source: gnome/master/vino.master.bg.po@ 2629

Last change on this file since 2629 was 2629, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

vino: подаден в master

File size: 32.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vino po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the vino package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: vino master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2012-07-04 20:50+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-04 20:50+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: ../capplet/vino-message-box.c:55
24#, c-format
25msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
26msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
27
28#: ../capplet/vino-preferences.c:245
29#, c-format
30msgid ""
31"There was an error displaying help:\n"
32"%s"
33msgstr ""
34"Грешка при показване на помощта:\n"
35"%s"
36
37#: ../capplet/vino-preferences.c:278
38msgid "Checking the connectivity of this machine..."
39msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
40
41#: ../capplet/vino-preferences.c:298
42msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
43msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
44
45#: ../capplet/vino-preferences.c:311
46msgid " or "
47msgstr " или "
48
49#: ../capplet/vino-preferences.c:315
50#, c-format
51msgid "Others can access your computer using the address %s."
52msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
53
54#: ../capplet/vino-preferences.c:324
55msgid "Nobody can access your desktop."
56msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
57
58#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
59#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
60msgid "Desktop Sharing"
61msgstr "Споделяне на работното място"
62
63#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
64msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
65msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
66
67#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
68msgid "Enable remote access to the desktop"
69msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място"
70
71#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
72msgid ""
73"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
74"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
75msgstr ""
76"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
77"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
78"работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC."
79
80#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
81msgid "Prompt the user before completing a connection"
82msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
83
84#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
85msgid ""
86"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
87"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
88"when access is not password protected."
89msgstr ""
90"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
91"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
92"особено ако достъпът не е защитен с парола."
93
94#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
95msgid "Only allow remote users to view the desktop"
96msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
97
98#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
99msgid ""
100"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
101"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
102msgstr ""
103"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
104"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
105"или клавиатурата."
106
107#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
108msgid "Network interface for listening"
109msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
110
111#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
112msgid ""
113"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
114"\n"
115"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
116"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
117msgstr ""
118"Ако не е зададен, сървърът ще следи всички мрежови интерфейси.\n"
119"\n"
120"Задайте стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. "
121"eth0, wifi0, lo, …"
122
123#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
124msgid "Listen on an alternative port"
125msgstr "Слушане на нестандартен порт"
126
127#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
128msgid ""
129"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
130"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
131msgstr ""
132"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
133"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
134
135#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
136msgid "Alternative port number"
137msgstr "Нестандартен номер на порт"
138
139#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
140msgid ""
141"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
142"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
143msgstr ""
144"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
145"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
146
147#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
148msgid "Require encryption"
149msgstr "Изискване на шифриране"
150
151#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
152msgid ""
153"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
154"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
155"encryption unless the intervening network is trusted."
156msgstr ""
157"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
158"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
159"ако мрежата е сигурна."
160
161#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
162msgid "Allowed authentication methods"
163msgstr "Позволени методи за идентификация"
164
165#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
166msgid ""
167"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
168"desktop.\n"
169"\n"
170"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
171"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
172"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
173"connect."
174msgstr ""
175"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
176"да получат достъп до работното място.\n"
177"\n"
178"Има два възможни метода за идентификация: „vnc“ — изисква парола от "
179"отдалечения потребител (паролата е определена от ключа „vnc_password“), "
180"преди да позволи връзката, и „none“ — позволява на всеки потребител да се "
181"свърже."
182
183#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
184msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
185msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
186
187#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
188msgid ""
189"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
190"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
191"encoded.\n"
192"\n"
193"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
194"password is stored in the GNOME keyring."
195msgstr ""
196"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
197"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
198"base64.\n"
199"\n"
200"Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен base64) "
201"означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
202
203#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
204msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
205msgstr ""
206"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
207"място"
208
209#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
210msgid ""
211"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
212"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
213"dialog."
214msgstr ""
215"Този ключ определя е-пощата, на която да се прати адресът на отдалеченото "
216"работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
217"за отдалеченото работно място."
218
219#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
220msgid "Lock the screen when last user disconnect"
221msgstr ""
222"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
223
224#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
225msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
226msgstr ""
227"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
228"прекъсне връзката."
229
230#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
231msgid "When the status icon should be shown"
232msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
233
234#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
235msgid ""
236"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
237"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
238"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
239"\"never\" - Never shows the icon."
240msgstr ""
241"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
242"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
243"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
244"никога да не се показва."
245
246#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
247msgid "When true, disable the background on receive valid session"
248msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
249
250#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
251msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
252msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
253
254#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
255msgid ""
256"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
257"vino in the router."
258msgstr ""
259"Ако е истина, ще се ползва протоколът UPNP за автоматично пренасочване от "
260"страна на маршрутизатора на порта ползван от vino."
261
262#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
263msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
264msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
265
266#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
267msgid ""
268"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
269"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
270"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
271"effect."
272msgstr ""
273"Ако е истина, разширението XDamage на X.org няма да се ползва. То не работи "
274"правилно с някои видео драйвери при ползването на триизмерни ефекти. "
275"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
276"малко по-бавна работа."
277
278#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
279msgid "Notify on connect"
280msgstr "Известяване при свързване"
281
282#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
283msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
284msgstr ""
285"Ако е истина, ще се известява, когато потребител се свърже със системата."
286
287#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
288msgid "Desktop Sharing Preferences"
289msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
290
291#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
292msgid "Sharing"
293msgstr "Споделяне"
294
295#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
296msgid "Some of these preferences are locked down"
297msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
298
299#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
300msgid "Allow other users to _view your desktop"
301msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
302
303#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
304msgid "Your desktop will be shared"
305msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
306
307#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
308msgid "_Allow other users to control your desktop"
309msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
310
311#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
312msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
313msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
314
315#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
316msgid "Security"
317msgstr "Сигурност"
318
319#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
320msgid "_You must confirm each access to this machine"
321msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
322
323#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
324msgid "_Require the user to enter this password:"
325msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
326
327#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
328msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
329msgstr ""
330"_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща "
331"портове"
332
333#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
334msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
335msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP"
336
337#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
338msgid "Show Notification Area Icon"
339msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
340
341#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
342msgid "Al_ways"
343msgstr "_Винаги"
344
345#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
346msgid "_Only when someone is connected"
347msgstr "_Само когато някой e свързан"
348
349#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
350msgid "_Never"
351msgstr "_Никога"
352
353#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
354#, c-format
355msgid "File is not a valid .desktop file"
356msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
357
358#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
359#. * should not be translated. '%s' would probably be a
360#. * version number.
361#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
362#, c-format
363msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
364msgstr "Непозната версия на файла: %s"
365
366#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
367#, c-format
368msgid "Starting %s"
369msgstr "Стартиране на %s"
370
371#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
372#, c-format
373msgid "Application does not accept documents on command line"
374msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
375
376#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
377#, c-format
378msgid "Unrecognized launch option: %d"
379msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
380
381#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
382#. * desktop file, and should not be translated.
383#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
384#, c-format
385msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
386msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
387
388#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
389#, c-format
390msgid "Not a launchable item"
391msgstr "Не е обект за стартиране"
392
393#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
394msgid "Disable connection to session manager"
395msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
396
397#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
398msgid "Specify file containing saved configuration"
399msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
400
401#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
402msgid "FILE"
403msgstr "ФАЙЛ"
404
405#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
406msgid "Specify session management ID"
407msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
408
409#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
410msgid "ID"
411msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
412
413#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
414msgid "Session management options:"
415msgstr "Опции на управлението на сесии:"
416
417#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
418msgid "Show session management options"
419msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
420
421#: ../server/vino-main.c:202
422msgid ""
423"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
424"will be view-only\n"
425msgstr ""
426"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
427"позволява само наблюдение\n"
428
429#: ../server/vino-main.c:298
430msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
431msgstr ""
432"Стартиране в режим за споделяне по Джабър за „Споделяне на работното място“"
433
434#: ../server/vino-main.c:304
435msgid "- VNC Server for GNOME"
436msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
437
438#: ../server/vino-main.c:312
439msgid ""
440"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
441msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
442
443#: ../server/vino-main.c:333
444msgid "GNOME Desktop Sharing"
445msgstr "Споделяне на работно място"
446
447#.
448#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
449#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
450#. * your language.
451#.
452#: ../server/vino-mdns.c:62
453msgid "vino-mdns:showusername"
454msgstr "0"
455
456#.
457#. * Translators: this string is used ONLY if you
458#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
459#. * other than "1"
460#.
461#: ../server/vino-mdns.c:74
462#, c-format
463msgid "%s's remote desktop on %s"
464msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
465
466#: ../server/vino-prefs.c:111
467#, c-format
468msgid "Received signal %d, exiting."
469msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
470
471#: ../server/vino-prompt.c:141
472msgid "Screen"
473msgstr "Екран"
474
475#: ../server/vino-prompt.c:142
476msgid "The screen on which to display the prompt"
477msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
478
479#: ../server/vino-prompt.c:345
480#, c-format
481msgid ""
482"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
483"desktop."
484msgstr ""
485"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
486"контролира работното ви място."
487
488#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
489msgid "Question"
490msgstr "Въпрос"
491
492#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
493msgid "Another user is trying to view your desktop."
494msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
495
496#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
497msgid ""
498"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
499"desktop."
500msgstr ""
501"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
502"работното ви място."
503
504#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
505msgid "Do you want to allow them to do so?"
506msgstr "Разрешавате ли му?"
507
508#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
509msgid "_Refuse"
510msgstr "_Отказване"
511
512#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
513msgid "_Allow"
514msgstr "_Позволяване"
515
516#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
517#, c-format
518msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
519msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
520
521#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
522msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
523msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
524
525#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
526msgid "Desktop sharing is enabled"
527msgstr "Включено е споделяне на работното място"
528
529#: ../server/vino-status-icon.c:111
530#, c-format
531msgid "One person is viewing your desktop"
532msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
533msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
534msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
535
536#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
537msgid "Error displaying preferences"
538msgstr "Грешка при показване на настройките"
539
540#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
541msgid "Error displaying help"
542msgstr "Грешка при показване на помощта"
543
544#: ../server/vino-status-icon.c:267
545msgid ""
546"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
547"\n"
548"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
549"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
550"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
551"of the License, or (at your option) any later version.\n"
552"\n"
553"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
554"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
555"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
556"GNU General Public License for more details.\n"
557"\n"
558"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
559"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
560"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
561"02110-1301, USA.\n"
562msgstr ""
563"Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
564"\n"
565"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
566"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
567"лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
568"свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
569"-късна версия.\n"
570"\n"
571"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
572"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
573"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
574"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
575"\n"
576"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
577"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
578"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
579"USA.\n"
580
581#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
582#: ../server/vino-status-icon.c:282
583msgid "translator-credits"
584msgstr ""
585"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
586"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
587"\n"
588"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
589"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
590"bg</a>\n"
591"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
592"cult.bg/bugs</a>"
593
594#: ../server/vino-status-icon.c:288
595msgid "Share your desktop with other users"
596msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
597
598#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
599#, c-format
600msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
601msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
602
603#: ../server/vino-status-icon.c:358
604#, c-format
605msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
606msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
607
608#: ../server/vino-status-icon.c:364
609msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
610msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
611
612#: ../server/vino-status-icon.c:366
613msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
614msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
615
616#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
617msgid "Disconnect"
618msgstr "Изключване"
619
620#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
621msgid "_Preferences"
622msgstr "_Настройки"
623
624#: ../server/vino-status-icon.c:419
625msgid "Disconnect all"
626msgstr "Изключване на всички"
627
628#. Translators: %s is a hostname
629#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
630#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
631#, c-format
632msgid "Disconnect %s"
633msgstr "Изключване на %s"
634
635#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
636msgid "_Help"
637msgstr "Помо_щ"
638
639#: ../server/vino-status-icon.c:472
640msgid "_About"
641msgstr "_Относно"
642
643#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
644#, c-format
645msgid "Error initializing libnotify\n"
646msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
647
648#. Translators: %s is a hostname
649#: ../server/vino-status-icon.c:626
650msgid "Another user is viewing your desktop"
651msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
652
653#: ../server/vino-status-icon.c:628
654#, c-format
655msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
656msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
657
658#. Translators: %s is a hostname
659#: ../server/vino-status-icon.c:634
660msgid "Another user is controlling your desktop"
661msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
662
663#: ../server/vino-status-icon.c:636
664#, c-format
665msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
666msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
667
668#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
669#, c-format
670msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
671msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
672
673#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
674#, c-format
675msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
676msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
677
678#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
679msgid "Share my desktop information"
680msgstr "Споделяне на информацията за работното място"
681
682#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
683#: ../server/vino-tube-server.c:224
684#, c-format
685msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
686msgstr "„%s“ отказа поканата за споделяне на работното място"
687
688#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
689#: ../server/vino-tube-server.c:228
690#, c-format
691msgid "'%s' disconnected"
692msgstr "„%s“ се изключи"
693
694#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
695#: ../server/vino-tube-server.c:255
696#, c-format
697msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
698msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
699
700#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
701#: ../server/vino-tube-server.c:264
702#, c-format
703msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
704msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
705
706#: ../server/vino-util.c:140
707msgid "An error has occurred:"
708msgstr "Възникна грешка:"
709
710#: ../tools/vino-passwd.c:115
711#, c-format
712msgid "Cancelled"
713msgstr "Отказана"
714
715#: ../tools/vino-passwd.c:122
716#, c-format
717msgid ""
718"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
719"password."
720msgid_plural ""
721"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
722"password."
723msgstr[0] ""
724"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
725msgstr[1] ""
726"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
727
728#: ../tools/vino-passwd.c:156
729#, c-format
730msgid "Changing Vino password.\n"
731msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
732
733#: ../tools/vino-passwd.c:158
734msgid "Enter new Vino password: "
735msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
736
737#: ../tools/vino-passwd.c:161
738msgid "Retype new Vino password: "
739msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
740
741#: ../tools/vino-passwd.c:167
742#, c-format
743msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
744msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
745
746#: ../tools/vino-passwd.c:172
747#, c-format
748msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
749msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
750
751#: ../tools/vino-passwd.c:173
752#, c-format
753msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
754msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
755
756#: ../tools/vino-passwd.c:189
757msgid "Show Vino version"
758msgstr "Извеждане на версията на Vino"
759
760#: ../tools/vino-passwd.c:198
761msgid "- Updates Vino password"
762msgstr "— смяна на паролата на vino"
763
764#: ../tools/vino-passwd.c:208
765msgid ""
766"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
767msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
768
769#: ../tools/vino-passwd.c:215
770#, c-format
771msgid "VINO Version %s\n"
772msgstr "VINO, версия %s\n"
773
774#: ../tools/vino-passwd.c:226
775#, c-format
776msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
777msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.