source: gnome/master/vino.master.bg.po@ 2763

Last change on this file since 2763 was 2679, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

vino: подаден в master

File size: 33.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vino po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the vino package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: vino master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:49+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:49+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../capplet/vino-message-box.c:55
24#, c-format
25msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
26msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
27
28#: ../capplet/vino-preferences.c:245
29#, c-format
30msgid ""
31"There was an error displaying help:\n"
32"%s"
33msgstr ""
34"Грешка при показване на помощта:\n"
35"%s"
36
37#: ../capplet/vino-preferences.c:278
38msgid "Checking the connectivity of this machine..."
39msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
40
41#: ../capplet/vino-preferences.c:298
42msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
43msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
44
45#: ../capplet/vino-preferences.c:311
46msgid " or "
47msgstr " или "
48
49#: ../capplet/vino-preferences.c:315
50#, c-format
51msgid "Others can access your computer using the address %s."
52msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
53
54#: ../capplet/vino-preferences.c:324
55msgid "Nobody can access your desktop."
56msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
57
58#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
59#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
60msgid "Desktop Sharing"
61msgstr "Споделяне на работното място"
62
63#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
64msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
65msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
66
67#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
68msgid "Remote desktop sharing password"
69msgstr "Парола за споделеното работно място"
70
71#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
72msgid "Enable remote access to the desktop"
73msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място"
74
75#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
76msgid ""
77"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
78"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
79msgstr ""
80"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
81"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
82"работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC."
83
84#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
85msgid "Prompt the user before completing a connection"
86msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
87
88#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
89msgid ""
90"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
91"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
92"when access is not password protected."
93msgstr ""
94"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
95"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
96"особено ако достъпът не е защитен с парола."
97
98#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
99msgid "Only allow remote users to view the desktop"
100msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
101
102#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
103msgid ""
104"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
105"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
106msgstr ""
107"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
108"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
109"или клавиатурата."
110
111#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
112msgid "Network interface for listening"
113msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
114
115#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
116msgid ""
117"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
118"\n"
119"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
120"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
121msgstr ""
122"Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси.\n"
123"\n"
124"Задайте стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. "
125"eth0, wifi0, lo, …"
126
127#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
128msgid "Listen on an alternative port"
129msgstr "Слушане на нестандартен порт"
130
131#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
132msgid ""
133"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
134"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
135msgstr ""
136"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
137"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
138
139#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
140msgid "Alternative port number"
141msgstr "Нестандартен номер на порт"
142
143#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
144msgid ""
145"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
146"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
147msgstr ""
148"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
149"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
150
151#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
152msgid "Require encryption"
153msgstr "Изискване на шифриране"
154
155#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
156msgid ""
157"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
158"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
159"encryption unless the intervening network is trusted."
160msgstr ""
161"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
162"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
163"ако мрежата е сигурна."
164
165#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
166msgid "Allowed authentication methods"
167msgstr "Позволени методи за идентификация"
168
169#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
170msgid ""
171"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
172"desktop.\n"
173"\n"
174"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
175"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
176"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
177"connect."
178msgstr ""
179"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
180"да получат достъп до работното място.\n"
181"\n"
182"Има два възможни метода за идентификация: „vnc“ — изисква парола от "
183"отдалечения потребител (паролата е определена от ключа „vnc_password“), "
184"преди да позволи връзката, и „none“ — позволява на всеки потребител да се "
185"свърже."
186
187#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
188msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
189msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
190
191#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
192msgid ""
193"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
194"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
195"encoded.\n"
196"\n"
197"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
198"password is stored in the GNOME keyring."
199msgstr ""
200"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
201"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
202"base64.\n"
203"\n"
204"Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен base64) "
205"означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
206
207#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
208msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
209msgstr ""
210"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
211"място"
212
213#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
214msgid ""
215"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
216"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
217"dialog."
218msgstr ""
219"Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото "
220"работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
221"за отдалеченото работно място."
222
223#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
224msgid "Lock the screen when last user disconnect"
225msgstr ""
226"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
227
228#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
229msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
230msgstr ""
231"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
232"прекъсне връзката."
233
234#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
235msgid "When the status icon should be shown"
236msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
237
238#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
239msgid ""
240"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
241"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
242"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
243"\"never\" - Never shows the icon."
244msgstr ""
245"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
246"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
247"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
248"никога да не се показва."
249
250#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
251msgid "When true, disable the background on receive valid session"
252msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
253
254#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
255msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
256msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
257
258#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
259msgid ""
260"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
261"vino in the router."
262msgstr ""
263"Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от "
264"страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
265
266#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
267msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
268msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
269
270#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
271msgid ""
272"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
273"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
274"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
275"effect."
276msgstr ""
277"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
278"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
279"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
280"малко по-бавна работа."
281
282#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
283msgid "Notify on connect"
284msgstr "Известяване при свързване"
285
286#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
287msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
288msgstr ""
289"Ако е истина, ще се известява, когато потребител се свърже със системата."
290
291#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
292msgid "Desktop Sharing Preferences"
293msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
294
295#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
296msgid "Sharing"
297msgstr "Споделяне"
298
299#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
300msgid "Some of these preferences are locked down"
301msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
302
303#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
304msgid "Allow other users to _view your desktop"
305msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
306
307#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
308msgid "Your desktop will be shared"
309msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
310
311#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
312msgid "_Allow other users to control your desktop"
313msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
314
315#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
316msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
317msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
318
319#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
320msgid "Security"
321msgstr "Сигурност"
322
323#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
324msgid "_You must confirm each access to this machine"
325msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
326
327#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
328msgid "_Require the user to enter this password:"
329msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
330
331#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
332msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
333msgstr ""
334"_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща "
335"портове"
336
337#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
338msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
339msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP"
340
341#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
342msgid "Show Notification Area Icon"
343msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
344
345#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
346msgid "Al_ways"
347msgstr "_Винаги"
348
349#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
350msgid "_Only when someone is connected"
351msgstr "_Само когато някой e свързан"
352
353#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
354msgid "_Never"
355msgstr "_Никога"
356
357#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
358#, c-format
359msgid "File is not a valid .desktop file"
360msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
361
362#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
363#. * should not be translated. '%s' would probably be a
364#. * version number.
365#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
366#, c-format
367msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
368msgstr "Непозната версия на файла: %s"
369
370#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
371#, c-format
372msgid "Starting %s"
373msgstr "Стартиране на %s"
374
375#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
376#, c-format
377msgid "Application does not accept documents on command line"
378msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
379
380#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
381#, c-format
382msgid "Unrecognized launch option: %d"
383msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
384
385#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
386#. * desktop file, and should not be translated.
387#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
388#, c-format
389msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
390msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
391
392#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
393#, c-format
394msgid "Not a launchable item"
395msgstr "Не е обект за стартиране"
396
397#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
398msgid "Disable connection to session manager"
399msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
400
401#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
402msgid "Specify file containing saved configuration"
403msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
404
405#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
406msgid "FILE"
407msgstr "ФАЙЛ"
408
409#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
410msgid "Specify session management ID"
411msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
412
413#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
414msgid "ID"
415msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
416
417#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
418msgid "Session management options:"
419msgstr "Опции на управлението на сесии:"
420
421#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
422msgid "Show session management options"
423msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
424
425#: ../server/vino-main.c:202
426msgid ""
427"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
428"will be view-only\n"
429msgstr ""
430"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
431"позволява само наблюдение\n"
432
433#: ../server/vino-main.c:298
434msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
435msgstr ""
436"Стартиране в режим за споделяне по Джабър за „Споделяне на работното място“"
437
438#: ../server/vino-main.c:304
439msgid "- VNC Server for GNOME"
440msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
441
442#: ../server/vino-main.c:312
443msgid ""
444"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
445msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
446
447#: ../server/vino-main.c:333
448msgid "GNOME Desktop Sharing"
449msgstr "Споделяне на работно място"
450
451#.
452#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
453#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
454#. * your language.
455#.
456#: ../server/vino-mdns.c:62
457msgid "vino-mdns:showusername"
458msgstr "0"
459
460#.
461#. * Translators: this string is used ONLY if you
462#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
463#. * other than "1"
464#.
465#: ../server/vino-mdns.c:74
466#, c-format
467msgid "%s's remote desktop on %s"
468msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
469
470#: ../server/vino-prefs.c:111
471#, c-format
472msgid "Received signal %d, exiting."
473msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
474
475#: ../server/vino-prompt.c:141
476msgid "Screen"
477msgstr "Екран"
478
479#: ../server/vino-prompt.c:142
480msgid "The screen on which to display the prompt"
481msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
482
483#: ../server/vino-prompt.c:345
484#, c-format
485msgid ""
486"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
487"desktop."
488msgstr ""
489"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
490"контролира работното ви място."
491
492#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
493msgid "Question"
494msgstr "Въпрос"
495
496#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
497msgid "Another user is trying to view your desktop."
498msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
499
500#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
501msgid ""
502"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
503"desktop."
504msgstr ""
505"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
506"работното ви място."
507
508#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
509msgid "Do you want to allow them to do so?"
510msgstr "Разрешавате ли му?"
511
512#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
513msgid "_Refuse"
514msgstr "_Отказване"
515
516#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
517msgid "_Allow"
518msgstr "_Позволяване"
519
520#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
521#, c-format
522msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
523msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
524
525#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
526msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
527msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
528
529#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
530msgid "Desktop sharing is enabled"
531msgstr "Включено е споделяне на работното място"
532
533#: ../server/vino-status-icon.c:111
534#, c-format
535msgid "One person is viewing your desktop"
536msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
537msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
538msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
539
540#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
541msgid "Error displaying preferences"
542msgstr "Грешка при показване на настройките"
543
544#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
545msgid "Error displaying help"
546msgstr "Грешка при показване на помощта"
547
548#: ../server/vino-status-icon.c:267
549msgid ""
550"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
551"\n"
552"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
553"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
554"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
555"of the License, or (at your option) any later version.\n"
556"\n"
557"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
558"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
559"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
560"GNU General Public License for more details.\n"
561"\n"
562"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
563"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
564"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
565"02110-1301, USA.\n"
566msgstr ""
567"Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
568"\n"
569"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
570"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
571"лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
572"свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
573"-късна версия.\n"
574"\n"
575"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
576"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
577"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
578"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
579"\n"
580"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
581"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
582"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
583"USA.\n"
584
585#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
586#: ../server/vino-status-icon.c:282
587msgid "translator-credits"
588msgstr ""
589"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
590"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
591"\n"
592"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
593"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
594"bg</a>\n"
595"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
596"cult.bg/bugs</a>"
597
598#: ../server/vino-status-icon.c:288
599msgid "Share your desktop with other users"
600msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
601
602#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
603#, c-format
604msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
605msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
606
607#: ../server/vino-status-icon.c:358
608#, c-format
609msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
610msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
611
612#: ../server/vino-status-icon.c:364
613msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
614msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
615
616#: ../server/vino-status-icon.c:366
617msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
618msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
619
620#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
621msgid "Disconnect"
622msgstr "Изключване"
623
624#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
625msgid "_Preferences"
626msgstr "_Настройки"
627
628#: ../server/vino-status-icon.c:419
629msgid "Disconnect all"
630msgstr "Изключване на всички"
631
632#. Translators: %s is a hostname
633#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
634#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
635#, c-format
636msgid "Disconnect %s"
637msgstr "Изключване на %s"
638
639#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
640msgid "_Help"
641msgstr "Помо_щ"
642
643#: ../server/vino-status-icon.c:472
644msgid "_About"
645msgstr "_Относно"
646
647#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
648#, c-format
649msgid "Error initializing libnotify\n"
650msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
651
652#. Translators: %s is a hostname
653#: ../server/vino-status-icon.c:626
654msgid "Another user is viewing your desktop"
655msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
656
657#: ../server/vino-status-icon.c:628
658#, c-format
659msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
660msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
661
662#. Translators: %s is a hostname
663#: ../server/vino-status-icon.c:634
664msgid "Another user is controlling your desktop"
665msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
666
667#: ../server/vino-status-icon.c:636
668#, c-format
669msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
670msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
671
672#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
673#, c-format
674msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
675msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
676
677#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
678#, c-format
679msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
680msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
681
682#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
683msgid "Share my desktop information"
684msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
685
686#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
687#: ../server/vino-tube-server.c:224
688#, c-format
689msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
690msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
691
692#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
693#: ../server/vino-tube-server.c:228
694#, c-format
695msgid "'%s' disconnected"
696msgstr "„%s“ се изключи"
697
698#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
699#: ../server/vino-tube-server.c:255
700#, c-format
701msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
702msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
703
704#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
705#: ../server/vino-tube-server.c:264
706#, c-format
707msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
708msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
709
710#: ../server/vino-util.c:140
711msgid "An error has occurred:"
712msgstr "Възникна грешка:"
713
714#: ../tools/vino-passwd.c:108
715#, c-format
716msgid "Cancelled"
717msgstr "Отказана"
718
719#: ../tools/vino-passwd.c:115
720#, c-format
721msgid ""
722"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
723"password."
724msgid_plural ""
725"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
726"password."
727msgstr[0] ""
728"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
729msgstr[1] ""
730"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
731
732#: ../tools/vino-passwd.c:149
733#, c-format
734msgid "Changing Vino password.\n"
735msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
736
737#: ../tools/vino-passwd.c:151
738msgid "Enter new Vino password: "
739msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
740
741#: ../tools/vino-passwd.c:154
742msgid "Retype new Vino password: "
743msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
744
745#: ../tools/vino-passwd.c:160
746#, c-format
747msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
748msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
749
750#: ../tools/vino-passwd.c:165
751#, c-format
752msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
753msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
754
755#: ../tools/vino-passwd.c:166
756#, c-format
757msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
758msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
759
760#: ../tools/vino-passwd.c:182
761msgid "Show Vino version"
762msgstr "Извеждане на версията на Vino"
763
764#: ../tools/vino-passwd.c:191
765msgid "- Updates Vino password"
766msgstr "— смяна на паролата на vino"
767
768#: ../tools/vino-passwd.c:201
769msgid ""
770"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
771msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
772
773#: ../tools/vino-passwd.c:208
774#, c-format
775msgid "VINO Version %s\n"
776msgstr "VINO, версия %s\n"
777
778#: ../tools/vino-passwd.c:219
779#, c-format
780msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
781msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.