source: gnome/master/gvfs.master.bg.po@ 1867

Last change on this file since 1867 was 1867, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gvfs: преведен, да се прегледа

File size: 80.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:12+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:12+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
20msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21msgstr ""
22"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
23
24#: ../client/gdaemonfile.c:867
25msgid "Invalid return value from get_info"
26msgstr "get_info върна неправилна стойност"
27
28#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
29msgid "Invalid return value from query_info"
30msgstr "query_info върна неправилна стойност"
31
32#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
33msgid "Couldn't get stream file descriptor"
34msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
35
36#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
37#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
38#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
39#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
40#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
41msgid "Invalid return value from open"
42msgstr "open върна неправилна стойност"
43
44#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
45#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
46#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
47msgid "Didn't get stream file descriptor"
48msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
49
50#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
51msgid "Invalid return value from call"
52msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
53
54#: ../client/gdaemonfile.c:1850
55msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
56msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
57
58#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
59#. corresponding to a particular path/uri
60#: ../client/gdaemonfile.c:1963
61msgid "Could not find enclosing mount"
62msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
63
64#: ../client/gdaemonfile.c:1993
65#, c-format
66msgid "Invalid filename %s"
67msgstr "Неправилно име на файл: %s"
68
69#: ../client/gdaemonfile.c:2035
70msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
71msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
72
73#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1187
74#: ../client/gdaemonvfs.c:1321 ../client/gdaemonvfs.c:1374
75#, c-format
76msgid "Error setting file metadata: %s"
77msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s"
78
79#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1375
80msgid "values must be string or list of strings"
81msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове"
82
83#: ../client/gdaemonfile.c:2533
84msgid "Invalid return value from monitor_dir"
85msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
86
87#: ../client/gdaemonfile.c:2582
88msgid "Invalid return value from monitor_file"
89msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
90
91#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
92#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
93#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
94#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
95#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
96#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
97#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
98#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
99#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
100#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
101#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
102#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
103#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
104#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
105#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
106#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
107#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
108#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
109#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
110#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
111#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
112#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
113#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
114#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
115#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
116msgid "Operation was cancelled"
117msgstr "Действието е отменено"
118
119#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
120#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
121#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
122#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
123#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
124#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
125#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
126#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
127#, c-format
128msgid "Error in stream protocol: %s"
129msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
130
131#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
132#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
133#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
134#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
135msgid "End of stream"
136msgstr "Край на потока"
137
138#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
139#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
140msgid "Seek not supported on stream"
141msgstr "Потокът не поддържа търсене"
142
143#: ../client/gdaemonvfs.c:831
144#, c-format
145msgid "Error while getting mount info: %s"
146msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
147
148#: ../client/gdaemonvfs.c:1188
149msgid "Can't contact session bus"
150msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
151
152#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
153#, c-format
154msgid "Error connecting to daemon: %s"
155msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
156
157#: ../client/gvfsiconloadable.c:145
158msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
159msgstr "open_icon_for_read върна неправилна стойност"
160
161#: ../common/gsysutils.c:136
162#, c-format
163msgid "Error creating socket: %s"
164msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
165
166#: ../common/gsysutils.c:174
167#, c-format
168msgid "Error connecting to socket: %s"
169msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
170
171#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
172msgid "Invalid file info format"
173msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
174
175#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
176msgid "Invalid attribute info list content"
177msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
178
179#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
180#, c-format
181msgid "Error initializing Avahi: %s"
182msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"
183
184#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
185#, c-format
186msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
187msgstr "Грешка при създаване на модула на Avahi за откриване по име: %s"
188
189#. Translators:
190#. * - the first %s refers to the service type
191#. * - the second %s refers to the service name
192#. * - the third %s refers to the domain
193#.
194#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
195#, c-format
196msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
197msgstr ""
198"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“"
199
200#. Translators:
201#. * - the first %s refers to the service type
202#. * - the second %s refers to the service name
203#. * - the third %s refers to the domain
204#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
205#.
206#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
207#, c-format
208msgid ""
209"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
210"records are missing. Keys required: \"%s\"."
211msgstr ""
212"Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. "
213"Липсва поне един запис от вида „TXT“. Необходим ключ: „%s“."
214
215#. Translators:
216#. * - the first %s refers to the service type
217#. * - the second %s refers to the service name
218#. * - the third %s refers to the domain
219#.
220#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
221#, c-format
222msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
223msgstr ""
224"Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%"
225"s“"
226
227#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
228#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
229#, c-format
230msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
231msgstr "Неправилно кодирана тройка в dns-sd: „%s“"
232
233#: ../common/gvfsicon.c:250
234#, c-format
235msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
236msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа"
237
238#: ../common/gvfsicon.c:260
239msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
240msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon"
241
242#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
243#, c-format
244msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
245msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
246
247#. translators: This is the default daemon's application name,
248#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
249#: ../daemon/daemon-main.c:91
250#, c-format
251msgid "%s Filesystem Service"
252msgstr "Услуга за файловата система по %s"
253
254#: ../daemon/daemon-main.c:110
255#, c-format
256msgid "Error: %s"
257msgstr "Грешка: %s"
258
259#: ../daemon/daemon-main.c:155
260#, c-format
261msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
262msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
263
264#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
265#, c-format
266msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
267msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
268
269#: ../daemon/daemon-main.c:195
270#, c-format
271msgid "No mount type specified"
272msgstr "Не е указан вид при монтирането"
273
274#: ../daemon/daemon-main.c:265
275#, c-format
276msgid "mountpoint for %s already running"
277msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
278
279#: ../daemon/daemon-main.c:276
280msgid "error starting mount daemon"
281msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
282
283#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
284msgid "Unmount Anyway"
285msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
286
287#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
288#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
289msgid "Cancel"
290msgstr "Отмяна"
291
292#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
293msgid ""
294"Volume is busy\n"
295"One or more applications are keeping the volume busy."
296msgstr ""
297"Файловата система е заета\n"
298"Една или повече програми не са я освободили."
299
300#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
301#. due to string freeze.
302#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
303#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189
304#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
305#, c-format
306msgid "/ on %s"
307msgstr "/ на %s"
308
309#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
310#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680
311msgid "No hostname specified"
312msgstr "Не е указано име на хост"
313
314#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
315#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
316#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
317#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
318msgid "Invalid mount spec"
319msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
320
321#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
322#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
323#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
324#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
325#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
326#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324
327#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
328#, c-format
329msgid "File doesn't exist"
330msgstr "Файлът не съществува"
331
332#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
333#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
334#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
335msgid "Can't open directory"
336msgstr "Папката не може да бъде отворена"
337
338#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
339#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
340#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
341#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
342msgid "The file is not a directory"
343msgstr "Файлът не е папка"
344
345#. Translators: This is the name of the backend
346#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
347msgid "Burn"
348msgstr "Записване"
349
350#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
351msgid "Unable to create temporary directory"
352msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
353
354#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
355#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
356#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
357#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
358#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
359#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186
360#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756
361#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882
362#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
363#, c-format
364msgid "No such file or directory"
365msgstr "Липсва такъв файл или папка"
366
367#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
368#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
369msgid "Directory not empty"
370msgstr "Папката не е празна"
371
372#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
373#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
374msgid "Can't copy file over directory"
375msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
376
377#. Translators: this is the display name of the backend
378#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
379msgid "CD/DVD Creator"
380msgstr "Създаване на CD/DVD"
381
382#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
383#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
384#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
385#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
386msgid "File exists"
387msgstr "Файлът съществува"
388
389#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
390#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
391#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
392#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
393#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
394#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
395#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
396#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
397#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
398#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
399#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
400#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
401#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
402#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
403#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
404#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
405#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
406#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
407#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
408#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
409#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492
410msgid "Operation not supported by backend"
411msgstr "Действието не се поддържа от модула"
412
413#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
414msgid "No such file or directory in target path"
415msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
416
417#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1287
418#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
419msgid "Can't copy directory over directory"
420msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
421
422#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
423#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
424#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365
425msgid "Target file exists"
426msgstr "Целевият файл съществува"
427
428#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1310
429#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
430msgid "Can't recursively copy directory"
431msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
432
433#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
434#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2559 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768
435#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
436msgid "Not supported"
437msgstr "Не се поддържа"
438
439#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1496
440msgid "Cannot create gudev client"
441msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден"
442
443#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
444msgid "Cannot connect to the system bus"
445msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина"
446
447#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
448msgid "Cannot create libhal context"
449msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден"
450
451#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
452msgid "Cannot initialize libhal"
453msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана"
454
455#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
456msgid "No drive specified"
457msgstr "Не е указано устройство"
458
459#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
460#, c-format
461msgid "Cannot find drive %s"
462msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
463
464#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
465#, c-format
466msgid "Drive %s does not contain audio files"
467msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
468
469#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
470#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
471#, c-format
472msgid "cdda mount on %s"
473msgstr "монтиране по cdda в %s"
474
475#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
476#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
477#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
478#, c-format
479msgid "Audio Disc"
480msgstr "Аудио диск"
481
482#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
483#, c-format
484msgid "File system is busy: %d open file"
485msgid_plural "File system is busy: %d open files"
486msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
487msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
488
489#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
490#, c-format
491msgid "No such file %s on drive %s"
492msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
493
494#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
495#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
496#, c-format
497msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
498msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
499
500#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
501#, c-format
502msgid "Error seeking in stream on drive %s"
503msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
504
505#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1873
506#, c-format
507msgid "No such file"
508msgstr "Няма такъв файл"
509
510#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
511#, c-format
512msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
513msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
514
515#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
516msgid "Audio CD Filesystem Service"
517msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
518
519#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
520msgid "Computer"
521msgstr "Компютър"
522
523#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
524msgid "Filesystem"
525msgstr "Файлова система"
526
527#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
528msgid "Can't open mountable file"
529msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
530
531#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
532#, c-format
533msgid "Internal error: %s"
534msgstr "Вътрешна грешка: %s"
535
536#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
537msgid "Can't mount file"
538msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
539
540#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
541msgid "No media in the drive"
542msgstr "В устройството няма носител"
543
544#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
545#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
546#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
547msgid "Not a mountable file"
548msgstr "Не е файл за монтиране"
549
550#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
551msgid "Can't unmount file"
552msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
553
554#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
555msgid "Can't eject file"
556msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
557
558#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
559msgid "Can't start file"
560msgstr "Файлът не може да бъде стартиран"
561
562#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
563msgid "Can't stop file"
564msgstr "Файлът не може да бъде спрян"
565
566#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
567msgid "Can't poll file"
568msgstr "Файлът не може да бъде запитан"
569
570#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
571#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
572#, c-format
573msgid "HTTP Error: %s"
574msgstr "Грешка от HTTP: %s"
575
576#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
577msgid "Could not parse response"
578msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
579
580#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
581msgid "Empty response"
582msgstr "Празен отговор"
583
584#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
585msgid "Unexpected reply from server"
586msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
587
588#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
589msgid "Response invalid"
590msgstr "Неправилен отговор"
591
592#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
593msgid "WebDAV share"
594msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
595
596#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
597#, c-format
598msgid "Enter password for %s"
599msgstr "Въведете парола за %s"
600
601#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
602msgid "Please enter proxy password"
603msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
604
605#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
606msgid "Not a WebDAV enabled share"
607msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
608
609#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
610#, c-format
611msgid "WebDAV on %s"
612msgstr "WebDAV на %s"
613
614#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
615msgid "Could not create request"
616msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
617
618#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
619#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
620#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120
621#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209
622#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001
623msgid "Target file already exists"
624msgstr "Целевият файл вече съществува"
625
626#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
627#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
628msgid "The file was externally modified"
629msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
630
631#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
632#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
633msgid "Backup file creation failed"
634msgstr "Резервният файл не бе създаден"
635
636#. "separate": a link to dns-sd://local/
637#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
638msgid "Local Network"
639msgstr "Локална мрежа"
640
641#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
642msgid "Can't monitor file or directory."
643msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
644
645#. TODO: Names, etc
646#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
647msgid "Dns-SD"
648msgstr "DNS-SD"
649
650#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
651#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
652msgid "Network"
653msgstr "Мрежа"
654
655#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
656#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
657#, c-format
658msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
659msgstr "Въведете паролата за ftp на %s към %s"
660
661#. translators: %s here is the hostname
662#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
663#, c-format
664msgid "Enter password for ftp on %s"
665msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
666
667#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969
668#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
669msgid "Password dialog cancelled"
670msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
671
672#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
673#, c-format
674msgid "ftp on %s"
675msgstr "ftp към %s"
676
677#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
678#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
679#, c-format
680msgid "ftp as %s on %s"
681msgstr "ftp като %s към %s"
682
683#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
684msgid "Insufficient permissions"
685msgstr "Недостатъчни права"
686
687#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
688msgid "File does not exist"
689msgstr "Файлът не съществува"
690
691#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253
692#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330
693#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200
694msgid "File is directory"
695msgstr "Файлът е папка"
696
697#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083
698#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196
699msgid "backups not supported yet"
700msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
701
702#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:504
703#, c-format
704msgid "%s: %d: Directory or file exists"
705msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува"
706
707#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511
708#, c-format
709msgid "%s: %d: No such file or directory"
710msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка"
711
712#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:517
713#, c-format
714msgid "%s: %d: Invalid filename"
715msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл"
716
717#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
718#, c-format
719msgid "%s: %d: Not Supported"
720msgstr "%s: %d: Не се поддържа"
721
722#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
723#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
724#, c-format
725msgid "Digital Camera (%s)"
726msgstr "Цифрова камера (%s)"
727
728#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
729#. Translators: %s is the device vendor
730#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:936 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:240
731#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
732#, c-format
733msgid "%s Camera"
734msgstr "Камера от %s"
735
736#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
737#. Translators: %s is the device vendor
738#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:939 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:235
739#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
740#, c-format
741msgid "%s Audio Player"
742msgstr "Аудио плеър от %s"
743
744#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:246
745#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
746msgid "Camera"
747msgstr "Камера"
748
749#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
750msgid "Audio Player"
751msgstr "Аудио плеър"
752
753#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
754msgid "No device specified"
755msgstr "Не е указано устройство"
756
757#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1576
758msgid "Cannot create gphoto2 context"
759msgstr "Контекстът за gphoto2 не може да бъде създаден"
760
761#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
762msgid "Error creating camera"
763msgstr "Грешка при създаване на камера"
764
765#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1599 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609
766msgid "Error loading device information"
767msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството"
768
769#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
770msgid "Error looking up device information"
771msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството"
772
773#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
774msgid "Error getting device information"
775msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството"
776
777#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
778msgid "Error setting up camera communications port"
779msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата"
780
781#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
782msgid "Error initializing camera"
783msgstr "Грешка при инициализиране на камерата"
784
785#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
786#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
787#, c-format
788msgid "gphoto2 mount on %s"
789msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
790
791#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1744
792msgid "No camera specified"
793msgstr "Не е указана камера"
794
795#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1785 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1811
796#, c-format
797msgid "Filesystem is busy"
798msgstr "Файловата система е заета"
799
800#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1881
801msgid "Error creating file object"
802msgstr "Грешка при създаване на файлов обект"
803
804#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
805msgid "Error getting file"
806msgstr "Грешка при получаване на файл"
807
808#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1906
809msgid "Error getting data from file"
810msgstr "Грешка при получаване на данни от файл"
811
812#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1964
813#, c-format
814msgid "Malformed icon identifier '%s'"
815msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“"
816
817#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2040 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3229
818#, c-format
819msgid "Error seeking in stream on camera %s"
820msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
821
822#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872
823#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
824msgid "Not a directory"
825msgstr "Не е папка"
826
827#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2213
828msgid "Failed to get folder list"
829msgstr "Неуспех при получаването на съдържанието на папка"
830
831#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2279
832msgid "Failed to get file list"
833msgstr "Неуспех при получаването на списъка на файловете"
834
835#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2571
836msgid "Error creating directory"
837msgstr "Грешка при създаване на папка"
838
839#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780
840msgid "Name already exists"
841msgstr "Името вече съществува"
842
843#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
844msgid "New name too long"
845msgstr "Новото име е прекалено дълго"
846
847#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3431
848msgid "Error renaming dir"
849msgstr "Грешка при преименуване на папка"
850
851#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2814 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3444
852msgid "Error renaming file"
853msgstr "Грешка при преименуване на файл"
854
855#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
856#, c-format
857msgid "Directory '%s' is not empty"
858msgstr "Папката „%s“ не е празна"
859
860#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
861msgid "Error deleting directory"
862msgstr "Грешка при изтриване на папка"
863
864#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
865msgid "Error deleting file"
866msgstr "Грешка при изтриване на файл"
867
868#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
869msgid "Can't write to directory"
870msgstr "В папката не може да се пише"
871
872#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3015
873msgid "Cannot allocate new file to append to"
874msgstr "Не може да се задели новият файл, към който да се добавя"
875
876#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
877msgid "Cannot read file to append to"
878msgstr "Не може да се прочете файлът, към който да се добавя"
879
880#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3041
881msgid "Cannot get data of file to append to"
882msgstr "Не могат да се получат данните на файла, към който да се добавя"
883
884#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3328
885msgid "Error writing file"
886msgstr "Грешка при запис във файл"
887
888#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3376
889msgid "Not supported (not same directory)"
890msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)"
891
892#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3388
893msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
894msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта също)"
895
896#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3396
897msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
898msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)"
899
900#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3408
901msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
902msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)"
903
904#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248
905#, c-format
906msgid "HTTP Client Error: %s"
907msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
908
909#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177
910#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
911msgid " (invalid encoding)"
912msgstr " (неправилно кодиране)"
913
914#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
915msgid "Directory notification not supported"
916msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
917
918#. smb:/// root link
919#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
920msgid "Windows Network"
921msgstr "Мрежа на Windows"
922
923#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
924#. * shows computers in your local network.
925#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
926msgid "Network Location Monitor"
927msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
928
929#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
930#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
931#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
932#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
933#.
934#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
935#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
936#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
937#, c-format
938msgid "%s on %s"
939msgstr "%s на %s"
940
941#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
942msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
943msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете с с доставчика на софтуера"
944
945#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
946msgid "Connection to the device lost"
947msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
948
949#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
950msgid "Device requires a software update"
951msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
952
953#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651
954msgid "ssh program unexpectedly exited"
955msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
956
957#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
958#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
959msgid "Permission denied"
960msgstr "Достъпът е отказан"
961
962#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
963msgid "Hostname not known"
964msgstr "Неизвестно име на хост"
965
966#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
967msgid "No route to host"
968msgstr "Няма маршрут до хост"
969
970#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
971msgid "Connection refused by server"
972msgstr "Сървърът отказа връзката"
973
974#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
975msgid "Host key verification failed"
976msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
977
978#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495
979msgid "Unable to spawn ssh program"
980msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
981
982#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511
983#, c-format
984msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
985msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
986
987#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
988msgid "Timed out when logging in"
989msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
990
991#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953
992msgid "Enter passphrase for key"
993msgstr "Въведете парола за ключа"
994
995#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955
996msgid "Enter password"
997msgstr "Въведете парола"
998
999#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031
1000msgid "Can't send password"
1001msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
1002
1003#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1004msgid "Log In Anyway"
1005msgstr "Влизане въпреки всичко"
1006
1007#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039
1008msgid "Cancel Login"
1009msgstr "Отмяна на влизането"
1010
1011#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1015"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1016"\n"
1017"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1018"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1019msgstr ""
1020"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
1021"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
1022"\n"
1023"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
1024"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
1025
1026#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
1027msgid "Login dialog cancelled"
1028msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
1029
1030#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088
1031msgid "Can't send host identity confirmation"
1032msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
1033
1034#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604
1035msgid "Protocol error"
1036msgstr "Грешка в протокола"
1037
1038#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
1039#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629
1040#, c-format
1041msgid "sftp for %s on %s"
1042msgstr "sftp като %s към %s"
1043
1044#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
1045#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632
1046#, c-format
1047msgid "sftp on %s"
1048msgstr "sftp към %s"
1049
1050#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670
1051msgid "Unable to find supported ssh command"
1052msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
1053
1054#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557
1055#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392
1056msgid "Operation unsupported"
1057msgstr "Действието не се поддържа"
1058
1059#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318
1060#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
1061#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550
1062#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646
1063#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828
1064#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026
1065#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110
1066#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210
1067#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427
1068#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539
1069#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903
1070#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098
1071#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161
1072#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323
1073#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396
1074#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
1075#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538
1076msgid "Invalid reply received"
1077msgstr "Получен е неправилен отговор"
1078
1079#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
1080msgid "Failure"
1081msgstr "Неуспех"
1082
1083#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370
1084#, c-format
1085msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1086msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
1087
1088#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666
1089#, c-format
1090msgid "Error creating backup file: %s"
1091msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1092
1093#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272
1094msgid "Unable to create temporary file"
1095msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
1096
1097#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
1098msgid "Can't move directory over directory"
1099msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1100
1101#. translators: First %s is a share name, second is a server name
1102#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
1103#, c-format
1104msgid "Password required for share %s on %s"
1105msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
1106
1107#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
1108#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
1109#, c-format
1110msgid "Internal Error (%s)"
1111msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
1112
1113#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1114#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
1115msgid "Failed to mount Windows share"
1116msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
1117
1118#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
1119msgid "Unsupported seek type"
1120msgstr "Неподдържан вид търсене"
1121
1122#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
1123#, c-format
1124msgid "Backup file creation failed: %s"
1125msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
1126
1127#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1892
1128#, c-format
1129msgid "Error deleting file: %s"
1130msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1131
1132#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1966
1133#, c-format
1134msgid "Error moving file: %s"
1135msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1136
1137#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
1138#, c-format
1139msgid "Error removing target file: %s"
1140msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1141
1142#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
1143msgid "Can't recursively move directory"
1144msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
1145
1146#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
1147msgid "Windows Shares Filesystem Service"
1148msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
1149
1150#. translators: %s is a server name
1151#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
1152#, c-format
1153msgid "Password required for %s"
1154msgstr "Необходима е парола за %s"
1155
1156#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1157#. availible on a server (%s is the name of the server)
1158#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
1159#, c-format
1160msgid "Windows shares on %s"
1161msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
1162
1163#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1164#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
1165msgid "Failed to retrieve share list from server"
1166msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
1167
1168#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
1169msgid "The file is not a mountable"
1170msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
1171
1172#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
1173msgid "Not a regular file"
1174msgstr "Не е обикновен файл"
1175
1176#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
1177msgid "Windows Network Filesystem Service"
1178msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
1179
1180#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1181msgid "The trash folder may not be deleted"
1182msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита"
1183
1184#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
1185msgid "Items in the trash may not be modified"
1186msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни"
1187
1188#. Translators: this is the display name of the backend
1189#. translators: This is the name of the backend
1190#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
1191msgid "Trash"
1192msgstr "Кошче"
1193
1194#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
1195msgid "Invalid backend type"
1196msgstr "Неправилен вид модул"
1197
1198#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
1199#, c-format
1200msgid "Error sending fd: %s"
1201msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
1202
1203#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181
1204msgid "Unexpected end of stream"
1205msgstr "Неочакван край на поток"
1206
1207#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210
1208#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
1209msgid "Invalid reply"
1210msgstr "Неправилен отговор"
1211
1212#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393
1213msgid ""
1214"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
1215"this?"
1216msgstr ""
1217"Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната "
1218"стена."
1219
1220#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400
1221msgid "Failed to create active FTP connection."
1222msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."
1223
1224#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
1225msgid "Filename contains invalid characters."
1226msgstr "Името на файла използва неправилни знаци"
1227
1228#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
1229msgid "The FTP server is busy. Try again later"
1230msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно"
1231
1232#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
1233msgid "Accounts are unsupported"
1234msgstr "Не се поддържат абонаменти"
1235
1236#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
1237msgid "Host closed connection"
1238msgstr "Хостът затвори връзката"
1239
1240#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
1241msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
1242msgstr ""
1243"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
1244
1245#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
1246msgid "Data connection closed"
1247msgstr "Връзката за данни бе затворена"
1248
1249#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
1250msgid "Operation failed"
1251msgstr "Неуспешно действие"
1252
1253#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
1254msgid "No space left on server"
1255msgstr "Не е останало място на диска"
1256
1257#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
1258msgid "Unsupported network protocol"
1259msgstr "Неподдържан мрежов протокол"
1260
1261#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
1262msgid "Page type unknown"
1263msgstr "Неизвестен вид на страницата"
1264
1265#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
1266msgid "Invalid filename"
1267msgstr "Неправилно име на файл"
1268
1269#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
1270msgid "Symlinks not supported by backend"
1271msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
1272
1273#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
1274msgid "Invalid dbus message"
1275msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
1276
1277#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
1278msgid "Replace old daemon."
1279msgstr "Замяна на стария демон."
1280
1281#: ../daemon/main.c:46
1282msgid "Don't start fuse."
1283msgstr "Fuse да не се стартира"
1284
1285#: ../daemon/main.c:58
1286msgid "GVFS Daemon"
1287msgstr "Демон на GVFS"
1288
1289#: ../daemon/main.c:61
1290msgid "Main daemon for GVFS"
1291msgstr "Основен демон на GVFS"
1292
1293#. Translators: the first %s is the application name,
1294#. the second %s is the error message
1295#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
1296#, c-format
1297msgid "%s: %s"
1298msgstr "%s: %s"
1299
1300#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
1301#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
1302#: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371
1303#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
1304#: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140
1305#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
1306#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
1307#, c-format
1308msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1309msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“."
1310
1311#: ../daemon/mount.c:456
1312msgid "Invalid arguments from spawned child"
1313msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
1314
1315#: ../daemon/mount.c:767
1316#, c-format
1317msgid "Automount failed: %s"
1318msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
1319
1320#: ../daemon/mount.c:812 ../daemon/mount.c:886
1321msgid "The specified location is not mounted"
1322msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
1323
1324#: ../daemon/mount.c:817
1325msgid "The specified location is not supported"
1326msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
1327
1328#: ../daemon/mount.c:1023
1329msgid "Location is already mounted"
1330msgstr "Местоположението вече е монтирано"
1331
1332#: ../daemon/mount.c:1031
1333msgid "Location is not mountable"
1334msgstr "Местоположението не може да се монтира"
1335
1336#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
1337#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
1338#: ../metadata/meta-daemon.c:449
1339#, c-format
1340msgid "Can't find metadata file %s"
1341msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит"
1342
1343#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
1344msgid "Unable to set metadata key"
1345msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен"
1346
1347#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
1348msgid "Unable to unset metadata key"
1349msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен"
1350
1351#: ../metadata/meta-daemon.c:428
1352msgid "Unable to remove metadata keys"
1353msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити"
1354
1355#: ../metadata/meta-daemon.c:459
1356msgid "Unable to move metadata keys"
1357msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени"
1358
1359#: ../metadata/meta-daemon.c:704
1360msgid "GVFS Metadata Daemon"
1361msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1362
1363#: ../metadata/meta-daemon.c:707
1364msgid "Metadata daemon for GVFS"
1365msgstr "Демон на GVFS за метаданни"
1366
1367#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
1368msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
1369msgstr "Датчик за файлови системи на GVfs"
1370
1371#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
1372msgid "Floppy Drive"
1373msgstr "Флопи устройство"
1374
1375#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
1376#, c-format
1377msgid "Unnamed Drive (%s)"
1378msgstr "Устройство без име (%s)"
1379
1380#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
1381msgid "Unnamed Drive"
1382msgstr "Устройство без име"
1383
1384#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
1385#, c-format
1386msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1387msgstr ""
1388"Неуспех при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на "
1389"носителя са заети."
1390
1391#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
1392msgid ""
1393"Start drive in degraded mode?\n"
1394"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
1395"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
1396msgstr ""
1397"Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n"
1398"Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с "
1399"грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой "
1400"компонент се повреди."
1401
1402#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
1403msgid "Start Anyway"
1404msgstr "Стартиране въпреки всичко"
1405
1406#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
1407msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
1408msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането."
1409
1410#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
1411msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
1412msgstr ""
1413"Не може да бъде получено помощното устройство, което е интерфейс към "
1414"шифрираното"
1415
1416#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
1417#, c-format
1418msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
1419msgstr ""
1420"От пътя „%s“ не може да бъде получено помощното устройство, което е "
1421"интерфейс към шифрираното"
1422
1423#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
1424msgid "Floppy Disk"
1425msgstr "Флопи диск"
1426
1427#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Enter a password to unlock the volume\n"
1431"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
1432msgstr ""
1433"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1434"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."
1435
1436#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"Enter a password to unlock the volume\n"
1440"The device \"%s\" contains encrypted data."
1441msgstr ""
1442"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1443"Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."
1444
1445#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"Enter a password to unlock the volume\n"
1449"The device %s contains encrypted data."
1450msgstr ""
1451"Въведете парола, за да отключите файловата система\n"
1452"Устройството %s съдържа шифрирани данни."
1453
1454#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1455msgid "CD-ROM Disc"
1456msgstr "Диск CD-ROM"
1457
1458#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
1459msgid "Blank CD-ROM Disc"
1460msgstr "Празен диск CD-ROM"
1461
1462#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1463msgid "CD-R Disc"
1464msgstr "Диск CD-R"
1465
1466#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
1467msgid "Blank CD-R Disc"
1468msgstr "Празен диск CD-R"
1469
1470#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1471msgid "CD-RW Disc"
1472msgstr "Диск CD-RW"
1473
1474#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
1475msgid "Blank CD-RW Disc"
1476msgstr "Празен диск CD-RW"
1477
1478#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1479#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1480msgid "DVD-ROM Disc"
1481msgstr "Диск DVD-ROM"
1482
1483#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
1484#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
1485msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1486msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1487
1488#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1489msgid "DVD-RAM Disc"
1490msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1491
1492#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
1493msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1494msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1495
1496#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1497msgid "DVD-RW Disc"
1498msgstr "Диск DVD-RW"
1499
1500#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
1501msgid "Blank DVD-RW Disc"
1502msgstr "Празен диск DVD-RW"
1503
1504#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1505msgid "DVD+R Disc"
1506msgstr "Диск DVD+R"
1507
1508#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
1509msgid "Blank DVD+R Disc"
1510msgstr "Празен диск DVD+R"
1511
1512#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1513msgid "DVD+RW Disc"
1514msgstr "Диск DVD+RW"
1515
1516#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
1517msgid "Blank DVD+RW Disc"
1518msgstr "Празен диск DVD+RW"
1519
1520#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1521msgid "DVD+R DL Disc"
1522msgstr "Диск DVD+R DL"
1523
1524#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49
1525msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1526msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1527
1528#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1529msgid "Blu-Ray Disc"
1530msgstr "Диск Blu-Ray"
1531
1532#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50
1533msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1534msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1535
1536#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1537msgid "Blu-Ray R Disc"
1538msgstr "Диск Blu-Ray R"
1539
1540#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51
1541msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1542msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1543
1544#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1545msgid "Blu-Ray RW Disc"
1546msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1547
1548#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52
1549msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1550msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1551
1552#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1553msgid "HD DVD Disc"
1554msgstr "Диск HD DVD"
1555
1556#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53
1557msgid "Blank HD DVD Disc"
1558msgstr "Празен диск HD DVD"
1559
1560#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1561msgid "HD DVD-R Disc"
1562msgstr "Диск HD DVD-R"
1563
1564#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54
1565msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1566msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1567
1568#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1569msgid "HD DVD-RW Disc"
1570msgstr "Диск HD DVD-RW"
1571
1572#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55
1573msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1574msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1575
1576#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1577msgid "MO Disc"
1578msgstr "Диск MO"
1579
1580#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56
1581msgid "Blank MO Disc"
1582msgstr "Празен диск MO"
1583
1584#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1585msgid "Disc"
1586msgstr "Диск"
1587
1588#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
1589msgid "Blank Disc"
1590msgstr "Празен диск"
1591
1592#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
1593msgid "CD-ROM"
1594msgstr "CD-ROM"
1595
1596#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
1597msgid "CD-R"
1598msgstr "CD-R"
1599
1600#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
1601msgid "CD-RW"
1602msgstr "CD-RW"
1603
1604#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
1605msgid "DVD-ROM"
1606msgstr "DVD-ROM"
1607
1608#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
1609msgid "DVD+R"
1610msgstr "DVD+R"
1611
1612#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
1613msgid "DVD+RW"
1614msgstr "DVD+RW"
1615
1616#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
1617msgid "DVD-R"
1618msgstr "DVD-R"
1619
1620#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
1621msgid "DVD-RW"
1622msgstr "DVD-RW"
1623
1624#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
1625msgid "DVD-RAM"
1626msgstr "DVD-RAM"
1627
1628#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
1629msgid "DVD±R"
1630msgstr "DVD±R"
1631
1632#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
1633msgid "DVD±RW"
1634msgstr "DVD±RW"
1635
1636#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
1637msgid "HDDVD"
1638msgstr "HD DVD"
1639
1640#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
1641msgid "HDDVD-r"
1642msgstr "HD DVD-r"
1643
1644#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
1645msgid "HDDVD-RW"
1646msgstr "HD DVD-RW"
1647
1648#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
1649msgid "Blu-ray"
1650msgstr "Blu-ray"
1651
1652#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
1653msgid "Blu-ray-R"
1654msgstr "Blu-ray-R"
1655
1656#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
1657msgid "Blu-ray-RE"
1658msgstr "Blu-ray-RE"
1659
1660#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1661#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1662#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
1663#, c-format
1664msgid "%s/%s Drive"
1665msgstr "Устройство %s/%s"
1666
1667#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1668#. depending on the properties of the drive
1669#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
1670#, c-format
1671msgid "%s Drive"
1672msgstr "Устройство %s"
1673
1674#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
1675msgid "Software RAID Drive"
1676msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1677
1678#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
1679msgid "USB Drive"
1680msgstr "Устройство с USB"
1681
1682#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
1683msgid "ATA Drive"
1684msgstr "Устройство с ATA"
1685
1686#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
1687msgid "SCSI Drive"
1688msgstr "Устройство със SCSI"
1689
1690#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
1691msgid "FireWire Drive"
1692msgstr "Устройство с FireWire"
1693
1694#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
1695msgid "Tape Drive"
1696msgstr "Лентово устройство"
1697
1698#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
1699msgid "CompactFlash Drive"
1700msgstr "Устройство CompactFlash"
1701
1702#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
1703msgid "MemoryStick Drive"
1704msgstr "Устройство MemoryStick"
1705
1706#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
1707msgid "SmartMedia Drive"
1708msgstr "Устройство SmartMedia"
1709
1710#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
1711msgid "SD/MMC Drive"
1712msgstr "Устройство SD/MMC"
1713
1714#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
1715msgid "Zip Drive"
1716msgstr "Устройство Zip"
1717
1718#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
1719msgid "Jaz Drive"
1720msgstr "Устройство Jaz"
1721
1722#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
1723msgid "Thumb Drive"
1724msgstr "Устройство Thumb"
1725
1726#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
1727msgid "Mass Storage Drive"
1728msgstr "Устройство с огромен обем"
1729
1730#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
1731#, c-format
1732msgid "%.1f kB"
1733msgstr "%.1f kB"
1734
1735#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
1736#, c-format
1737msgid "%.1f MB"
1738msgstr "%.1f MB"
1739
1740#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
1741#, c-format
1742msgid "%.1f GB"
1743msgstr "%.1f GB"
1744
1745#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
1746msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1747msgstr "Диск с аудио и данни"
1748
1749#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1750#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1751#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
1752#, c-format
1753msgid "%s Media"
1754msgstr "Носител с обем %s"
1755
1756#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1757#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
1758#, c-format
1759msgid "%s Encrypted Data"
1760msgstr "Шифровани данни с обем %s"
1761
1762#: ../programs/gvfs-cat.c:37
1763msgid "locations"
1764msgstr "местоположение"
1765
1766#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1767#. is the URI of the file, the third is the error message.
1768#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1769#, c-format
1770msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1771msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1772
1773#. Translators: the first %s is the program name, the
1774#. second one is the URI of the file.
1775#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1776#, c-format
1777msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1778msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1779
1780#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1781#. is the URI of the file, the third is the error message.
1782#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1783#, c-format
1784msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1785msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1786
1787#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1788#. is the URI of the file, the third is the error message.
1789#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1790#, c-format
1791msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1792msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1793
1794#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1795msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1796msgstr ""
1797"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1798"стандартния изход."
1799
1800#. Translators: this message will appear after the usage string
1801#. and before the list of options.
1802#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1803msgid ""
1804"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1805"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1806"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1807"as location to concatenate."
1808msgstr ""
1809"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1810"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1811"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1812"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1813
1814#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1815msgid ""
1816"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1817"other."
1818msgstr ""
1819"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1820"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1821
1822#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108
1823#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
1824#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96
1825#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
1826#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
1827#, c-format
1828msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1829msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
1830
1831#. Translators: the %s is the program name. This error message
1832#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1833#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
1834#, c-format
1835msgid "%s: missing locations"
1836msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1837
1838#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
1839msgid "no target directory"
1840msgstr "липсва целева папка"
1841
1842#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
1843msgid "show progress"
1844msgstr "показване на напредъка"
1845
1846#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
1847msgid "prompt before overwrite"
1848msgstr "предупреждаване преди презаписване"
1849
1850#: ../programs/gvfs-copy.c:47
1851msgid "preserve all attributes"
1852msgstr "запазване на всички атрибути"
1853
1854#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
1855msgid "backup existing destination files"
1856msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове"
1857
1858#: ../programs/gvfs-copy.c:49
1859msgid "never follow symbolic links"
1860msgstr "без проследяване на символните връзки"
1861
1862#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
1863#, c-format
1864msgid "progress"
1865msgstr "напредък"
1866
1867#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89
1868#: ../programs/gvfs-save.c:156
1869msgid "- output files at <location>"
1870msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
1871
1872#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
1873#, c-format
1874msgid "Missing operand\n"
1875msgstr "Липсващ операнд\n"
1876
1877#: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115
1878#, c-format
1879msgid "Too many arguments\n"
1880msgstr "Прeкалено много аргументи\n"
1881
1882#: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124
1883#, c-format
1884msgid "Target %s is not a directory\n"
1885msgstr "Целта %s не е папка\n"
1886
1887#: ../programs/gvfs-copy.c:177
1888#, c-format
1889msgid "overwrite %s?"
1890msgstr "презаписване на %s?"
1891
1892#: ../programs/gvfs-copy.c:191
1893#, c-format
1894msgid "Error copying file %s: %s\n"
1895msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
1896
1897#: ../programs/gvfs-info.c:37
1898msgid "List writable attributes"
1899msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути"
1900
1901#: ../programs/gvfs-info.c:38
1902msgid "Get filesystem info"
1903msgstr "Получаване на информация за файловата система"
1904
1905#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
1906msgid "The attributes to get"
1907msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени"
1908
1909#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
1910#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
1911msgid "Don't follow symlinks"
1912msgstr "Без следване на символните връзки"
1913
1914#: ../programs/gvfs-info.c:50
1915msgid "invalid type"
1916msgstr "неправилен вид"
1917
1918#: ../programs/gvfs-info.c:53
1919msgid "unknown"
1920msgstr "непознат"
1921
1922#: ../programs/gvfs-info.c:56
1923msgid "regular"
1924msgstr "обикновен"
1925
1926#: ../programs/gvfs-info.c:59
1927msgid "directory"
1928msgstr "папка"
1929
1930#: ../programs/gvfs-info.c:62
1931msgid "symlink"
1932msgstr "символна връзка"
1933
1934#: ../programs/gvfs-info.c:65
1935msgid "special"
1936msgstr "специален"
1937
1938#: ../programs/gvfs-info.c:68
1939msgid "shortcut"
1940msgstr "файл „.desktop“"
1941
1942#: ../programs/gvfs-info.c:71
1943msgid "mountable"
1944msgstr "монтируем"
1945
1946#: ../programs/gvfs-info.c:109
1947#, c-format
1948msgid "attributes:\n"
1949msgstr "атрибути:\n"
1950
1951#: ../programs/gvfs-info.c:155
1952#, c-format
1953msgid "display name: %s\n"
1954msgstr "показване на име: %s\n"
1955
1956#: ../programs/gvfs-info.c:159
1957#, c-format
1958msgid "edit name: %s\n"
1959msgstr "редактиране на име: %s\n"
1960
1961#: ../programs/gvfs-info.c:165
1962#, c-format
1963msgid "name: %s\n"
1964msgstr "име: %s\n"
1965
1966#: ../programs/gvfs-info.c:172
1967#, c-format
1968msgid "type: %s\n"
1969msgstr "вид: %s\n"
1970
1971#: ../programs/gvfs-info.c:178
1972#, c-format
1973msgid "size: "
1974msgstr "размер: "
1975
1976#: ../programs/gvfs-info.c:183
1977#, c-format
1978msgid "hidden\n"
1979msgstr "скрит\n"
1980
1981#: ../programs/gvfs-info.c:266
1982msgid "Copy with file"
1983msgstr "Копиране с файла"
1984
1985#: ../programs/gvfs-info.c:270
1986msgid "Keep with file when moved"
1987msgstr "Да се мести заедно с файла"
1988
1989#: ../programs/gvfs-info.c:307
1990#, c-format
1991msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
1992msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n"
1993
1994#: ../programs/gvfs-info.c:312
1995#, c-format
1996msgid "Settable attributes:\n"
1997msgstr "Презаписваеми атрибути:\n"
1998
1999#: ../programs/gvfs-info.c:335
2000#, c-format
2001msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2002msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n"
2003
2004#: ../programs/gvfs-info.c:362
2005msgid "- show info for <location>"
2006msgstr "— показване на информация за <местоположение>"
2007
2008#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2009msgid "Show hidden files"
2010msgstr "Показване на скритите файлове"
2011
2012#: ../programs/gvfs-ls.c:41
2013msgid "Use a long listing format"
2014msgstr "Използване на подробен формат при изброяване"
2015
2016#: ../programs/gvfs-ls.c:42
2017msgid "Show completions"
2018msgstr "Използване на дописване"
2019
2020#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171
2021#: ../programs/gvfs-rename.c:68
2022#, c-format
2023msgid "Error: %s\n"
2024msgstr "Грешка: %s\n"
2025
2026#: ../programs/gvfs-ls.c:383
2027msgid "- list files at <location>"
2028msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>"
2029
2030#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
2031msgid "create parent directories"
2032msgstr "създаване на родителските папки"
2033
2034#: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52
2035msgid "- delete files"
2036msgstr "— изтриване на файлове"
2037
2038#: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86
2039#, c-format
2040msgid "Error creating directory: %s\n"
2041msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n"
2042
2043#: ../programs/gvfs-mount.c:54
2044msgid "Mount as mountable"
2045msgstr "Монтиране като монтируем"
2046
2047#: ../programs/gvfs-mount.c:55
2048msgid "Mount volume with device file"
2049msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството"
2050
2051#: ../programs/gvfs-mount.c:56
2052msgid "Unmount"
2053msgstr "Демонтиране"
2054
2055#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2056msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2057msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема"
2058
2059#: ../programs/gvfs-mount.c:58
2060msgid "List"
2061msgstr "Изброяване"
2062
2063#: ../programs/gvfs-mount.c:59
2064msgid "Show extra information for List and Monitor"
2065msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение"
2066
2067#: ../programs/gvfs-mount.c:60
2068msgid "Monitor events"
2069msgstr "Наблюдаване на събитията"
2070
2071#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
2072#, c-format
2073msgid "Error mounting location: %s\n"
2074msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n"
2075
2076#: ../programs/gvfs-mount.c:241
2077#, c-format
2078msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2079msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n"
2080
2081#: ../programs/gvfs-mount.c:262
2082#, c-format
2083msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2084msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n"
2085
2086#: ../programs/gvfs-mount.c:673
2087#, c-format
2088msgid "Error mounting %s: %s\n"
2089msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n"
2090
2091#: ../programs/gvfs-mount.c:687
2092#, c-format
2093msgid "Mounted %s at %s\n"
2094msgstr "Монтиране на %s върху %s\n"
2095
2096#: ../programs/gvfs-mount.c:738
2097#, c-format
2098msgid "No volume for device file %s\n"
2099msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n"
2100
2101#: ../programs/gvfs-mount.c:931
2102msgid "- mount <location>"
2103msgstr "— монтиране <местоположение>"
2104
2105#: ../programs/gvfs-move.c:173
2106#, c-format
2107msgid "Error moving file %s: %s\n"
2108msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n"
2109
2110#: ../programs/gvfs-open.c:37
2111msgid "files"
2112msgstr "файлове"
2113
2114#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2115#. is the URI of the file, the third is the error message.
2116#: ../programs/gvfs-open.c:65
2117#, c-format
2118msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
2119msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
2120
2121#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2122#. is the URI of the file, the third is the error message.
2123#: ../programs/gvfs-open.c:92
2124#, c-format
2125msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
2126msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
2127
2128#: ../programs/gvfs-open.c:122
2129msgid "FILES... - open FILES with registered application."
2130msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
2131
2132#. Translators: this message will appear after the usage string
2133#. and before the list of options.
2134#: ../programs/gvfs-open.c:126
2135msgid ""
2136"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
2137"of the file."
2138msgstr ""
2139"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
2140"файлове."
2141
2142#: ../programs/gvfs-rename.c:49
2143msgid "- rename file"
2144msgstr "— преименуване на файл"
2145
2146#: ../programs/gvfs-rename.c:74
2147#, c-format
2148msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2149msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n"
2150
2151#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
2152msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
2153msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита"
2154
2155#: ../programs/gvfs-save.c:43
2156msgid "Create backup"
2157msgstr "Създаване на резервни копия"
2158
2159#: ../programs/gvfs-save.c:44
2160msgid "Only create if not existing"
2161msgstr "Създаване, само ако не съществуват"
2162
2163#: ../programs/gvfs-save.c:45
2164msgid "Append to end of file"
2165msgstr "Добавяне в края на файла"
2166
2167#: ../programs/gvfs-save.c:46
2168msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
2169msgstr ""
2170"Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител"
2171
2172#: ../programs/gvfs-save.c:47
2173msgid "Print new etag at end"
2174msgstr "Отпечатване на нов етикет в края"
2175
2176#: ../programs/gvfs-save.c:48
2177msgid "The etag of the file being overwritten"
2178msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван"
2179
2180#: ../programs/gvfs-save.c:76
2181#, c-format
2182msgid "Error opening file: %s\n"
2183msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n"
2184
2185#: ../programs/gvfs-save.c:109
2186msgid "Error reading stdin"
2187msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
2188
2189#: ../programs/gvfs-save.c:122
2190#, c-format
2191msgid "Error closing: %s\n"
2192msgstr "Грешка при затваряне: %s\n"
2193
2194#: ../programs/gvfs-save.c:134
2195#, c-format
2196msgid "Etag not available\n"
2197msgstr "Етикетът не е наличен\n"
2198
2199#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2200msgid ""
2201"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
2202"stringv]"
2203msgstr ""
2204"вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), "
2205"uint32, int32, uint64, int64, stringv]"
2206
2207#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
2208msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
2209msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут"
2210
2211#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
2212#, c-format
2213msgid "Location not specified\n"
2214msgstr "Местоположението не е указано\n"
2215
2216#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
2217#, c-format
2218msgid "Attribute not specified\n"
2219msgstr "Атрибутът не е указан\n"
2220
2221#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
2222#, c-format
2223msgid "Invalid attribute type %s\n"
2224msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
2225
2226#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
2227#, c-format
2228msgid "Error setting attribute: %s\n"
2229msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n"
2230
2231#: ../programs/gvfs-trash.c:51
2232msgid "- move files to trash"
2233msgstr "— преместване на файловете в кошчето"
2234
2235#: ../programs/gvfs-trash.c:67
2236#, c-format
2237msgid "Error trashing file: %s\n"
2238msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n"
2239
2240#: ../programs/gvfs-tree.c:37
2241msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
2242msgstr ""
2243"Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все "
2244"едно са папки"
2245
2246#: ../programs/gvfs-tree.c:242
2247msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
2248msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.