source: gnome/trunk/gok.trunk.bg.po@ 1698

Last change on this file since 1698 was 1698, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gok: множество промени. Готов за подаване

File size: 72.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gok.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gok package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gok trunk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:18+0300\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-09-19 13:17+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#. User interface for the access method
24#: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1
25msgid "Activate"
26msgstr "Избор"
27
28#. User interface for the access method
29#: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:2
30#: ../dwell-selection.xml.in.h:2 ../directed.xml.in.h:6
31#: ../inverse-scanning.xml.in.h:4 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:2
32#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4
33msgid "Activate:"
34msgstr "Избор:"
35
36#. User interface for the access method
37#: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:4
38#: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:8
39#: ../inverse-scanning.xml.in.h:6 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:4
40#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6
41msgid "Activation:"
42msgstr "Избор:"
43
44#. User interface for the access method
45#: ../automatic-scanning.xml.in.h:8
46msgid "Automatic Scanning"
47msgstr "автоматично сканиране"
48
49#. User interface for the access method
50#: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:8
51#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:6
52#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8
53msgid "Bottom/Top"
54msgstr "Отдолу-нагоре"
55
56#. User interface for the access method
57#: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:10
58#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:8
59#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:10
60msgid "Cycles Before Stopping:"
61msgstr "Цикли преди спиране:"
62
63#. User interface for the access method
64#: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8
65#: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../directed.xml.in.h:12 ../gok.glade2.h:69
66#: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10
67#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12
68msgid "Feedback"
69msgstr "Обратна връзка"
70
71#. User interface for the access method
72#: ../automatic-scanning.xml.in.h:16
73msgid "Feedback Activation"
74msgstr "Ползване на обратната връзка"
75
76#. User interface for the access method
77#: ../automatic-scanning.xml.in.h:18
78msgid "Feedback Movement"
79msgstr "Движение на обратната връзка"
80
81#. User interface for the access method
82#: ../automatic-scanning.xml.in.h:20
83#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:16
84msgid "Initial Delay:"
85msgstr "Начално забавяне:"
86
87#. User interface for the access method
88#: ../automatic-scanning.xml.in.h:22 ../inverse-scanning.xml.in.h:20
89#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:18
90#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18
91msgid "Left/Right"
92msgstr "Отляво-надясно"
93
94#. User interface for the access method
95#: ../automatic-scanning.xml.in.h:24 ../direct-selection.xml.in.h:16
96#: ../dwell-selection.xml.in.h:16 ../directed.xml.in.h:18
97#: ../inverse-scanning.xml.in.h:22 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:20
98#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:20
99msgid "Movement:"
100msgstr "Движение:"
101
102#. User interface for the access method
103#: ../automatic-scanning.xml.in.h:26 ../direct-selection.xml.in.h:18
104#: ../dwell-selection.xml.in.h:18 ../directed.xml.in.h:20
105#: ../inverse-scanning.xml.in.h:24 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22
106#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:22
107msgid "Operation"
108msgstr "Действие"
109
110#. User interface for the access method
111#: ../automatic-scanning.xml.in.h:28 ../directed.xml.in.h:22
112#: ../inverse-scanning.xml.in.h:26 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:24
113#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:24
114msgid "Options"
115msgstr "Настройки"
116
117#. User interface for the access method
118#: ../automatic-scanning.xml.in.h:30
119#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:26
120msgid ""
121"Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch "
122"again to select."
123msgstr "Натиснете ключ за сканиране. За избор — натиснете друг или същия."
124
125#. User interface for the access method
126#: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 ../inverse-scanning.xml.in.h:30
127#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:28
128#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28
129msgid "Right/Left"
130msgstr "Отдясно-наляво"
131
132#. User interface for the access method
133#: ../automatic-scanning.xml.in.h:34 ../directed.xml.in.h:26
134#: ../inverse-scanning.xml.in.h:32 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:30
135#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:30
136msgid "Scan Delay:"
137msgstr "Забавяне на сканирането:"
138
139#. User interface for the access method
140#: ../automatic-scanning.xml.in.h:36 ../directed.xml.in.h:28
141#: ../inverse-scanning.xml.in.h:34 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:32
142#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:32
143msgid "Scan Speed:"
144msgstr "Скорост на сканиране:"
145
146#. User interface for the access method
147#: ../automatic-scanning.xml.in.h:38
148#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:34
149#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:36
150msgid "Scanning Direction:"
151msgstr "Посока на сканиране:"
152
153#. User interface for the access method
154#: ../automatic-scanning.xml.in.h:40
155msgid "Start Scanning"
156msgstr "Започване на сканиране"
157
158#. User interface for the access method
159#: ../automatic-scanning.xml.in.h:42
160#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:40
161msgid "Start scanning:"
162msgstr "Започване на сканирането:"
163
164#. User interface for the access method
165#: ../automatic-scanning.xml.in.h:44 ../inverse-scanning.xml.in.h:38
166#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:42
167#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40
168msgid "Top/Bottom"
169msgstr "Отдолу-нагоре"
170
171#. User interface for the access method
172#: ../automatic-scanning.xml.in.h:46 ../directed.xml.in.h:34
173#: ../inverse-scanning.xml.in.h:40 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:42
174msgid "Wrap Rows/Columns"
175msgstr "Повтаряне на редове/колони"
176
177#. User interface for the access method
178#: ../automatic-scanning.xml.in.h:48
179msgid "feedbackmovement"
180msgstr "движение_за_обр_връзка"
181
182#. User interface for the access method
183#: ../automatic-scanning.xml.in.h:50
184msgid "feedbackselection"
185msgstr "избор_на_обр_връзка"
186
187#. User interface for the access method
188#: ../direct-selection.xml.in.h:6
189msgid "Direct Selection"
190msgstr "пряк избор"
191
192#. User interface for the access method
193#: ../direct-selection.xml.in.h:10 ../dwell-selection.xml.in.h:10
194#: ../inverse-scanning.xml.in.h:14 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:12
195#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14
196msgid "Feedback Activation:"
197msgstr "Ползване на обратна връзка:"
198
199#. User interface for the access method
200#: ../direct-selection.xml.in.h:12 ../dwell-selection.xml.in.h:12
201#: ../directed.xml.in.h:14 ../inverse-scanning.xml.in.h:16
202#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:14
203#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:16
204msgid "Feedback Movement:"
205msgstr "Движение на обратна връзка:"
206
207#. User interface for the access method
208#: ../direct-selection.xml.in.h:14
209msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select."
210msgstr ""
211"Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. За избор — натиснете "
212"ключ."
213
214#. User interface for the access method
215#: ../direct-selection.xml.in.h:20 ../dwell-selection.xml.in.h:20
216#: ../directed.xml.in.h:30
217msgid "Select:"
218msgstr "Избор:"
219
220#. User interface for the access method
221#: ../dwell-selection.xml.in.h:6
222msgid "Dwell Selection"
223msgstr "избор чрез задържане"
224
225#. User interface for the access method
226#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
227msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select."
228msgstr "Преместете мишката над клавиш. За избор — задръжте над клавиша."
229
230#. User interface for the access method
231#: ../directed.xml.in.h:2 ../inverse-scanning.xml.in.h:2
232#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2
233msgid "(100s of a second)"
234msgstr "(стотни от секунда)"
235
236#. User interface for the access method
237#: ../directed.xml.in.h:4
238msgid "5 Switch Directed"
239msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон"
240
241#. User interface for the access method
242#: ../directed.xml.in.h:10
243msgid "Down:"
244msgstr "Надолу:"
245
246#. User interface for the access method
247#: ../directed.xml.in.h:16 ../gok.glade2.h:84
248msgid "Left:"
249msgstr "Ляво:"
250
251#. User interface for the access method
252#: ../directed.xml.in.h:24 ../gok.glade2.h:105
253msgid "Right:"
254msgstr "Дясно:"
255
256#. User interface for the access method
257#: ../directed.xml.in.h:32
258msgid "Up:"
259msgstr "Нагоре:"
260
261#: ../gok-controls.kbd.in.h:1
262msgid "About"
263msgstr "Относно"
264
265#: ../gok-controls.kbd.in.h:2
266msgid "Help"
267msgstr "Помощ"
268
269#: ../gok-controls.kbd.in.h:3
270msgid "Preferences"
271msgstr "Настройки"
272
273#: ../gok-controls.kbd.in.h:4
274msgid "Quit GOK"
275msgstr "Затваряне на GOK"
276
277#: ../gok-controls.kbd.in.h:5 ../main.kbd.in.h:12
278msgid "Window"
279msgstr "Прозорец"
280
281#. "back" means go to previous keyboard
282#. Translators: short label for go back.
283#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2480
284#: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
285#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
286#: ../valuator.kbd.in.h:3
287msgid "back"
288msgstr "Назад"
289
290#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:338
291msgid ""
292"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
293msgstr ""
294" --list-accessmethods Необходим е множител, който да "
295"се\n"
296" приложи към събитията за "
297"преценяне,\n"
298" преди да бъдат обработени."
299
300#: ../gok-with-references.schemas.in.h:2
301msgid ""
302"A semicolon-delimited list of fully specified paths to additional word-"
303"completion dictionaries"
304msgstr ""
305"Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници "
306"за дописване на думи."
307
308#: ../gok-with-references.schemas.in.h:3
309msgid "Are the preferences to be restricted?"
310msgstr "Дали достъпът до настройките да бъде ограничен?"
311
312#: ../gok-with-references.schemas.in.h:4
313msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard"
314msgstr ""
315"Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на "
316"подредбата по подразбиране"
317
318#: ../gok-with-references.schemas.in.h:5
319msgid ""
320"Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from "
321"the X Server?"
322msgstr ""
323"Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация "
324"от X сървъра?"
325
326#: ../gok-with-references.schemas.in.h:6
327msgid ""
328"Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?"
329msgstr ""
330"Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване "
331"на думи?"
332
333#: ../gok-with-references.schemas.in.h:7
334msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?"
335msgstr ""
336"Дали прозорецът на GOK се разширява до запълване широчината на целия екран?"
337
338#: ../gok-with-references.schemas.in.h:8
339msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"
340msgstr "Дали основният показалец на GOK следва клавиатурния?"
341
342#: ../gok-with-references.schemas.in.h:9
343msgid "Does this action use key averaging"
344msgstr "Дали това действие използва усредняване на натискането на клавишите?"
345
346#: ../gok-with-references.schemas.in.h:10
347msgid "Does this feedback flash"
348msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?"
349
350#: ../gok-with-references.schemas.in.h:11
351msgid "Does this feedback play a sound"
352msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?"
353
354#: ../gok-with-references.schemas.in.h:12
355msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key"
356msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK"
357
358#: ../gok-with-references.schemas.in.h:13
359msgid "Dwell"
360msgstr "задържане"
361
362#: ../gok-with-references.schemas.in.h:14
363msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not"
364msgstr ""
365"Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или "
366"празен низ, ако не е"
367
368#: ../gok-with-references.schemas.in.h:15
369msgid ""
370"How many children of each node in the GUI tree to search for accessible "
371"objects"
372msgstr ""
373"Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се "
374"претърсват за обекти за достъпност"
375
376#: ../gok-with-references.schemas.in.h:16
377msgid "How many levels down the GUI tree to search for accessible objects"
378msgstr ""
379"Колко нива надолу по дървото на графичния интерфейс да търси за достъпни "
380"обекти"
381
382#: ../gok-with-references.schemas.in.h:17
383msgid "Is this action permanent"
384msgstr "Това действие постоянно ли е"
385
386#: ../gok-with-references.schemas.in.h:18
387msgid "Is this feedback permanent"
388msgstr "Тази обратна връзка постоянна ли е"
389
390#: ../gok-with-references.schemas.in.h:19
391msgid "Is word completion on"
392msgstr "Включено ли е дописването на думи"
393
394#: ../gok-with-references.schemas.in.h:20
395msgid "Key flashing"
396msgstr "мигащ клавиш"
397
398#: ../gok-with-references.schemas.in.h:21
399msgid "Left Mouse Button"
400msgstr "ляв бутон на мишката"
401
402#: ../gok-with-references.schemas.in.h:22
403msgid "Middle Mouse Button"
404msgstr "среден бутон на мишката"
405
406#: ../gok-with-references.schemas.in.h:23
407msgid "Mouse Button 4"
408msgstr "4-ти бутон на мишката"
409
410#: ../gok-with-references.schemas.in.h:24
411msgid "Mouse Button 5"
412msgstr "5-ти бутон на мишката"
413
414#: ../gok-with-references.schemas.in.h:25
415msgid "Mouse Pointer"
416msgstr "показалец"
417
418#: ../gok-with-references.schemas.in.h:26
419msgid "None"
420msgstr "няма"
421
422#: ../gok-with-references.schemas.in.h:27
423msgid "Right Mouse Button"
424msgstr "десен бутон на мишката"
425
426#: ../gok-with-references.schemas.in.h:28
427msgid ""
428"Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq"
429"\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined."
430msgstr ""
431"Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-"
432"freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и "
433"„custom_compose_keyboard“."
434
435#: ../gok-with-references.schemas.in.h:29
436msgid "Sound one"
437msgstr "1-ви звук"
438
439#: ../gok-with-references.schemas.in.h:30
440msgid "Sound two"
441msgstr "2-ри звук"
442
443#: ../gok-with-references.schemas.in.h:31
444msgid "Speech"
445msgstr "реч"
446
447#: ../gok-with-references.schemas.in.h:32
448msgid "Switch 1"
449msgstr "1-ви ключ"
450
451#: ../gok-with-references.schemas.in.h:33
452msgid "Switch 2"
453msgstr "2-ри ключ"
454
455#: ../gok-with-references.schemas.in.h:34
456msgid "Switch 3"
457msgstr "3-ти ключ"
458
459#: ../gok-with-references.schemas.in.h:35
460msgid "Switch 4"
461msgstr "4-ти ключ"
462
463#: ../gok-with-references.schemas.in.h:36
464msgid "Switch 5"
465msgstr "5-ти ключ"
466
467#: ../gok-with-references.schemas.in.h:37
468msgid "The access method to use"
469msgstr "Методът за достъп, който да се използва"
470
471#: ../gok-with-references.schemas.in.h:38
472msgid "The directory to load access method files from."
473msgstr "Папката, от която да се зареждат методи за достъп."
474
475#: ../gok-with-references.schemas.in.h:39
476msgid "The directory to load dictionary files from."
477msgstr "Папката, от която да се зареждат речникови файлове."
478
479#: ../gok-with-references.schemas.in.h:40
480msgid "The directory to load the gok resource file from."
481msgstr "Папката, от която да се зареди ресурсният файл на gok."
482
483#: ../gok-with-references.schemas.in.h:41
484msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from."
485msgstr ""
486"Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата."
487
488#: ../gok-with-references.schemas.in.h:42
489msgid "The full pathname to a file which defines a custom GOK compose keyboard"
490msgstr "Пълният път до файла, който определя личната клавиатура на GOK"
491
492#: ../gok-with-references.schemas.in.h:43
493msgid "The key height"
494msgstr "Височината на клавиша"
495
496#: ../gok-with-references.schemas.in.h:44
497msgid "The key width"
498msgstr "Широчината на клавиша"
499
500#: ../gok-with-references.schemas.in.h:45
501msgid "The keyboards X coordinate"
502msgstr "Координата на клавиатурата по X"
503
504#: ../gok-with-references.schemas.in.h:46
505msgid "The keyboards Y coordinate"
506msgstr "Координата на клавиатурата по Y"
507
508#: ../gok-with-references.schemas.in.h:47
509msgid "The name of the sound that this feedback will play"
510msgstr "Името на звука, който ще възпроизведе тази обратна връзка"
511
512#: ../gok-with-references.schemas.in.h:48
513msgid "The name of the xinput device to use"
514msgstr "Името на използваното устройство xinput"
515
516#: ../gok-with-references.schemas.in.h:49
517msgid "The name to display to the user for this action"
518msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за това действие"
519
520#: ../gok-with-references.schemas.in.h:50
521msgid "The name to display to the user for this feedback"
522msgstr "Името, което да се покаже на потребителя за тази обратна връзка"
523
524#: ../gok-with-references.schemas.in.h:51
525msgid "The number if applicable"
526msgstr "Броят, ако е нужен"
527
528#: ../gok-with-references.schemas.in.h:52
529msgid "The number of predictions for word completion"
530msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума"
531
532#: ../gok-with-references.schemas.in.h:53
533msgid "The number of times this feedback will flash"
534msgstr "Броят пъти, които тази обратна връзка ще премигне"
535
536#: ../gok-with-references.schemas.in.h:54
537msgid ""
538"The primary directory to load keyboard files from. Default is a system "
539"directory."
540msgstr ""
541"Основната папка, от която да се зареждат клавиатурни файлове. Стандартна е "
542"системната папка."
543
544#: ../gok-with-references.schemas.in.h:55
545msgid "The rate for this action"
546msgstr "Скоростта за това действие"
547
548#: ../gok-with-references.schemas.in.h:56
549msgid "The space between keys"
550msgstr "Разстоянието между клавишите"
551
552#: ../gok-with-references.schemas.in.h:57
553msgid "The state in which this action is activated"
554msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано"
555
556#: ../gok-with-references.schemas.in.h:58
557msgid "The type of this action"
558msgstr "Видът на действието"
559
560#: ../gok-with-references.schemas.in.h:59
561msgid ""
562"Whether to use additional word lists when searching for GOK word-completion "
563"candidates"
564msgstr ""
565"Дали да използват допълнителните списъци с думи, когато се търсят кандидати "
566"за дописването на дума за GOK"
567
568#: ../gok.desktop.in.h:1
569msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
570msgstr "Въвеждане и ползване на приложенията с алтернативни устройства за вход"
571
572#: ../gok.desktop.in.h:2
573msgid "On-Screen Keyboard"
574msgstr "Екранна клавиатура"
575
576#: ../gok.glade2.h:1
577msgid "*"
578msgstr "*"
579
580#: ../gok.glade2.h:2
581msgid "3 State"
582msgstr "3 състояния"
583
584#: ../gok.glade2.h:3
585msgid "<b>Appearance</b>"
586msgstr "<b>Външен вид</b>"
587
588#: ../gok.glade2.h:4
589msgid "<b>Behavior</b>"
590msgstr "<b>Поведение</b>"
591
592#: ../gok.glade2.h:5
593msgid "<b>Branch</b>"
594msgstr "<b>Клон</b>"
595
596#: ../gok.glade2.h:6
597msgid "<b>Command Prediction</b>"
598msgstr "<b>Дописване на команди</b>"
599
600#: ../gok.glade2.h:7
601msgid "<b>Compose Keyboard</b>"
602msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>"
603
604#: ../gok.glade2.h:8
605msgid "<b>Custom Keyboards</b>"
606msgstr "<b>Лична клавиатура</b>"
607
608#: ../gok.glade2.h:9
609msgid "<b>Define Actions</b>"
610msgstr "<b>Дефиниране на действията</b>"
611
612#: ../gok.glade2.h:10
613msgid "<b>Define Feedback</b>"
614msgstr "<b>Дефиниране на обратната връзка</b>"
615
616#: ../gok.glade2.h:11
617msgid "<b>Delay Before Activation</b>"
618msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>"
619
620#: ../gok.glade2.h:12
621msgid "<b>Description</b>"
622msgstr "<b>Описание</b>"
623
624#: ../gok.glade2.h:13
625msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>"
626msgstr "<b>Закотвяне и разширяване по хоризонтал</b>"
627
628#: ../gok.glade2.h:14
629msgid "<b>Event Source</b>"
630msgstr "<b>Източник на събитие</b>"
631
632#: ../gok.glade2.h:15
633msgid "<b>Font</b>"
634msgstr "<b>Шрифт</b>"
635
636#: ../gok.glade2.h:16
637msgid "<b>Key Flashing</b>"
638msgstr "<b>Мигащ клавиш</b>"
639
640#: ../gok.glade2.h:17
641msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>"
642msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>"
643
644#: ../gok.glade2.h:18
645msgid "<b>Key</b>"
646msgstr "<b>Клавиш</b>"
647
648#: ../gok.glade2.h:19
649msgid "<b>Keyboard</b>"
650msgstr "<b>Клавиатура</b>"
651
652#: ../gok.glade2.h:20
653msgid "<b>Modifier</b>"
654msgstr "<b>Модификатор</b>"
655
656#: ../gok.glade2.h:21
657msgid "<b>Output</b>"
658msgstr "<b>Изход</b>"
659
660#: ../gok.glade2.h:22
661msgid "<b>Position</b>"
662msgstr "<b>Позиция</b>"
663
664#: ../gok.glade2.h:23
665msgid "<b>Preview</b>"
666msgstr "<b>Преглед</b>"
667
668#: ../gok.glade2.h:24
669msgid "<b>Sensitivity</b>"
670msgstr "<b>Чувствителност</b>"
671
672#: ../gok.glade2.h:25
673msgid "<b>Sound</b>"
674msgstr "<b>Звук</b>"
675
676#: ../gok.glade2.h:26
677msgid "<b>Speech</b>"
678msgstr "<b>Реч</b>"
679
680#: ../gok.glade2.h:27
681msgid "<b>Switch or Button Number</b>"
682msgstr "<b>Ключ или бутон</b>"
683
684#: ../gok.glade2.h:28
685msgid "<b>Theme</b>"
686msgstr "<b>Тема</b>"
687
688#: ../gok.glade2.h:29
689msgid "<b>Timers and Delays</b>"
690msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>"
691
692#: ../gok.glade2.h:30
693msgid "<b>Type</b>"
694msgstr "<b>Вид</b>"
695
696#: ../gok.glade2.h:31
697msgid "<b>Valuator Type</b>"
698msgstr "<b>Вид преценяване</b>"
699
700#: ../gok.glade2.h:32
701msgid "<b>Word Completion</b>"
702msgstr "<b>Дописване на думи</b>"
703
704#: ../gok.glade2.h:33
705msgid ""
706"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
707"you next run GOK.</i></small>"
708msgstr ""
709"<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото "
710"стартиране на GOK.</i></small>"
711
712#: ../gok.glade2.h:34
713msgid ""
714"A multiplier which is applied to the extended input device valuator events "
715"before processing."
716msgstr ""
717"Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от "
718"допълнителното входно устройство, преди обработката им."
719
720#: ../gok.glade2.h:35
721msgid "Access Methods"
722msgstr "Методи на достъп"
723
724#: ../gok.glade2.h:36
725msgid "AccessMethodName"
726msgstr "Име на метод за достъп"
727
728#: ../gok.glade2.h:37
729msgid "Action Names List"
730msgstr "Списък с имената на действията"
731
732#: ../gok.glade2.h:38
733msgid "Action Type:"
734msgstr "Вид действие:"
735
736#: ../gok.glade2.h:39
737msgid "ActionTypeNotebook"
738msgstr "Действие_мобилен_компютър"
739
740#: ../gok.glade2.h:40
741msgid "Actions"
742msgstr "Действия"
743
744#: ../gok.glade2.h:41
745msgid "Activate on Dw_ell"
746msgstr "Избор чрез _задържане"
747
748#: ../gok.glade2.h:42
749msgid "Activate on _Enter"
750msgstr "_Избор чрез „Enter“"
751
752#: ../gok.glade2.h:43
753msgid "Activate on _Move"
754msgstr "Избор _чрез мърдане"
755
756#: ../gok.glade2.h:44
757msgid "Activate when _pressed"
758msgstr "Избор чрез _натискане"
759
760#: ../gok.glade2.h:45
761msgid "Activate when _released"
762msgstr "Избор чрез о_тпускане"
763
764#: ../gok.glade2.h:46
765msgid "Add"
766msgstr "Добавяне"
767
768#: ../gok.glade2.h:47
769msgid "Add New Key"
770msgstr "Добавяне на нов клавиш"
771
772#: ../gok.glade2.h:48
773msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards"
774msgstr ""
775"Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK"
776
777#: ../gok.glade2.h:49
778msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"
779msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"
780
781#: ../gok.glade2.h:50
782msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"
783msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите"
784
785#: ../gok.glade2.h:51
786msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"
787msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката"
788
789#: ../gok.glade2.h:52
790msgid "Appearance"
791msgstr "Външен вид"
792
793#: ../gok.glade2.h:53
794msgid "Bottom:"
795msgstr "Отдолу:"
796
797#: ../gok.glade2.h:54
798msgid "Browse"
799msgstr "Избор"
800
801#: ../gok.glade2.h:55
802msgid "C_ore pointer"
803msgstr "О_сновен показалец"
804
805#: ../gok.glade2.h:56
806msgid "Command Prediction"
807msgstr "Дописване на команди"
808
809#: ../gok.glade2.h:57
810msgid "Delay"
811msgstr "Забавяне"
812
813#: ../gok.glade2.h:58
814msgid ""
815"Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before "
816"activation takes place."
817msgstr ""
818"Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди "
819"извършването на избора."
820
821#: ../gok.glade2.h:59
822msgid "Delete"
823msgstr "Изтриване"
824
825#: ../gok.glade2.h:60
826msgid "Delete Key"
827msgstr "Клавишът Delete"
828
829#: ../gok.glade2.h:61
830msgid "Dock"
831msgstr "Закотвяне"
832
833#. Translators: dock is used as a verb.
834#: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2
835msgid "Dock Bottom"
836msgstr "Закотвяне отдолу"
837
838#. Translators: dock is used as a verb.
839#: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4
840msgid "Dock Top"
841msgstr "Закотвяне отгоре"
842
843#: ../gok.glade2.h:64
844msgid "Duplicate"
845msgstr "Повтаряне"
846
847#: ../gok.glade2.h:65
848msgid "Enable _key flashing"
849msgstr "Включване на _мигането на клавиши"
850
851#: ../gok.glade2.h:66
852msgid "Enable _sound"
853msgstr "Включване _на звука"
854
855#: ../gok.glade2.h:67
856msgid "Enable _word completion"
857msgstr "Включване на дописването на д_уми"
858
859#: ../gok.glade2.h:68
860msgid "Enable co_mmand prediction"
861msgstr "Включване на дописването на _команди"
862
863#: ../gok.glade2.h:70
864msgid "Fill Width"
865msgstr "Запълване по широчина"
866
867#: ../gok.glade2.h:71
868msgid "Font Group:"
869msgstr "Група шрифтове:"
870
871#: ../gok.glade2.h:72 ../gok/gok-editor.c:35
872msgid "GOK Keyboard Editor"
873msgstr "Редактор на клавиатури на GOK"
874
875#: ../gok.glade2.h:73
876msgid "GOK Preferences"
877msgstr "Настройки на GOK"
878
879#: ../gok.glade2.h:74
880msgid "GOK:"
881msgstr "GOK:"
882
883#: ../gok.glade2.h:75
884msgid "Key Height"
885msgstr "Височина на клавиш"
886
887#: ../gok.glade2.h:76
888msgid "Key Spacing"
889msgstr "Отстояние между клавиши"
890
891#: ../gok.glade2.h:77
892msgid "Key Width"
893msgstr "Широчина на клавиш"
894
895#: ../gok.glade2.h:78
896msgid "Key _width:"
897msgstr "_Широчина на клавиш:"
898
899#: ../gok.glade2.h:79
900msgid "Key h_eight:"
901msgstr "Висо_чина на клавиш:"
902
903#: ../gok.glade2.h:80
904msgid "Keyboards"
905msgstr "Клавиатури"
906
907#: ../gok.glade2.h:81
908msgid "Keycode:"
909msgstr "Код на клавиш:"
910
911#: ../gok.glade2.h:82
912msgid "Keysym:"
913msgstr "Знак на клавиш:"
914
915#: ../gok.glade2.h:83
916msgid "Label:"
917msgstr "Етикет:"
918
919#: ../gok.glade2.h:85
920msgid "Match physical keyboard as reported by X Server"
921msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра"
922
923#: ../gok.glade2.h:86
924msgid "Modifier Post"
925msgstr "Последващ модификатор"
926
927#: ../gok.glade2.h:87
928msgid "Modifier Pre"
929msgstr "Предварителен модификатор"
930
931#: ../gok.glade2.h:88
932msgid "Modifier:"
933msgstr "Модификатор:"
934
935#: ../gok.glade2.h:89
936msgid "Move Down"
937msgstr "Преместване надолу"
938
939#: ../gok.glade2.h:90
940msgid "Move Up"
941msgstr "Преместване нагоре"
942
943#: ../gok.glade2.h:91
944msgid "Name:"
945msgstr "Име:"
946
947#: ../gok.glade2.h:92
948msgid "New"
949msgstr "Нов"
950
951#: ../gok.glade2.h:93
952msgid "Next Key"
953msgstr "Следващ клавиш"
954
955#: ../gok.glade2.h:94
956msgid "Normal"
957msgstr "Нормално"
958
959#: ../gok.glade2.h:95
960msgid "Number of _flashes:"
961msgstr "_Брой мигания:"
962
963#: ../gok.glade2.h:96
964msgid "Number of _predictions:"
965msgstr "Бро_й дописвания:"
966
967#: ../gok.glade2.h:97
968msgid "Number of command predictions:"
969msgstr "Брой дописвания на команди:"
970
971#: ../gok.glade2.h:98
972msgid "Number of word predictions:"
973msgstr "Брой дописвания на думи:"
974
975#: ../gok.glade2.h:99
976msgid "Other _input device:"
977msgstr "Друго в_ходно устройство:"
978
979#: ../gok.glade2.h:100
980msgid "Prediction"
981msgstr "Дописване"
982
983#: ../gok.glade2.h:101
984msgid "Press"
985msgstr "Натискане"
986
987#: ../gok.glade2.h:102
988msgid "Previous Key"
989msgstr "Предишен клавиш"
990
991#: ../gok.glade2.h:103
992msgid "Read keyboard from file:"
993msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:"
994
995#: ../gok.glade2.h:104
996msgid "Release"
997msgstr "Отпускане"
998
999#: ../gok.glade2.h:106
1000msgid "S_witch"
1001msgstr "Прев_ключване"
1002
1003#: ../gok.glade2.h:107
1004msgid "Show Only This Font Group"
1005msgstr "Показване само на тази група шрифтове"
1006
1007#: ../gok.glade2.h:108
1008msgid "So_und:"
1009msgstr "_Звук:"
1010
1011#: ../gok.glade2.h:109
1012msgid "Speak key _label"
1013msgstr "Прочитане на етикет на _ключ"
1014
1015#: ../gok.glade2.h:110
1016msgid "Style:"
1017msgstr "Стил:"
1018
1019#: ../gok.glade2.h:111
1020msgid "Switch _1"
1021msgstr "_1-ви ключ"
1022
1023#: ../gok.glade2.h:112
1024msgid "Switch _2"
1025msgstr "_2-ри ключ"
1026
1027#: ../gok.glade2.h:113
1028msgid "Switch _3"
1029msgstr "_3-ти ключ"
1030
1031#: ../gok.glade2.h:114
1032msgid "Switch _4"
1033msgstr "_4-ти ключ"
1034
1035#: ../gok.glade2.h:115
1036msgid "Switch _5"
1037msgstr "_5-ти ключ"
1038
1039#: ../gok.glade2.h:116
1040msgid "Target:"
1041msgstr "Цел:"
1042
1043#: ../gok.glade2.h:117
1044msgid "To Back"
1045msgstr "Най-отзад"
1046
1047#: ../gok.glade2.h:118
1048msgid "To Front"
1049msgstr "Най-отпред"
1050
1051#: ../gok.glade2.h:119
1052msgid "Toggle"
1053msgstr "Превключване"
1054
1055#: ../gok.glade2.h:120
1056msgid "Top:"
1057msgstr "Връх:"
1058
1059#: ../gok.glade2.h:121
1060msgid "Use _extra word list file(s)"
1061msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи"
1062
1063#: ../gok.glade2.h:122
1064msgid "Use _key averaging"
1065msgstr "Използване на _усредняване на клавиши"
1066
1067#: ../gok.glade2.h:123
1068msgid "Valuator Sensitivity"
1069msgstr "Чувствителност при преценяне"
1070
1071#: ../gok.glade2.h:124
1072msgid "Word Completion"
1073msgstr "Довършване"
1074
1075#: ../gok.glade2.h:125
1076msgid "_100ths of a second"
1077msgstr "_милисекунди"
1078
1079#: ../gok.glade2.h:126
1080msgid "_Add"
1081msgstr "_Добавяне"
1082
1083#: ../gok.glade2.h:127
1084msgid "_Browse..."
1085msgstr "_Избор…"
1086
1087#: ../gok.glade2.h:128
1088msgid "_Delete"
1089msgstr "_Изтриване"
1090
1091#: ../gok.glade2.h:129
1092msgid "_Joystick"
1093msgstr "Д_жойстик"
1094
1095#: ../gok.glade2.h:130
1096msgid "_Method:"
1097msgstr "_Метод:"
1098
1099#: ../gok.glade2.h:131
1100msgid "_Name:"
1101msgstr "Им_е:"
1102
1103#: ../gok.glade2.h:132
1104msgid "_New"
1105msgstr "_Нов"
1106
1107#: ../gok.glade2.h:133
1108msgid "_Number of predictions:"
1109msgstr "_Брой дописвания:"
1110
1111#: ../gok.glade2.h:134
1112msgid "_Rename"
1113msgstr "_Преименуване"
1114
1115#: ../gok.glade2.h:135
1116msgid "_Single axis:"
1117msgstr "Еди_нствена ос:"
1118
1119#: ../gok.glade2.h:136
1120msgid "_Spacing:"
1121msgstr "О_тстояние:"
1122
1123#: ../gok.glade2.h:137
1124msgid "_Use Desktop Theme Preferences"
1125msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място"
1126
1127#: ../gok.glade2.h:138
1128msgid "_Valuator"
1129msgstr "Пре_ценка"
1130
1131#: ../gok.glade2.h:139
1132msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)"
1133msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)"
1134
1135#: ../gok.glade2.h:140
1136msgid "access method name"
1137msgstr "име на метода за достъп"
1138
1139#: ../gok.glade2.h:141
1140msgid "cancel"
1141msgstr "отказ"
1142
1143#: ../gok.glade2.h:142
1144msgid "display user help"
1145msgstr "показване на помощ за потребителя"
1146
1147#: ../gok.glade2.h:143
1148msgid "high"
1149msgstr "високо"
1150
1151#: ../gok.glade2.h:144
1152msgid "low"
1153msgstr "ниско"
1154
1155#: ../gok.glade2.h:145
1156msgid "pixels"
1157msgstr "пиксела"
1158
1159#: ../gok.glade2.h:146
1160msgid "revert to original settings"
1161msgstr "връщане към началните настройки"
1162
1163#: ../gok.glade2.h:147
1164msgid "try these settings"
1165msgstr "опит с тези настройки"
1166
1167#: ../gok.glade2.h:148
1168msgid "use these settings"
1169msgstr "използване на тези настройки"
1170
1171#: ../gok/callbacks.c:372
1172msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet."
1173msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран."
1174
1175#: ../gok/callbacks.c:374
1176msgid "GOK Access Method Wizard"
1177msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK"
1178
1179#: ../gok/gok-control.c:227
1180msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet."
1181msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано."
1182
1183#: ../gok/gok-control.c:229
1184msgid "GOK Browse for sound file"
1185msgstr "Избиране на звуков файл за GOK"
1186
1187#: ../gok/gok-control.c:253
1188msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet."
1189msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани."
1190
1191#: ../gok/gok-control.c:255
1192msgid "GOK Inverse Scanning Advanced"
1193msgstr "подробно обратно сканиране на GOK"
1194
1195#: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267
1196msgid ""
1197"You have modified the current file.\n"
1198"Do you want to discard your changes?"
1199msgstr ""
1200"Правили сте промени по текущия файл.\n"
1201"Искате ли да отмените промените си?"
1202
1203#: ../gok/gok-editor.c:156 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:269
1204#: ../gok/gok-editor.c:1061
1205msgid "Keyboard Filename Invalid"
1206msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл"
1207
1208#: ../gok/gok-editor.c:218
1209msgid "new"
1210msgstr "нов"
1211
1212#. create the file selector dialog
1213#: ../gok/gok-editor.c:279
1214msgid "Select keyboard file for editing"
1215msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция"
1216
1217#: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981
1218msgid ".kbd files"
1219msgstr "файлове с разширение .kbd"
1220
1221#: ../gok/gok-editor.c:544
1222msgid "label"
1223msgstr "етикет"
1224
1225#: ../gok/gok-editor.c:718
1226#, c-format
1227msgid "Can't save file: %s\n"
1228msgstr "Не може да се запази файл: %s\n"
1229
1230#. get name of keyboard filename
1231#. create the file selector dialog
1232#: ../gok/gok-editor.c:971
1233msgid "Save keyboard file as"
1234msgstr "Запазване на клавиатурния файл като"
1235
1236#: ../gok/gok-editor.c:1052
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"This is not a valid keyboard filename:\n"
1240"%s"
1241msgstr ""
1242"Това не е валидно име за клавиатурен файл:\n"
1243"%s"
1244
1245#: ../gok/gok-editor.c:1084
1246msgid "(new)"
1247msgstr "(нов)"
1248
1249#: ../gok/gok-input.c:526
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"GOK has detected activity from a new hardware device named '%s'. Would you "
1253"like to use this device instead of device '%s'?"
1254msgstr ""
1255"GOK засече дейност от ново хардуерно устройство — „%s“. Желаете ли да го "
1256"използвате вместо „%s“?"
1257
1258#: ../gok/gok-key.c:117
1259msgid "Mute"
1260msgstr "Заглушаване"
1261
1262#: ../gok/gok-key.c:120
1263msgid ""
1264"Mouse\n"
1265"Keys"
1266msgstr ""
1267"Клавиши\n"
1268"за мишка"
1269
1270#: ../gok/gok-key.c:123
1271msgid ""
1272"Left\n"
1273"Tab"
1274msgstr ""
1275"Ляв\n"
1276"Tab"
1277
1278#: ../gok/gok-key.c:230
1279msgid "<nil>"
1280msgstr "<няма>"
1281
1282#: ../gok/gok-key.c:234
1283msgid "Divide"
1284msgstr "/"
1285
1286#: ../gok/gok-key.c:237
1287msgid "Multiply"
1288msgstr "*"
1289
1290#: ../gok/gok-key.c:240
1291msgid "Subtract"
1292msgstr "-"
1293
1294#: ../gok/gok-key.c:243
1295msgid "Addition"
1296msgstr "+"
1297
1298#: ../gok/gok-key.c:246
1299msgid "Prior"
1300msgstr "PgUp"
1301
1302#: ../gok/gok-key.c:249
1303msgid "Next"
1304msgstr "PgDn"
1305
1306#: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6
1307msgid "Home"
1308msgstr "Home"
1309
1310#: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4
1311msgid "End"
1312msgstr "End"
1313
1314#. Translators: this describes the direction gok will move.
1315#: ../gok/gok-key.c:258 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18
1316msgid "Up"
1317msgstr "Нагоре"
1318
1319#. Translators: this describes the direction gok will move.
1320#: ../gok/gok-key.c:261 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3
1321msgid "Down"
1322msgstr "Надолу"
1323
1324#. Translators: this describes the direction gok will move.
1325#: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8
1326msgid "Left"
1327msgstr "Наляво"
1328
1329#. Translators: this describes the direction gok will move.
1330#: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14
1331msgid "Right"
1332msgstr "Надясно"
1333
1334#: ../gok/gok-key.c:270
1335msgid "Begin"
1336msgstr "Начало"
1337
1338#: ../gok/gok-key.c:273
1339msgid "Decimal"
1340msgstr "Десетичен"
1341
1342#: ../gok/gok-key.c:276
1343msgid "Meta"
1344msgstr "Мета"
1345
1346#: ../gok/gok-key.c:279
1347msgid ""
1348"Multi\n"
1349"key"
1350msgstr ""
1351"Мулти\n"
1352"клавиш"
1353
1354#: ../gok/gok-key.c:282
1355msgid ""
1356"Eisu\n"
1357"toggle"
1358msgstr ""
1359"Превключване\n"
1360"на Eisu"
1361
1362#: ../gok/gok-key.c:285
1363msgid ""
1364"Henkan\n"
1365"Mode"
1366msgstr ""
1367"Режим\n"
1368"Henkan"
1369
1370#: ../gok/gok-key.c:288
1371msgid "Muhenkan"
1372msgstr ""
1373"Режим\n"
1374"Muhenkan"
1375
1376#: ../gok/gok-key.c:291
1377msgid ""
1378"Mode\n"
1379"switch"
1380msgstr ""
1381"Клавиш\n"
1382"за режим"
1383
1384#: ../gok/gok-key.c:294
1385msgid ""
1386"Hiragana\n"
1387"Katakana"
1388msgstr ""
1389"Хирагана\n"
1390"Катакана"
1391
1392#: ../gok/gok-keyboard.c:154
1393#, c-format
1394msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)"
1395msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"
1396
1397#: ../gok/gok-keyboard.c:160 ../gok/gok-keyboard.c:201
1398msgid "keyboard description not available!"
1399msgstr "не е налично описание на клавиатурата!"
1400
1401#: ../gok/gok-keyboard.c:166 ../gok/gok-keyboard.c:207
1402#: ../gok/gok-keyboard.c:504
1403msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server."
1404msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър"
1405
1406#: ../gok/gok-keyboard.c:432
1407msgid "Back"
1408msgstr "Назад"
1409
1410#: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1
1411msgid "Repeat Next"
1412msgstr "Повтаряне на следващия"
1413
1414#: ../gok/gok-keyboard.c:461
1415msgid "Edit"
1416msgstr "Редактиране"
1417
1418#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1419#: ../gok/gok-keyboard.c:474
1420msgid ""
1421"Num\n"
1422"Pad"
1423msgstr ""
1424"Цифр.\n"
1425"клав."
1426
1427#. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars
1428#: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9
1429msgid "Hide"
1430msgstr "Скриване"
1431
1432#. translators: "shift" as in "the shift modifier key"
1433#: ../gok/gok-keyboard.c:699
1434msgid "shift"
1435msgstr "shift"
1436
1437#. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard
1438#: ../gok/gok-keyboard.c:711
1439msgid "Level 2"
1440msgstr "Ниво 2"
1441
1442#. translators: see note for "Level 2"
1443#: ../gok/gok-keyboard.c:723
1444msgid "Level 3"
1445msgstr "Ниво 3"
1446
1447#. translators: this is a label for a 'Back space' key
1448#: ../gok/gok-keyboard.c:735
1449msgid ""
1450"Back\n"
1451"Space"
1452msgstr ""
1453"Триене\n"
1454"назад"
1455
1456#. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard
1457#: ../gok/gok-keyboard.c:746 ../numberpad.kbd.in.h:16
1458msgid "Tab"
1459msgstr "Tab"
1460
1461#. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard
1462#: ../gok/gok-keyboard.c:757
1463msgid "space"
1464msgstr "интервал"
1465
1466#. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard
1467#: ../gok/gok-keyboard.c:768 ../numberpad.kbd.in.h:5
1468msgid "Enter"
1469msgstr "Enter"
1470
1471#: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7
1472msgid "Menus"
1473msgstr "Меню"
1474
1475#.
1476#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1477#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1478#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1479#. * Each string below corresponds to the characters associated with a particular
1480#. * "shift level" in the XKB keyboard definition.
1481#. * The prefix before the '|' character is just a context string and need not be
1482#. * translated.
1483#. *
1484#. * For languages where 'case' is used, the first string should contain
1485#. * the lowercase alphabet.
1486#. *
1487#. * Note that unless your locale clearly requires that digits and/or punctuation
1488#. * precede alphabetic characters, digits and punctuation should be placed
1489#. * at the end of the string.
1490#.
1491#: ../gok/gok-keyboard.c:864
1492msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"
1493msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./"
1494
1495#. The substring "level 1|" should not be translated.
1496#. * For languages/locales which use 'upper case', this string should
1497#. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string.
1498#.
1499#: ../gok/gok-keyboard.c:869
1500msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"
1501msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?"
1502
1503#. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters
1504#. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate
1505#. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with
1506#. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be
1507#. * placed here and in 'level 3' as well.
1508#.
1509#.
1510#. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary.
1511#.
1512#: ../gok/gok-keyboard.c:876 ../gok/gok-keyboard.c:931
1513msgid "level 2|"
1514msgstr "level 2|"
1515
1516#. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions
1517#. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3'
1518#: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:932
1519msgid "level 3|"
1520msgstr "level 3|"
1521
1522#.
1523#. * Note to Translators: the following strings should contain your LANG/locale's
1524#. * alphabet or, in the case of LANGs with a very large glyph set, a set of
1525#. * character-primitives which can be used to compose your language's character set.
1526#. * This string should contain all of the glyphs in the "level #|abcde..." strings
1527#. * but they should appear in 'frequency order', that is, the most frequently occurring
1528#. * characters in your locale should appear at the front of the list.
1529#. * (Put digits after characters, and punctuation last).
1530#. * If level 0 and level 1 refer to upper-and-lower-case in your locale,
1531#. * the characters in these two strings should occur in the same relative order.
1532#.
1533#: ../gok/gok-keyboard.c:926
1534msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"
1535msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./"
1536
1537#: ../gok/gok-keyboard.c:927
1538msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"
1539msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?"
1540
1541#. change the name of the window to the keyboard name
1542#: ../gok/gok-keyboard.c:1915
1543msgid "GOK - "
1544msgstr "GOK — "
1545
1546#: ../gok/gok-keyboard.c:2803
1547msgid "GUI"
1548msgstr "Графичен интерфейс"
1549
1550#. translators: "table" as in row/column data structure
1551#: ../gok/gok-keyboard.c:2808 ../gok/gok-spy.c:1781
1552msgid "Table"
1553msgstr "Таблица"
1554
1555#: ../gok/gok-keyboard.c:2813 ../main.kbd.in.h:9
1556msgid "Toolbars"
1557msgstr "Ленти с инструменти"
1558
1559#: ../gok/gok-keyboard.c:2817
1560msgid "Applications"
1561msgstr "Програми"
1562
1563#: ../gok/gok-keyboard.c:2827
1564msgid "Menu"
1565msgstr "Меню"
1566
1567#: ../gok/gok-keyboard.c:3652
1568msgid "translator-credits"
1569msgstr ""
1570"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1571"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1572"\n"
1573"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1574"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1575"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1576
1577#. please!
1578#: ../gok/gok-keyboard.c:3675 ../gok/main.c:1865 ../main.kbd.in.h:4
1579msgid "GOK"
1580msgstr "GOK"
1581
1582#: ../gok/gok-keyboard.c:3677
1583msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
1584msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
1585
1586#: ../gok/gok-keyboard.c:3686
1587msgid "Full Credits"
1588msgstr "Пълен списък със заслуги"
1589
1590#: ../gok/gok-libusb.c:161
1591#, c-format
1592msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
1593msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s"
1594
1595#: ../gok/gok-libusb.c:189
1596#, c-format
1597msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
1598msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1599
1600#: ../gok/gok-libusb.c:200
1601#, c-format
1602msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
1603msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
1604
1605#. FIXME: print the full path for dev->filename
1606#: ../gok/gok-libusb.c:212
1607#, c-format
1608msgid "there are incorrect permissions on %s"
1609msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
1610
1611#: ../gok/gok-libusb.c:300
1612#, c-format
1613msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
1614msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x"
1615
1616#: ../gok/gok-scanner.c:1005
1617msgid "error reading description"
1618msgstr "грешка при четенето на описанието"
1619
1620#. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar"
1621#: ../gok/gok-spy.c:1698
1622msgid "V Scrollbar"
1623msgstr "Верт. лента за прелистване"
1624
1625#. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar"
1626#: ../gok/gok-spy.c:1703
1627msgid "H Scrollbar"
1628msgstr "Хор. лента за прелистване"
1629
1630#. create the 'new action name' dialog
1631#: ../gok/gok-page-actions.c:373 ../gok/gok-page-actions.c:418
1632#: ../gok/gok-page-actions.c:437
1633msgid "GOK Action Name"
1634msgstr "Име на действие на GOK"
1635
1636#. add a text label
1637#: ../gok/gok-page-actions.c:379
1638msgid "Change the action name:"
1639msgstr "Смяна на името на действието:"
1640
1641#: ../gok/gok-page-actions.c:416
1642msgid ""
1643"Action name can't be empty.\n"
1644"Please enter a new action name."
1645msgstr ""
1646"Името на действие не може да е празно.\n"
1647"Въведете ново име за действието."
1648
1649#: ../gok/gok-page-actions.c:435
1650msgid ""
1651"Sorry, that action name already exists.\n"
1652"Please enter a new action name"
1653msgstr ""
1654"Съжаляваме, това име на действие вече съществува.\n"
1655"Въведете ново име на действието"
1656
1657#: ../gok/gok-page-actions.c:489
1658#, c-format
1659msgid "New Action %d"
1660msgstr "ново действие — %d"
1661
1662#: ../gok/gok-page-actions.c:552
1663#, c-format
1664msgid "Do you wish to delete this action (%s)?"
1665msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?"
1666
1667#: ../gok/gok-page-actions.c:560
1668msgid "GOK Delete Action"
1669msgstr "Изтриване на действие на GOK"
1670
1671#. create the 'new feedbacks name' dialog
1672#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:411 ../gok/gok-page-feedbacks.c:456
1673#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:475
1674msgid "GOK Feedback Name"
1675msgstr "Име за обратна връзка към GOK"
1676
1677#. add a text label
1678#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:417
1679msgid "Change the feedback name:"
1680msgstr "Промяна на име на обратна връзка:"
1681
1682#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:454
1683msgid ""
1684"Feedback name can't be empty.\n"
1685"Please enter a new feedback name."
1686msgstr ""
1687"Името за обратна връзка не може да е празно.\n"
1688"Задайте име за обратна връзка."
1689
1690#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473
1691msgid ""
1692"Sorry, that feedback name already exists.\n"
1693"Please enter a new feedback name"
1694msgstr ""
1695"Вече съществува обратна връзка с такова име.\n"
1696"Задайте име за обратна връзка."
1697
1698#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525
1699#, c-format
1700msgid "New Feedback %d"
1701msgstr "нова обратна връзка — %d"
1702
1703#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641
1704#, c-format
1705msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?"
1706msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?"
1707
1708#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649
1709msgid "GOK Delete Feedback"
1710msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK"
1711
1712#. create the file selector dialog
1713#: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872
1714msgid "Select sound file"
1715msgstr "Избор на звуков файл"
1716
1717#: ../gok/gok-page-keyboard.c:180
1718msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files."
1719msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK."
1720
1721#: ../gok/gok-page-keyboard.c:194
1722msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard"
1723msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране."
1724
1725#: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83
1726msgid "Button"
1727msgstr "Бутон"
1728
1729#: ../gok/gok-windowlister.c:214
1730msgid "Window List"
1731msgstr "Списък с прозорци"
1732
1733#: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:120
1734#, c-format
1735msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n"
1736msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n"
1737
1738#: ../gok/main.c:198
1739msgid ""
1740"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
1741"various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:"
1742"accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ."
1743"xam file. (See --list-accessmethods)"
1744msgstr ""
1745"Използване на указания метод за дос-\n"
1746" тъпност. ИМЕ е низ, чиито "
1747"възможни\n"
1748" стойности могат да бъдат открити "
1749"във\n"
1750" файловете за методите за достъп\n"
1751" (.xam), които са зададени в "
1752"настрой-\n"
1753" ката „name“ на етикета\n"
1754" <gok:accessmethod>. Това име може "
1755"да\n"
1756" не съвпада с името на файла с "
1757"разши-\n"
1758" рение „.xam“.\n"
1759" (Виж „--list-accessmethods“)"
1760
1761#: ../gok/main.c:199
1762msgid "NAME"
1763msgstr "ИМЕ"
1764
1765#: ../gok/main.c:207
1766msgid "Start the GOK keyboard editor"
1767msgstr ""
1768"Стартиране на редактора на клавиатури\n"
1769" на GOK"
1770
1771#: ../gok/main.c:215
1772msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
1773msgstr ""
1774"Използване на специални, но вероятно\n"
1775" нестабилни, благинки на GOK"
1776
1777#: ../gok/main.c:223
1778msgid ""
1779"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
1780"invocations and starts in the position that it had when it was last "
1781"shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the "
1782"rectangular area of screen described by the given X11 geometry "
1783"specification. When --geometry is used gok does not remember its position "
1784"when it shuts down. This behaviour can be changed with the --"
1785"remembergeometry flag which forces gok to remember its position when "
1786"shutdown even when it was started with --geometry."
1787msgstr ""
1788"Когато не се ползва „--geometry“,\n"
1789" програмата GOK запомня "
1790"местоположени-\n"
1791" ето си между стартиранията си и "
1792"за-\n"
1793" почва там, където е била спряна. "
1794"Ко-\n"
1795" гато се ползва „--geometry“, GOK "
1796"се\n"
1797" разполага на екрана според "
1798"указаната\n"
1799" геометрия съгласно спецификацията "
1800"на\n"
1801" X11. Когато се използва „--"
1802"geometry“,\n"
1803" GOK не запомня местоположението "
1804"между\n"
1805" стартиранията. Това поведение "
1806"може да\n"
1807" бъде изменено чрез аргумента\n"
1808" „--remembergeometry“. Той кара "
1809"GOK да\n"
1810" запомня положението си при "
1811"спиране\n"
1812" дори, когато е стартирана с "
1813"опцията\n"
1814" „--geometry“."
1815
1816#: ../gok/main.c:224
1817msgid "GEOMETRY"
1818msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
1819
1820#: ../gok/main.c:232
1821msgid "Use the specified input device"
1822msgstr ""
1823"Използване на избраното входно уст-\n"
1824" ройство"
1825
1826#: ../gok/main.c:233
1827msgid "DEVICENAME"
1828msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
1829
1830#: ../gok/main.c:241
1831msgid "Start GOK with the specified keyboard."
1832msgstr ""
1833"Стартиране на GOK с определена кла-\n"
1834" виатура"
1835
1836#: ../gok/main.c:242
1837msgid "KEYBOARDNAME"
1838msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
1839
1840#: ../gok/main.c:250
1841msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
1842msgstr ""
1843"Изброяване на методите за достъпност,\n"
1844" които могат да се използват като "
1845"оп-\n"
1846" ции за другите аргументи."
1847
1848#: ../gok/main.c:259
1849msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
1850msgstr ""
1851"Изброяване на действията, които могат\n"
1852" да се използват като опции за "
1853"другите\n"
1854" аргументи."
1855
1856#: ../gok/main.c:268
1857msgid "GOK will be used to login"
1858msgstr ""
1859"GOK ще се използва за влизане в сис-\n"
1860" темата"
1861
1862#: ../gok/main.c:278
1863msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
1864msgstr ""
1865"GOK ще показва клавиши за неуказан\n"
1866" потребителски интерфейс. Това е "
1867"по-\n"
1868" лезно за проследяване и "
1869"изчистване на\n"
1870" грешки."
1871
1872#: ../gok/main.c:288
1873msgid ""
1874"Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when "
1875"shutdown even when it was started with --geometry. Please see the "
1876"discussion under the --geometry flag for more information."
1877msgstr ""
1878"Може да се използва с „--geometry“.\n"
1879" Кара GOK да запомня "
1880"местоположението\n"
1881" си при спиране, дори когато "
1882"програма-\n"
1883" та е стартирана с опцията\n"
1884" „--geometry“. За повече "
1885"информация —\n"
1886" разгледайте аргумента „--"
1887"geometry“."
1888
1889#: ../gok/main.c:299
1890msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
1891msgstr ""
1892"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1893" това действие за обработка на "
1894"дейст-\n"
1895" вията. (Виж „--list-actions“)."
1896
1897#: ../gok/main.c:309
1898msgid ""
1899"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
1900msgstr ""
1901"Стартиране на GOK и регистриране на\n"
1902" това действие за сканиране на "
1903"дейст-\n"
1904" вията. (Виж „--list-actions“)."
1905
1906#: ../gok/main.c:318
1907msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
1908msgstr ""
1909"Отваряне на прозореца за настройките,\n"
1910" когато стартира GOK"
1911
1912#: ../gok/main.c:328
1913msgid ""
1914"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
1915"ID (VID) and Product ID (PID)."
1916msgstr ""
1917"Използване на libusb за входящи съби-\n"
1918" тия и регистриране на "
1919"устройството с\n"
1920" указания идентификатор на "
1921"производи-\n"
1922" тел (VID) и продукт (PID)."
1923
1924#: ../gok/main.c:347
1925msgid "Attempt to use GOK without the system mouse"
1926msgstr ""
1927"Опит да се ползва екранната клавиату-\n"
1928" ра без системната мишка"
1929
1930#: ../gok/main.c:593
1931msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
1932msgstr "Екранна клавиатура"
1933
1934#: ../gok/main.c:697
1935#, c-format
1936msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
1937msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
1938
1939#: ../gok/main.c:698
1940#, c-format
1941msgid ""
1942"gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n"
1943msgstr ""
1944"gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и "
1945"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
1946
1947#: ../gok/main.c:794
1948msgid "XKB extension is required."
1949msgstr "Необходимо е разширението XKB."
1950
1951#: ../gok/main.c:804
1952msgid "Can't initialize actions."
1953msgstr "Действията не могат да се инициализират."
1954
1955#: ../gok/main.c:814
1956msgid "Can't initialize feedbacks."
1957msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират."
1958
1959#: ../gok/main.c:859 ../gok/main.c:868
1960msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
1961msgstr ""
1962"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката VID:PID не може да се "
1963"анализира"
1964
1965#: ../gok/main.c:884
1966msgid "Can't create the main GOK window!"
1967msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!"
1968
1969#: ../gok/main.c:903
1970msgid "Can't create the settings dialog window!"
1971msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!"
1972
1973#: ../gok/main.c:966
1974msgid "No keyboards to display!"
1975msgstr "Няма клавиатури за показване!"
1976
1977#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
1978#: ../gok/main.c:1099 ../main.kbd.in.h:11
1979msgid "UI Grab"
1980msgstr "Прихващане на ПИ"
1981
1982#: ../gok/main.c:1115
1983msgid "popup menu"
1984msgstr "изскачащо меню"
1985
1986#: ../gok/main.c:2050
1987msgid "Can't create a compose keyboard!"
1988msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
1989
1990#: ../gok/main.c:2092
1991msgid "Can't read any keyboards!"
1992msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
1993
1994#: ../gok/main.c:2208
1995msgid "could not access method directory key from GConf!"
1996msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
1997
1998#: ../gok/main.c:2216
1999msgid "possibly unknown access method!"
2000msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
2001
2002#: ../gok/main.c:2770
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"Sorry, GOK can't run because:\n"
2006"%s"
2007msgstr ""
2008"GOK не може да се стартира по следната причина:\n"
2009"%s"
2010
2011#: ../gok/main.c:2778
2012msgid "GOK Fatal Error"
2013msgstr "Фатална грешка на GOK"
2014
2015#: ../gok/main.c:2791
2016msgid ""
2017"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
2018"in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If "
2019"this is the first time that you have run gok after installing it you may "
2020"need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' "
2021"or log out and back in."
2022msgstr ""
2023"GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от "
2024"тях да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може да "
2025"намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след "
2026"инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "
2027"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
2028
2029#: ../gok/main.c:2808
2030msgid ""
2031"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, "
2032"your geometry specification will not be used."
2033msgstr ""
2034"GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по "
2035"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана."
2036
2037#: ../gok/main.c:2810
2038msgid "gok: Unsupported geometry specification"
2039msgstr "gok: неподдържана геометрия"
2040
2041#: ../gok/main.c:3037
2042msgid ""
2043"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
2044"'sticky keys' feature."
2045msgstr ""
2046"Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не "
2047"могат да бъдат задействани."
2048
2049#: ../gok/main.c:3044
2050msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
2051msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n"
2052
2053#: ../gok/main.c:3066
2054msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
2055msgstr ""
2056"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
2057
2058#: ../gok/main.c:3139
2059msgid ""
2060"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
2061"pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the "
2062"pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n"
2063"\n"
2064"We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input "
2065"device instead; see GOK Help for more information."
2066msgstr ""
2067"Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния "
2068"системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти "
2069"между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до "
2070"невъзможност да го използвате за тези две цели.\n"
2071"\n"
2072"Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като "
2073"допълнително. Обърнете се към ръководството."
2074
2075#: ../gok/main.c:3145
2076msgid ""
2077"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
2078"pointer.\n"
2079"\n"
2080"To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now "
2081"disconnect the device you are using from the system pointer for the duration "
2082"of your GOK session.\n"
2083"\n"
2084"Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead; "
2085"see Help for details."
2086msgstr ""
2087"Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния "
2088"системен показалец.\n"
2089"\n"
2090"За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате "
2091"GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n"
2092"\n"
2093"Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. "
2094"Обърнете се към ръководството."
2095
2096#. no longer used!
2097#: ../gok/main.c:3152 ../gok/main.c:3155
2098msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
2099msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
2100
2101#: ../gok/main.c:3249
2102msgid ""
2103"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
2104"\n"
2105"You can start GOK without enabling support for assistive technologies. "
2106"However, some of the features of the application might not be available.\n"
2107"\n"
2108"To enable support for assistive technologies and log in to a new session "
2109"with the change enabled, click Enable and Log Out.\n"
2110"\n"
2111"To continue using GOK, click Continue.\n"
2112"\n"
2113"To quit GOK, click Close.\n"
2114"\n"
2115msgstr ""
2116"Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n"
2117"\n"
2118"Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите "
2119"на програмата няма да работят.\n"
2120"\n"
2121"За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в "
2122"нова сесия с новите настройки, натиснете „Включване и изход“.\n"
2123"\n"
2124"За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n"
2125"\n"
2126"За да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n"
2127"\n"
2128
2129#: ../gok/main.c:3268
2130msgid "Enable and Log Out"
2131msgstr "Включване и изход"
2132
2133#: ../gok/main.c:3280
2134msgid "Continue"
2135msgstr "Продължаване"
2136
2137#. User interface for the access method
2138#: ../inverse-scanning.xml.in.h:18
2139msgid "Inverse Scanning"
2140msgstr "обратно сканиране"
2141
2142#. User interface for the access method
2143#: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26
2144msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select."
2145msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. За избор — натиснете втори."
2146
2147#. User interface for the access method
2148#: ../inverse-scanning.xml.in.h:36 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:34
2149msgid "Scan:"
2150msgstr "Сканиране:"
2151
2152#. User interface for the access method
2153#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36
2154msgid "Single Key Automatic Scanning"
2155msgstr "автоматично сканиране за един клавиш"
2156
2157#. User interface for the access method
2158#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38
2159msgid "Start Scanning:"
2160msgstr "Начало на сканирането:"
2161
2162#. User interface for the access method
2163#: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:44
2164msgid "Wrap"
2165msgstr "Повтаряне"
2166
2167#. User interface for the access method
2168#: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38
2169msgid "Single Key Inverse Scanning"
2170msgstr "обратно сканиране за един клавиш"
2171
2172#: ../hide.kbd.in.h:1
2173msgid "Show"
2174msgstr "Показване"
2175
2176#: ../launcher.kbd.in.h:1
2177msgid "Help Browser"
2178msgstr "Браузър за помощ"
2179
2180#: ../launcher.kbd.in.h:2
2181msgid "Terminal"
2182msgstr "Конзола"
2183
2184#: ../launcher.kbd.in.h:3
2185msgid "Text Editor"
2186msgstr "Текстов редактор"
2187
2188#: ../launcher.kbd.in.h:4
2189msgid "Web Browser"
2190msgstr "Интернет браузър"
2191
2192#. Translators: one word meaning: to enter text.
2193#: ../main.kbd.in.h:3
2194msgid "Compose"
2195msgstr "Писане"
2196
2197#. Translators: launcher, as in launching/running programs
2198#: ../main.kbd.in.h:6
2199msgid "Launcher"
2200msgstr "Стартерr"
2201
2202#: ../main.kbd.in.h:8
2203msgid "Mouse"
2204msgstr "Мишка"
2205
2206#: ../mouse.kbd.in.h:1
2207msgid "Button 1"
2208msgstr "Бутон 1"
2209
2210#: ../mouse.kbd.in.h:2
2211msgid "Button 2"
2212msgstr "Бутон 2"
2213
2214#: ../mouse.kbd.in.h:3
2215msgid "Button 3"
2216msgstr "Бутон 3"
2217
2218#: ../mouse.kbd.in.h:4
2219msgid "Dbl Click"
2220msgstr "Двойно натискане"
2221
2222#. Translators: verb.
2223#: ../mouse.kbd.in.h:6
2224msgid "Latch"
2225msgstr "Захващане"
2226
2227#: ../mouse.kbd.in.h:7
2228msgid "Pointer"
2229msgstr "Курсор"
2230
2231#: ../mouse.kbd.in.h:8
2232msgid "Repeat"
2233msgstr "Повтаряне"
2234
2235#: ../move-resize.kbd.in.h:7
2236msgid "Fill"
2237msgstr "Запълване"
2238
2239#: ../move-resize.kbd.in.h:8
2240msgid "Float"
2241msgstr "Плаване"
2242
2243#: ../move-resize.kbd.in.h:12
2244msgid "Narrower"
2245msgstr "По-тeсен"
2246
2247#: ../move-resize.kbd.in.h:13
2248msgid "Repeat Next Key"
2249msgstr "Повтаряне на следв. клавиш"
2250
2251#. Translators: shorter as in height.
2252#: ../move-resize.kbd.in.h:17
2253msgid "Shorter"
2254msgstr "По-къс"
2255
2256#: ../move-resize.kbd.in.h:18
2257msgid "Taller"
2258msgstr "По-висок"
2259
2260#: ../move-resize.kbd.in.h:21
2261msgid "Wider"
2262msgstr "По-широк"
2263
2264#: ../numberpad.kbd.in.h:1
2265msgid "Ctrl"
2266msgstr "Ctrl"
2267
2268#: ../numberpad.kbd.in.h:2
2269msgid "Del"
2270msgstr "Del"
2271
2272#: ../numberpad.kbd.in.h:7
2273msgid "Ins"
2274msgstr "Ins"
2275
2276#: ../numberpad.kbd.in.h:9
2277msgid "Num"
2278msgstr "Num"
2279
2280#. Translators: abbreviation for Page Down.
2281#: ../numberpad.kbd.in.h:11
2282msgid "PgDn"
2283msgstr "PgDn"
2284
2285#. Translators: abbreviation for Page Up.
2286#: ../numberpad.kbd.in.h:13
2287msgid "PgUp"
2288msgstr "PgUp"
2289
2290#: ../numberpad.kbd.in.h:15
2291msgid "Shift"
2292msgstr "Shift"
2293
2294#: ../numberpad.kbd.in.h:17
2295msgid "Tab&lt;-"
2296msgstr "Tab&lt;-"
2297
2298#. Translators: short phrase to confirm that user wants to quit.
2299#: ../quit.kbd.in.h:2
2300msgid "Really Quit!"
2301msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.