source: gnome/trunk/gok.trunk.bg.po@ 1773

Last change on this file since 1773 was 1701, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

tomboy, epiphany, gok: подадени в trunk, epiphany: подаден в gnome-2-24

File size: 72.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-09-19 21:58+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-09-19 13:17+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:4
31#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:6
39#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:69
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Ползване на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Отляво-надясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../inverse-scanning.xml.in.h:22
97#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20 ../directed.xml.in.h:18
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../inverse-scanning.xml.in.h:24
105#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22 ../directed.xml.in.h:20
107msgid "Operation"
108msgstr "Действие"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../inverse-scanning.xml.in.h:26
112#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24 ../directed.xml.in.h:22
114msgid "Options"
115msgstr "Настройки"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
124
125#. User interface for the access method
126#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
127#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
128#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
129msgid "Right/Left"
130msgstr "Отдясно-наляво"
131
132#. User interface for the access method
133#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../inverse-scanning.xml.in.h:32
134#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
135#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30 ../directed.xml.in.h:26
136msgid "Scan Delay:"
137msgstr "Забавяне на сканирането:"
138
139#. User interface for the access method
140#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../inverse-scanning.xml.in.h:34
141#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
142#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32 ../directed.xml.in.h:28
143msgid "Scan Speed:"
144msgstr "Скорост на сканиране:"
145
146#. User interface for the access method
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
150msgid "Scanning Direction:"
151msgstr "Посока на сканиране:"
152
153#. User interface for the access method
154#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
155msgid "Start Scanning"
156msgstr "Започване на сканиране"
157
158#. User interface for the access method
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
161msgid "Start scanning:"
162msgstr "Започване на сканирането:"
163
164#. User interface for the access method
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
166#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
167#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
168msgid "Top/Bottom"
169msgstr "Отдолу-нагоре"
170
171#. User interface for the access method
172#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../inverse-scanning.xml.in.h:40
173#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42 ../directed.xml.in.h:34
174msgid "Wrap Rows/Columns"
175msgstr "Повтаряне на редове/колони"
176
177#. User interface for the access method
178#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
179msgid "feedbackmovement"
180msgstr "движение_за_обр_връзка"
181
182#. User interface for the access method
183#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
184msgid "feedbackselection"
185msgstr "избор_на_обр_връзка"
186
187#. User interface for the access method
188#: ../direct-selection.xml.in.h:6
189msgid "Direct Selection"
190msgstr "пряк избор"
191
192#. User interface for the access method
193#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
194#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
195#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
196msgid "Feedback Activation:"
197msgstr "Ползване на обратна връзка:"
198
199#. User interface for the access method
200#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
201#: ../inverse-scanning.xml.in.h:16 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
202#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:14
203msgid "Feedback Movement:"
204msgstr "Движение на обратна връзка:"
205
206#. User interface for the access method
207#: ../direct-selection.xml.in.h:14
208msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
209msgstr ""
210"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
211"ключ."
212
213#. User interface for the access method
214#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
215#: ../directed.xml.in.h:30
216msgid "Select:"
217msgstr "Избор:"
218
219#. User interface for the access method
220#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
221msgid "Dwell Selection"
222msgstr "избор чрез задържане"
223
224#. User interface for the access method
225#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
226msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
227msgstr "Преместете мишката над клавиш. За избор — задръжте над клавиша."
228
229#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
230msgid "About"
231msgstr "Относно"
232
233#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
234msgid "Help"
235msgstr "Помощ"
236
237#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
238msgid "Preferences"
239msgstr "Настройки"
240
241#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
242msgid "Quit GOK"
243msgstr "Затваряне на GOK"
244
245#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
246msgid "Window"
247msgstr "Прозорец"
248
249#. "back" means go to previous keyboard
250#. Translators: short label for go back.
251#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2480
252#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
253#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
254#: ../valuator.kbd.in.h:3
255msgid "back"
256msgstr "Назад"
257
258#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:338
259msgid ""
260"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
261msgstr ""
262" --list-accessmethods Необходим е множител, който да "
263"се\n"
264" приложи към събитията за "
265"преценяне,\n"
266" преди да бъдат обработени."
267
268#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
269msgid ""
270"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
271"completion dictionaries"
272msgstr ""
273"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
274"за дописване на думи."
275
276#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
277msgid "Are the preferences to be restricted?"
278msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
279
280#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
281msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
282msgstr ""
283"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
284"подредбата по подразбиране"
285
286#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
287msgid ""
288"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
289"the X Server?"
290msgstr ""
291"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
292"от X сървъра?"
293
294#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
295msgid ""
296"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
297msgstr ""
298"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
299"на думи?"
300
301#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
302msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
303msgstr ""
304"Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
305
306#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
307msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
308msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
309
310#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
311msgid "Does this action use key averaging"
312msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
313
314#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
315msgid "Does this feedback flash"
316msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
317
318#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
319msgid "Does this feedback play a sound"
320msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
321
322#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
323msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
324msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
325
326#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
327msgid "Dwell"
328msgstr "задържане"
329
330#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
331msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
332msgstr ""
333"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
334"празен низ, ако не е"
335
336#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
337msgid ""
338"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
339"objects"
340msgstr ""
341"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
342"претърсват за обекти за достъпност"
343
344#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
345msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
346msgstr ""
347"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
348"обекти"
349
350#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
351msgid "Is this action permanent"
352msgstr "Това действие постоянно ли е"
353
354#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
355msgid "Is this feedback permanent"
356msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
357
358#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
359msgid "Is word completion on"
360msgstr "Включено ли е дописването на думи"
361
362#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
363msgid "Key flashing"
364msgstr "мигащ клавиш"
365
366#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
367msgid "Left Mouse Button"
368msgstr "ляв бутон на мишката"
369
370#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
371msgid "Middle Mouse Button"
372msgstr "среден бутон на мишката"
373
374#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
375msgid "Mouse Button 4"
376msgstr "4-ти бутон на мишката"
377
378#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
379msgid "Mouse Button 5"
380msgstr "5-ти бутон на мишката"
381
382#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
383msgid "Mouse Pointer"
384msgstr "показалец"
385
386#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
387msgid "None"
388msgstr "няма"
389
390#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
391msgid "Right Mouse Button"
392msgstr "десен бутон на мишката"
393
394#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
395msgid ""
396"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
397"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
398msgstr ""
399"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
400"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
401"„custom_compose_keyboard“."
402
403#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
404msgid "Sound one"
405msgstr "1-ви звук"
406
407#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
408msgid "Sound two"
409msgstr "2-ри звук"
410
411#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
412msgid "Speech"
413msgstr "реч"
414
415#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
416msgid "Switch 1"
417msgstr "1-ви ключ"
418
419#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
420msgid "Switch 2"
421msgstr "2-ри ключ"
422
423#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
424msgid "Switch 3"
425msgstr "3-ти ключ"
426
427#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
428msgid "Switch 4"
429msgstr "4-ти ключ"
430
431#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
432msgid "Switch 5"
433msgstr "5-ти ключ"
434
435#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
436msgid "The access method to use"
437msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
438
439#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
440msgid "The directory to load access method files from."
441msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
442
443#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
444msgid "The directory to load dictionary files from."
445msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
446
447#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
448msgid "The directory to load the gok resource file from."
449msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
450
451#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
452msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
453msgstr ""
454"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
455
456#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
457msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
458msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
459
460#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
461msgid "The key height"
462msgstr "Височината на клавиша"
463
464#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
465msgid "The key width"
466msgstr "Широчината на клавиша"
467
468#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
469msgid "The keyboards X coordinate"
470msgstr "Координата на клавиатурата по X"
471
472#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
473msgid "The keyboards Y coordinate"
474msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
475
476#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
477msgid "The name of the sound that this feedback will play"
478msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
479
480#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
481msgid "The name of the xinput device to use"
482msgstr "Името на използваното устройство xinput"
483
484#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
485msgid "The name to display to the user for this action"
486msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
487
488#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
489msgid "The name to display to the user for this feedback"
490msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
491
492#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
493msgid "The number if applicable"
494msgstr "Броят, ако е нужен"
495
496#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
497msgid "The number of predictions for word completion"
498msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
499
500#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
501msgid "The number of times this feedback will flash"
502msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
503
504#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
505msgid ""
506"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
507"directory."
508msgstr ""
509"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
510"системната папка."
511
512#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
513msgid "The rate for this action"
514msgstr "Скоростта за това действие"
515
516#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
517msgid "The space between keys"
518msgstr "Разстоянието между клавишите"
519
520#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
521msgid "The state in which this action is activated"
522msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
523
524#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
525msgid "The type of this action"
526msgstr "Видът на действието"
527
528#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
529msgid ""
530"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
531"candidates"
532msgstr ""
533"Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
534"за дописването на дума за GOK"
535
536#: ../gok.desktop.in.h:1
537msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
538msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
539
540#: ../gok.desktop.in.h:2
541msgid "On-Screen Keyboard"
542msgstr "Екранна клавиатура"
543
544#: ../gok.glade2.h:1
545msgid "*"
546msgstr "*"
547
548#: ../gok.glade2.h:2
549msgid "3 State"
550msgstr "3 състояния"
551
552#: ../gok.glade2.h:3
553msgid "<b>Appearance</b>"
554msgstr "<b>Външен вид</b>"
555
556#: ../gok.glade2.h:4
557msgid "<b>Behavior</b>"
558msgstr "<b>Поведение</b>"
559
560#: ../gok.glade2.h:5
561msgid "<b>Branch</b>"
562msgstr "<b>Клон</b>"
563
564#: ../gok.glade2.h:6
565msgid "<b>Command Prediction</b>"
566msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
567
568#: ../gok.glade2.h:7
569msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
570msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
571
572#: ../gok.glade2.h:8
573msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
574msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
575
576#: ../gok.glade2.h:9
577msgid "<b>Define Actions</b>"
578msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
579
580#: ../gok.glade2.h:10
581msgid "<b>Define Feedback</b>"
582msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
583
584#: ../gok.glade2.h:11
585msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
586msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
587
588#: ../gok.glade2.h:12
589msgid "<b>Description</b>"
590msgstr "<b>Описание</b>"
591
592#: ../gok.glade2.h:13
593msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
594msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
595
596#: ../gok.glade2.h:14
597msgid "<b>Event Source</b>"
598msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
599
600#: ../gok.glade2.h:15
601msgid "<b>Font</b>"
602msgstr "<b>Шрифт</b>"
603
604#: ../gok.glade2.h:16
605msgid "<b>Key Flashing</b>"
606msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
607
608#: ../gok.glade2.h:17
609msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
610msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
611
612#: ../gok.glade2.h:18
613msgid "<b>Key</b>"
614msgstr "<b>Клавиш</b>"
615
616#: ../gok.glade2.h:19
617msgid "<b>Keyboard</b>"
618msgstr "<b>Клавиатура</b>"
619
620#: ../gok.glade2.h:20
621msgid "<b>Modifier</b>"
622msgstr "<b>Модификатор</b>"
623
624#: ../gok.glade2.h:21
625msgid "<b>Output</b>"
626msgstr "<b>Изход</b>"
627
628#: ../gok.glade2.h:22
629msgid "<b>Position</b>"
630msgstr "<b>Позиция</b>"
631
632#: ../gok.glade2.h:23
633msgid "<b>Preview</b>"
634msgstr "<b>Преглед</b>"
635
636#: ../gok.glade2.h:24
637msgid "<b>Sensitivity</b>"
638msgstr "<b>Чувствителност</b>"
639
640#: ../gok.glade2.h:25
641msgid "<b>Sound</b>"
642msgstr "<b>Звук</b>"
643
644#: ../gok.glade2.h:26
645msgid "<b>Speech</b>"
646msgstr "<b>Реч</b>"
647
648#: ../gok.glade2.h:27
649msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
650msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
651
652#: ../gok.glade2.h:28
653msgid "<b>Theme</b>"
654msgstr "<b>Тема</b>"
655
656#: ../gok.glade2.h:29
657msgid "<b>Timers and Delays</b>"
658msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
659
660#: ../gok.glade2.h:30
661msgid "<b>Type</b>"
662msgstr "<b>Вид</b>"
663
664#: ../gok.glade2.h:31
665msgid "<b>Valuator Type</b>"
666msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
667
668#: ../gok.glade2.h:32
669msgid "<b>Word Completion</b>"
670msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
671
672#: ../gok.glade2.h:33
673msgid ""
674"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
675"you next run GOK.</i></small>"
676msgstr ""
677"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
678"стартиране на GOK.</i></small>"
679
680#: ../gok.glade2.h:34
681msgid ""
682"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
683"before processing."
684msgstr ""
685"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
686"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
687
688#: ../gok.glade2.h:35
689msgid "Access Methods"
690msgstr "Методи на достъп"
691
692#: ../gok.glade2.h:36
693msgid "AccessMethodName"
694msgstr "Име на метод за достъп"
695
696#: ../gok.glade2.h:37
697msgid "Action Names List"
698msgstr "Списък с имената на действията"
699
700#: ../gok.glade2.h:38
701msgid "Action Type:"
702msgstr "Вид действие:"
703
704#: ../gok.glade2.h:39
705msgid "ActionTypeNotebook"
706msgstr "Действие_мобилен_компютър"
707
708#: ../gok.glade2.h:40
709msgid "Actions"
710msgstr "Действия"
711
712#: ../gok.glade2.h:41
713msgid "Activate on Dw_ell"
714msgstr "Избор чрез _задържане"
715
716#: ../gok.glade2.h:42
717msgid "Activate on _Enter"
718msgstr "_Избор чрез „Enter“"
719
720#: ../gok.glade2.h:43
721msgid "Activate on _Move"
722msgstr "Избор _чрез мърдане"
723
724#: ../gok.glade2.h:44
725msgid "Activate when _pressed"
726msgstr "Избор чрез _натискане"
727
728#: ../gok.glade2.h:45
729msgid "Activate when _released"
730msgstr "Избор чрез о_тпускане"
731
732#: ../gok.glade2.h:46
733msgid "Add"
734msgstr "Добавяне"
735
736#: ../gok.glade2.h:47
737msgid "Add New Key"
738msgstr "Добавяне на нов клавиш"
739
740#: ../gok.glade2.h:48
741msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
742msgstr ""
743"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
744
745#: ../gok.glade2.h:49
746msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
747msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
748
749#: ../gok.glade2.h:50
750msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
751msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
752
753#: ../gok.glade2.h:51
754msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
755msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
756
757#: ../gok.glade2.h:52
758msgid "Appearance"
759msgstr "Външен вид"
760
761#: ../gok.glade2.h:53
762msgid "Bottom:"
763msgstr "Отдолу:"
764
765#: ../gok.glade2.h:54
766msgid "Browse"
767msgstr "Избор"
768
769#: ../gok.glade2.h:55
770msgid "C_ore pointer"
771msgstr "О_сновен показалец"
772
773#: ../gok.glade2.h:56
774msgid "Command Prediction"
775msgstr "Дописване на команди"
776
777#: ../gok.glade2.h:57
778msgid "Delay"
779msgstr "Забавяне"
780
781#: ../gok.glade2.h:58
782msgid ""
783"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
784"activation takes place."
785msgstr ""
786"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
787"извършването на избора."
788
789#: ../gok.glade2.h:59
790msgid "Delete"
791msgstr "Изтриване"
792
793#: ../gok.glade2.h:60
794msgid "Delete Key"
795msgstr "Клавишът Delete"
796
797#: ../gok.glade2.h:61
798msgid "Dock"
799msgstr "Закотвяне"
800
801#. Translators: dock is used as a verb.
802#: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
803msgid "Dock Bottom"
804msgstr "Закотвяне отдолу"
805
806#. Translators: dock is used as a verb.
807#: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
808msgid "Dock Top"
809msgstr "Закотвяне отгоре"
810
811#: ../gok.glade2.h:64
812msgid "Duplicate"
813msgstr "Повтаряне"
814
815#: ../gok.glade2.h:65
816msgid "Enable _key flashing"
817msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
818
819#: ../gok.glade2.h:66
820msgid "Enable _sound"
821msgstr "Включване _на звука"
822
823#: ../gok.glade2.h:67
824msgid "Enable _word completion"
825msgstr "Включване на дописването на д_уми"
826
827#: ../gok.glade2.h:68
828msgid "Enable co_mmand prediction"
829msgstr "Включване на дописването на _команди"
830
831#: ../gok.glade2.h:70
832msgid "Fill Width"
833msgstr "Запълване по широчина"
834
835#: ../gok.glade2.h:71
836msgid "Font Group:"
837msgstr "Група шрифтове:"
838
839#: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
840msgid "GOK Keyboard Editor"
841msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
842
843#: ../gok.glade2.h:73
844msgid "GOK Preferences"
845msgstr "Настройки на GOK"
846
847#: ../gok.glade2.h:74
848msgid "GOK:"
849msgstr "GOK:"
850
851#: ../gok.glade2.h:75
852msgid "Key Height"
853msgstr "Височина на клавиш"
854
855#: ../gok.glade2.h:76
856msgid "Key Spacing"
857msgstr "Отстояние между клавиши"
858
859#: ../gok.glade2.h:77
860msgid "Key Width"
861msgstr "Широчина на клавиш"
862
863#: ../gok.glade2.h:78
864msgid "Key _width:"
865msgstr "_Широчина на клавиш:"
866
867#: ../gok.glade2.h:79
868msgid "Key h_eight:"
869msgstr "Висо_чина на клавиш:"
870
871#: ../gok.glade2.h:80
872msgid "Keyboards"
873msgstr "Клавиатури"
874
875#: ../gok.glade2.h:81
876msgid "Keycode:"
877msgstr "Код на клавиш:"
878
879#: ../gok.glade2.h:82
880msgid "Keysym:"
881msgstr "Знак на клавиш:"
882
883#: ../gok.glade2.h:83
884msgid "Label:"
885msgstr "Етикет:"
886
887#. User interface for the access method
888#: ../gok.glade2.h:84 ../directed.xml.in.h:16
889msgid "Left:"
890msgstr "Ляво:"
891
892#: ../gok.glade2.h:85
893msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
894msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
895
896#: ../gok.glade2.h:86
897msgid "Modifier Post"
898msgstr "Последващ модификатор"
899
900#: ../gok.glade2.h:87
901msgid "Modifier Pre"
902msgstr "Предварителен модификатор"
903
904#: ../gok.glade2.h:88
905msgid "Modifier:"
906msgstr "Модификатор:"
907
908#: ../gok.glade2.h:89
909msgid "Move Down"
910msgstr "Преместване надолу"
911
912#: ../gok.glade2.h:90
913msgid "Move Up"
914msgstr "Преместване нагоре"
915
916#: ../gok.glade2.h:91
917msgid "Name:"
918msgstr "Име:"
919
920#: ../gok.glade2.h:92
921msgid "New"
922msgstr "Нов"
923
924#: ../gok.glade2.h:93
925msgid "Next Key"
926msgstr "Следващ клавиш"
927
928#: ../gok.glade2.h:94
929msgid "Normal"
930msgstr "Нормално"
931
932#: ../gok.glade2.h:95
933msgid "Number of _flashes:"
934msgstr "_Брой мигания:"
935
936#: ../gok.glade2.h:96
937msgid "Number of _predictions:"
938msgstr "Бро_й дописвания:"
939
940#: ../gok.glade2.h:97
941msgid "Number of command predictions:"
942msgstr "Брой дописвания на команди:"
943
944#: ../gok.glade2.h:98
945msgid "Number of word predictions:"
946msgstr "Брой дописвания на думи:"
947
948#: ../gok.glade2.h:99
949msgid "Other _input device:"
950msgstr "Друго в_ходно устройство:"
951
952#: ../gok.glade2.h:100
953msgid "Prediction"
954msgstr "Дописване"
955
956#: ../gok.glade2.h:101
957msgid "Press"
958msgstr "Натискане"
959
960#: ../gok.glade2.h:102
961msgid "Previous Key"
962msgstr "Предишен клавиш"
963
964#: ../gok.glade2.h:103
965msgid "Read keyboard from file:"
966msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
967
968#: ../gok.glade2.h:104
969msgid "Release"
970msgstr "Отпускане"
971
972#. User interface for the access method
973#: ../gok.glade2.h:105 ../directed.xml.in.h:24
974msgid "Right:"
975msgstr "Дясно:"
976
977#: ../gok.glade2.h:106
978msgid "S_witch"
979msgstr "Прев_ключване"
980
981#: ../gok.glade2.h:107
982msgid "Show Only This Font Group"
983msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
984
985#: ../gok.glade2.h:108
986msgid "So_und:"
987msgstr "_Звук:"
988
989#: ../gok.glade2.h:109
990msgid "Speak key _label"
991msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
992
993#: ../gok.glade2.h:110
994msgid "Style:"
995msgstr "Стил:"
996
997#: ../gok.glade2.h:111
998msgid "Switch _1"
999msgstr "_1-ви ключ"
1000
1001#: ../gok.glade2.h:112
1002msgid "Switch _2"
1003msgstr "_2-ри ключ"
1004
1005#: ../gok.glade2.h:113
1006msgid "Switch _3"
1007msgstr "_3-ти ключ"
1008
1009#: ../gok.glade2.h:114
1010msgid "Switch _4"
1011msgstr "_4-ти ключ"
1012
1013#: ../gok.glade2.h:115
1014msgid "Switch _5"
1015msgstr "_5-ти ключ"
1016
1017#: ../gok.glade2.h:116
1018msgid "Target:"
1019msgstr "Цел:"
1020
1021#: ../gok.glade2.h:117
1022msgid "To Back"
1023msgstr "Най-отзад"
1024
1025#: ../gok.glade2.h:118
1026msgid "To Front"
1027msgstr "Най-отпред"
1028
1029#: ../gok.glade2.h:119
1030msgid "Toggle"
1031msgstr "Превключване"
1032
1033#: ../gok.glade2.h:120
1034msgid "Top:"
1035msgstr "Връх:"
1036
1037#: ../gok.glade2.h:121
1038msgid "Use _extra word list file(s)"
1039msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
1040
1041#: ../gok.glade2.h:122
1042msgid "Use _key averaging"
1043msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1044
1045#: ../gok.glade2.h:123
1046msgid "Valuator Sensitivity"
1047msgstr "Чувствителност при преценяне"
1048
1049#: ../gok.glade2.h:124
1050msgid "Word Completion"
1051msgstr "Довършване"
1052
1053#: ../gok.glade2.h:125
1054msgid "_100ths of a second"
1055msgstr "_милисекунди"
1056
1057#: ../gok.glade2.h:126
1058msgid "_Add"
1059msgstr "_Добавяне"
1060
1061#: ../gok.glade2.h:127
1062msgid "_Browse..."
1063msgstr "_Избор…"
1064
1065#: ../gok.glade2.h:128
1066msgid "_Delete"
1067msgstr "_Изтриване"
1068
1069#: ../gok.glade2.h:129
1070msgid "_Joystick"
1071msgstr "Д_жойстик"
1072
1073#: ../gok.glade2.h:130
1074msgid "_Method:"
1075msgstr "_Метод:"
1076
1077#: ../gok.glade2.h:131
1078msgid "_Name:"
1079msgstr "Им_е:"
1080
1081#: ../gok.glade2.h:132
1082msgid "_New"
1083msgstr "_Нов"
1084
1085#: ../gok.glade2.h:133
1086msgid "_Number of predictions:"
1087msgstr "_Брой дописвания:"
1088
1089#: ../gok.glade2.h:134
1090msgid "_Rename"
1091msgstr "_Преименуване"
1092
1093#: ../gok.glade2.h:135
1094msgid "_Single axis:"
1095msgstr "Еди_нствена ос:"
1096
1097#: ../gok.glade2.h:136
1098msgid "_Spacing:"
1099msgstr "О_тстояние:"
1100
1101#: ../gok.glade2.h:137
1102msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1103msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
1104
1105#: ../gok.glade2.h:138
1106msgid "_Valuator"
1107msgstr "Пре_ценка"
1108
1109#: ../gok.glade2.h:139
1110msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1111msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
1112
1113#: ../gok.glade2.h:140
1114msgid "access method name"
1115msgstr "име на метода за достъп"
1116
1117#: ../gok.glade2.h:141
1118msgid "cancel"
1119msgstr "отказ"
1120
1121#: ../gok.glade2.h:142
1122msgid "display user help"
1123msgstr "показване на помощ за потребителя"
1124
1125#: ../gok.glade2.h:143
1126msgid "high"
1127msgstr "високо"
1128
1129#: ../gok.glade2.h:144
1130msgid "low"
1131msgstr "ниско"
1132
1133#: ../gok.glade2.h:145
1134msgid "pixels"
1135msgstr "пиксела"
1136
1137#: ../gok.glade2.h:146
1138msgid "revert to original settings"
1139msgstr "връщане към началните настройки"
1140
1141#: ../gok.glade2.h:147
1142msgid "try these settings"
1143msgstr "опит с тези настройки"
1144
1145#: ../gok.glade2.h:148
1146msgid "use these settings"
1147msgstr "използване на тези настройки"
1148
1149#: ../gok/callbacks.c:372
1150msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1151msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
1152
1153#: ../gok/callbacks.c:374
1154msgid "GOK Access Method Wizard"
1155msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
1156
1157#: ../gok/gok-control.c:227
1158msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1159msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1160
1161#: ../gok/gok-control.c:229
1162msgid "GOK Browse for sound file"
1163msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1164
1165#: ../gok/gok-control.c:253
1166msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1167msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
1168
1169#: ../gok/gok-control.c:255
1170msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1171msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
1172
1173#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1174msgid ""
1175"You have modified the current file.\n"
1176"Do you want to discard your changes?"
1177msgstr ""
1178"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1179"Искате ли да отмените промените си?"
1180
1181#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1182#: ../gok/gok-editor.c:1061
1183msgid "Keyboard Filename Invalid"
1184msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
1185
1186#: ../gok/gok-editor.c:218
1187msgid "new"
1188msgstr "нов"
1189
1190#. create the file selector dialog
1191#: ../gok/gok-editor.c:279
1192msgid "Select keyboard file for editing"
1193msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1194
1195#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1196msgid ".kbd files"
1197msgstr "файлове с разширение .kbd"
1198
1199#: ../gok/gok-editor.c:544
1200msgid "label"
1201msgstr "етикет"
1202
1203#: ../gok/gok-editor.c:718
1204#, c-format
1205msgid "Can't save file: %s\n"
1206msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1207
1208#. get name of keyboard filename
1209#. create the file selector dialog
1210#: ../gok/gok-editor.c:971
1211msgid "Save keyboard file as"
1212msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1213
1214#: ../gok/gok-editor.c:1052
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"This is not a valid keyboard filename:\n"
1218"%s"
1219msgstr ""
1220"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1221"%s"
1222
1223#: ../gok/gok-editor.c:1084
1224msgid "(new)"
1225msgstr "(нов)"
1226
1227#: ../gok/gok-input.c:526
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
1231"like to use this device instead of device '%s'?"
1232msgstr ""
1233"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
1234"използвате вместо „%s“?"
1235
1236#: ../gok/gok-key.c:117
1237msgid "Mute"
1238msgstr "Заглушаване"
1239
1240#: ../gok/gok-key.c:120
1241msgid ""
1242"Mouse\n"
1243"Keys"
1244msgstr ""
1245"Клавиши\n"
1246"за мишка"
1247
1248#: ../gok/gok-key.c:123
1249msgid ""
1250"Left\n"
1251"Tab"
1252msgstr ""
1253"Ляв\n"
1254"Tab"
1255
1256#: ../gok/gok-key.c:230
1257msgid "<nil>"
1258msgstr "<няма>"
1259
1260#: ../gok/gok-key.c:234
1261msgid "Divide"
1262msgstr "/"
1263
1264#: ../gok/gok-key.c:237
1265msgid "Multiply"
1266msgstr "*"
1267
1268#: ../gok/gok-key.c:240
1269msgid "Subtract"
1270msgstr "-"
1271
1272#: ../gok/gok-key.c:243
1273msgid "Addition"
1274msgstr "+"
1275
1276#: ../gok/gok-key.c:246
1277msgid "Prior"
1278msgstr "PgUp"
1279
1280#: ../gok/gok-key.c:249
1281msgid "Next"
1282msgstr "PgDn"
1283
1284#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1285msgid "Home"
1286msgstr "Home"
1287
1288#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1289msgid "End"
1290msgstr "End"
1291
1292#. Translators: this describes the direction gok will move.
1293#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1294msgid "Up"
1295msgstr "Нагоре"
1296
1297#. Translators: this describes the direction gok will move.
1298#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1299msgid "Down"
1300msgstr "Надолу"
1301
1302#. Translators: this describes the direction gok will move.
1303#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1304msgid "Left"
1305msgstr "Наляво"
1306
1307#. Translators: this describes the direction gok will move.
1308#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1309msgid "Right"
1310msgstr "Надясно"
1311
1312#: ../gok/gok-key.c:270
1313msgid "Begin"
1314msgstr "Начало"
1315
1316#: ../gok/gok-key.c:273
1317msgid "Decimal"
1318msgstr "Десетичен"
1319
1320#: ../gok/gok-key.c:276
1321msgid "Meta"
1322msgstr "Мета"
1323
1324#: ../gok/gok-key.c:279
1325msgid ""
1326"Multi\n"
1327"key"
1328msgstr ""
1329"Мулти\n"
1330"клавиш"
1331
1332#: ../gok/gok-key.c:282
1333msgid ""
1334"Eisu\n"
1335"toggle"
1336msgstr ""
1337"Превключване\n"
1338"на Eisu"
1339
1340#: ../gok/gok-key.c:285
1341msgid ""
1342"Henkan\n"
1343"Mode"
1344msgstr ""
1345"Режим\n"
1346"Henkan"
1347
1348#: ../gok/gok-key.c:288
1349msgid "Muhenkan"
1350msgstr ""
1351"Режим\n"
1352"Muhenkan"
1353
1354#: ../gok/gok-key.c:291
1355msgid ""
1356"Mode\n"
1357"switch"
1358msgstr ""
1359"Клавиш\n"
1360"за режим"
1361
1362#: ../gok/gok-key.c:294
1363msgid ""
1364"Hiragana\n"
1365"Katakana"
1366msgstr ""
1367"Хирагана\n"
1368"Катакана"
1369
1370#: ../gok/gok-keyboard.c:154
1371#, c-format
1372msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1373msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1374
1375#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
1376msgid "keyboard description not available!"
1377msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
1378
1379#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
1380#: ../gok/gok-keyboard.c:504
1381msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1382msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1383
1384#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1385msgid "Back"
1386msgstr "Назад"
1387
1388#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
1389msgid "Repeat Next"
1390msgstr "Повтаряне на следващия"
1391
1392#: ../gok/gok-keyboard.c:461
1393msgid "Edit"
1394msgstr "Редактиране"
1395
1396#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1397#: ../gok/gok-keyboard.c:474
1398msgid ""
1399"Num\n"
1400"Pad"
1401msgstr ""
1402"Цифр.\n"
1403"клав."
1404
1405#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1406#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
1407msgid "Hide"
1408msgstr "Скриване"
1409
1410#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1411#: ../gok/gok-keyboard.c:699
1412msgid "shift"
1413msgstr "shift"
1414
1415#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1416#: ../gok/gok-keyboard.c:711
1417msgid "Level 2"
1418msgstr "Ниво 2"
1419
1420#. translators: see note for "Level 2"
1421#: ../gok/gok-keyboard.c:723
1422msgid "Level 3"
1423msgstr "Ниво 3"
1424
1425#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1426#: ../gok/gok-keyboard.c:735
1427msgid ""
1428"Back\n"
1429"Space"
1430msgstr ""
1431"Триене\n"
1432"назад"
1433
1434#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1435#: ../gok/gok-keyboard.c:746 ../numberpad.kbd.in.h:16
1436msgid "Tab"
1437msgstr "Tab"
1438
1439#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1440#: ../gok/gok-keyboard.c:757
1441msgid "space"
1442msgstr "интервал"
1443
1444#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1445#: ../gok/gok-keyboard.c:768 ../numberpad.kbd.in.h:5
1446msgid "Enter"
1447msgstr "Enter"
1448
1449#: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7
1450msgid "Menus"
1451msgstr "Меню"
1452
1453#.
1454#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1455#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1456#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1457#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1458#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1459#. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
1460#. * translated.
1461#. *
1462#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1463#. * the lowercase alphabet.
1464#. *
1465#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1466#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1467#. * at the end of the string.
1468#.
1469#: ../gok/gok-keyboard.c:864
1470msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1471msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"
1472
1473#. The substring "level 1|" should not be translated.
1474#. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
1475#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1476#.
1477#: ../gok/gok-keyboard.c:869
1478msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1479msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?"
1480
1481#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1482#. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
1483#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1484#. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
1485#. * placed here and in 'level 3' as well.
1486#.
1487#.
1488#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1489#.
1490#: ../gok/gok-keyboard.c:876 ../gok/gok-keyboard.c:931
1491msgid "level 2|"
1492msgstr "level 2|"
1493
1494#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1495#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1496#: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:932
1497msgid "level 3|"
1498msgstr "level 3|"
1499
1500#.
1501#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1502#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1503#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1504#. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
1505#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1506#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1507#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1508#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1509#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1510#.
1511#: ../gok/gok-keyboard.c:926
1512msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1513msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./"
1514
1515#: ../gok/gok-keyboard.c:927
1516msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1517msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?"
1518
1519#. change the name of the window to the keyboard name
1520#: ../gok/gok-keyboard.c:1915
1521msgid "GOK - "
1522msgstr "GOK — "
1523
1524#: ../gok/gok-keyboard.c:2803
1525msgid "GUI"
1526msgstr "Графичен интерфейс"
1527
1528#. translators: "table" as in row/column data structure
1529#: ../gok/gok-keyboard.c:2808 ../gok/gok-spy.c:1781
1530msgid "Table"
1531msgstr "Таблица"
1532
1533#: ../gok/gok-keyboard.c:2813 ../main.kbd.in.h:9
1534msgid "Toolbars"
1535msgstr "Ленти с инструменти"
1536
1537#: ../gok/gok-keyboard.c:2817
1538msgid "Applications"
1539msgstr "Програми"
1540
1541#: ../gok/gok-keyboard.c:2827
1542msgid "Menu"
1543msgstr "Меню"
1544
1545#: ../gok/gok-keyboard.c:3652
1546msgid "translator-credits"
1547msgstr ""
1548"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1549"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1550"\n"
1551"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1552"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1553"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1554
1555#. please!
1556#: ../gok/gok-keyboard.c:3675 ../gok/main.c:1865 ../main.kbd.in.h:4
1557msgid "GOK"
1558msgstr "GOK"
1559
1560#: ../gok/gok-keyboard.c:3677
1561msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1562msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1563
1564#: ../gok/gok-keyboard.c:3686
1565msgid "Full Credits"
1566msgstr "Пълен списък със заслуги"
1567
1568#: ../gok/gok-libusb.c:161
1569#, c-format
1570msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1571msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1572
1573#: ../gok/gok-libusb.c:189
1574#, c-format
1575msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1576msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1577
1578#: ../gok/gok-libusb.c:200
1579#, c-format
1580msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1581msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1582
1583#. FIXME: print the full path for dev->filename
1584#: ../gok/gok-libusb.c:212
1585#, c-format
1586msgid "there are incorrect permissions on %s"
1587msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1588
1589#: ../gok/gok-libusb.c:300
1590#, c-format
1591msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1592msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
1593
1594#: ../gok/gok-scanner.c:1005
1595msgid "error reading description"
1596msgstr "грешка при четенето на описанието"
1597
1598#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1599#: ../gok/gok-spy.c:1698
1600msgid "V Scrollbar"
1601msgstr "Верт. лента за прелистване"
1602
1603#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1604#: ../gok/gok-spy.c:1703
1605msgid "H Scrollbar"
1606msgstr "Хор. лента за прелистване"
1607
1608#. create the 'new action name' dialog
1609#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
1610#: ../gok/gok-page-actions.c:437
1611msgid "GOK Action Name"
1612msgstr "Име на действие на GOK"
1613
1614#. add a text label
1615#: ../gok/gok-page-actions.c:379
1616msgid "Change the action name:"
1617msgstr "Смяна на името на действието:"
1618
1619#: ../gok/gok-page-actions.c:416
1620msgid ""
1621"Action name can't be empty.\n"
1622"Please enter a new action name."
1623msgstr ""
1624"Името на действие не може да е празно.\n"
1625"Въведете ново име за действието."
1626
1627#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1628msgid ""
1629"Sorry, that action name already exists.\n"
1630"Please enter a new action name"
1631msgstr ""
1632"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1633"Въведете ново име на действието"
1634
1635#: ../gok/gok-page-actions.c:489
1636#, c-format
1637msgid "New Action %d"
1638msgstr "ново действие — %d"
1639
1640#: ../gok/gok-page-actions.c:552
1641#, c-format
1642msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1643msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1644
1645#: ../gok/gok-page-actions.c:560
1646msgid "GOK Delete Action"
1647msgstr "Изтриване на действие на GOK"
1648
1649#. create the 'new feedbacks name' dialog
1650#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1651#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1652msgid "GOK Feedback Name"
1653msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1654
1655#. add a text label
1656#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1657msgid "Change the feedback name:"
1658msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
1659
1660#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1661msgid ""
1662"Feedback name can't be empty.\n"
1663"Please enter a new feedback name."
1664msgstr ""
1665"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1666"Задайте име за обратна връзка."
1667
1668#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1669msgid ""
1670"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1671"Please enter a new feedback name"
1672msgstr ""
1673"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1674"Задайте име за обратна връзка."
1675
1676#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
1677#, c-format
1678msgid "New Feedback %d"
1679msgstr "нова обратна връзка — %d"
1680
1681#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
1682#, c-format
1683msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1684msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1685
1686#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
1687msgid "GOK Delete Feedback"
1688msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
1689
1690#. create the file selector dialog
1691#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
1692msgid "Select sound file"
1693msgstr "Избор на звуков файл"
1694
1695#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1696msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1697msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
1698
1699#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1700msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1701msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1702
1703#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1704msgid "Button"
1705msgstr "Бутон"
1706
1707#: ../gok/gok-windowlister.c:214
1708msgid "Window List"
1709msgstr "Списък с прозорци"
1710
1711#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1712#, c-format
1713msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1714msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
1715
1716#: ../gok/main.c:198
1717msgid ""
1718"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1719"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1720"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1721"xam file. (See --list-accessmethods)"
1722msgstr ""
1723"Използване на указания метод за дос-\n"
1724" тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1725"възможни\n"
1726" стойности могат да бъдат открити "
1727"във\n"
1728" файловете за методите за достъп\n"
1729" (.xam), които са зададени в "
1730"настрой-\n"
1731" ката „name“ на етикета\n"
1732" <gok:accessmethod>. Това име може "
1733"да\n"
1734" не съвпада с името на файла с "
1735"разши-\n"
1736" рение „.xam“.\n"
1737" (Виж „--list-accessmethods“)"
1738
1739#: ../gok/main.c:199
1740msgid "NAME"
1741msgstr "ИМЕ"
1742
1743#: ../gok/main.c:207
1744msgid "Start the GOK keyboard editor"
1745msgstr ""
1746"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1747" на GOK"
1748
1749#: ../gok/main.c:215
1750msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1751msgstr ""
1752"Използване на специални, но вероятно\n"
1753" нестабилни, благинки на GOK"
1754
1755#: ../gok/main.c:223
1756msgid ""
1757"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1758"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1759"shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
1760"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1761"specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
1762"when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
1763"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1764"shutdown even when it was started with --geometry."
1765msgstr ""
1766"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1767" програмата GOK запомня "
1768"местоположени-\n"
1769" ето си между стартиранията си и "
1770"за-\n"
1771" почва там, където е била спряна. "
1772"Ко-\n"
1773" гато се ползва „--geometry“, GOK "
1774"се\n"
1775" разполага на екрана според "
1776"указаната\n"
1777" геометрия съгласно спецификацията "
1778"на\n"
1779" X11. Когато се използва „--"
1780"geometry“,\n"
1781" GOK не запомня местоположението "
1782"между\n"
1783" стартиранията. Това поведение "
1784"може да\n"
1785" бъде изменено чрез аргумента\n"
1786" „--remembergeometry“. Той кара "
1787"GOK да\n"
1788" запомня положението си при "
1789"спиране\n"
1790" дори, когато е стартирана с "
1791"опцията\n"
1792" „--geometry“."
1793
1794#: ../gok/main.c:224
1795msgid "GEOMETRY"
1796msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1797
1798#: ../gok/main.c:232
1799msgid "Use the specified input device"
1800msgstr ""
1801"Използване на избраното входно уст-\n"
1802" ройство"
1803
1804#: ../gok/main.c:233
1805msgid "DEVICENAME"
1806msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1807
1808#: ../gok/main.c:241
1809msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1810msgstr ""
1811"Стартиране на GOK с определена кла-\n"
1812" виатура"
1813
1814#: ../gok/main.c:242
1815msgid "KEYBOARDNAME"
1816msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1817
1818#: ../gok/main.c:250
1819msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1820msgstr ""
1821"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1822" които могат да се използват като "
1823"оп-\n"
1824" ции за другите аргументи."
1825
1826#: ../gok/main.c:259
1827msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1828msgstr ""
1829"Изброяване на действията, които могат\n"
1830" да се използват като опции за "
1831"другите\n"
1832" аргументи."
1833
1834#: ../gok/main.c:268
1835msgid "GOK will be used to login"
1836msgstr ""
1837"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1838" темата"
1839
1840#: ../gok/main.c:278
1841msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1842msgstr ""
1843"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1844" потребителски интерфейс. Това е "
1845"по-\n"
1846" лезно за проследяване и "
1847"изчистване на\n"
1848" грешки."
1849
1850#: ../gok/main.c:288
1851msgid ""
1852"Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
1853"shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
1854"discussion under the --geometry flag for more information."
1855msgstr ""
1856"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1857" Кара GOK да запомня "
1858"местоположението\n"
1859" си при спиране, дори когато "
1860"програма-\n"
1861" та е стартирана с опцията\n"
1862" „--geometry“. За повече "
1863"информация —\n"
1864" разгледайте аргумента „--"
1865"geometry“."
1866
1867#: ../gok/main.c:299
1868msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1869msgstr ""
1870"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1871" това действие за обработка на "
1872"дейст-\n"
1873" вията. (Виж „--list-actions“)."
1874
1875#: ../gok/main.c:309
1876msgid ""
1877"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1878msgstr ""
1879"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1880" това действие за сканиране на "
1881"дейст-\n"
1882" вията. (Виж „--list-actions“)."
1883
1884#: ../gok/main.c:318
1885msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1886msgstr ""
1887"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1888" когато стартира GOK"
1889
1890#: ../gok/main.c:328
1891msgid ""
1892"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1893"ID (VID) and Product ID (PID)."
1894msgstr ""
1895"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1896" тия и регистриране на "
1897"устройството с\n"
1898" указания идентификатор на "
1899"производи-\n"
1900" тел (VID) и продукт (PID)."
1901
1902#: ../gok/main.c:347
1903msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1904msgstr ""
1905"Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
1906" ра без системната мишка"
1907
1908#: ../gok/main.c:593
1909msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1910msgstr "Екранна клавиатура"
1911
1912#: ../gok/main.c:697
1913#, c-format
1914msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1915msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1916
1917#: ../gok/main.c:698
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1921msgstr ""
1922"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1923"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1924
1925#: ../gok/main.c:794
1926msgid "XKB extension is required."
1927msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1928
1929#: ../gok/main.c:804
1930msgid "Can't initialize actions."
1931msgstr "Действията не могат да се инициализират."
1932
1933#: ../gok/main.c:814
1934msgid "Can't initialize feedbacks."
1935msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират."
1936
1937#: ../gok/main.c:859 ../gok/main.c:868
1938msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1939msgstr ""
1940"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката VID:PID не може да се "
1941"анализира"
1942
1943#: ../gok/main.c:884
1944msgid "Can't create the main GOK window!"
1945msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
1946
1947#: ../gok/main.c:903
1948msgid "Can't create the settings dialog window!"
1949msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
1950
1951#: ../gok/main.c:966
1952msgid "No keyboards to display!"
1953msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1954
1955#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1956#: ../gok/main.c:1099 ../main.kbd.in.h:11
1957msgid "UI Grab"
1958msgstr "Прихващане на ПИ"
1959
1960#: ../gok/main.c:1115
1961msgid "popup menu"
1962msgstr "изскачащо меню"
1963
1964#: ../gok/main.c:2050
1965msgid "Can't create a compose keyboard!"
1966msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1967
1968#: ../gok/main.c:2092
1969msgid "Can't read any keyboards!"
1970msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1971
1972#: ../gok/main.c:2208
1973msgid "could not access method directory key from GConf!"
1974msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
1975
1976#: ../gok/main.c:2216
1977msgid "possibly unknown access method!"
1978msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
1979
1980#: ../gok/main.c:2770
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"Sorry, GOK can't run because:\n"
1984"%s"
1985msgstr ""
1986"GOK не може да се стартира по следната причина:\n"
1987"%s"
1988
1989#: ../gok/main.c:2778
1990msgid "GOK Fatal Error"
1991msgstr "Фатална грешка на GOK"
1992
1993#: ../gok/main.c:2791
1994msgid ""
1995"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
1996"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If "
1997"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
1998"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
1999"or log out and back in."
2000msgstr ""
2001"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
2002"тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
2003"намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
2004"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
2005"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
2006
2007#: ../gok/main.c:2808
2008msgid ""
2009"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
2010"your geometry specification will not be used."
2011msgstr ""
2012"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
2013"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
2014
2015#: ../gok/main.c:2810
2016msgid "gok: Unsupported geometry specification"
2017msgstr "gok: неподдържана геометрия"
2018
2019#: ../gok/main.c:3037
2020msgid ""
2021"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
2022"'sticky keys' feature."
2023msgstr ""
2024"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
2025"могат да бъдат задействани."
2026
2027#: ../gok/main.c:3044
2028msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
2029msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
2030
2031#: ../gok/main.c:3066
2032msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
2033msgstr ""
2034"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
2035
2036#: ../gok/main.c:3139
2037msgid ""
2038"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
2039"pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
2040"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
2041"\n"
2042"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
2043"device instead; see GOK Help for more information."
2044msgstr ""
2045"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
2046"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
2047"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
2048"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
2049"\n"
2050"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
2051"допълнително. Обърнете се към ръководството."
2052
2053#: ../gok/main.c:3145
2054msgid ""
2055"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
2056"pointer.\n"
2057"\n"
2058"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
2059"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
2060"of your GOK session.\n"
2061"\n"
2062"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
2063"see Help for details."
2064msgstr ""
2065"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
2066"системен показалец.\n"
2067"\n"
2068"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
2069"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
2070"\n"
2071"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2072"Обърнете се към ръководството."
2073
2074#. no longer used!
2075#: ../gok/main.c:3152 ../gok/main.c:3155
2076msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2077msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2078
2079#: ../gok/main.c:3249
2080msgid ""
2081"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2082"\n"
2083"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2084"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2085"\n"
2086"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2087"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2088"\n"
2089"To continue using GOK, click Continue.\n"
2090"\n"
2091"To quit GOK, click Close.\n"
2092"\n"
2093msgstr ""
2094"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2095"\n"
2096"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2097"на програмата няма да работят.\n"
2098"\n"
2099"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2100"нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2101"\n"
2102"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2103"\n"
2104"За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2105"\n"
2106
2107#: ../gok/main.c:3268
2108msgid "Enable and Log Out"
2109msgstr "Включване и изход"
2110
2111#: ../gok/main.c:3280
2112msgid "Continue"
2113msgstr "Продължаване"
2114
2115#. User interface for the access method
2116#: ../inverse-scanning.xml.in.h:2 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
2117#: ../directed.xml.in.h:2
2118msgid "(100s of a second)"
2119msgstr "(стотни от секунда)"
2120
2121#. User interface for the access method
2122#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2123msgid "Inverse Scanning"
2124msgstr "обратно сканиране"
2125
2126#. User interface for the access method
2127#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2128msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
2129msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
2130
2131#. User interface for the access method
2132#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2133msgid "Scan:"
2134msgstr "Сканиране:"
2135
2136#. User interface for the access method
2137#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2138msgid "Single Key Automatic Scanning"
2139msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
2140
2141#. User interface for the access method
2142#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2143msgid "Start Scanning:"
2144msgstr "Начало на сканирането:"
2145
2146#. User interface for the access method
2147#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2148msgid "Wrap"
2149msgstr "Повтаряне"
2150
2151#. User interface for the access method
2152#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2153msgid "Single Key Inverse Scanning"
2154msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
2155
2156#. User interface for the access method
2157#: ../directed.xml.in.h:4
2158msgid "5 Switch Directed"
2159msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
2160
2161#. User interface for the access method
2162#: ../directed.xml.in.h:10
2163msgid "Down:"
2164msgstr "Надолу:"
2165
2166#. User interface for the access method
2167#: ../directed.xml.in.h:32
2168msgid "Up:"
2169msgstr "Нагоре:"
2170
2171#: ../hide.kbd.in.h:1
2172msgid "Show"
2173msgstr "Показване"
2174
2175#: ../launcher.kbd.in.h:1
2176msgid "Help Browser"
2177msgstr "Браузър за помощ"
2178
2179#: ../launcher.kbd.in.h:2
2180msgid "Terminal"
2181msgstr "Конзола"
2182
2183#: ../launcher.kbd.in.h:3
2184msgid "Text Editor"
2185msgstr "Текстов редактор"
2186
2187#: ../launcher.kbd.in.h:4
2188msgid "Web Browser"
2189msgstr "Интернет браузър"
2190
2191#. Translators: one word meaning: to enter text.
2192#: ../main.kbd.in.h:3
2193msgid "Compose"
2194msgstr "Писане"
2195
2196#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2197#: ../main.kbd.in.h:6
2198msgid "Launcher"
2199msgstr "Стартерr"
2200
2201#: ../main.kbd.in.h:8
2202msgid "Mouse"
2203msgstr "Мишка"
2204
2205#: ../mouse.kbd.in.h:1
2206msgid "Button 1"
2207msgstr "Бутон 1"
2208
2209#: ../mouse.kbd.in.h:2
2210msgid "Button 2"
2211msgstr "Бутон 2"
2212
2213#: ../mouse.kbd.in.h:3
2214msgid "Button 3"
2215msgstr "Бутон 3"
2216
2217#: ../mouse.kbd.in.h:4
2218msgid "Dbl Click"
2219msgstr "Двойно натискане"
2220
2221#. Translators: verb.
2222#: ../mouse.kbd.in.h:6
2223msgid "Latch"
2224msgstr "Захващане"
2225
2226#: ../mouse.kbd.in.h:7
2227msgid "Pointer"
2228msgstr "Курсор"
2229
2230#: ../mouse.kbd.in.h:8
2231msgid "Repeat"
2232msgstr "Повтаряне"
2233
2234#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2235msgid "Fill"
2236msgstr "Запълване"
2237
2238#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2239msgid "Float"
2240msgstr "Плаване"
2241
2242#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2243msgid "Narrower"
2244msgstr "По-тeсен"
2245
2246#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2247msgid "Repeat Next Key"
2248msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
2249
2250#. Translators: shorter as in height.
2251#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2252msgid "Shorter"
2253msgstr "По-къс"
2254
2255#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2256msgid "Taller"
2257msgstr "По-висок"
2258
2259#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2260msgid "Wider"
2261msgstr "По-широк"
2262
2263#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2264msgid "Ctrl"
2265msgstr "Ctrl"
2266
2267#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2268msgid "Del"
2269msgstr "Del"
2270
2271#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2272msgid "Ins"
2273msgstr "Ins"
2274
2275#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2276msgid "Num"
2277msgstr "Num"
2278
2279#. Translators: abbreviation for Page Down.
2280#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2281msgid "PgDn"
2282msgstr "PgDn"
2283
2284#. Translators: abbreviation for Page Up.
2285#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2286msgid "PgUp"
2287msgstr "PgUp"
2288
2289#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2290msgid "Shift"
2291msgstr "Shift"
2292
2293#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2294msgid "Tab&lt;-"
2295msgstr "Tab&lt;-"
2296
2297#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2298#: ../quit.kbd.in.h:2
2299msgid "Really Quit!"
2300msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.