source: gnome/trunk/eog.trunk.bg.po@ 1772

Last change on this file since 1772 was 1771, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

eog: подаден в trunk

File size: 43.0 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of eog po-file.
[1770]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
[1770]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1185]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
[1399]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1188]13"Project-Id-Version: eog trunk\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1771]15"POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:43+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:43+0200\n"
[1658]17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[1188]22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[1097]23
[1185]24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
[1770]31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
[1185]32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
[1188]34msgstr "Показване на „_%s“"
[1185]35
[1770]36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
[1185]37msgid "_Move on Toolbar"
[1188]38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
[1185]39
[1770]40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
[1185]41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
[1770]44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
[1185]45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
[1770]48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
[1185]49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
[1770]52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
[1185]53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
[1770]56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
[1185]57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
[1658]60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
[1185]61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
[1658]66msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
[1185]67
[1399]68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
[1707]77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
[1399]78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
[1707]82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
[1399]83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
[1185]94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
[1097]95msgid "Browse and rotate images"
[1185]96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
[1097]97
[1185]98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
[1097]99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
[1770]102#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
[1185]103msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
[1097]105
[1770]106#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
[1185]107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
[1770]110#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
[1185]111msgid "<b>Bytes:</b>"
112msgstr "<b>Байтове:</b>"
113
[1770]114#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
[1185]115msgid "<b>Camera Model:</b>"
116msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
117
[1770]118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
[1185]119msgid "<b>Copyright:</b>"
120msgstr "<b>Авторски права:</b>"
121
[1770]122#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
[1185]123msgid "<b>Date/Time:</b>"
124msgstr "<b>Дата и час:</b>"
125
[1770]126#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
[1185]127msgid "<b>Description:</b>"
128msgstr "<b>Описание:</b>"
129
[1770]130#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
[1185]131msgid "<b>Details</b>"
132msgstr "<b>Подробности</b>"
133
[1770]134#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
[1185]135msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
137
[1770]138#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
[1185]139msgid "<b>Flash:</b>"
140msgstr "<b>Светкавица:</b>"
141
[1770]142#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
[1185]143msgid "<b>Focal Length:</b>"
144msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
145
[1770]146#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
[1185]147msgid "<b>Height:</b>"
148msgstr "<b>Височина:</b>"
149
[1770]150#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
[1185]151msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
153
[1770]154#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
[1185]155msgid "<b>Keywords:</b>"
156msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
157
[1770]158#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
[1185]159msgid "<b>Location:</b>"
160msgstr "<b>Местоположение:</b>"
161
[1770]162#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
[1185]163msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
165
[1770]166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
[1185]167msgid "<b>Name:</b>"
168msgstr "<b>Име:</b>"
169
[1770]170#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
[1185]171msgid "<b>Type:</b>"
172msgstr "<b>Вид:</b>"
173
[1770]174#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
[1185]175msgid "<b>Width:</b>"
176msgstr "<b>Широчина:</b>"
177
[1770]178#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
[1320]179msgid "General"
180msgstr "Общи"
181
[1770]182#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
[1320]183msgid "Image Properties"
184msgstr "Настройки на изображението"
185
[1770]186#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
[1399]187msgid "Metadata"
188msgstr "Мета-данни"
189
[1770]190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
[1320]191msgid "_Next"
192msgstr "_Следващо"
193
[1770]194#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
[1320]195msgid "_Previous"
196msgstr "_Предишно"
197
[1770]198#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
[1320]199msgid "<b>File Name Preview</b>"
200msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
201
[1770]202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
[1320]203msgid "<b>File Path Specifications</b>"
204msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
205
[1770]206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
[1320]207msgid "<b>Options</b>"
208msgstr "<b>Настройки</b>"
209
[1770]210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
[1185]211#, no-c-format
212msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
213msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
214
[1770]215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
[1185]216#, no-c-format
217msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
218msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
219
[1770]220#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
[1320]221msgid "Choose a folder"
222msgstr "Изберете папка"
223
[1770]224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
[1320]225msgid "Destination folder:"
226msgstr "Целева папка:"
227
[1770]228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
[1320]229msgid "Filename format:"
230msgstr "Формат на името:"
231
[1770]232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
[1320]233msgid "Rename from:"
234msgstr "Преименуване от:"
235
[1770]236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
[1320]237msgid "Replace spaces with underscores"
238msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
239
[1770]240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
[1320]241msgid "Save As"
242msgstr "Запазване като"
243
[1770]244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
[1320]245msgid "Start counter at:"
246msgstr "Стартиране брояча на:"
247
[1770]248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
[1320]249msgid "To:"
250msgstr "На:"
251
[1770]252#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
[1320]253msgid "<b>Image Enhancements</b>"
254msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
255
[1770]256#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
[1320]257msgid "<b>Image Zoom</b>"
258msgstr "<b>Мащаб</b>"
259
[1770]260#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
[1320]261msgid "<b>Sequence</b>"
262msgstr "<b>Последователност</b>"
263
[1770]264#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
[1320]265msgid "<b>Transparent Parts</b>"
266msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
267
[1770]268#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
[1097]269msgid "As _background"
270msgstr "Като _фон"
271
[1770]272#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
[1097]273msgid "As check _pattern"
274msgstr "Като _шахматна дъска"
275
[1770]276#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
[1097]277msgid "As custom c_olor:"
278msgstr "Като _цвят:"
279
[1770]280#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
[1097]281msgid "Color for Transparent Areas"
282msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
283
[1770]284#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
[1097]285msgid "E_xpand images to fit screen"
[1188]286msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
[1097]287
[1770]288#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
[1097]289msgid "Eye of GNOME Preferences"
290msgstr "Настройки на програмата"
291
[1770]292#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
[1097]293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
[1770]296#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
[1185]297msgid "Plugins"
298msgstr "Приставки"
299
[1770]300#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
[1097]301msgid "Slideshow"
302msgstr "Прожекция"
303
[1770]304#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
[1097]305msgid "Smooth images when _zoomed"
[1185]306msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
[1097]307
[1770]308#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
[1097]309msgid "_Automatic orientation"
[1185]310msgstr "_Автоматично завъртане"
[1097]311
[1770]312#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
[1097]313msgid "_Loop sequence"
[1399]314msgstr "П_оследователност на завъртанията"
[1097]315
[1770]316#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
[1097]317msgid "_Switch image after:"
318msgstr "_Смяна на изображението след:"
319
[1770]320#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
[1097]321msgid "seconds"
322msgstr "секунди"
323
[1185]324#: ../data/eog.schemas.in.h:1
[1097]325msgid ""
326"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
327"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
[1185]328msgstr ""
329"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
330"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
331"разглеждане."
[1097]332
[1185]333#: ../data/eog.schemas.in.h:2
334msgid "Active plugins"
335msgstr "Включени приставки"
336
337#: ../data/eog.schemas.in.h:4
[1097]338#, no-c-format
339msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
[1399]340msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
[1097]341
[1185]342#: ../data/eog.schemas.in.h:5
[1097]343msgid "Automatic orientation"
[1185]344msgstr "Автоматично завъртане"
[1097]345
[1185]346#: ../data/eog.schemas.in.h:6
[1097]347msgid "Delay in seconds until showing the next image"
[1185]348msgstr "Секунди между показване на изображенията"
[1097]349
[1185]350#: ../data/eog.schemas.in.h:7
[1097]351msgid ""
352"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
353"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
354"determines the used color value."
[1185]355msgstr ""
356"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
357"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
358"trans_color определя използвания цвят."
[1097]359
[1185]360#: ../data/eog.schemas.in.h:8
[1097]361msgid ""
362"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
363"color which is used for indicating transparency."
[1185]364msgstr ""
365"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
366"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
[1097]367
[1185]368#: ../data/eog.schemas.in.h:9
[1097]369msgid ""
370"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
371"screen initially."
[1185]372msgstr ""
373"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
374"големината на екрана."
[1097]375
[1185]376#: ../data/eog.schemas.in.h:10
377msgid ""
378"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
379"3 for right."
380msgstr ""
[1188]381"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
382"2 за в горния край и 3 за отдясно."
[1185]383
384#: ../data/eog.schemas.in.h:11
[1097]385msgid "Interpolate Image"
386msgstr "Заглаждане изображението"
387
[1185]388#: ../data/eog.schemas.in.h:12
389msgid ""
390"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
391"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
392"plugin."
393msgstr ""
[1188]394"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
395"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
396"plugin."
[1185]397
[1320]398#: ../data/eog.schemas.in.h:13
[1097]399msgid "Loop through the image sequence"
400msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
401
[1320]402#: ../data/eog.schemas.in.h:14
[1185]403msgid "Scroll wheel zoom"
404msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
[1097]405
[1320]406#: ../data/eog.schemas.in.h:15
[1185]407msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
408msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
[1097]409
[1320]410#: ../data/eog.schemas.in.h:16
[1097]411msgid "Show/hide the image collection pane."
412msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
413
[1320]414#: ../data/eog.schemas.in.h:17
[1185]415msgid "Show/hide the window side pane."
416msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
417
[1320]418#: ../data/eog.schemas.in.h:18
[1097]419msgid "Show/hide the window statusbar."
420msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
421
[1320]422#: ../data/eog.schemas.in.h:19
[1097]423msgid "Show/hide the window toolbar."
424msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
425
[1320]426#: ../data/eog.schemas.in.h:21
[1185]427#, no-c-format
428msgid ""
429"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
430"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
431"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
432"a 100% zoom increment."
433msgstr ""
[1188]434"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
435"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
436"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
437"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
[1185]438
[1320]439#: ../data/eog.schemas.in.h:22
[1097]440msgid "Transparency color"
441msgstr "Цвят на прозрачността"
442
[1320]443#: ../data/eog.schemas.in.h:23
[1097]444msgid "Transparency indicator"
445msgstr "Индикатор на прозрачността"
446
[1320]447#: ../data/eog.schemas.in.h:24
[1097]448msgid ""
449"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
[1185]450msgstr ""
451"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
452"процес на повтаряне."
[1097]453
[1320]454#: ../data/eog.schemas.in.h:25
[1185]455msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
456msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
457
[1320]458#: ../data/eog.schemas.in.h:26
[1097]459msgid ""
460"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
461"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
[1185]462msgstr ""
463"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
464"добро качество, но по-бавно показване."
[1097]465
[1320]466#: ../data/eog.schemas.in.h:27
[1097]467msgid ""
468"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
[1185]469msgstr ""
470"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
471"ориентацията в EXIF."
[1097]472
[1320]473#: ../data/eog.schemas.in.h:28
[1185]474msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
475msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
[1097]476
[1320]477#: ../data/eog.schemas.in.h:29
[1185]478msgid "Zoom multiplier"
479msgstr "Коефициент на увеличение"
480
[1770]481#: ../src/eog-file-chooser.c:128
[1185]482msgid "File format is unknown or unsupported"
483msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
484
[1770]485#: ../src/eog-file-chooser.c:133
[1185]486msgid ""
487"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
488"the filename."
[1097]489msgstr ""
[1188]490"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
491"файловото име."
[1097]492
[1770]493#: ../src/eog-file-chooser.c:134
[1185]494msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
495msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
496
[1770]497#: ../src/eog-file-chooser.c:166
[1185]498msgid "All Files"
499msgstr "Всички файлове"
500
[1770]501#: ../src/eog-file-chooser.c:171
[1185]502msgid "All Images"
503msgstr "Всички изображения"
504
505#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[1770]506#: ../src/eog-file-chooser.c:192
[1185]507#, c-format
508msgid "%s (*.%s)"
509msgstr "%s (*.%s)"
510
511#. Pixel size of image: width x height in pixel
[1770]512#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
513#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
514#: ../src/eog-window.c:727
[1185]515msgid "pixel"
[1188]516msgid_plural "pixels"
517msgstr[0] "пиксел"
518msgstr[1] "пиксела"
[1185]519
[1770]520#: ../src/eog-file-chooser.c:437
[1185]521msgid "Load Image"
522msgstr "Зареждане на изображение"
523
[1770]524#: ../src/eog-file-chooser.c:445
[1185]525msgid "Save Image"
526msgstr "Запазване на изображение"
527
[1770]528#: ../src/eog-file-chooser.c:453
[1185]529msgid "Open Folder"
530msgstr "Отваряне на папка"
531
[1658]532#: ../src/eog-image.c:530
[1320]533#, c-format
[1097]534msgid "Transformation on unloaded image."
[1399]535msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
[1097]536
[1658]537#: ../src/eog-image.c:558
[1320]538#, c-format
[1185]539msgid "Transformation failed."
540msgstr "Неуспешно преобразуване."
541
[1770]542#: ../src/eog-image.c:948
[1320]543#, c-format
[1097]544msgid "EXIF not supported for this file format."
[1185]545msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
[1097]546
[1770]547#: ../src/eog-image.c:1070
[1320]548#, c-format
[1185]549msgid "Image loading failed."
550msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
551
[1770]552#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
[1320]553#, c-format
[1097]554msgid "No image loaded."
[1399]555msgstr "Няма заредено изображение."
[1097]556
[1770]557#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
[1320]558#, c-format
[1097]559msgid "Temporary file creation failed."
560msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
561
[1399]562#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
[1185]563#, c-format
564msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
565msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
566
[1399]567#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
[1320]568#, c-format
[1185]569msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[1399]570msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
[1185]571
572#: ../src/eog-exif-details.c:68
[1097]573msgid "Camera"
574msgstr "Фотоапарат"
575
[1185]576#: ../src/eog-exif-details.c:69
[1097]577msgid "Image Data"
[1185]578msgstr "Данни на изображението"
[1097]579
[1185]580#: ../src/eog-exif-details.c:70
[1097]581msgid "Image Taking Conditions"
[1185]582msgstr "Условия за заснемане"
[1097]583
[1185]584#: ../src/eog-exif-details.c:71
[1097]585msgid "Maker Note"
586msgstr "Бележка на създателя"
587
[1185]588#: ../src/eog-exif-details.c:72
[1097]589msgid "Other"
590msgstr "Друг"
591
[1185]592#: ../src/eog-exif-details.c:74
593msgid "XMP Exif"
594msgstr "XMP Exif"
595
596#: ../src/eog-exif-details.c:75
597msgid "XMP IPTC"
598msgstr "XMP IPTC"
599
600#: ../src/eog-exif-details.c:76
601msgid "XMP Rights Management"
[1399]602msgstr "Управление на правата по XMP"
[1185]603
604#: ../src/eog-exif-details.c:77
605msgid "XMP Other"
[1188]606msgstr "Друго в XMP"
[1185]607
[1399]608#: ../src/eog-exif-details.c:251
[1097]609msgid "Tag"
610msgstr "Етикет"
611
[1399]612#: ../src/eog-exif-details.c:258
[1097]613msgid "Value"
614msgstr "Стойност"
615
[1399]616#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
[1770]617#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
[1399]618msgid "%a, %d %B %Y %X"
[1770]619msgstr "%A, %d %B %Y %X"
[1097]620
[1399]621#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
[1770]622#: ../src/eog-exif-util.c:147
[1399]623msgid "%a, %d %B %Y"
624msgstr "%A, %d %B %Y"
625
[1320]626#: ../src/eog-error-message-area.c:110
627msgid "_Retry"
628msgstr "_Нов опит"
629
[1770]630#: ../src/eog-error-message-area.c:140
[1097]631#, c-format
[1185]632msgid "Could not load image '%s'."
[1399]633msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
[1097]634
[1770]635#: ../src/eog-error-message-area.c:174
[1097]636#, c-format
[1185]637msgid "No images found in '%s'."
[1188]638msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
[1097]639
[1770]640#: ../src/eog-error-message-area.c:181
[1185]641msgid "The given locations contain no images."
642msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
[1097]643
[1658]644#: ../src/eog-print.c:197
645msgid "Image Settings"
646msgstr "Настройки"
647
[1770]648#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
[1097]649msgid "Image"
650msgstr "Изображение"
651
[1770]652#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
[1097]653msgid "The image whose printing properties will be setup"
654msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
655
[1770]656#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
[1097]657msgid "Page Setup"
658msgstr "Настройки на страницата"
659
[1770]660#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
[1097]661msgid "The information for the page where the image will be printed"
662msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
663
[1770]664#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
[1097]665msgid "Position"
666msgstr "Позиция"
667
[1770]668#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
[1097]669msgid "_Left:"
670msgstr "_Ляво:"
671
[1770]672#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
[1097]673msgid "_Right:"
674msgstr "_Дясно:"
675
[1770]676#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
[1097]677msgid "_Top:"
678msgstr "_Горе:"
679
[1770]680#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
[1097]681msgid "_Bottom:"
682msgstr "Дол_у:"
683
[1770]684#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
[1097]685msgid "C_enter:"
686msgstr "_Центриране:"
687
[1770]688#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
[1097]689msgid "None"
690msgstr "Никакво"
691
[1770]692#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
[1097]693msgid "Horizontal"
694msgstr "Хоризонтално"
695
[1770]696#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
[1097]697msgid "Vertical"
698msgstr "Вертикално"
699
[1770]700#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
[1097]701msgid "Both"
702msgstr "По двете оси"
703
[1770]704#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
[1097]705msgid "Size"
706msgstr "Размер"
707
[1770]708#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
[1097]709msgid "_Width:"
710msgstr "_Ширина:"
711
[1770]712#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
[1097]713msgid "_Height:"
714msgstr "_Височина:"
715
[1770]716#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
[1097]717msgid "_Scaling:"
718msgstr "Ма_щабиране:"
719
[1770]720#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
[1097]721msgid "_Unit:"
722msgstr "_Единица:"
723
[1770]724#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
[1097]725msgid "Millimeters"
726msgstr "Милиметри"
727
[1770]728#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
[1097]729msgid "Inches"
730msgstr "Инчове"
731
[1770]732#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
[1097]733msgid "Preview"
734msgstr "Мостра"
735
[1770]736#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
[1399]737msgid "Unknown"
738msgstr "Непознато"
739
[1658]740#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
741#. the image was taken.
[1770]742#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
[1658]743#, c-format
744msgid "%.1f (lens)"
745msgstr "%.1f (mm)"
746
747#. Print as float to get a similar look as above.
748#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
749#. a 35mm film camera.
[1770]750#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
[1658]751#, c-format
752msgid "%.1f (35mm film)"
753msgstr "%.1f (mm приравнено)"
754
[1770]755#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[1185]756msgid "as is"
757msgstr "както е"
[1097]758
[1770]759#: ../src/eog-thumb-view.c:413
[1185]760msgid "Taken on"
761msgstr "Заснето на"
[1097]762
[1770]763#: ../src/eog-uri-converter.c:983
[1320]764#, c-format
[1185]765msgid "At least two file names are equal."
766msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
[1097]767
[1770]768#: ../src/eog-util.c:68
[1185]769msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
[1399]770msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
[1097]771
[1770]772#: ../src/eog-util.c:116
[1320]773msgid " (invalid Unicode)"
[1399]774msgstr " (невалиден Уникод)"
[1320]775
[1770]776#: ../src/eog-window.c:1138
[1185]777#, c-format
778msgid "Open with \"%s\""
779msgstr "Отваряне с „%s“"
[1097]780
[1770]781#: ../src/eog-window.c:1139
[1185]782#, c-format
783msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
[1188]784msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
[1097]785
[1399]786#. Translators: This string is displayed in the statusbar
787#. * while saving images. The tokens are from left to right:
788#. * - the original filename
789#. * - the current image's position in the queue
790#. * - the total number of images queued for saving
[1770]791#: ../src/eog-window.c:1254
[1185]792#, c-format
[1399]793msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
794msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
[1097]795
[1770]796#: ../src/eog-window.c:1597
[1097]797#, c-format
[1185]798msgid "Loading image \"%s\""
[1188]799msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
[1097]800
[1770]801#: ../src/eog-window.c:2293
[1097]802#, c-format
803msgid ""
804"Error printing file:\n"
805"%s"
806msgstr ""
807"Грешка при печата на файла:\n"
808"%s"
809
[1770]810#: ../src/eog-window.c:2421
[1185]811msgid "Toolbar Editor"
[1399]812msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
[1185]813
[1770]814#: ../src/eog-window.c:2424
[1320]815msgid "_Reset to Default"
816msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
817
[1770]818#: ../src/eog-window.c:2510
[1097]819msgid "translator-credits"
820msgstr ""
[1185]821"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1097]822"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
823"Борислав Александров\n"
824"\n"
825"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
826"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
827"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
828
[1770]829#: ../src/eog-window.c:2513
[1097]830msgid ""
831"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
832"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
833"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
834"any later version.\n"
835msgstr ""
[1658]836"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
837"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
838"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
839"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[1097]840
[1770]841#: ../src/eog-window.c:2517
[1097]842msgid ""
843"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
844"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
845"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
846"more details.\n"
847msgstr ""
848"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
849"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
[1399]850"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
[1097]851
[1770]852#: ../src/eog-window.c:2521
[1097]853msgid ""
854"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[1185]855"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
856"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
[1097]857msgstr ""
[1399]858"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
859"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
[1658]860"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]861
[1770]862#: ../src/eog-window.c:2534
[1097]863msgid "Eye of GNOME"
864msgstr "Eye of GNOME"
865
[1770]866#: ../src/eog-window.c:2537
[1185]867msgid "The GNOME image viewer."
868msgstr "Програма за преглед на изображения."
[1097]869
[1770]870#: ../src/eog-window.c:2970
871msgid "Saving image locally..."
872msgstr "Запазване на изображението локално…"
[1707]873
[1770]874#: ../src/eog-window.c:3038
[1097]875#, c-format
876msgid ""
877"Are you sure you want to move\n"
878"\"%s\" to the trash?"
879msgstr ""
880"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
881"„%s“ в кошчето?"
882
[1770]883#: ../src/eog-window.c:3041
[1097]884#, c-format
885msgid ""
[1770]886"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
887"permantently?"
888msgstr ""
889"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
890"премахнете това изображение завинаги?"
891
892#: ../src/eog-window.c:3046
893#, c-format
894msgid ""
[1097]895"Are you sure you want to move\n"
896"the selected image to the trash?"
[1188]897msgid_plural ""
[1097]898"Are you sure you want to move\n"
899"the %d selected images to the trash?"
[1188]900msgstr[0] ""
[1097]901"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
902"избраното изображение в кошчето?"
[1188]903msgstr[1] ""
[1097]904"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[1399]905"избраните %d изображения в кошчето?"
[1097]906
[1770]907#: ../src/eog-window.c:3051
908msgid ""
909"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
910"permanently. Are you sure you want to proceed?"
911msgstr ""
912"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
913"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
914
915#: ../src/eog-window.c:3068
[1097]916msgid "Move to Trash"
917msgstr "Преместване в кошчето"
918
[1770]919#: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
[1320]920#, c-format
[1097]921msgid "Couldn't access trash."
922msgstr "Нямате достъп до кошчето."
923
[1770]924#: ../src/eog-window.c:3126
[1097]925#, c-format
[1770]926msgid "Couldn't delete file"
927msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
928
929#: ../src/eog-window.c:3197
930#, c-format
[1097]931msgid "Error on deleting image %s"
932msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
933
[1770]934#: ../src/eog-window.c:3404
[1097]935msgid "_File"
936msgstr "_Файл"
937
[1770]938#: ../src/eog-window.c:3405
[1097]939msgid "_Edit"
940msgstr "_Редактиране"
941
[1770]942#: ../src/eog-window.c:3406
[1097]943msgid "_View"
944msgstr "Из_глед"
945
[1770]946#: ../src/eog-window.c:3407
[1097]947msgid "_Image"
[1399]948msgstr "_Изображение"
[1097]949
[1770]950#: ../src/eog-window.c:3408
[1097]951msgid "_Go"
952msgstr "_Начало"
953
[1770]954#: ../src/eog-window.c:3409
[1185]955msgid "_Tools"
956msgstr "_Инструменти"
957
[1770]958#: ../src/eog-window.c:3410
[1097]959msgid "_Help"
[1658]960msgstr "Помо_щ"
[1097]961
[1770]962#: ../src/eog-window.c:3412
[1097]963msgid "_Open..."
[1658]964msgstr "_Отваряне…"
[1097]965
[1770]966#: ../src/eog-window.c:3413
[1097]967msgid "Open a file"
968msgstr "Отваряне на файл"
969
[1770]970#: ../src/eog-window.c:3415
[1097]971msgid "_Close"
972msgstr "_Затваряне"
973
[1770]974#: ../src/eog-window.c:3416
[1097]975msgid "Close window"
976msgstr "Затваряне на прозореца"
977
[1770]978#: ../src/eog-window.c:3418
[1185]979msgid "T_oolbar"
980msgstr "_Лента с инструменти"
981
[1770]982#: ../src/eog-window.c:3419
[1185]983msgid "Edit the application toolbar"
984msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
985
[1770]986#: ../src/eog-window.c:3421
[1097]987msgid "Prefere_nces"
988msgstr "_Настройки"
989
[1770]990#: ../src/eog-window.c:3422
[1097]991msgid "Preferences for Eye of GNOME"
992msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
993
[1770]994#: ../src/eog-window.c:3424
[1097]995msgid "_Contents"
996msgstr "_Ръководство"
997
[1770]998#: ../src/eog-window.c:3425
[1097]999msgid "Help on this application"
1000msgstr "Помощ за тази програма"
1001
[1770]1002#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
[1097]1003msgid "_About"
1004msgstr "_Относно"
1005
[1770]1006#: ../src/eog-window.c:3428
[1097]1007msgid "About this application"
1008msgstr "Относно тази програма"
1009
[1770]1010#: ../src/eog-window.c:3433
[1097]1011msgid "_Toolbar"
1012msgstr "_Лента с инструменти"
1013
[1770]1014#: ../src/eog-window.c:3434
[1097]1015msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
[1185]1016msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
[1097]1017
[1770]1018#: ../src/eog-window.c:3436
[1097]1019msgid "_Statusbar"
1020msgstr "Лента за _състоянието"
1021
[1770]1022#: ../src/eog-window.c:3437
[1097]1023msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
[1185]1024msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
[1097]1025
[1770]1026#: ../src/eog-window.c:3439
[1097]1027msgid "_Image Collection"
1028msgstr "_Колекция от изображения"
1029
[1770]1030#: ../src/eog-window.c:3440
[1097]1031msgid ""
1032"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1033msgstr ""
[1185]1034"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
[1097]1035
[1770]1036#: ../src/eog-window.c:3442
[1185]1037msgid "Side _Pane"
1038msgstr "_Страничен панел"
1039
[1770]1040#: ../src/eog-window.c:3443
[1185]1041msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1042msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1043
[1770]1044#: ../src/eog-window.c:3448
[1097]1045msgid "_Save"
[1399]1046msgstr "З_апазване"
[1097]1047
[1770]1048#: ../src/eog-window.c:3449
[1399]1049msgid "Save changes in currently selected images"
1050msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1051
[1770]1052#: ../src/eog-window.c:3451
[1185]1053msgid "Open _with"
1054msgstr "Отваряне _с"
1055
[1770]1056#: ../src/eog-window.c:3452
[1399]1057msgid "Open the selected image with a different application"
1058msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1059
[1770]1060#: ../src/eog-window.c:3454
[1097]1061msgid "Save _As..."
[1658]1062msgstr "Запазване _като…"
[1097]1063
[1770]1064#: ../src/eog-window.c:3455
[1399]1065msgid "Save the selected images with a different name"
1066msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1067
[1770]1068#: ../src/eog-window.c:3458
[1399]1069msgid "Setup the page properties for printing"
1070msgstr "Настройки на страницата за печат"
1071
[1770]1072#: ../src/eog-window.c:3460
[1185]1073msgid "_Print..."
[1658]1074msgstr "_Печат…"
[1097]1075
[1770]1076#: ../src/eog-window.c:3461
[1399]1077msgid "Print the selected image"
1078msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1079
[1770]1080#: ../src/eog-window.c:3463
[1185]1081msgid "Prope_rties"
1082msgstr "Под_робности"
1083
[1770]1084#: ../src/eog-window.c:3464
[1399]1085msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1086msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"
1087
[1770]1088#: ../src/eog-window.c:3466
[1097]1089msgid "_Undo"
1090msgstr "_Възстановяване"
1091
[1770]1092#: ../src/eog-window.c:3467
[1399]1093msgid "Undo the last change in the image"
1094msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1095
[1770]1096#: ../src/eog-window.c:3469
[1097]1097msgid "Flip _Horizontal"
1098msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1099
[1770]1100#: ../src/eog-window.c:3470
[1399]1101msgid "Mirror the image horizontally"
1102msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1103
[1770]1104#: ../src/eog-window.c:3472
[1097]1105msgid "Flip _Vertical"
1106msgstr "_Вертикално обръщане"
1107
[1770]1108#: ../src/eog-window.c:3473
[1399]1109msgid "Mirror the image vertically"
1110msgstr "Вертикален огледален образ"
1111
[1770]1112#: ../src/eog-window.c:3475
[1097]1113msgid "_Rotate Clockwise"
1114msgstr "Завъртане на_дясно"
1115
[1770]1116#: ../src/eog-window.c:3476
[1399]1117msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
[1400]1118msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
[1399]1119
[1770]1120#: ../src/eog-window.c:3478
[1097]1121msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1122msgstr "Завъртане на_ляво"
1123
[1770]1124#: ../src/eog-window.c:3479
[1399]1125msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
[1400]1126msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
[1399]1127
[1770]1128#: ../src/eog-window.c:3481
1129msgid "Set as _Desktop Background"
1130msgstr "Задаване като _фон"
[1097]1131
[1770]1132#: ../src/eog-window.c:3482
1133msgid "Set the selected image as the desktop background"
[1399]1134msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1135
[1770]1136#: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
[1185]1137msgid "Move to _Trash"
1138msgstr "Преместване в _кошчето"
[1097]1139
[1770]1140#: ../src/eog-window.c:3485
[1399]1141msgid "Move the selected image to the trash folder"
1142msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1143
[1770]1144#: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
[1097]1145msgid "_Zoom In"
1146msgstr "_Увеличаване"
1147
[1770]1148#: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
[1399]1149msgid "Enlarge the image"
1150msgstr "Увеличаване на изображението"
1151
[1770]1152#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
[1097]1153msgid "Zoom _Out"
1154msgstr "На_маляване"
1155
[1770]1156#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
[1399]1157msgid "Shrink the image"
1158msgstr "Смаляване на изображението"
1159
[1770]1160#: ../src/eog-window.c:3493
[1097]1161msgid "_Normal Size"
1162msgstr "Но_рмален размер"
1163
[1770]1164#: ../src/eog-window.c:3494
[1399]1165msgid "Show the image at its normal size"
1166msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1167
[1770]1168#: ../src/eog-window.c:3496
[1097]1169msgid "Best _Fit"
1170msgstr "Най-_добро изпълване"
1171
[1770]1172#: ../src/eog-window.c:3497
[1399]1173msgid "Fit the image to the window"
1174msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1175
[1770]1176#: ../src/eog-window.c:3514
[1185]1177msgid "_Full Screen"
[1658]1178msgstr "На _цял екран"
[1097]1179
[1770]1180#: ../src/eog-window.c:3515
[1399]1181msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1182msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1183
[1770]1184#: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
[1097]1185msgid "_Previous Image"
1186msgstr "_Предишно изображение"
1187
[1770]1188#: ../src/eog-window.c:3521
[1399]1189msgid "Go to the previous image of the collection"
1190msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1191
[1770]1192#: ../src/eog-window.c:3523
[1185]1193msgid "_Next Image"
1194msgstr "_Следващо изображение"
[1097]1195
[1770]1196#: ../src/eog-window.c:3524
[1399]1197msgid "Go to the next image of the collection"
1198msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1199
[1770]1200#: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
[1097]1201msgid "_First Image"
1202msgstr "Пър_во изображение"
1203
[1770]1204#: ../src/eog-window.c:3527
[1399]1205msgid "Go to the first image of the collection"
1206msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1207
[1770]1208#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
[1097]1209msgid "_Last Image"
[1399]1210msgstr "П_оследно изображение"
[1097]1211
[1770]1212#: ../src/eog-window.c:3530
[1399]1213msgid "Go to the last image of the collection"
1214msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1215
[1770]1216#: ../src/eog-window.c:3544
[1185]1217msgid "_Slideshow"
1218msgstr "Про_жекция"
[1097]1219
[1770]1220#: ../src/eog-window.c:3545
[1399]1221msgid "Start a slideshow view of the images"
1222msgstr "Прожектиране на изображенията"
1223
[1770]1224#: ../src/eog-window.c:3611
[1185]1225msgid "Previous"
1226msgstr "Предишно"
[1097]1227
[1770]1228#: ../src/eog-window.c:3615
[1185]1229msgid "Next"
1230msgstr "Следващо"
[1097]1231
[1770]1232#: ../src/eog-window.c:3619
[1097]1233msgid "Right"
1234msgstr "Надясно"
1235
[1770]1236#: ../src/eog-window.c:3622
[1097]1237msgid "Left"
1238msgstr "Наляво"
1239
[1770]1240#: ../src/eog-window.c:3625
[1097]1241msgid "In"
1242msgstr "Увеличаване"
1243
[1770]1244#: ../src/eog-window.c:3628
[1097]1245msgid "Out"
1246msgstr "Намаляване"
1247
[1770]1248#: ../src/eog-window.c:3631
[1097]1249msgid "Normal"
1250msgstr "Нормално"
1251
[1770]1252#: ../src/eog-window.c:3634
[1097]1253msgid "Fit"
1254msgstr "Наместване"
1255
[1770]1256#: ../src/eog-window.c:3637
[1185]1257msgid "Collection"
1258msgstr "Колекция"
[1097]1259
[1770]1260#: ../src/eog-window.c:3640
1261msgctxt "action (to trash)"
1262msgid "Trash"
1263msgstr "Кошче"
1264
1265#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
[1185]1266msgid "Plugin"
1267msgstr "Приставка"
[1097]1268
[1770]1269#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
[1185]1270msgid "Enabled"
1271msgstr "Включено"
[1097]1272
[1770]1273#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
[1185]1274msgid "C_onfigure"
1275msgstr "_Настройки"
[1097]1276
[1770]1277#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
[1185]1278msgid "A_ctivate"
1279msgstr "_Включване"
[1097]1280
[1770]1281#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
[1185]1282msgid "Ac_tivate All"
1283msgstr "Включване на в_сички"
[1097]1284
[1770]1285#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
[1185]1286msgid "_Deactivate All"
1287msgstr "И_зключване на всички"
[1097]1288
[1770]1289#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
[1191]1290msgid "Active _Plugins:"
1291msgstr "_Включени приставки:"
[1097]1292
[1770]1293#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
[1185]1294msgid "_About Plugin"
1295msgstr "_Относно приставката"
1296
[1770]1297#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
[1185]1298msgid "C_onfigure Plugin"
1299msgstr "_Настройки на приставката"
1300
[1770]1301#: ../src/main.c:63
[1185]1302msgid "Open in fullscreen mode"
[1658]1303msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
[1185]1304
[1770]1305#: ../src/main.c:64
[1185]1306msgid "Disable image collection"
1307msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1308
[1770]1309#: ../src/main.c:65
[1185]1310msgid "Open in slide show mode"
1311msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1312
[1770]1313#: ../src/main.c:67
[1658]1314msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
[1400]1315msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1316
[1770]1317#: ../src/main.c:69
[1185]1318msgid "[FILE...]"
[1658]1319msgstr "[ФАЙЛ…]"
[1185]1320
[1770]1321#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1322#: ../src/main.c:196
1323#, c-format
1324msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1325msgstr ""
[1771]1326"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
[1770]1327"ред."
1328
1329#: ../src/main.c:234
[1185]1330msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1331msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.