| 1 | # Bulgarian translation of vino po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the vino package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: vino master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2012-07-04 20:50+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2012-07-04 20:50+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../capplet/vino-message-box.c:55
|
|---|
| 24 | #, c-format
|
|---|
| 25 | msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
|
|---|
| 26 | msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../capplet/vino-preferences.c:245
|
|---|
| 29 | #, c-format
|
|---|
| 30 | msgid ""
|
|---|
| 31 | "There was an error displaying help:\n"
|
|---|
| 32 | "%s"
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Грешка при показване на помощта:\n"
|
|---|
| 35 | "%s"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../capplet/vino-preferences.c:278
|
|---|
| 38 | msgid "Checking the connectivity of this machine..."
|
|---|
| 39 | msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../capplet/vino-preferences.c:298
|
|---|
| 42 | msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
|
|---|
| 43 | msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../capplet/vino-preferences.c:311
|
|---|
| 46 | msgid " or "
|
|---|
| 47 | msgstr " или "
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../capplet/vino-preferences.c:315
|
|---|
| 50 | #, c-format
|
|---|
| 51 | msgid "Others can access your computer using the address %s."
|
|---|
| 52 | msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../capplet/vino-preferences.c:324
|
|---|
| 55 | msgid "Nobody can access your desktop."
|
|---|
| 56 | msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 59 | #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 60 | msgid "Desktop Sharing"
|
|---|
| 61 | msgstr "Споделяне на работното място"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 64 | msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
|
|---|
| 65 | msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
|
|---|
| 68 | msgid "Enable remote access to the desktop"
|
|---|
| 69 | msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
|
|---|
| 74 | "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
|
|---|
| 77 | "позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
|
|---|
| 78 | "работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
|
|---|
| 81 | msgid "Prompt the user before completing a connection"
|
|---|
| 82 | msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
|
|---|
| 85 | msgid ""
|
|---|
| 86 | "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
|
|---|
| 87 | "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
|
|---|
| 88 | "when access is not password protected."
|
|---|
| 89 | msgstr ""
|
|---|
| 90 | "Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
|
|---|
| 91 | "потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
|
|---|
| 92 | "особено ако достъпът не е защитен с парола."
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
|
|---|
| 95 | msgid "Only allow remote users to view the desktop"
|
|---|
| 96 | msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
|
|---|
| 99 | msgid ""
|
|---|
| 100 | "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
|
|---|
| 101 | "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
|
|---|
| 102 | msgstr ""
|
|---|
| 103 | "Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
|
|---|
| 104 | "работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
|
|---|
| 105 | "или клавиатурата."
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
|
|---|
| 108 | msgid "Network interface for listening"
|
|---|
| 109 | msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
|
|---|
| 112 | msgid ""
|
|---|
| 113 | "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
|
|---|
| 114 | "\n"
|
|---|
| 115 | "Set this if you want that accept connections only from some specific network "
|
|---|
| 116 | "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси.\n"
|
|---|
| 119 | "\n"
|
|---|
| 120 | "Задайте стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. "
|
|---|
| 121 | "eth0, wifi0, lo, …"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
|
|---|
| 124 | msgid "Listen on an alternative port"
|
|---|
| 125 | msgstr "Слушане на нестандартен порт"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
|
|---|
| 128 | msgid ""
|
|---|
| 129 | "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
|
|---|
| 130 | "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
|
|---|
| 133 | "Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
|
|---|
| 136 | msgid "Alternative port number"
|
|---|
| 137 | msgstr "Нестандартен номер на порт"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
|
|---|
| 142 | "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
|
|---|
| 145 | "зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
|
|---|
| 148 | msgid "Require encryption"
|
|---|
| 149 | msgstr "Изискване на шифриране"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
|
|---|
| 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
|
|---|
| 154 | "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
|
|---|
| 155 | "encryption unless the intervening network is trusted."
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
|
|---|
| 158 | "Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
|
|---|
| 159 | "ако мрежата е сигурна."
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
|
|---|
| 162 | msgid "Allowed authentication methods"
|
|---|
| 163 | msgstr "Позволени методи за идентификация"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
|
|---|
| 166 | msgid ""
|
|---|
| 167 | "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
|
|---|
| 168 | "desktop.\n"
|
|---|
| 169 | "\n"
|
|---|
| 170 | "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
|
|---|
| 171 | "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
|
|---|
| 172 | "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
|
|---|
| 173 | "connect."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
|
|---|
| 176 | "да получат достъп до работното място.\n"
|
|---|
| 177 | "\n"
|
|---|
| 178 | "Има два възможни метода за идентификация: „vnc“ — изисква парола от "
|
|---|
| 179 | "отдалечения потребител (паролата е определена от ключа „vnc_password“), "
|
|---|
| 180 | "преди да позволи връзката, и „none“ — позволява на всеки потребител да се "
|
|---|
| 181 | "свърже."
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
|
|---|
| 184 | msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
|
|---|
| 185 | msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
|
|---|
| 188 | msgid ""
|
|---|
| 189 | "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
|
|---|
| 190 | "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
|
|---|
| 191 | "encoded.\n"
|
|---|
| 192 | "\n"
|
|---|
| 193 | "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
|
|---|
| 194 | "password is stored in the GNOME keyring."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
|
|---|
| 197 | "метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
|
|---|
| 198 | "base64.\n"
|
|---|
| 199 | "\n"
|
|---|
| 200 | "Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен base64) "
|
|---|
| 201 | "означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
|
|---|
| 204 | msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 | "Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
|
|---|
| 207 | "място"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
|
|---|
| 210 | msgid ""
|
|---|
| 211 | "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
|
|---|
| 212 | "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
|
|---|
| 213 | "dialog."
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото "
|
|---|
| 216 | "работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
|
|---|
| 217 | "за отдалеченото работно място."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
|
|---|
| 220 | msgid "Lock the screen when last user disconnect"
|
|---|
| 221 | msgstr ""
|
|---|
| 222 | "Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
|
|---|
| 225 | msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
|
|---|
| 226 | msgstr ""
|
|---|
| 227 | "Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
|
|---|
| 228 | "прекъсне връзката."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
|
|---|
| 231 | msgid "When the status icon should be shown"
|
|---|
| 232 | msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
|
|---|
| 237 | "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
|
|---|
| 238 | "icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
|
|---|
| 239 | "\"never\" - Never shows the icon."
|
|---|
| 240 | msgstr ""
|
|---|
| 241 | "Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
|
|---|
| 242 | "„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
|
|---|
| 243 | "само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
|
|---|
| 244 | "никога да не се показва."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
|
|---|
| 247 | msgid "When true, disable the background on receive valid session"
|
|---|
| 248 | msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
|
|---|
| 251 | msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
|
|---|
| 252 | msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
|
|---|
| 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
|
|---|
| 257 | "vino in the router."
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от "
|
|---|
| 260 | "страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
|
|---|
| 263 | msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
|
|---|
| 264 | msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
|
|---|
| 267 | msgid ""
|
|---|
| 268 | "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
|
|---|
| 269 | "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
|
|---|
| 270 | "will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
|
|---|
| 271 | "effect."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
|
|---|
| 274 | "правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
|
|---|
| 275 | "Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
|
|---|
| 276 | "малко по-бавна работа."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
|
|---|
| 279 | msgid "Notify on connect"
|
|---|
| 280 | msgstr "Известяване при свързване"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
|
|---|
| 283 | msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Ако е истина, ще се известява, когато потребител се свърже със системата."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
|
|---|
| 288 | msgid "Desktop Sharing Preferences"
|
|---|
| 289 | msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
|
|---|
| 292 | msgid "Sharing"
|
|---|
| 293 | msgstr "Споделяне"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
|
|---|
| 296 | msgid "Some of these preferences are locked down"
|
|---|
| 297 | msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
|
|---|
| 300 | msgid "Allow other users to _view your desktop"
|
|---|
| 301 | msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
|
|---|
| 304 | msgid "Your desktop will be shared"
|
|---|
| 305 | msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
|
|---|
| 308 | msgid "_Allow other users to control your desktop"
|
|---|
| 309 | msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
|
|---|
| 312 | msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
|
|---|
| 313 | msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
|
|---|
| 316 | msgid "Security"
|
|---|
| 317 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
|
|---|
| 320 | msgid "_You must confirm each access to this machine"
|
|---|
| 321 | msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
|
|---|
| 324 | msgid "_Require the user to enter this password:"
|
|---|
| 325 | msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
|
|---|
| 328 | msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща "
|
|---|
| 331 | "портове"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
|
|---|
| 334 | msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
|
|---|
| 335 | msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
|
|---|
| 338 | msgid "Show Notification Area Icon"
|
|---|
| 339 | msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
|
|---|
| 342 | msgid "Al_ways"
|
|---|
| 343 | msgstr "_Винаги"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
|
|---|
| 346 | msgid "_Only when someone is connected"
|
|---|
| 347 | msgstr "_Само когато някой e свързан"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
|
|---|
| 350 | msgid "_Never"
|
|---|
| 351 | msgstr "_Никога"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 354 | #, c-format
|
|---|
| 355 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 356 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
|
|---|
| 359 | #. * should not be translated. '%s' would probably be a
|
|---|
| 360 | #. * version number.
|
|---|
| 361 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 364 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
|
|---|
| 367 | #, c-format
|
|---|
| 368 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 369 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 374 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
|
|---|
| 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 379 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
|
|---|
| 382 | #. * desktop file, and should not be translated.
|
|---|
| 383 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 386 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
|
|---|
| 389 | #, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 391 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
|
|---|
| 394 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 395 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 398 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 399 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
|
|---|
| 402 | msgid "FILE"
|
|---|
| 403 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 406 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 407 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
|
|---|
| 410 | msgid "ID"
|
|---|
| 411 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 414 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 415 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
|
|---|
| 418 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 419 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../server/vino-main.c:202
|
|---|
| 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
|
|---|
| 424 | "will be view-only\n"
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
|
|---|
| 427 | "позволява само наблюдение\n"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../server/vino-main.c:298
|
|---|
| 430 | msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
|
|---|
| 431 | msgstr ""
|
|---|
| 432 | "Стартиране в режим за споделяне по Джабър за „Споделяне на работното място“"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../server/vino-main.c:304
|
|---|
| 435 | msgid "- VNC Server for GNOME"
|
|---|
| 436 | msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../server/vino-main.c:312
|
|---|
| 439 | msgid ""
|
|---|
| 440 | "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
|
|---|
| 441 | msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../server/vino-main.c:333
|
|---|
| 444 | msgid "GNOME Desktop Sharing"
|
|---|
| 445 | msgstr "Споделяне на работно място"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #.
|
|---|
| 448 | #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
|
|---|
| 449 | #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
|
|---|
| 450 | #. * your language.
|
|---|
| 451 | #.
|
|---|
| 452 | #: ../server/vino-mdns.c:62
|
|---|
| 453 | msgid "vino-mdns:showusername"
|
|---|
| 454 | msgstr "0"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #.
|
|---|
| 457 | #. * Translators: this string is used ONLY if you
|
|---|
| 458 | #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
|
|---|
| 459 | #. * other than "1"
|
|---|
| 460 | #.
|
|---|
| 461 | #: ../server/vino-mdns.c:74
|
|---|
| 462 | #, c-format
|
|---|
| 463 | msgid "%s's remote desktop on %s"
|
|---|
| 464 | msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../server/vino-prefs.c:111
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "Received signal %d, exiting."
|
|---|
| 469 | msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../server/vino-prompt.c:141
|
|---|
| 472 | msgid "Screen"
|
|---|
| 473 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../server/vino-prompt.c:142
|
|---|
| 476 | msgid "The screen on which to display the prompt"
|
|---|
| 477 | msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../server/vino-prompt.c:345
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
|
|---|
| 483 | "desktop."
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 | "Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
|
|---|
| 486 | "контролира работното ви място."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
|
|---|
| 489 | msgid "Question"
|
|---|
| 490 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
|
|---|
| 493 | msgid "Another user is trying to view your desktop."
|
|---|
| 494 | msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
|
|---|
| 497 | msgid ""
|
|---|
| 498 | "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
|
|---|
| 499 | "desktop."
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | "Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
|
|---|
| 502 | "работното ви място."
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:4
|
|---|
| 505 | msgid "Do you want to allow them to do so?"
|
|---|
| 506 | msgstr "Разрешавате ли му?"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
|
|---|
| 509 | msgid "_Refuse"
|
|---|
| 510 | msgstr "_Отказване"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
|
|---|
| 513 | msgid "_Allow"
|
|---|
| 514 | msgstr "_Позволяване"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
|
|---|
| 517 | #, c-format
|
|---|
| 518 | msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
|
|---|
| 519 | msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 522 | msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
|
|---|
| 523 | msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
|
|---|
| 526 | msgid "Desktop sharing is enabled"
|
|---|
| 527 | msgstr "Включено е споделяне на работното място"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../server/vino-status-icon.c:111
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "One person is viewing your desktop"
|
|---|
| 532 | msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
|
|---|
| 533 | msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
|
|---|
| 534 | msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
|
|---|
| 537 | msgid "Error displaying preferences"
|
|---|
| 538 | msgstr "Грешка при показване на настройките"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
|
|---|
| 541 | msgid "Error displaying help"
|
|---|
| 542 | msgstr "Грешка при показване на помощта"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../server/vino-status-icon.c:267
|
|---|
| 545 | msgid ""
|
|---|
| 546 | "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
|
|---|
| 547 | "\n"
|
|---|
| 548 | "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|---|
| 549 | "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 550 | "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
|---|
| 551 | "of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|---|
| 552 | "\n"
|
|---|
| 553 | "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|---|
| 554 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|---|
| 555 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|---|
| 556 | "GNU General Public License for more details.\n"
|
|---|
| 557 | "\n"
|
|---|
| 558 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|---|
| 559 | "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|---|
| 560 | "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
|
|---|
| 561 | "02110-1301, USA.\n"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
|
|---|
| 564 | "\n"
|
|---|
| 565 | "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
|
|---|
| 566 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
|
|---|
| 567 | "лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
|
|---|
| 568 | "свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
|
|---|
| 569 | "-късна версия.\n"
|
|---|
| 570 | "\n"
|
|---|
| 571 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
|---|
| 572 | "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
|
|---|
| 573 | "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
|
|---|
| 574 | "Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| 575 | "\n"
|
|---|
| 576 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
|
|---|
| 577 | "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
|
|---|
| 578 | "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|---|
| 579 | "USA.\n"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
|
|---|
| 582 | #: ../server/vino-status-icon.c:282
|
|---|
| 583 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 | "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 586 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 587 | "\n"
|
|---|
| 588 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 589 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 590 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 591 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 592 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../server/vino-status-icon.c:288
|
|---|
| 595 | msgid "Share your desktop with other users"
|
|---|
| 596 | msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
|
|---|
| 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
|
|---|
| 601 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../server/vino-status-icon.c:358
|
|---|
| 604 | #, c-format
|
|---|
| 605 | msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
|
|---|
| 606 | msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../server/vino-status-icon.c:364
|
|---|
| 609 | msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
|
|---|
| 610 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../server/vino-status-icon.c:366
|
|---|
| 613 | msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
|
|---|
| 614 | msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
|
|---|
| 617 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 618 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
|
|---|
| 621 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 622 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../server/vino-status-icon.c:419
|
|---|
| 625 | msgid "Disconnect all"
|
|---|
| 626 | msgstr "Изключване на всички"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #. Translators: %s is a hostname
|
|---|
| 629 | #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
|
|---|
| 630 | #: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "Disconnect %s"
|
|---|
| 633 | msgstr "Изключване на %s"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
|
|---|
| 636 | msgid "_Help"
|
|---|
| 637 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../server/vino-status-icon.c:472
|
|---|
| 640 | msgid "_About"
|
|---|
| 641 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
|
|---|
| 644 | #, c-format
|
|---|
| 645 | msgid "Error initializing libnotify\n"
|
|---|
| 646 | msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #. Translators: %s is a hostname
|
|---|
| 649 | #: ../server/vino-status-icon.c:626
|
|---|
| 650 | msgid "Another user is viewing your desktop"
|
|---|
| 651 | msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../server/vino-status-icon.c:628
|
|---|
| 654 | #, c-format
|
|---|
| 655 | msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
|
|---|
| 656 | msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #. Translators: %s is a hostname
|
|---|
| 659 | #: ../server/vino-status-icon.c:634
|
|---|
| 660 | msgid "Another user is controlling your desktop"
|
|---|
| 661 | msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../server/vino-status-icon.c:636
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
|
|---|
| 666 | msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
|
|---|
| 669 | #, c-format
|
|---|
| 670 | msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
|
|---|
| 671 | msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
|
|---|
| 676 | msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
|
|---|
| 679 | msgid "Share my desktop information"
|
|---|
| 680 | msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 683 | #: ../server/vino-tube-server.c:224
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
|
|---|
| 686 | msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 689 | #: ../server/vino-tube-server.c:228
|
|---|
| 690 | #, c-format
|
|---|
| 691 | msgid "'%s' disconnected"
|
|---|
| 692 | msgstr "„%s“ се изключи"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 695 | #: ../server/vino-tube-server.c:255
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
|
|---|
| 698 | msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
|
|---|
| 701 | #: ../server/vino-tube-server.c:264
|
|---|
| 702 | #, c-format
|
|---|
| 703 | msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
|
|---|
| 704 | msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../server/vino-util.c:140
|
|---|
| 707 | msgid "An error has occurred:"
|
|---|
| 708 | msgstr "Възникна грешка:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../tools/vino-passwd.c:115
|
|---|
| 711 | #, c-format
|
|---|
| 712 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 713 | msgstr "Отказана"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../tools/vino-passwd.c:122
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
|
|---|
| 719 | "password."
|
|---|
| 720 | msgid_plural ""
|
|---|
| 721 | "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
|
|---|
| 722 | "password."
|
|---|
| 723 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 724 | "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
|
|---|
| 725 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 726 | "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../tools/vino-passwd.c:156
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "Changing Vino password.\n"
|
|---|
| 731 | msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../tools/vino-passwd.c:158
|
|---|
| 734 | msgid "Enter new Vino password: "
|
|---|
| 735 | msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../tools/vino-passwd.c:161
|
|---|
| 738 | msgid "Retype new Vino password: "
|
|---|
| 739 | msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../tools/vino-passwd.c:167
|
|---|
| 742 | #, c-format
|
|---|
| 743 | msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
|
|---|
| 744 | msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../tools/vino-passwd.c:172
|
|---|
| 747 | #, c-format
|
|---|
| 748 | msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
|
|---|
| 749 | msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../tools/vino-passwd.c:173
|
|---|
| 752 | #, c-format
|
|---|
| 753 | msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
|
|---|
| 754 | msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../tools/vino-passwd.c:189
|
|---|
| 757 | msgid "Show Vino version"
|
|---|
| 758 | msgstr "Извеждане на версията на Vino"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../tools/vino-passwd.c:198
|
|---|
| 761 | msgid "- Updates Vino password"
|
|---|
| 762 | msgstr "— смяна на паролата на vino"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../tools/vino-passwd.c:208
|
|---|
| 765 | msgid ""
|
|---|
| 766 | "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
|
|---|
| 767 | msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../tools/vino-passwd.c:215
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "VINO Version %s\n"
|
|---|
| 772 | msgstr "VINO, версия %s\n"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../tools/vino-passwd.c:226
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
|
|---|
| 777 | msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
|
|---|