstr ""
|
|---|
| 399 | "Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за "
|
|---|
| 400 | "<guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за "
|
|---|
| 401 | "<guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Прекратяване на "
|
|---|
| 402 | "процес</guilabel>."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:259(para)
|
|---|
| 405 | msgid ""
|
|---|
| 406 | "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
|
|---|
| 407 | "<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the <guilabel>View</"
|
|---|
| 408 | "guilabel> menu in the menubar."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Не бъркайте падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> при раздела "
|
|---|
| 411 | "<guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:268(para)
|
|---|
| 414 | msgid ""
|
|---|
| 415 | "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
|
|---|
| 416 | "Swap History</guilabel> graph, and a list of <guilabel>Devices</guilabel> "
|
|---|
| 417 | "organized as a table."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Съдържа <guilabel>История за използването на процесора</guilabel>, "
|
|---|
| 420 | "<guilabel>История за използването на паметта/страницирането</guilabel> и "
|
|---|
| 421 | "списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:276(term)
|
|---|
| 424 | msgid "Statusbar"
|
|---|
| 425 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:278(para)
|
|---|
| 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "The statusbar displays information about current <application>System "
|
|---|
| 430 | "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
|
|---|
| 431 | "items."
|
|---|
| 432 | msgstr ""
|
|---|
| 433 | "Лентата за състояние показва информация относно текущата дейност на "
|
|---|
| 434 | "<application>Наблюдение на системата</application> и контекстна информация "
|
|---|
| 435 | "за елементите на менютата."
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:292(title)
|
|---|
| 438 | msgid "Usage"
|
|---|
| 439 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:295(title)
|
|---|
| 442 | msgid "To Display the Process List"
|
|---|
| 443 | msgstr "Показване на списъка с процесите"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:296(para)
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> "
|
|---|
| 448 | "tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed by default "
|
|---|
| 449 | "when you start <application>System Monitor</application>."
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 | "За да покажете списъка с процесите, изберете раздела <guilabel>Процеси</"
|
|---|
| 452 | "guilabel>. Разделът <guilabel>Процеси</guilabel> се показва по подразбиране "
|
|---|
| 453 | "при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>."
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:299(para)
|
|---|
| 456 | msgid ""
|
|---|
| 457 | "In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized "
|
|---|
| 458 | "as a table. The rows of the table display information about the processes. "
|
|---|
| 459 | "The columns represent information fields for the processes, such as the name "
|
|---|
| 460 | "of the user who owns the process, the amount of memory currently being used "
|
|---|
| 461 | "by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Process "
|
|---|
| 462 | "Listing</guilabel> tab displays the following columns by default:"
|
|---|
| 463 | msgstr ""
|
|---|
| 464 | "В раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, процесите са организирани като "
|
|---|
| 465 | "таблица. Редовете на таблицата показват информация за процесите. Колоните "
|
|---|
| 466 | "представляват информационните полета за процесите, като например името на "
|
|---|
| 467 | "потребителя, който е собственик на процеса, заетата от него памет и т.н. От "
|
|---|
| 468 | "лявно на дясно, разделът <guilabel>Процеси</guilabel> показва следните "
|
|---|
| 469 | "колони по подразбиране:"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
|
|---|
| 472 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1292(guilabel)
|
|---|
| 473 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 474 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:307(para)
|
|---|
| 477 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1308(guilabel)
|
|---|
| 478 | msgid "User"
|
|---|
| 479 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:310(para)
|
|---|
| 482 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1324(guilabel)
|
|---|
| 483 | msgid "Memory"
|
|---|
| 484 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:313(para)
|
|---|
| 487 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1364(guilabel)
|
|---|
| 488 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 489 | msgstr "Памет на X сървъра"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:316(para)
|
|---|
| 492 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1380(guilabel)
|
|---|
| 493 | msgid "Nice"
|
|---|
| 494 | msgstr "Стойност на nice"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:319(para)
|
|---|
| 497 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1388(guilabel)
|
|---|
| 498 | msgid "ID"
|
|---|
| 499 | msgstr "ID"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:322(para)
|
|---|
| 502 | msgid ""
|
|---|
| 503 | "For information about how to change the columns displayed in the process "
|
|---|
| 504 | "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 505 | msgstr ""
|
|---|
| 506 | "За информация как да променяте показаните колони в списъка с процеси, вижте "
|
|---|
| 507 | "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:327(title)
|
|---|
| 510 | msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads"
|
|---|
| 511 | msgstr "Подчинени процеси и нишки"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
|
|---|
| 514 | msgid ""
|
|---|
| 515 | "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
|
|---|
| 516 | "process is a child process of the original parent process. By default, "
|
|---|
| 517 | "<application>System Monitor</application> shows process dependencies. For "
|
|---|
| 518 | "information about how to change the default display behavior, see <xref "
|
|---|
| 519 | "linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Родителски процес е този, който създава друг процес. Създаденият процес е "
|
|---|
| 522 | "дете на оригиналния родителски процес. По подразбиране "
|
|---|
| 523 | "<application>Наблюдаване на системата</application> показва зависимостите "
|
|---|
| 524 | "между процесите. За информацяи относно как да променяте стандартното "
|
|---|
| 525 | "поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-"
|
|---|
| 526 | "processlist-viewdeps\"/>."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:331(para)
|
|---|
| 529 | msgid ""
|
|---|
| 530 | "A thread is a portion of a process that can run independently of and "
|
|---|
| 531 | "concurrently with other portions of the process. By default, "
|
|---|
| 532 | "<application>System Monitor</application> does not show threads. For "
|
|---|
| 533 | "information about how to change the default display behavior, see <xref "
|
|---|
| 534 | "linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
|
|---|
| 535 | msgstr ""
|
|---|
| 536 | "Нишката е част от процес, която може да върви независимо от и съвместно с "
|
|---|
| 537 | "други части от процеса. По подразбиране <application>Наблюдение на "
|
|---|
| 538 | "системата</application> не показва нишките. За информация относно как да "
|
|---|
| 539 | "промените стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-"
|
|---|
| 540 | "system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:337(title)
|
|---|
| 543 | msgid "Process Priority and Nice Values"
|
|---|
| 544 | msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:338(para)
|
|---|
| 547 | msgid ""
|
|---|
| 548 | "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
|
|---|
| 549 | "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
|
|---|
| 550 | "their parent process."
|
|---|
| 551 | msgstr ""
|
|---|
| 552 | "Процесите вървят по ред на приоритета: процесите с висок приоритет се "
|
|---|
| 553 | "обработват преди тези с нисък приоритет. Процесите деца обикновено "
|
|---|
| 554 | "наследяват приоритета от родителските процеси."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:341(para)
|
|---|
| 557 | msgid ""
|
|---|
| 558 | "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
|
|---|
| 559 | "follows:"
|
|---|
| 560 | msgstr ""
|
|---|
| 561 | "Приоритета на процеса е настроен от стойността на nice на процеса, както "
|
|---|
| 562 | "следва:"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:346(para)
|
|---|
| 565 | msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
|
|---|
| 566 | msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет."
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:351(para)
|
|---|
| 569 | msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:356(para)
|
|---|
| 574 | msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
|
|---|
| 575 | msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът."
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:361(para)
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
|
|---|
| 580 | "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "За информация относно как да променяте приоритета на процес, вижте <xref "
|
|---|
| 583 | "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:369(title)
|
|---|
| 586 | msgid "To Sort the Process List"
|
|---|
| 587 | msgstr "Сортиране на списъка с процесите"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:370(para)
|
|---|
| 590 | msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 591 | msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
|
|---|
| 594 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
|
|---|
| 595 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
|
|---|
| 596 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:448(para)
|
|---|
| 597 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:467(para)
|
|---|
| 598 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:516(para)
|
|---|
| 599 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
|
|---|
| 600 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:598(para)
|
|---|
| 601 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:628(para)
|
|---|
| 602 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
|
|---|
| 603 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:868(para)
|
|---|
| 604 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:909(para)
|
|---|
| 605 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | "Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process "
|
|---|
| 608 | "list."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "Изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, за да се покаже списъка с "
|
|---|
| 611 | "процеси."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:380(para)
|
|---|
| 614 | msgid ""
|
|---|
| 615 | "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
|
|---|
| 616 | "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
|
|---|
| 617 | "Name</guilabel> column header."
|
|---|
| 618 | msgstr ""
|
|---|
| 619 | "По подразбиране процесите са изредени по име, по азбучен ред. За да обърнете "
|
|---|
| 620 | "азбучния ред, натиснете на горната част на колоната <guilabel>Име на процес</"
|
|---|
| 621 | "guilabel>."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
|
|---|
| 624 | msgid ""
|
|---|
| 625 | "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
|
|---|
| 626 | "column, in alphabetical or numerical order."
|
|---|
| 627 | msgstr ""
|
|---|
| 628 | "Натиснете на коя да е горна част на колона, за да сортирате процесите по "
|
|---|
| 629 | "информацията, представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
|
|---|
| 634 | "reverse numerical order."
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Натиснете пак върху горната част на колоната, за да обърнете реда на "
|
|---|
| 637 | "подреждане."
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
|
|---|
| 640 | msgid "To Modify the Contents of the Process List"
|
|---|
| 641 | msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
|
|---|
| 644 | msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Може да променяте съдържанието на списъка с процесите по няколко начина."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:404(title)
|
|---|
| 649 | msgid "To Show All Processes"
|
|---|
| 650 | msgstr "Показване на всички процеси"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
|
|---|
| 653 | msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
|
|---|
| 658 | msgid ""
|
|---|
| 659 | "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
|
|---|
| 660 | "<guilabel>All Processes</guilabel>."
|
|---|
| 661 | msgstr ""
|
|---|
| 662 | "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel>, после изберете "
|
|---|
| 663 | "<guilabel>Всички процеси</guilabel>."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:423(title)
|
|---|
| 666 | msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
|
|---|
| 667 | msgstr "Показване само на процесите, собственост на текущия потребител"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
|
|---|
| 670 | msgid ""
|
|---|
| 671 | "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
|
|---|
| 672 | "following steps:"
|
|---|
| 673 | msgstr ""
|
|---|
| 674 | "За да видите процесите, собственост само на текущия потребител, следвайте "
|
|---|
| 675 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
|
|---|
| 680 | "<guilabel>My Processes</guilabel>."
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
|
|---|
| 683 | "<guilabel>Мои процеси</guilabel>."
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:442(title)
|
|---|
| 686 | msgid "To Show Only Active Processes"
|
|---|
| 687 | msgstr "Показване само на активните процеси"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
|
|---|
| 690 | msgid ""
|
|---|
| 691 | "To show only the active processes in the process list, perform the following "
|
|---|
| 692 | "steps:"
|
|---|
| 693 | msgstr ""
|
|---|
| 694 | "За да покажете само активните процеси в списъка с процеси, следвайте "
|
|---|
| 695 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
|
|---|
| 698 | msgid ""
|
|---|
| 699 | "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
|
|---|
| 700 | "<guilabel>Active Processes</guilabel>."
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| 702 | "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
|
|---|
| 703 | "<guilabel>Активни процеси</guilabel>."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:461(title)
|
|---|
| 706 | msgid "To Show Process Dependencies"
|
|---|
| 707 | msgstr "Показване на процесните зависимости"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:462(para)
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "To show process dependencies in the process list, perform the following "
|
|---|
| 712 | "steps:"
|
|---|
| 713 | msgstr ""
|
|---|
| 714 | "За да видите зависимостите между процесите в списъка с процесите, следвайте "
|
|---|
| 715 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:472(para)
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</"
|
|---|
| 720 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Зависимости</"
|
|---|
| 723 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:477(para)
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is "
|
|---|
| 728 | "selected, the processes are listed as follows:"
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> е избран, процесите са "
|
|---|
| 731 | "изписани както следва:"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
|
|---|
| 734 | msgid ""
|
|---|
| 735 | "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
|
|---|
| 736 | "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
|
|---|
| 737 | "child processes."
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Родителските процеси се индикират с триъгълен символ в ляво от името на "
|
|---|
| 740 | "процеса. Натиснете върху тригълния символ, за да покажете или скриете "
|
|---|
| 741 | "асоциираните процеси деца."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:487(para)
|
|---|
| 744 | msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
|
|---|
| 745 | msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:492(para)
|
|---|
| 748 | msgid ""
|
|---|
| 749 | "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not "
|
|---|
| 750 | "selected:"
|
|---|
| 751 | msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:497(para)
|
|---|
| 754 | msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
|
|---|
| 755 | msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими."
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:502(para)
|
|---|
| 758 | msgid "All processes are listed in alphabetical order."
|
|---|
| 759 | msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:510(title)
|
|---|
| 762 | msgid "To Show Threads"
|
|---|
| 763 | msgstr "Показване на нишки"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:511(para)
|
|---|
| 766 | msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:521(para)
|
|---|
| 771 | msgid ""
|
|---|
| 772 | "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
|
|---|
| 773 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| 775 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нишки</"
|
|---|
| 776 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:529(title)
|
|---|
| 779 | msgid "To Hide a Process"
|
|---|
| 780 | msgstr "Скриване на процес"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:530(para)
|
|---|
| 783 | msgid "To hide a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 784 | msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
|
|---|
| 787 | msgid "Select the process that you want to hide."
|
|---|
| 788 | msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете."
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</"
|
|---|
| 793 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на "
|
|---|
| 796 | "процес</guimenuitem></menuchoice>"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:548(para)
|
|---|
| 799 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:922(para)
|
|---|
| 800 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:957(para)
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
|
|---|
| 803 | "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
|
|---|
| 804 | "monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "По подразбиране се появява прозорец за подтвърждение. За информация относно "
|
|---|
| 807 | "как да показвате и скривате това уведомяване, вижте <xref linkend=\"gnome-"
|
|---|
| 808 | "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:553(para)
|
|---|
| 811 | msgid ""
|
|---|
| 812 | "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you "
|
|---|
| 813 | "want to hide the process."
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 | "Натиснете бутона <guibutton>Скриване на процес</guibutton>, за да "
|
|---|
| 816 | "подтвърдите, че искате да скриете процеса."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:561(title)
|
|---|
| 819 | msgid "To Re-Display Hidden Processes"
|
|---|
| 820 | msgstr "Махане на скриването от процес"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:562(para)
|
|---|
| 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | "To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
|
|---|
| 825 | "steps:"
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 | "За да покажете отново скрит процес в списъка с процесите, следвайте следните "
|
|---|
| 828 | "стъпки:"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:567(para)
|
|---|
| 831 | msgid ""
|
|---|
| 832 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
|
|---|
| 833 | "guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an "
|
|---|
| 834 | "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, the "
|
|---|
| 835 | "<guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 836 | msgstr ""
|
|---|
| 837 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скрити "
|
|---|
| 838 | "процеси</guimenuitem></menuchoice>. Ако на момента няма скрити процеси се "
|
|---|
| 839 | "показва предупредителна информация. Ако някой процес на момента е скрит, се "
|
|---|
| 840 | "показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:572(para)
|
|---|
| 843 | msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list."
|
|---|
| 844 | msgstr ""
|
|---|
| 845 | "Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:577(para)
|
|---|
| 848 | msgid ""
|
|---|
| 849 | "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes "
|
|---|
| 850 | "are no longer hidden, and are displayed in the process list."
|
|---|
| 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Натиснете бутона <guibutton>Премахване от списъка</guibutton>. Процесите "
|
|---|
| 853 | "вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите."
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:582(para)
|
|---|
| 856 | msgid ""
|
|---|
| 857 | "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
|
|---|
| 858 | "Processes</guilabel> dialog."
|
|---|
| 859 | msgstr ""
|
|---|
| 860 | "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца за "
|
|---|
| 861 | "<guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:592(title)
|
|---|
| 864 | msgid "To Find a Process"
|
|---|
| 865 | msgstr "Търсене за процес"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:593(para)
|
|---|
| 868 | msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 869 | msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:603(para)
|
|---|
| 872 | msgid ""
|
|---|
| 873 | "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
|
|---|
| 874 | "Wildcards are not supported."
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "Въведете името на процеса в полето за <guilabel>Търсене</guilabel>. Не се "
|
|---|
| 877 | "поддържат wildcard символи."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:608(para)
|
|---|
| 880 | msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 881 | msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>."
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | "If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights "
|
|---|
| 886 | "the process name in the process list. Press <keycap>Return</keycap> "
|
|---|
| 887 | "repeatedly to highlight other occurrences of the process name in the process "
|
|---|
| 888 | "list."
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Ако процесът съществува, <application>Наблюдение на системата</application> "
|
|---|
| 891 | "осветява името на процеса в списъка с процесите. Натиснете продължително "
|
|---|
| 892 | "<keycap>Enter</keycap>, за да осветите други срещания на името на процеса в "
|
|---|
| 893 | "списъка с процесите."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
|
|---|
| 898 | "displays an error dialog."
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Ако процесът не съществува, <application>Наблюдение на системата</"
|
|---|
| 901 | "application> показва съобщение за грешка."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:622(title)
|
|---|
| 904 | msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
|
|---|
| 905 | msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "To show additional information about a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | "За да видите допълнителна процесна информация относно процес, следвайте "
|
|---|
| 912 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:633(para)
|
|---|
| 915 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:732(para)
|
|---|
| 916 | msgid "Select the process in the process list."
|
|---|
| 917 | msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:638(para)
|
|---|
| 920 | msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
|
|---|
| 921 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:643(para)
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "<application>System Monitor</application> displays the following additional "
|
|---|
| 926 | "process information:"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва следната "
|
|---|
| 929 | "допълнителна процесна информация:"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:648(guilabel)
|
|---|
| 932 | msgid "Process Info"
|
|---|
| 933 | msgstr "Информация за процес"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
|
|---|
| 936 | msgid "Command"
|
|---|
| 937 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
|
|---|
| 940 | msgid "The name of the command that started the process."
|
|---|
| 941 | msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:661(guilabel)
|
|---|
| 944 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1316(guilabel)
|
|---|
| 945 | msgid "Status"
|
|---|
| 946 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:663(para)
|
|---|
| 949 | msgid "The current status of the process: sleeping or running."
|
|---|
| 950 | msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:669(guilabel)
|
|---|
| 953 | msgid "Priority"
|
|---|
| 954 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:671(para)
|
|---|
| 957 | msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
|
|---|
| 958 | msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice."
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:679(guilabel)
|
|---|
| 961 | msgid "Memory Usage"
|
|---|
| 962 | msgstr "Използвана памет"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:684(guilabel)
|
|---|
| 965 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1050(guilabel)
|
|---|
| 966 | msgid "Total"
|
|---|
| 967 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
|
|---|
| 970 | msgid "The total amount of memory used by the process."
|
|---|
| 971 | msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:692(guilabel)
|
|---|
| 974 | msgid "RSS"
|
|---|
| 975 | msgstr "RSS"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
|
|---|
| 978 | msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
|
|---|
| 979 | msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:700(guilabel)
|
|---|
| 982 | msgid "Shared"
|
|---|
| 983 | msgstr "Споделени"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:702(para)
|
|---|
| 986 | msgid "The amount of shared memory used by the process."
|
|---|
| 987 | msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:710(para)
|
|---|
| 990 | msgid ""
|
|---|
| 991 | "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
|
|---|
| 992 | "Info</guibutton> button."
|
|---|
| 993 | msgstr ""
|
|---|
| 994 | "За да скриете допълнителната процесна информация, натиснете на бутона "
|
|---|
| 995 | "<guibutton>По-малко информация</guibutton>."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
|
|---|
| 998 | msgid ""
|
|---|
| 999 | "You can also double-click on the process in the process list, to show or "
|
|---|
| 1000 | "hide the additional process information."
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 | "Можете също така да натиснете два пъти върху процес от списъка, за да "
|
|---|
| 1003 | "показвате и скривате допълнителната процесна информация."
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:721(title)
|
|---|
| 1006 | msgid "To Display Memory Maps for a Process"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Показване на карти на паметта за процес"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:722(para)
|
|---|
| 1010 | msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1011 | msgstr ""
|
|---|
| 1012 | "За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
|
|---|
| 1015 | msgid ""
|
|---|
| 1016 | "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
|
|---|
| 1017 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Карти на паметта</"
|
|---|
| 1020 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:742(para)
|
|---|
| 1023 | msgid ""
|
|---|
| 1024 | "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
|
|---|
| 1025 | "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
|
|---|
| 1026 | "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
|
|---|
| 1027 | "displays the following columns:"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "Прозорецът за <guilabel>Карти на паметта</guilabel> показва информацията в "
|
|---|
| 1030 | "табуларен формат. Името на процеса е показано над таблицата за картите на "
|
|---|
| 1031 | "паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:747(guilabel)
|
|---|
| 1034 | msgid "Filename"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:749(para)
|
|---|
| 1038 | msgid ""
|
|---|
| 1039 | "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
|
|---|
| 1040 | "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
|
|---|
| 1041 | "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
|
|---|
| 1042 | "table."
|
|---|
| 1043 | msgstr ""
|
|---|
| 1044 | "Местоположението на споделената библиотека, която в момента се използва от "
|
|---|
| 1045 | "процеса. Ако това поле е празно, информацията за паметта на този ред описва "
|
|---|
| 1046 | "паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата."
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:755(guilabel)
|
|---|
| 1049 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
|
|---|
| 1053 | msgid "The address at which the memory segment begins."
|
|---|
| 1054 | msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:763(guilabel)
|
|---|
| 1057 | msgid "VM End"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:765(para)
|
|---|
| 1061 | msgid "The address at which the memory segment ends."
|
|---|
| 1062 | msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта."
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:771(guilabel)
|
|---|
| 1065 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1332(guilabel)
|
|---|
| 1066 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:773(para)
|
|---|
| 1070 | msgid "The size of the memory segment."
|
|---|
| 1071 | msgstr "Размерът на сегмента от паметта."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:779(guilabel)
|
|---|
| 1074 | msgid "Flags"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:781(para)
|
|---|
| 1078 | msgid ""
|
|---|
| 1079 | "The following flags describe the different types of memory-segment access "
|
|---|
| 1080 | "that the process can have:"
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Следните флагове описват различни видове достъпи до паметови сегменти, които "
|
|---|
| 1083 | "процесите могат да имат:"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:786(term)
|
|---|
| 1086 | msgid "p"
|
|---|
| 1087 | msgstr "p"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
|
|---|
| 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
|
|---|
| 1092 | "processes."
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси."
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:794(term)
|
|---|
| 1097 | msgid "r"
|
|---|
| 1098 | msgstr "r"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
|
|---|
| 1101 | msgid "The process has permission to read from the memory segment."
|
|---|
| 1102 | msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент."
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:802(term)
|
|---|
| 1105 | msgid "s"
|
|---|
| 1106 | msgstr "s"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:804(para)
|
|---|
| 1109 | msgid "The memory segment is shared with other processes."
|
|---|
| 1110 | msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси."
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:810(term)
|
|---|
| 1113 | msgid "w"
|
|---|
| 1114 | msgstr "w"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:812(para)
|
|---|
| 1117 | msgid "The process has permission to write into the memory segment."
|
|---|
| 1118 | msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент."
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:818(term)
|
|---|
| 1121 | msgid "x"
|
|---|
| 1122 | msgstr "x"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:820(para)
|
|---|
| 1125 | msgid ""
|
|---|
| 1126 | "The process has permission to execute instructions that are contained within "
|
|---|
| 1127 | "the memory segment."
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "Процесът има разрешение да изпълнява инструкции, които се съдържат в "
|
|---|
| 1130 | "паметовия сегмент."
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:829(guilabel)
|
|---|
| 1133 | msgid "VM offset"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
|
|---|
| 1137 | msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
|
|---|
| 1138 | msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:837(guilabel)
|
|---|
| 1141 | msgid "Device"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:839(para)
|
|---|
| 1145 | msgid ""
|
|---|
| 1146 | "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
|
|---|
| 1147 | "filename is located."
|
|---|
| 1148 | msgstr ""
|
|---|
| 1149 | "Главния и второстепенния номер на устройството, на което е разположена "
|
|---|
| 1150 | "споделената библиотека."
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:845(guilabel)
|
|---|
| 1153 | msgid "Inode"
|
|---|
| 1154 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
|
|---|
| 1159 | "into memory."
|
|---|
| 1160 | msgstr ""
|
|---|
| 1161 | "I-възелът на устройството, от което споделената библиотека се зарежда в "
|
|---|
| 1162 | "паметта."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:853(para)
|
|---|
| 1165 | msgid ""
|
|---|
| 1166 | "Click on any column header to sort the data by the information in that "
|
|---|
| 1167 | "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
|
|---|
| 1168 | "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
|
|---|
| 1169 | msgstr ""
|
|---|
| 1170 | "Натиснете върху която и да е горна част на колона, за да сортирате данните "
|
|---|
| 1171 | "по информацията от тази колона, в азбучен и цифров ред. Натиснете отново, за "
|
|---|
| 1172 | "да сортирате данните в обратен ред."
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:856(para)
|
|---|
| 1175 | msgid ""
|
|---|
| 1176 | "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
|
|---|
| 1177 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1178 | msgstr ""
|
|---|
| 1179 | "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
|
|---|
| 1180 | "<guilabel>Карти на паметта</guilabel>."
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:862(title)
|
|---|
| 1183 | msgid "To Change the Priority of a Process"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Променяне на приоритета на процеса"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:863(para)
|
|---|
| 1187 | msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1188 | msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:873(para)
|
|---|
| 1191 | msgid "Select the process for which you want to change the priority."
|
|---|
| 1192 | msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета."
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:878(para)
|
|---|
| 1195 | msgid ""
|
|---|
| 1196 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
|
|---|
| 1197 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
|
|---|
| 1198 | "is displayed."
|
|---|
| 1199 | msgstr ""
|
|---|
| 1200 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Промяна на "
|
|---|
| 1201 | "приоритет</guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Промяна на "
|
|---|
| 1202 | "приоритет</guilabel> се появява."
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:883(para)
|
|---|
| 1205 | msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
|
|---|
| 1206 | msgstr "Използвайте плъзгача, за да настроите стойността на nice за процеса."
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:886(para)
|
|---|
| 1209 | msgid ""
|
|---|
| 1210 | "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
|
|---|
| 1211 | "the higher the priority."
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 | "Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
|
|---|
| 1214 | "толкова по-висок е приоритетът."
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:889(para)
|
|---|
| 1217 | msgid ""
|
|---|
| 1218 | "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
|
|---|
| 1219 | "password."
|
|---|
| 1220 | msgstr ""
|
|---|
| 1221 | "За да се определи стойност на nice по-ниска от нула, всички освен root "
|
|---|
| 1222 | "потребителя, трябва да въведат администраторската парола."
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:894(para)
|
|---|
| 1225 | msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
|
|---|
| 1226 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>."
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
|
|---|
| 1229 | msgid "To End a Process"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Прекратяване на процес"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
|
|---|
| 1233 | msgid "To end a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1234 | msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:914(para)
|
|---|
| 1237 | msgid "Select the process that you want to end."
|
|---|
| 1238 | msgstr "Изберете процеса, който искате да прекратите."
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:919(para)
|
|---|
| 1241 | msgid ""
|
|---|
| 1242 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
|
|---|
| 1243 | "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
|
|---|
| 1244 | "guibutton> button."
|
|---|
| 1245 | msgstr ""
|
|---|
| 1246 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Прекратяване "
|
|---|
| 1247 | "на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона "
|
|---|
| 1248 | "<guibutton>Прекратяване на процес</guibutton>."
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:927(para)
|
|---|
| 1251 | msgid ""
|
|---|
| 1252 | "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
|
|---|
| 1253 | "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
|
|---|
| 1254 | "the process to finish normally."
|
|---|
| 1255 | msgstr ""
|
|---|
| 1256 | "Натиснете бутона <guibutton>Прекратяване на процес</guibutton> за да "
|
|---|
| 1257 | "подтвърдите, че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на "
|
|---|
| 1258 | "системата</application> принуждава процеса да приключи нормално."
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
|
|---|
| 1261 | msgid "This is the preferred way to stop a process."
|
|---|
| 1262 | msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси."
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:938(title)
|
|---|
| 1265 | msgid "To Terminate a Process"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Убиване на процес"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:939(para)
|
|---|
| 1269 | msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1270 | msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
|
|---|
| 1273 | msgid "Select the process that you want to terminate."
|
|---|
| 1274 | msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате."
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
|
|---|
| 1277 | msgid ""
|
|---|
| 1278 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
|
|---|
| 1279 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| 1281 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Убиване на "
|
|---|
| 1282 | "процес</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:962(para)
|
|---|
| 1285 | msgid ""
|
|---|
| 1286 | "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
|
|---|
| 1287 | "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
|
|---|
| 1288 | "forces the process to finish immediately."
|
|---|
| 1289 | msgstr ""
|
|---|
| 1290 | "Натиснете бутона <guibutton>Убиване на процес</guibutton> за да подтвърдите, "
|
|---|
| 1291 | "че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на системата</"
|
|---|
| 1292 | "application> принуждава програмата да спре незабавно."
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:967(para)
|
|---|
| 1295 | msgid ""
|
|---|
| 1296 | "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
|
|---|
| 1297 | "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
|
|---|
| 1298 | msgstr ""
|
|---|
| 1299 | "Обикновено убивате процес, само ако не може да се прекрати по нормалния "
|
|---|
| 1300 | "начин, описан в <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:973(title)
|
|---|
| 1303 | msgid "To Monitor CPU Usage"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Наблюдение на натоварването на процесора"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:974(para)
|
|---|
| 1307 | msgid ""
|
|---|
| 1308 | "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab."
|
|---|
| 1309 | msgstr ""
|
|---|
| 1310 | "За да наблюдавате натоварването на процесора, изберете раздела "
|
|---|
| 1311 | "<guilabel>Ресурси</guilabel>."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:977(para)
|
|---|
| 1314 | msgid ""
|
|---|
| 1315 | "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
|
|---|
| 1316 | "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
|
|---|
| 1317 | "application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
|
|---|
| 1318 | msgstr ""
|
|---|
| 1319 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва историята на "
|
|---|
| 1320 | "използването на процесора в графичен формат. Под графиката, "
|
|---|
| 1321 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва също така "
|
|---|
| 1322 | "текущото използване на процесора, като процентна стойност."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:984(title)
|
|---|
| 1325 | msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Наблюдение на използването на паметта/страницирането"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:985(para)
|
|---|
| 1329 | msgid ""
|
|---|
| 1330 | "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
|
|---|
| 1331 | "guilabel> tab."
|
|---|
| 1332 | msgstr ""
|
|---|
| 1333 | "За да наблюдавате използването на паметта и страницирането, изберете раздела "
|
|---|
| 1334 | "<guilabel>Ресурси</guilabel>."
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:988(para)
|
|---|
| 1337 | msgid ""
|
|---|
| 1338 | "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
|
|---|
| 1339 | "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
|
|---|
| 1340 | "<application>System Monitor</application> also displays the following "
|
|---|
| 1341 | "numerical values:"
|
|---|
| 1342 | msgstr ""
|
|---|
| 1343 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва истроията на "
|
|---|
| 1344 | "заетостта на паметта и страницирането в графичен формат. Под графиката, "
|
|---|
| 1345 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва също така и "
|
|---|
| 1346 | "следните числови стойности:"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:993(para)
|
|---|
| 1349 | msgid "Used memory"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Използвана памет"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:998(para)
|
|---|
| 1353 | msgid "Total memory"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Общо памет"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1003(para)
|
|---|
| 1357 | msgid "Used swap"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Използвано място за странициране"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1008(para)
|
|---|
| 1361 | msgid "Total swap"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Общо място за странициране"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1017(title)
|
|---|
| 1365 | msgid "To Monitor Disk Space Usage"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Наблюдение използването на дисковото пространство"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1018(para)
|
|---|
| 1369 | msgid ""
|
|---|
| 1370 | "To monitor disk space usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
|
|---|
| 1371 | "guilabel> tab."
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 | "За да наблюдавате използването на дисковото пространство, изберете раздела "
|
|---|
| 1374 | "<guilabel>Ресурси</guilabel>."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1021(para)
|
|---|
| 1377 | msgid ""
|
|---|
| 1378 | "<application>System Monitor</application> displays the disk space usage "
|
|---|
| 1379 | "information in tabular format. From left to right, the <guilabel>Devices</"
|
|---|
| 1380 | "guilabel> table displays the following columns:"
|
|---|
| 1381 | msgstr ""
|
|---|
| 1382 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва информацията за "
|
|---|
| 1383 | "дисковото пространство в табуларна форма. От ляво на дясно, таблицата "
|
|---|
| 1384 | "<guilabel>Устройства</guilabel> показва следните колони:"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1026(guilabel)
|
|---|
| 1387 | msgid "Name"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1028(para)
|
|---|
| 1391 | msgid "The name of the device."
|
|---|
| 1392 | msgstr "Името на устройството"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1034(guilabel)
|
|---|
| 1395 | msgid "Directory"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1036(para)
|
|---|
| 1399 | msgid "The location of the device."
|
|---|
| 1400 | msgstr "Местоположението на устройството"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1042(guilabel)
|
|---|
| 1403 | msgid "Type"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1044(para)
|
|---|
| 1407 | msgid "The type of the device."
|
|---|
| 1408 | msgstr "Видът на устройството"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1052(para)
|
|---|
| 1411 | msgid "The total amount of disk space available on the device."
|
|---|
| 1412 | msgstr "Общото количество дисково пространство, налично на устройството"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1058(guilabel)
|
|---|
| 1415 | msgid "Used"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Използвано"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
|
|---|
| 1419 | msgid ""
|
|---|
| 1420 | "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
|
|---|
| 1421 | "and as a percentage."
|
|---|
| 1422 | msgstr ""
|
|---|
| 1423 | "Количеството дисково пространство, което в момента е заедно на устройството, "
|
|---|
| 1424 | "изразено в байтове и като процентна стойност."
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1069(title)
|
|---|
| 1427 | msgid "To Customize the Resource Monitor Tabbed Section"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Персонализиране на раздела за ресурси"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1070(para)
|
|---|
| 1431 | msgid ""
|
|---|
| 1432 | "You can customize the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tabbed section "
|
|---|
| 1433 | "in the following ways:"
|
|---|
| 1434 | msgstr ""
|
|---|
| 1435 | "Може да персонализирате раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> по следните "
|
|---|
| 1436 | "начини:"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1093(title)
|
|---|
| 1439 | msgid "To Change the Background Color of Graphs"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Промяна на фона на графиките"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
|
|---|
| 1443 | msgid ""
|
|---|
| 1444 | "To change the background color of the <application>System Monitor</"
|
|---|
| 1445 | "application> graphs, perform the following steps:"
|
|---|
| 1446 | msgstr "За да смените фоновия цвят на графиките, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1099(para)
|
|---|
| 1449 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1138(para)
|
|---|
| 1450 | msgid ""
|
|---|
| 1451 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
|
|---|
| 1452 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
|
|---|
| 1453 | "displayed."
|
|---|
| 1454 | msgstr ""
|
|---|
| 1455 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
|
|---|
| 1456 | "guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът <guilabel>Настройки</"
|
|---|
| 1457 | "guilabel>."
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1104(para)
|
|---|
| 1460 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1143(para)
|
|---|
| 1461 | msgid ""
|
|---|
| 1462 | "Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the "
|
|---|
| 1463 | "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца "
|
|---|
| 1466 | "<guilabel>Настройки</guilabel>."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
|
|---|
| 1469 | msgid ""
|
|---|
| 1470 | "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
|
|---|
| 1471 | "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1472 | msgstr ""
|
|---|
| 1473 | "Натиснете бутона <guilabel>Фонов цвят</guilabel>. Появява се прозореца "
|
|---|
| 1474 | "<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1114(para)
|
|---|
| 1477 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1153(para)
|
|---|
| 1478 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1187(para)
|
|---|
| 1479 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1216(para)
|
|---|
| 1480 | msgid ""
|
|---|
| 1481 | "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
|
|---|
| 1482 | "or the spin boxes to customize the color."
|
|---|
| 1483 | msgstr ""
|
|---|
| 1484 | "Изберете цвят от <guilabel>Палитрата</guilabel> или използвайте полетата, за "
|
|---|
| 1485 | "да персонализирате цвета."
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1119(para)
|
|---|
| 1488 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1158(para)
|
|---|
| 1489 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1192(para)
|
|---|
| 1490 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1221(para)
|
|---|
| 1491 | msgid ""
|
|---|
| 1492 | "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
|
|---|
| 1493 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1494 | msgstr ""
|
|---|
| 1495 | "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да затворите прозореца "
|
|---|
| 1496 | "<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1124(para)
|
|---|
| 1499 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1163(para)
|
|---|
| 1500 | msgid ""
|
|---|
| 1501 | "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
|
|---|
| 1502 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
|
|---|
| 1505 | "<guilabel>Настройки</guilabel>."
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1132(title)
|
|---|
| 1508 | msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Промяна цвета на мрежата на графиките"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
|
|---|
| 1512 | msgid ""
|
|---|
| 1513 | "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
|
|---|
| 1514 | "graphs, perform the following steps:"
|
|---|
| 1515 | msgstr ""
|
|---|
| 1516 | "За да промените цвета на мрежата на графиките, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1148(para)
|
|---|
| 1519 | msgid ""
|
|---|
| 1520 | "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
|
|---|
| 1521 | "color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1522 | msgstr ""
|
|---|
| 1523 | "Натиснете бутона <guilabel>Цвят на мрежа</guilabel>. Появява се прозорецът "
|
|---|
| 1524 | "<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1171(title)
|
|---|
| 1527 | msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за процесора"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1172(para)
|
|---|
| 1531 | msgid ""
|
|---|
| 1532 | "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
|
|---|
| 1533 | "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
|
|---|
| 1534 | msgstr ""
|
|---|
| 1535 | "За да промените цвета на линията, която представя използването на процесора "
|
|---|
| 1536 | "в графиката за процесорната история, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1177(para)
|
|---|
| 1539 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1206(para)
|
|---|
| 1540 | msgid ""
|
|---|
| 1541 | "Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the <guilabel>System "
|
|---|
| 1542 | "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
|
|---|
| 1543 | "information about the usage of system resources."
|
|---|
| 1544 | msgstr ""
|
|---|
| 1545 | "Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца на "
|
|---|
| 1546 | "<guilabel>Наблюдение на системата</guilabel>, за да покажете графиките и "
|
|---|
| 1547 | "таблицата, които предоставят информация за използването на системните "
|
|---|
| 1548 | "ресурси."
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1182(para)
|
|---|
| 1551 | msgid ""
|
|---|
| 1552 | "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
|
|---|
| 1553 | "color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1554 | msgstr ""
|
|---|
| 1555 | "Натиснете цветния бутон за <guibutton>Процесора</guibutton>. Появява се "
|
|---|
| 1556 | "прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1200(title)
|
|---|
| 1559 | msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за паметта"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1201(para)
|
|---|
| 1563 | msgid ""
|
|---|
| 1564 | "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
|
|---|
| 1565 | "graph, perform the following steps:"
|
|---|
| 1566 | msgstr ""
|
|---|
| 1567 | "За да промените цвета на линиите представящи паметта и страницирането в "
|
|---|
| 1568 | "графиката, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1211(para)
|
|---|
| 1571 | msgid ""
|
|---|
| 1572 | "Click on the <guibutton>Used memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
|
|---|
| 1573 | "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1574 | msgstr ""
|
|---|
| 1575 | "Натиснете бутона <guibutton>Използвана памет</guibutton> или "
|
|---|
| 1576 | "<guibutton>Използвано място за странициране</guibutton>. Появява се "
|
|---|
| 1577 | "прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1233(title)
|
|---|
| 1580 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
|
|---|
| 1584 | msgid ""
|
|---|
| 1585 | "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
|
|---|
| 1586 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
|
|---|
| 1587 | "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
|
|---|
| 1588 | "following tabbed sections:"
|
|---|
| 1589 | msgstr ""
|
|---|
| 1590 | "За да настроите <application>Наблюдение на системата</application>, изберете "
|
|---|
| 1591 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
|
|---|
| 1592 | "guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Настройки</guilabel> съдържа "
|
|---|
| 1593 | "следните раздели:"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
|
|---|
| 1596 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
|
|---|
| 1600 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1409(guilabel)
|
|---|
| 1601 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1440(guilabel)
|
|---|
| 1602 | msgid "Update interval ... seconds"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Интервал на обновяване ... секунди"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1258(para)
|
|---|
| 1606 | msgid ""
|
|---|
| 1607 | "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
|
|---|
| 1608 | "process list."
|
|---|
| 1609 | msgstr ""
|
|---|
| 1610 | "Използвайте това поле, за да определите интервала, на който искате да се "
|
|---|
| 1611 | "обновява списъка с процеси."
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1264(guilabel)
|
|---|
| 1614 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Показване на предупредителен прозорец при спиране на процес"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1266(para)
|
|---|
| 1618 | msgid ""
|
|---|
| 1619 | "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
|
|---|
| 1620 | "terminate a process."
|
|---|
| 1621 | msgstr ""
|
|---|
| 1622 | "Изберете тази опция, за да се показва подтвърждение, когато прекратявате "
|
|---|
| 1623 | "процес."
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1272(guilabel)
|
|---|
| 1626 | msgid "Show warning dialog when hiding processes"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Показване на предупредителен прозорец при скриване на процес"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1274(para)
|
|---|
| 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "Select this option to display a confirmation alert when you hide a process."
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 | "Изберете тази опция, за да се появява подтвърждение, когато скривате процес."
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1283(guilabel)
|
|---|
| 1636 | msgid "Information Fields"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Информативни полета"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1286(para)
|
|---|
| 1640 | msgid ""
|
|---|
| 1641 | "Use the following options to select which fields are displayed in the "
|
|---|
| 1642 | "process list:"
|
|---|
| 1643 | msgstr ""
|
|---|
| 1644 | "Използвайте следните опции, за да изберете кои полета да се показват в "
|
|---|
| 1645 | "списъка с процесите."
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1294(para)
|
|---|
| 1648 | msgid ""
|
|---|
| 1649 | "Select this option to display the name of the process. This column may also "
|
|---|
| 1650 | "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
|
|---|
| 1651 | "process."
|
|---|
| 1652 | msgstr ""
|
|---|
| 1653 | "Изберете тази опция, за да покажете имената на процесите. Тази колона може "
|
|---|
| 1654 | "също да съдържа икона, която индикира програмата, асоциирана с процеса."
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1300(guilabel)
|
|---|
| 1657 | msgid "Arguments"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Аргументи"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1302(para)
|
|---|
| 1661 | msgid ""
|
|---|
| 1662 | "Select this option to display the name of the command, including arguments, "
|
|---|
| 1663 | "that started the process."
|
|---|
| 1664 | msgstr ""
|
|---|
| 1665 | "Изберете тази опция, за да покажете името на командата, включително "
|
|---|
| 1666 | "аргументите, която е стартирала процеса."
|
|---|
| 1667 |
|
|---|
| 1668 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1310(para)
|
|---|
| 1669 | msgid ""
|
|---|
| 1670 | "Select this option to display the name of the user who owns the process."
|
|---|
| 1671 | msgstr ""
|
|---|
| 1672 | "Изберете тази опция, за да се показва името на потребителя, който е "
|
|---|
| 1673 | "собственик на процеса."
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1318(para)
|
|---|
| 1676 | msgid ""
|
|---|
| 1677 | "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
|
|---|
| 1678 | "running."
|
|---|
| 1679 | msgstr ""
|
|---|
| 1680 | "Изберете тази опция, за да се показва текущото състояние на процеса: спящ "
|
|---|
| 1681 | "или стартиран."
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1326(para)
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
|
|---|
| 1686 | "being used by the process."
|
|---|
| 1687 | msgstr ""
|
|---|
| 1688 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството системна памет, което е "
|
|---|
| 1689 | "заето от процеса."
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1334(para)
|
|---|
| 1692 | msgid ""
|
|---|
| 1693 | "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
|
|---|
| 1694 | "to the process."
|
|---|
| 1695 | msgstr ""
|
|---|
| 1696 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството виртуална памет, което е "
|
|---|
| 1697 | "алокирано към процеса."
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1340(guilabel)
|
|---|
| 1700 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1342(para)
|
|---|
| 1704 | msgid ""
|
|---|
| 1705 | "Select this option to display the amount of physical memory that is "
|
|---|
| 1706 | "allocated to the process."
|
|---|
| 1707 | msgstr ""
|
|---|
| 1708 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет, което е "
|
|---|
| 1709 | "алокирано към процеса."
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1348(guilabel)
|
|---|
| 1712 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1350(para)
|
|---|
| 1716 | msgid ""
|
|---|
| 1717 | "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
|
|---|
| 1718 | "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
|
|---|
| 1719 | "process."
|
|---|
| 1720 | msgstr ""
|
|---|
| 1721 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството споделена памет, което е "
|
|---|
| 1722 | "алокирано към процеса. Споделената памет е памет, която може да бъде "
|
|---|
| 1723 | "достъпвана и от друг процес."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1356(guilabel)
|
|---|
| 1726 | msgid "RSS Memory"
|
|---|
| 1727 | msgstr "RSS памет"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1358(para)
|
|---|
| 1730 | msgid ""
|
|---|
| 1731 | "Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
|
|---|
| 1732 | "swapped-out pages, that is used by the process."
|
|---|
| 1733 | msgstr ""
|
|---|
| 1734 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет (без "
|
|---|
| 1735 | "страницирането), което се използва от процеса."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1366(para)
|
|---|
| 1738 | msgid ""
|
|---|
| 1739 | "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
|
|---|
| 1740 | "the process."
|
|---|
| 1741 | msgstr ""
|
|---|
| 1742 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството памет на X сървъра, което "
|
|---|
| 1743 | "се използва от процеса."
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1372(guilabel)
|
|---|
| 1746 | msgid "% CPU"
|
|---|
| 1747 | msgstr "% CPU"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1374(para)
|
|---|
| 1750 | msgid ""
|
|---|
| 1751 | "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
|
|---|
| 1752 | "used by the process."
|
|---|
| 1753 | msgstr ""
|
|---|
| 1754 | "Изберете тази опция, за да се показва процента от процесорното време, което "
|
|---|
| 1755 | "в момента се използва от процеса."
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1382(para)
|
|---|
| 1758 | msgid ""
|
|---|
| 1759 | "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
|
|---|
| 1760 | "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
|
|---|
| 1761 | "priority."
|
|---|
| 1762 | msgstr ""
|
|---|
| 1763 | "Изберете тази опция, за да се показва стойността на nice за процеса. "
|
|---|
| 1764 | "Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
|
|---|
| 1765 | "толкова по-висок е приоритетът."
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| 1767 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1390(para)
|
|---|
| 1768 | msgid ""
|
|---|
| 1769 | "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
|
|---|
| 1770 | "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
|
|---|
| 1771 | "pid to manipulate the process on the command line."
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 | "Изберете тази опция, за да се показва идентификатора за процеса, също познат "
|
|---|
| 1774 | "и като pid. PID е номер, който идентифицира по уникален начин процеса. Може "
|
|---|
| 1775 | "да използвате pid номера, за да манипулирате процеса от командния ред."
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1404(guilabel)
|
|---|
| 1778 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1411(para)
|
|---|
| 1782 | msgid ""
|
|---|
| 1783 | "Use this spin box to specify how often you want to update the "
|
|---|
| 1784 | "<application>System Monitor</application> graphs."
|
|---|
| 1785 | msgstr ""
|
|---|
| 1786 | "Използвайте полето, за да определите колко често да се опресняват графиките."
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1417(guilabel)
|
|---|
| 1789 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Фонов цвят"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1419(para)
|
|---|
| 1793 | msgid ""
|
|---|
| 1794 | "Use this button to customize the background color of the <application>System "
|
|---|
| 1795 | "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
|
|---|
| 1796 | "monitor-customize-background\"/>."
|
|---|
| 1797 | msgstr ""
|
|---|
| 1798 | "Използвайте този бутон, за да персонализирате фоновия цвят на графиките на "
|
|---|
| 1799 | "<application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в <xref "
|
|---|
| 1800 | "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1425(guilabel)
|
|---|
| 1803 | msgid "Grid color"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Цвят на мрежата"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1427(para)
|
|---|
| 1807 | msgid ""
|
|---|
| 1808 | "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
|
|---|
| 1809 | "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
|
|---|
| 1810 | "monitor-customize-grid\"/>."
|
|---|
| 1811 | msgstr ""
|
|---|
| 1812 | "Използвайте този бутон, за да персонализирате цвета на мрежата в графиките "
|
|---|
| 1813 | "на <application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в "
|
|---|
| 1814 | "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1435(guilabel)
|
|---|
| 1817 | msgid "Devices"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1442(para)
|
|---|
| 1821 | msgid ""
|
|---|
| 1822 | "Use this spin box to specify how often you want to update the "
|
|---|
| 1823 | "<guilabel>Devices</guilabel> table."
|
|---|
| 1824 | msgstr ""
|
|---|
| 1825 | "Използвайте това поле, за да определите колко често искате да се опреснява "
|
|---|
| 1826 | "таблицата <guilabel>Устройства</guilabel>."
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1829 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
|
|---|
| 1830 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005"
|
|---|