source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 2048

Last change on this file since 2048 was 2011, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

rhythmbox, network-manager-applet, weather-locations, gtk+, gnome-settings-daemon, gnome-power-manager, orca: подадени в master

File size: 167.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk/gdk.c:103
23#, c-format
24msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
26
27#: ../gdk/gdk.c:123
28#, c-format
29msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
31
32#. Description of --class=CLASS in --help output
33#: ../gdk/gdk.c:151
34msgid "Program class as used by the window manager"
35msgstr ""
36"Класът на програмата, както се използва от\n"
37" мениджъра на прозорци"
38
39#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40#: ../gdk/gdk.c:152
41msgid "CLASS"
42msgstr "КЛАС"
43
44#. Description of --name=NAME in --help output
45#: ../gdk/gdk.c:154
46msgid "Program name as used by the window manager"
47msgstr ""
48"Името на програмата, както се използва от\n"
49" мениджъра на прозорци"
50
51#. Placeholder in --name=NAME in --help output
52#: ../gdk/gdk.c:155
53msgid "NAME"
54msgstr "ИМЕ"
55
56#. Description of --display=DISPLAY in --help output
57#: ../gdk/gdk.c:157
58msgid "X display to use"
59msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
60
61#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62#: ../gdk/gdk.c:158
63msgid "DISPLAY"
64msgstr "ДИСПЛЕЙ"
65
66#. Description of --screen=SCREEN in --help output
67#: ../gdk/gdk.c:160
68msgid "X screen to use"
69msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
70
71#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72#: ../gdk/gdk.c:161
73msgid "SCREEN"
74msgstr "ЕКРАН"
75
76#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77#: ../gdk/gdk.c:164
78msgid "Gdk debugging flags to set"
79msgstr ""
80"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
81" които да бъдат зададени"
82
83#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
88msgid "FLAGS"
89msgstr "ФЛАГОВЕ"
90
91#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92#: ../gdk/gdk.c:167
93msgid "Gdk debugging flags to unset"
94msgstr ""
95"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
96" които да не бъдат зададени"
97
98#: ../gdk/keyname-table.h:3940
99msgctxt "keyboard label"
100msgid "BackSpace"
101msgstr "BackSpace"
102
103#: ../gdk/keyname-table.h:3941
104msgctxt "keyboard label"
105msgid "Tab"
106msgstr "Tab"
107
108#: ../gdk/keyname-table.h:3942
109msgctxt "keyboard label"
110msgid "Return"
111msgstr "Return"
112
113#: ../gdk/keyname-table.h:3943
114msgctxt "keyboard label"
115msgid "Pause"
116msgstr "На пауза"
117
118#: ../gdk/keyname-table.h:3944
119msgctxt "keyboard label"
120msgid "Scroll_Lock"
121msgstr "Scroll Lock"
122
123#: ../gdk/keyname-table.h:3945
124msgctxt "keyboard label"
125msgid "Sys_Req"
126msgstr "SysRq"
127
128#: ../gdk/keyname-table.h:3946
129msgctxt "keyboard label"
130msgid "Escape"
131msgstr "Escape"
132
133#: ../gdk/keyname-table.h:3947
134msgctxt "keyboard label"
135msgid "Multi_key"
136msgstr "Multi key"
137
138#: ../gdk/keyname-table.h:3948
139msgctxt "keyboard label"
140msgid "Home"
141msgstr "Home"
142
143#: ../gdk/keyname-table.h:3949
144msgctxt "keyboard label"
145msgid "Left"
146msgstr "Left"
147
148#: ../gdk/keyname-table.h:3950
149msgctxt "keyboard label"
150msgid "Up"
151msgstr "Up"
152
153#: ../gdk/keyname-table.h:3951
154msgctxt "keyboard label"
155msgid "Right"
156msgstr "Right"
157
158#: ../gdk/keyname-table.h:3952
159msgctxt "keyboard label"
160msgid "Down"
161msgstr "Down"
162
163#: ../gdk/keyname-table.h:3953
164msgctxt "keyboard label"
165msgid "Page_Up"
166msgstr "Page Up"
167
168#: ../gdk/keyname-table.h:3954
169msgctxt "keyboard label"
170msgid "Page_Down"
171msgstr "Page Down"
172
173#: ../gdk/keyname-table.h:3955
174msgctxt "keyboard label"
175msgid "End"
176msgstr "End"
177
178#: ../gdk/keyname-table.h:3956
179msgctxt "keyboard label"
180msgid "Begin"
181msgstr "Begin"
182
183#: ../gdk/keyname-table.h:3957
184msgctxt "keyboard label"
185msgid "Print"
186msgstr "Print"
187
188#: ../gdk/keyname-table.h:3958
189msgctxt "keyboard label"
190msgid "Insert"
191msgstr "Insert"
192
193#: ../gdk/keyname-table.h:3959
194msgctxt "keyboard label"
195msgid "Num_Lock"
196msgstr "Num Lock"
197
198#: ../gdk/keyname-table.h:3960
199msgctxt "keyboard label"
200msgid "KP_Space"
201msgstr "KP Space"
202
203#: ../gdk/keyname-table.h:3961
204msgctxt "keyboard label"
205msgid "KP_Tab"
206msgstr "KP Tab"
207
208#: ../gdk/keyname-table.h:3962
209msgctxt "keyboard label"
210msgid "KP_Enter"
211msgstr "KP Enter"
212
213#: ../gdk/keyname-table.h:3963
214msgctxt "keyboard label"
215msgid "KP_Home"
216msgstr "KP Home"
217
218#: ../gdk/keyname-table.h:3964
219msgctxt "keyboard label"
220msgid "KP_Left"
221msgstr "KP Left"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3965
224msgctxt "keyboard label"
225msgid "KP_Up"
226msgstr "KP Up"
227
228#: ../gdk/keyname-table.h:3966
229msgctxt "keyboard label"
230msgid "KP_Right"
231msgstr "KP Right"
232
233#: ../gdk/keyname-table.h:3967
234msgctxt "keyboard label"
235msgid "KP_Down"
236msgstr "KP Down"
237
238#: ../gdk/keyname-table.h:3968
239msgctxt "keyboard label"
240msgid "KP_Page_Up"
241msgstr "KP Page Up"
242
243#: ../gdk/keyname-table.h:3969
244msgctxt "keyboard label"
245msgid "KP_Prior"
246msgstr "KP Prior"
247
248#: ../gdk/keyname-table.h:3970
249msgctxt "keyboard label"
250msgid "KP_Page_Down"
251msgstr "KP Page Down"
252
253#: ../gdk/keyname-table.h:3971
254msgctxt "keyboard label"
255msgid "KP_Next"
256msgstr "KP Next"
257
258#: ../gdk/keyname-table.h:3972
259msgctxt "keyboard label"
260msgid "KP_End"
261msgstr "KP End"
262
263#: ../gdk/keyname-table.h:3973
264msgctxt "keyboard label"
265msgid "KP_Begin"
266msgstr "KP Begin"
267
268#: ../gdk/keyname-table.h:3974
269msgctxt "keyboard label"
270msgid "KP_Insert"
271msgstr "KP Insert"
272
273#: ../gdk/keyname-table.h:3975
274msgctxt "keyboard label"
275msgid "KP_Delete"
276msgstr "KP Delete"
277
278#: ../gdk/keyname-table.h:3976
279msgctxt "keyboard label"
280msgid "Delete"
281msgstr "Delete"
282
283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
285#, c-format
286msgid "Failed to open file '%s': %s"
287msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
288
289#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290#, c-format
291msgid "Image file '%s' contains no data"
292msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
293
294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
296#, c-format
297msgid ""
298"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299msgstr ""
300"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
301"повреден файл"
302
303#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304#, c-format
305msgid ""
306"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307"animation file"
308msgstr ""
309"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
310"повреден анимационен файл"
311
312#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313#, c-format
314msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
316
317#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318#, c-format
319msgid ""
320"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321"from a different GTK version?"
322msgstr ""
323"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
324"вероятно е от различна версия на GTK."
325
326#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327#, c-format
328msgid "Image type '%s' is not supported"
329msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
330
331#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332#, c-format
333msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
335
336#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
337msgid "Unrecognized image file format"
338msgstr "Неразпознат графичен формат"
339
340#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341#, c-format
342msgid "Failed to load image '%s': %s"
343msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
344
345#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346#, c-format
347msgid "Error writing to image file: %s"
348msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
349
350#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351#, c-format
352msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353msgstr ""
354"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
355
356#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
357msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
359
360#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
361msgid "Failed to open temporary file"
362msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
363
364#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
365msgid "Failed to read from temporary file"
366msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
367
368#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369#, c-format
370msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
371msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
372
373#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374#, c-format
375msgid ""
376"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377"s"
378msgstr ""
379"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
380"да не са запазени всички данни: %s"
381
382#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
385
386#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
387msgid "Error writing to image stream"
388msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
389
390#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391#, c-format
392msgid ""
393"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394"but didn't give a reason for the failure"
395msgstr ""
396"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
397"някое действие, но не указа причина за това"
398
399#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400#, c-format
401msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
403
404#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405msgid "Image header corrupt"
406msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
407
408#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409msgid "Image format unknown"
410msgstr "Неизвестен формат на изображението"
411
412#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
413msgid "Image pixel data corrupt"
414msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
415
416#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417#, c-format
418msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
421msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428msgid "Unsupported animation type"
429msgstr "Неподдържан вид анимация"
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
432#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
433#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434msgid "Invalid header in animation"
435msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
436
437#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
438#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
439#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440msgid "Not enough memory to load animation"
441msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
442
443#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
444#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445msgid "Malformed chunk in animation"
446msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
447
448#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449msgid "The ANI image format"
450msgstr "Форматът за изображения ANI"
451
452#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
453#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
454#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455msgid "BMP image has bogus header data"
456msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
457
458#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
461
462#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463msgid "BMP image has unsupported header size"
464msgstr ""
465"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
466"поддържа"
467
468#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470msgstr ""
471"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
472"могат да бъдат компресирани"
473
474#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475msgid "Premature end-of-file encountered"
476msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
481
482#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483msgid "Couldn't write to BMP file"
484msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
485
486#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487msgid "The BMP image format"
488msgstr "Форматът за изображения BMP"
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491#, c-format
492msgid "Failure reading GIF: %s"
493msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
494
495#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498msgstr ""
499"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
500
501#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502#, c-format
503msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
505
506#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507msgid "Stack overflow"
508msgstr "Препълване на стека"
509
510#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512msgstr ""
513"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
514"това изображение."
515
516#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517msgid "Bad code encountered"
518msgstr "Срещнат е лош код"
519
520#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521msgid "Circular table entry in GIF file"
522msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
525#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526msgid "Not enough memory to load GIF file"
527msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538msgid "File does not appear to be a GIF file"
539msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
540
541#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542#, c-format
543msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
545
546#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547msgid ""
548"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549"colormap."
550msgstr ""
551"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
552"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
553
554#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
557
558#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559msgid "The GIF image format"
560msgstr "Форматът за изображения GIF"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
563#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
564#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565msgid "Invalid header in icon"
566msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
567
568#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
569#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
570#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571msgid "Not enough memory to load icon"
572msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
573
574#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575msgid "Icon has zero width"
576msgstr "Иконата има нулева широчина"
577
578#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579msgid "Icon has zero height"
580msgstr "Иконата има нулева височина"
581
582#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583msgid "Compressed icons are not supported"
584msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
585
586#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587msgid "Unsupported icon type"
588msgstr "Неподдържан вид икона"
589
590#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591msgid "Not enough memory to load ICO file"
592msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
593
594#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595msgid "Image too large to be saved as ICO"
596msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
597
598#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599msgid "Cursor hotspot outside image"
600msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
601
602#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603#, c-format
604msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
606
607#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608msgid "The ICO image format"
609msgstr "Форматът за изображения ICO"
610
611#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612#, c-format
613msgid "Error reading ICNS image: %s"
614msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
615
616#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617msgid "Could not decode ICNS file"
618msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
619
620#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621msgid "The ICNS image format"
622msgstr "Форматът за изображения ICNS"
623
624#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626msgstr "Недостатъчно памет за потока"
627
628#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629msgid "Couldn't decode image"
630msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
631
632#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634msgstr ""
635"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
636"височина."
637
638#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639msgid "Image type currently not supported"
640msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
643msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
644msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
645
646#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
647msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
649
650#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
651msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
653
654#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655msgid "The JPEG 2000 image format"
656msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
657
658#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659#, c-format
660msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664msgid ""
665"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666"memory"
667msgstr ""
668"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
669"да освободите памет."
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672#, c-format
673msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
675
676#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
677#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
680
681#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683msgstr ""
684"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
685"височина."
686
687#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688#, c-format
689msgid ""
690"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691"parsed."
692msgstr ""
693"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
694"бъде анализирана."
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697#, c-format
698msgid ""
699"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700msgstr ""
701"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
702"позволена"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
705msgid "The JPEG image format"
706msgstr "Форматът за изображения JPEG"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
709msgid "Couldn't allocate memory for header"
710msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
713msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
714msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
717msgid "Image has invalid width and/or height"
718msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
721msgid "Image has unsupported bpp"
722msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725#, c-format
726msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
727msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
728
729#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
730msgid "Couldn't create new pixbuf"
731msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
732
733#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
734msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
739msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742msgid "Didn't get all lines of PCX image"
743msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
744
745#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746msgid "No palette found at end of PCX data"
747msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
748
749#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750msgid "The PCX image format"
751msgstr "Форматът за изображения PCX"
752
753#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
754msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
756
757#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
758msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759msgstr ""
760"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
763msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764msgstr ""
765"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
766
767#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
772msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773msgstr ""
774"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
775"трябва да е 3 или 4."
776
777#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
778#, c-format
779msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
781
782#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
783msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
785
786#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
787#, c-format
788msgid ""
789"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790"applications to reduce memory usage"
791msgstr ""
792"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
793"програма, за да освободите памет."
794
795#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
796msgid "Fatal error reading PNG image file"
797msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
798
799#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
800#, c-format
801msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
803
804#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
805msgid ""
806"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807msgstr ""
808"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
809
810#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
811msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
812msgstr ""
813"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
814"ASCII."
815
816#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
817#, c-format
818msgid "Color profile has invalid length %d."
819msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
820
821#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822#, c-format
823msgid ""
824"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825"be parsed."
826msgstr ""
827"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
828"може да бъде анализирана."
829
830#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831#, c-format
832msgid ""
833"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834"allowed."
835msgstr ""
836"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
837"е позволена."
838
839#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
840#, c-format
841msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842msgstr ""
843"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
844"8859-1."
845
846#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847msgid "The PNG image format"
848msgstr "Форматът за изображения PNG"
849
850#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852msgstr ""
853"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
854
855#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
858
859#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
862
863#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864msgid "PNM file has an image width of 0"
865msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
866
867#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868msgid "PNM file has an image height of 0"
869msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
870
871#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
874
875#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
878
879#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
880#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881msgid "Raw PNM image type is invalid"
882msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
883
884#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
887
888#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
891
892#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
895
896#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
899
900#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901msgid "Unexpected end of PNM image data"
902msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
903
904#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
907
908#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
911
912#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
913msgid "Input file descriptor is NULL."
914msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
915
916#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
917msgid "Failed to read QTIF header"
918msgstr ""
919"Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
920
921#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
922#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
923#, c-format
924msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
925msgstr ""
926"Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d байта)"
927
928#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
929#, c-format
930msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
931msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
932
933#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
934#, c-format
935msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
936msgstr ""
937"Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
938
939#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
940#, c-format
941msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
942msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
943
944#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
945msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
946msgstr ""
947"Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във формат "
948"QTIF."
949
950#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
951msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
952msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
953
954#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
955msgid "Failed to find an image data atom."
956msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
957
958#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
959msgid "The QTIF image format"
960msgstr "Форматът за изображения QTIF"
961
962#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
963msgid "RAS image has bogus header data"
964msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
965
966#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
967msgid "RAS image has unknown type"
968msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
969
970#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
971msgid "unsupported RAS image variation"
972msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
973
974#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
975msgid "Not enough memory to load RAS image"
976msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
977
978#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
979msgid "The Sun raster image format"
980msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
981
982#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
983msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
984msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
985
986#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
987msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
988msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
989
990#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
991msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
992msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
993
994#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
995msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
996msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
997
998#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
999msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1000msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
1001
1002#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1003msgid "Image is corrupted or truncated"
1004msgstr "Изображението е орязано или непълно."
1005
1006#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1007msgid "Cannot allocate colormap structure"
1008msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
1009
1010#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1011msgid "Cannot allocate colormap entries"
1012msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
1013
1014#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1015msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1016msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
1017
1018#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1019msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1020msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
1021
1022#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1023msgid "TGA image has invalid dimensions"
1024msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
1025
1026#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
1027#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
1028#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1029msgid "TGA image type not supported"
1030msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
1031
1032#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1033msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1034msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
1035
1036#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1037msgid "Excess data in file"
1038msgstr "Излишък от данни във файл"
1039
1040#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1041msgid "The Targa image format"
1042msgstr "Форматът за изображения Targa"
1043
1044#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1045msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1046msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
1047
1048#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1049msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1050msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
1051
1052#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1053msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1054msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
1055
1056#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1057msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1058msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
1059
1060#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1061#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1062msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1063msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
1064
1065#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1066msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1067msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
1068
1069#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1070msgid "Failed to open TIFF image"
1071msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
1072
1073#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1074msgid "TIFFClose operation failed"
1075msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
1076
1077#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1078msgid "Failed to load TIFF image"
1079msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
1080
1081#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1082msgid "Failed to save TIFF image"
1083msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
1084
1085#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1086msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1087msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
1088
1089#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1090msgid "Failed to write TIFF data"
1091msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
1092
1093#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1094msgid "Couldn't write to TIFF file"
1095msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
1096
1097#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1098msgid "The TIFF image format"
1099msgstr "Форматът за изображения TIFF"
1100
1101#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1102msgid "Image has zero width"
1103msgstr "Изображението е с нулева широчина"
1104
1105#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1106msgid "Image has zero height"
1107msgstr "Изображението е с нулева височина"
1108
1109#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1110msgid "Not enough memory to load image"
1111msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1112
1113#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1114msgid "Couldn't save the rest"
1115msgstr "Останалото не беше запазено"
1116
1117#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1118msgid "The WBMP image format"
1119msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1120
1121#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1122msgid "Invalid XBM file"
1123msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1124
1125#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1126msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1127msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1128
1129#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1130msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1131msgstr ""
1132"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1133"формат XBM"
1134
1135#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1136msgid "The XBM image format"
1137msgstr "Форматът за изображения XBM"
1138
1139#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1140msgid "No XPM header found"
1141msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1142
1143#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1144msgid "Invalid XPM header"
1145msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1146
1147#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1148msgid "XPM file has image width <= 0"
1149msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1150
1151#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1152msgid "XPM file has image height <= 0"
1153msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1154
1155#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1156msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1157msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1158
1159#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1160msgid "XPM file has invalid number of colors"
1161msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1162
1163#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1164#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1165msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1166msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1167
1168#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1169msgid "Cannot read XPM colormap"
1170msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1171
1172#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1173msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1174msgstr ""
1175"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1176"XPM"
1177
1178#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1179msgid "The XPM image format"
1180msgstr "Форматът за изображения XPM"
1181
1182#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1183msgid "The EMF image format"
1184msgstr "Форматът за изображения EMF"
1185
1186#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1187#, c-format
1188msgid "Could not allocate memory: %s"
1189msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1190
1191#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1192#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1193#, c-format
1194msgid "Could not create stream: %s"
1195msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1196
1197#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1198#, c-format
1199msgid "Could not seek stream: %s"
1200msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1201
1202#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1203#, c-format
1204msgid "Could not read from stream: %s"
1205msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1206
1207#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1208msgid "Couldn't load bitmap"
1209msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1210
1211#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1212msgid "Couldn't load metafile"
1213msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1214
1215#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1216msgid "Unsupported image format for GDI+"
1217msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1218
1219#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1220msgid "Couldn't save"
1221msgstr "Грешка при запазване"
1222
1223#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1224msgid "The WMF image format"
1225msgstr "Форматът за изображения WMF"
1226
1227#. Description of --sync in --help output
1228#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1229msgid "Don't batch GDI requests"
1230msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1231
1232#. Description of --no-wintab in --help output
1233#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1234msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1235msgstr ""
1236"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1237" дръжката на таблети"
1238
1239#. Description of --ignore-wintab in --help output
1240#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1241msgid "Same as --no-wintab"
1242msgstr "Същото като --no-wintab"
1243
1244#. Description of --use-wintab in --help output
1245#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1246msgid "Do use the Wintab API [default]"
1247msgstr ""
1248"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1249" стандартно]"
1250
1251#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1252#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1253msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1254msgstr ""
1255"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1256" жим"
1257
1258#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1259#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1260msgid "COLORS"
1261msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1262
1263#. Description of --sync in --help output
1264#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1265msgid "Make X calls synchronous"
1266msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1267
1268#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1269#, c-format
1270msgid "Starting %s"
1271msgstr "Стартиране на %s"
1272
1273#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1274#, c-format
1275msgid "Opening %s"
1276msgstr "Отваряне на %s"
1277
1278#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1279#, c-format
1280msgid "Opening %d Item"
1281msgid_plural "Opening %d Items"
1282msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1283msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1284
1285#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1286msgid "Could not show link"
1287msgstr "Връзката не може да бъде показана"
1288
1289#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1290msgid "License"
1291msgstr "Лиценз"
1292
1293#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1294msgid "The license of the program"
1295msgstr "Лицензът на програмата"
1296
1297#. Add the credits button
1298#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1299msgid "C_redits"
1300msgstr "_Заслуги"
1301
1302#. Add the license button
1303#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1304msgid "_License"
1305msgstr "_Лиценз"
1306
1307#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1308#, c-format
1309msgid "About %s"
1310msgstr "Относно %s"
1311
1312#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1313msgid "Credits"
1314msgstr "Заслуги"
1315
1316#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1317msgid "Written by"
1318msgstr "Създадено от"
1319
1320#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1321msgid "Documented by"
1322msgstr "Документирано от"
1323
1324#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1325msgid "Translated by"
1326msgstr "Преведено от"
1327
1328#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1329msgid "Artwork by"
1330msgstr "Дизайн"
1331
1332#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1334#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335#. * this.
1336#.
1337#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1338msgctxt "keyboard label"
1339msgid "Shift"
1340msgstr "Shift"
1341
1342#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1344#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345#. * this.
1346#.
1347#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1348msgctxt "keyboard label"
1349msgid "Ctrl"
1350msgstr "Ctrl"
1351
1352#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1354#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355#. * this.
1356#.
1357#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1358msgctxt "keyboard label"
1359msgid "Alt"
1360msgstr "Alt"
1361
1362#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1364#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365#. * this.
1366#.
1367#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1368msgctxt "keyboard label"
1369msgid "Super"
1370msgstr "Super"
1371
1372#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1374#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375#. * this.
1376#.
1377#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1378msgctxt "keyboard label"
1379msgid "Hyper"
1380msgstr "Hyper"
1381
1382#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1383#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1384#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385#. * this.
1386#.
1387#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1388msgctxt "keyboard label"
1389msgid "Meta"
1390msgstr "Meta"
1391
1392#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1393msgctxt "keyboard label"
1394msgid "Space"
1395msgstr "Space"
1396
1397#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1398msgctxt "keyboard label"
1399msgid "Backslash"
1400msgstr "\\"
1401
1402#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1403#, c-format
1404msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1405msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
1406
1407#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1408#, c-format
1409msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1410msgstr ""
1411"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
1412
1413#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1414#, c-format
1415msgid "Invalid root element: '%s'"
1416msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1417
1418#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1419#, c-format
1420msgid "Unhandled tag: '%s'"
1421msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1422
1423#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1424#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1425#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1426#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1427#. *
1428#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1429#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1430#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1431#. * will appear to the right of the month.
1432#.
1433#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1434msgid "calendar:MY"
1435msgstr "calendar:MY"
1436
1437#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1438#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1439#. * to be the first day of the week, and so on.
1440#.
1441#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1442msgid "calendar:week_start:0"
1443msgstr "calendar:week_start:1"
1444
1445#. Translators: This is a text measurement template.
1446#. * Translate it to the widest year text
1447#. *
1448#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1449#.
1450#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1451msgctxt "year measurement template"
1452msgid "2000"
1453msgstr "2000"
1454
1455#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1456#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457#. *
1458#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459#. * translate to "%d" otherwise.
1460#. *
1461#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1463#. * too.
1464#.
1465#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1466#, c-format
1467msgctxt "calendar:day:digits"
1468msgid "%d"
1469msgstr "%d"
1470
1471#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1472#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1473#. *
1474#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1475#. * translate to "%d" otherwise.
1476#. *
1477#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1478#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1479#. * too.
1480#.
1481#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1482#, c-format
1483msgctxt "calendar:week:digits"
1484msgid "%d"
1485msgstr "%d"
1486
1487#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1488#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1489#. * Use only ASCII in the translation.
1490#. *
1491#. * Also look for the msgid "2000".
1492#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1493#. * msgid.
1494#. *
1495#. * "%Y" is appropriate for most locales.
1496#.
1497#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1498msgctxt "calendar year format"
1499msgid "%Y"
1500msgstr "%Y"
1501
1502#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503#. * a disabled accelerator key combination.
1504#.
1505#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1506msgctxt "Accelerator"
1507msgid "Disabled"
1508msgstr "Изключен"
1509
1510#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511#. * an accelerator key combination that is not valid according
1512#. * to gtk_accelerator_valid().
1513#.
1514#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1515msgctxt "Accelerator"
1516msgid "Invalid"
1517msgstr "Неправилен"
1518
1519#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1520#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1521#. * acelerator.
1522#.
1523#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1524msgid "New accelerator..."
1525msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1526
1527#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1528#, c-format
1529msgctxt "progress bar label"
1530msgid "%d %%"
1531msgstr "%d %%"
1532
1533#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1534msgid "Pick a Color"
1535msgstr "Избор на цвят"
1536
1537#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1538msgid "Received invalid color data\n"
1539msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1540
1541#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1542msgid ""
1543"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544"lightness of that color using the inner triangle."
1545msgstr ""
1546"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1547"чрез вътрешния триъгълник."
1548
1549#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1550msgid ""
1551"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552"that color."
1553msgstr ""
1554"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1555"изберете."
1556
1557#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1558msgid "_Hue:"
1559msgstr "Н_юанс:"
1560
1561#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1562msgid "Position on the color wheel."
1563msgstr "Позиция върху цветното колело."
1564
1565#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1566msgid "_Saturation:"
1567msgstr "_Наситеност:"
1568
1569#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1570msgid "\"Deepness\" of the color."
1571msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1572
1573#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1574msgid "_Value:"
1575msgstr "С_тойност:"
1576
1577#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1578msgid "Brightness of the color."
1579msgstr "Яркост на цвета."
1580
1581#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1582msgid "_Red:"
1583msgstr "_Червено:"
1584
1585#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1586msgid "Amount of red light in the color."
1587msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1588
1589#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1590msgid "_Green:"
1591msgstr "_Зелено:"
1592
1593#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1594msgid "Amount of green light in the color."
1595msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1596
1597#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1598msgid "_Blue:"
1599msgstr "_Синьо:"
1600
1601#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1602msgid "Amount of blue light in the color."
1603msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1604
1605#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1606msgid "Op_acity:"
1607msgstr "Н_епрозрачност:"
1608
1609#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1610msgid "Transparency of the color."
1611msgstr "Прозрачност на цвета."
1612
1613#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1614msgid "Color _name:"
1615msgstr "Име на _цвят:"
1616
1617#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1618msgid ""
1619"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620"such as 'orange' in this entry."
1621msgstr ""
1622"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
1623"посочите името му."
1624
1625#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1626msgid "_Palette:"
1627msgstr "_Палитра:"
1628
1629#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1630msgid "Color Wheel"
1631msgstr "Цветова палитра"
1632
1633#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1634msgid ""
1635"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1636"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1637"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1638msgstr ""
1639"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1640"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1641"като го издърпате върху цвета за избор."
1642
1643#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1644msgid ""
1645"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1646"it for use in the future."
1647msgstr ""
1648"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1649"запазите за бъдеща употреба."
1650
1651#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1652msgid ""
1653"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1654"now."
1655msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
1656
1657#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1658msgid "The color you've chosen."
1659msgstr "Цветът, който сте избрали."
1660
1661#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1662msgid "_Save color here"
1663msgstr "_Запазване на цвета тук"
1664
1665#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1666msgid ""
1667"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1668"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1669msgstr ""
1670"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1671"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1672"изберете „Запазване на цвета тук“."
1673
1674#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1675msgid "Color Selection"
1676msgstr "Избор на цвят"
1677
1678#. Translate to the default units to use for presenting
1679#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1680#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1681#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1682#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1683#.
1684#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1685msgid "default:mm"
1686msgstr "default:mm"
1687
1688#. And show the custom paper dialog
1689#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1690msgid "Manage Custom Sizes"
1691msgstr "Управление на другите размери"
1692
1693#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1694msgid "inch"
1695msgstr "инч"
1696
1697#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1698msgid "mm"
1699msgstr "mm"
1700
1701#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1702msgid "Margins from Printer..."
1703msgstr "Полета от принтера…"
1704
1705#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1706#, c-format
1707msgid "Custom Size %d"
1708msgstr "Друг размер: %d"
1709
1710#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1711msgid "_Width:"
1712msgstr "_Широчина"
1713
1714#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1715msgid "_Height:"
1716msgstr "_Височина:"
1717
1718#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1719msgid "Paper Size"
1720msgstr "Размер на листите"
1721
1722#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1723msgid "_Top:"
1724msgstr "От_горе:"
1725
1726#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1727msgid "_Bottom:"
1728msgstr "От_долу:"
1729
1730#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1731msgid "_Left:"
1732msgstr "От_ляво:"
1733
1734#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1735msgid "_Right:"
1736msgstr "_Отдясно:"
1737
1738#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1739msgid "Paper Margins"
1740msgstr "Бели полета"
1741
1742#: ../gtk/gtkentry.c:8688 ../gtk/gtktextview.c:7860
1743msgid "Input _Methods"
1744msgstr "_Методи за вход"
1745
1746#: ../gtk/gtkentry.c:8702 ../gtk/gtktextview.c:7874
1747msgid "_Insert Unicode Control Character"
1748msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1749
1750#: ../gtk/gtkentry.c:10081
1751msgid "Caps Lock is on"
1752msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
1753
1754#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1755msgid "Select A File"
1756msgstr "Избор на файл"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1759msgid "Desktop"
1760msgstr "Работен плот"
1761
1762#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1763msgid "(None)"
1764msgstr "(без)"
1765
1766#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1767msgid "Other..."
1768msgstr "Друго място…"
1769
1770#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1771msgid "Type name of new folder"
1772msgstr "Напишете името на новата папка"
1773
1774#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1775msgid "Could not retrieve information about the file"
1776msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1777
1778#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1779msgid "Could not add a bookmark"
1780msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1781
1782#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1783msgid "Could not remove bookmark"
1784msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1785
1786#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1787msgid "The folder could not be created"
1788msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1789
1790#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1791msgid ""
1792"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1793"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1794msgstr ""
1795"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1796"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1797
1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1799msgid "Invalid file name"
1800msgstr "Неправилно име на файл"
1801
1802#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1803msgid "The folder contents could not be displayed"
1804msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1805
1806#. Translators: the first string is a path and the second string
1807#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1808#. * to translate.
1809#.
1810#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1811#, c-format
1812msgid "%1$s on %2$s"
1813msgstr "%1$s на %2$s"
1814
1815#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1816msgid "Search"
1817msgstr "Търсене"
1818
1819#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9459
1820msgid "Recently Used"
1821msgstr "Скоро отваряни"
1822
1823#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1824msgid "Select which types of files are shown"
1825msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1826
1827#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1828#, c-format
1829msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1830msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1831
1832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1833#, c-format
1834msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1835msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1836
1837#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1838#, c-format
1839msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1840msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1841
1842#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1843#, c-format
1844msgid "Remove the bookmark '%s'"
1845msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1846
1847#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1848#, c-format
1849msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1850msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
1851
1852#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1853msgid "Remove the selected bookmark"
1854msgstr "Премахване на избраната отметка"
1855
1856#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1857msgid "Remove"
1858msgstr "Премахване"
1859
1860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1861msgid "Rename..."
1862msgstr "Преименуване…"
1863
1864#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1865#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1866msgid "Places"
1867msgstr "Места"
1868
1869#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1870#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1871msgid "_Places"
1872msgstr "_Места"
1873
1874#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1875msgid "_Add"
1876msgstr "_Добавяне"
1877
1878#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1879msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1880msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1881
1882#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1883msgid "_Remove"
1884msgstr "_Премахване"
1885
1886#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1887msgid "Could not select file"
1888msgstr "Не може да бъде избран файл"
1889
1890#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1891msgid "_Add to Bookmarks"
1892msgstr "_Добавяне към отметките"
1893
1894#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1895msgid "Show _Hidden Files"
1896msgstr "Показване на _скритите файлове"
1897
1898#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1899msgid "Show _Size Column"
1900msgstr "Показване на колоната за _размера"
1901
1902#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1903msgid "Files"
1904msgstr "Файлове"
1905
1906#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1907msgid "Name"
1908msgstr "Име"
1909
1910#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1911msgid "Size"
1912msgstr "Размер"
1913
1914#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1915msgid "Modified"
1916msgstr "Променян на"
1917
1918#. Label
1919#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1920msgid "_Name:"
1921msgstr "_Име:"
1922
1923#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1924msgid "_Browse for other folders"
1925msgstr "_Отваряне на други папки"
1926
1927#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1928msgid "Type a file name"
1929msgstr "Въведете име на файл"
1930
1931#. Create Folder
1932#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1933msgid "Create Fo_lder"
1934msgstr "Създаване на _папка"
1935
1936#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1937msgid "_Location:"
1938msgstr "_Местоположение:"
1939
1940#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1941msgid "Save in _folder:"
1942msgstr "Запазване в п_апка:"
1943
1944#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1945msgid "Create in _folder:"
1946msgstr "Създаване в _папка:"
1947
1948#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6432
1949#, c-format
1950msgid "Could not read the contents of %s"
1951msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1952
1953#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1954msgid "Could not read the contents of the folder"
1955msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1956
1957#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1958#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6742
1959msgid "Unknown"
1960msgstr "Неизвестно"
1961
1962#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6544
1963msgid "%H:%M"
1964msgstr "%H:%M"
1965
1966#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546
1967msgid "Yesterday at %H:%M"
1968msgstr "Вчера в %H:%M"
1969
1970#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7212
1971msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1972msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1973
1974#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7809 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7830
1975#, c-format
1976msgid "Shortcut %s already exists"
1977msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1978
1979#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
1980#, c-format
1981msgid "Shortcut %s does not exist"
1982msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1983
1984#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1985#, c-format
1986msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1987msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1988
1989#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1993msgstr ""
1994"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1995"съдържание."
1996
1997#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1998msgid "_Replace"
1999msgstr "_Замяна"
2000
2001#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2002msgid "Could not start the search process"
2003msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
2004
2005#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
2006msgid ""
2007"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2008"Please make sure it is running."
2009msgstr ""
2010"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
2011"той работи."
2012
2013#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
2014msgid "Could not send the search request"
2015msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
2016
2017#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9031
2018msgid "Search:"
2019msgstr "Търсене:"
2020
2021#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9635
2022#, c-format
2023msgid "Could not mount %s"
2024msgstr "„%s“ не може да се монтира"
2025
2026#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2027#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2028#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2029msgid "Invalid path"
2030msgstr "Грешен път"
2031
2032#. translators: this text is shown when there are no completions
2033#. * for something the user typed in a file chooser entry
2034#.
2035#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2036msgid "No match"
2037msgstr "Няма съвпадащи"
2038
2039#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2040#. * for something the user typed in a file chooser entry
2041#.
2042#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2043msgid "Sole completion"
2044msgstr "Единствено дописване"
2045
2046#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2047#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2048#. * a longer match
2049#.
2050#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2051msgid "Complete, but not unique"
2052msgstr "Дописано, но не е уникално"
2053
2054#. Translators: this text is shown while the system is searching
2055#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2056#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2057msgid "Completing..."
2058msgstr "Дописване…"
2059
2060#. hostnames in a local_only file chooser? user error
2061#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2062#. * file chooser's text entry when the user enters something like
2063#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2064#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2065msgid "Only local files may be selected"
2066msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
2067
2068#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2069#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2070#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2071#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2072#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2073msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2074msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
2075
2076#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2077#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2078#. * and then hits Tab
2079#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2080msgid "Path does not exist"
2081msgstr "Пътят не съществува"
2082
2083#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2084#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2085#, c-format
2086msgid "Error creating folder '%s': %s"
2087msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
2088
2089#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2090msgid "Folders"
2091msgstr "Папки"
2092
2093#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2094msgid "Fol_ders"
2095msgstr "_Папки"
2096
2097#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2098msgid "_Files"
2099msgstr "_Файлове"
2100
2101#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2102#, c-format
2103msgid "Folder unreadable: %s"
2104msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
2105
2106#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2110"available to this program.\n"
2111"Are you sure that you want to select it?"
2112msgstr ""
2113"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
2114"наличен за тази програма.\n"
2115"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
2116
2117#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2118msgid "_New Folder"
2119msgstr "_Нова папка"
2120
2121#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2122msgid "De_lete File"
2123msgstr "Из_триване на файл"
2124
2125#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2126msgid "_Rename File"
2127msgstr "_Преименуване на файл"
2128
2129#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2133msgstr ""
2134"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2135
2136#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2137msgid "New Folder"
2138msgstr "Нова папка"
2139
2140#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2141msgid "_Folder name:"
2142msgstr "_Име на папката:"
2143
2144#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2145msgid "C_reate"
2146msgstr "_Създаване"
2147
2148#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2149#, c-format
2150msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2151msgstr ""
2152"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
2153
2154#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2155#, c-format
2156msgid "Error deleting file '%s': %s"
2157msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
2158
2159#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2160#, c-format
2161msgid "Really delete file \"%s\"?"
2162msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
2163
2164#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2165msgid "Delete File"
2166msgstr "Изтриване на файл"
2167
2168#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2169#, c-format
2170msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2171msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
2172
2173#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2174#, c-format
2175msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2176msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
2177
2178#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2179#, c-format
2180msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2181msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
2182
2183#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2184msgid "Rename File"
2185msgstr "Преименуване на файл"
2186
2187#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2188#, c-format
2189msgid "Rename file \"%s\" to:"
2190msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
2191
2192#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2193msgid "_Rename"
2194msgstr "_Преименуване"
2195
2196#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2197msgid "_Selection: "
2198msgstr "_Избор: "
2199
2200#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2204"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2205msgstr ""
2206"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
2207"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
2208
2209#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2210msgid "Invalid UTF-8"
2211msgstr "Грешен UTF-8"
2212
2213#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2214msgid "Name too long"
2215msgstr "Името е твърде дълго"
2216
2217#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2218msgid "Couldn't convert filename"
2219msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
2220
2221#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2222#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2223#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2224#. * this particular string.
2225#.
2226#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2227msgid "File System"
2228msgstr "Файлова система"
2229
2230#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2231msgid "Pick a Font"
2232msgstr "Избор на шрифт"
2233
2234#. Initialize fields
2235#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2236msgid "Sans 12"
2237msgstr "Sans 12"
2238
2239#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2240msgid "Font"
2241msgstr "Шрифт"
2242
2243#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2244#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2245#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2246msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2247msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2248
2249#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2250msgid "_Family:"
2251msgstr "_Фамилия:"
2252
2253#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2254msgid "_Style:"
2255msgstr "_Стил:"
2256
2257#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2258msgid "Si_ze:"
2259msgstr "Раз_мер:"
2260
2261#. create the text entry widget
2262#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2263msgid "_Preview:"
2264msgstr "_Преглед:"
2265
2266#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2267msgid "Font Selection"
2268msgstr "Избор на шрифт"
2269
2270#: ../gtk/gtkgamma.c:410
2271msgid "Gamma"
2272msgstr "Гама"
2273
2274#: ../gtk/gtkgamma.c:420
2275msgid "_Gamma value"
2276msgstr "_Стойност на гама"
2277
2278#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2279#. * load it.
2280#.
2281#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2282#, c-format
2283msgid "Error loading icon: %s"
2284msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2285
2286#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2290"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2291"You can get a copy from:\n"
2292"\t%s"
2293msgstr ""
2294"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2295"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2296"Можете да я получите от:\n"
2297"\t%s"
2298
2299#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2300#, c-format
2301msgid "Icon '%s' not present in theme"
2302msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2303
2304#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2305msgid "Failed to load icon"
2306msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2307
2308#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2309msgid "Simple"
2310msgstr "Прост"
2311
2312#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2313msgctxt "input method menu"
2314msgid "System"
2315msgstr "Системен"
2316
2317#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2318msgctxt "input method menu"
2319msgid "None"
2320msgstr "(Без)"
2321
2322#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2323#, c-format
2324msgctxt "input method menu"
2325msgid "System (%s)"
2326msgstr "Системен (%s)"
2327
2328#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2329msgid "Input"
2330msgstr "Вход"
2331
2332#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2333msgid "No extended input devices"
2334msgstr "Няма разширено входно устройство"
2335
2336#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2337msgid "_Device:"
2338msgstr "_Устройство:"
2339
2340#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2341msgid "Disabled"
2342msgstr "Забранено"
2343
2344#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2345msgid "Screen"
2346msgstr "Екран"
2347
2348#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2349msgid "Window"
2350msgstr "Прозорец"
2351
2352#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2353msgid "_Mode:"
2354msgstr "_Режим:"
2355
2356#. The axis listbox
2357#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2358msgid "Axes"
2359msgstr "Оси"
2360
2361#. Keys listbox
2362#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2363msgid "Keys"
2364msgstr "Клавиши"
2365
2366#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2367msgid "_X:"
2368msgstr "_X:"
2369
2370#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2371msgid "_Y:"
2372msgstr "_Y:"
2373
2374#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2375msgid "_Pressure:"
2376msgstr "_Натиск:"
2377
2378#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2379msgid "X _tilt:"
2380msgstr "Наклон по _X:"
2381
2382#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2383msgid "Y t_ilt:"
2384msgstr "Наклон по _Y:"
2385
2386#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2387msgid "_Wheel:"
2388msgstr "_Колелце:"
2389
2390#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2391msgid "none"
2392msgstr "без"
2393
2394#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2395msgid "(disabled)"
2396msgstr "(забранен)"
2397
2398#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2399msgid "(unknown)"
2400msgstr "(неизвестен)"
2401
2402#. and clear button
2403#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2404msgid "Cl_ear"
2405msgstr "_Изчистване"
2406
2407#. Open Link
2408#: ../gtk/gtklabel.c:5685
2409msgid "_Open Link"
2410msgstr "_Отваряне на връзка"
2411
2412#. Copy Link Address
2413#: ../gtk/gtklabel.c:5697
2414msgid "Copy _Link Address"
2415msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
2416
2417#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2418msgid "Copy URL"
2419msgstr "Копиране на адрес"
2420
2421#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2422msgid "Invalid URI"
2423msgstr "Грешен адрес"
2424
2425#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2426#: ../gtk/gtkmain.c:452
2427msgid "Load additional GTK+ modules"
2428msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2429
2430#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2431#: ../gtk/gtkmain.c:453
2432msgid "MODULES"
2433msgstr "МОДУЛИ"
2434
2435#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2436#: ../gtk/gtkmain.c:455
2437msgid "Make all warnings fatal"
2438msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2439
2440#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2441#: ../gtk/gtkmain.c:458
2442msgid "GTK+ debugging flags to set"
2443msgstr ""
2444"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2445" които да бъдат зададени"
2446
2447#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2448#: ../gtk/gtkmain.c:461
2449msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2450msgstr ""
2451"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2452" които да не бъдат зададени"
2453
2454#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2455#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2456#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2457#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2458#.
2459#: ../gtk/gtkmain.c:713
2460msgid "default:LTR"
2461msgstr "default:LTR"
2462
2463#: ../gtk/gtkmain.c:778
2464#, c-format
2465msgid "Cannot open display: %s"
2466msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2467
2468#: ../gtk/gtkmain.c:815
2469msgid "GTK+ Options"
2470msgstr "Опции за GTK+"
2471
2472#: ../gtk/gtkmain.c:815
2473msgid "Show GTK+ Options"
2474msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2475
2476#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2477msgid "Co_nnect"
2478msgstr "_Свързване"
2479
2480#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2481msgid "Connect _anonymously"
2482msgstr "_Анонимно свързване"
2483
2484#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2485msgid "Connect as u_ser:"
2486msgstr "Свързване като п_отребител:"
2487
2488#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2489msgid "_Username:"
2490msgstr "_Потребител:"
2491
2492#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2493msgid "_Domain:"
2494msgstr "_Домейн:"
2495
2496#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2497msgid "_Password:"
2498msgstr "Па_рола:"
2499
2500#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2501msgid "Forget password _immediately"
2502msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2503
2504#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2505msgid "Remember password until you _logout"
2506msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2507
2508#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2509msgid "Remember _forever"
2510msgstr "_Запомняне завинаги"
2511
2512#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2513#, c-format
2514msgid "Unknown Application (pid %d)"
2515msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
2516
2517#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2518msgid "Unable to end process"
2519msgstr "Неуспех при приключването на процес"
2520
2521#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2522msgid "_End Process"
2523msgstr "_Приключване на процес"
2524
2525#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2526#, c-format
2527msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2528msgstr ""
2529"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
2530
2531#. translators: this string is a name for the 'less' command
2532#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2533msgid "Terminal Pager"
2534msgstr "Странициране в терминал"
2535
2536#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2537msgid "Top Command"
2538msgstr "Командата top"
2539
2540#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2541msgid "Bourne Again Shell"
2542msgstr "Обвивка bash"
2543
2544#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2545msgid "Bourne Shell"
2546msgstr "Обвивка bash"
2547
2548#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2549msgid "Z Shell"
2550msgstr "Обвивка zsh"
2551
2552#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2553#, c-format
2554msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2555msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
2556
2557#: ../gtk/gtknotebook.c:4701 ../gtk/gtknotebook.c:7266
2558#, c-format
2559msgid "Page %u"
2560msgstr "Страница %u"
2561
2562#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2563#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2564msgid "Not a valid page setup file"
2565msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2566
2567#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2568msgid "Any Printer"
2569msgstr "Произволен принтер"
2570
2571#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2572msgid "For portable documents"
2573msgstr "За преносими документи"
2574
2575#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Margins:\n"
2579" Left: %s %s\n"
2580" Right: %s %s\n"
2581" Top: %s %s\n"
2582" Bottom: %s %s"
2583msgstr ""
2584"Полета:\n"
2585" Отляво: %s %s\n"
2586" Отдясно: %s %s\n"
2587" Отгоре: %s %s\n"
2588" Отдолу: %s %s"
2589
2590#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2591msgid "Manage Custom Sizes..."
2592msgstr "Управление на другите размери…"
2593
2594#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2595msgid "_Format for:"
2596msgstr "_Формат за:"
2597
2598#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2599msgid "_Paper size:"
2600msgstr "_Размер на листите:"
2601
2602#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2603msgid "_Orientation:"
2604msgstr "_Ориентация:"
2605
2606#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2607msgid "Page Setup"
2608msgstr "Настройки на листите"
2609
2610#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2611msgid "Up Path"
2612msgstr "Нагоре"
2613
2614#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2615msgid "Down Path"
2616msgstr "Надолу"
2617
2618#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2619msgid "File System Root"
2620msgstr "Корен на файловата система"
2621
2622#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2623msgid "Authentication"
2624msgstr "Идентификация"
2625
2626#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2627msgid "Not available"
2628msgstr "Не е достъпен"
2629
2630#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2631msgid "_Save in folder:"
2632msgstr "Запазване в п_апка:"
2633
2634#. translators: this string is the default job title for print
2635#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2636#. * by the job number.
2637#.
2638#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2639#, c-format
2640msgid "%s job #%d"
2641msgstr "%s, задача № %d"
2642
2643#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2644msgctxt "print operation status"
2645msgid "Initial state"
2646msgstr "Първоначално състояние"
2647
2648#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2649msgctxt "print operation status"
2650msgid "Preparing to print"
2651msgstr "Подготовка за печат"
2652
2653#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2654msgctxt "print operation status"
2655msgid "Generating data"
2656msgstr "Генериране на данни"
2657
2658#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2659msgctxt "print operation status"
2660msgid "Sending data"
2661msgstr "Изпращане на данни"
2662
2663#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2664msgctxt "print operation status"
2665msgid "Waiting"
2666msgstr "Изчакване"
2667
2668#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2669msgctxt "print operation status"
2670msgid "Blocking on issue"
2671msgstr "Блокиране поради проблем"
2672
2673#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2674msgctxt "print operation status"
2675msgid "Printing"
2676msgstr "Отпечатване"
2677
2678#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2679msgctxt "print operation status"
2680msgid "Finished"
2681msgstr "Завършено"
2682
2683#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2684msgctxt "print operation status"
2685msgid "Finished with error"
2686msgstr "Завършено с грешка"
2687
2688#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2689#, c-format
2690msgid "Preparing %d"
2691msgstr "Подготвяне на %d"
2692
2693#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2694msgid "Preparing"
2695msgstr "Подготвяне"
2696
2697#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2698#, c-format
2699msgid "Printing %d"
2700msgstr "Печат на %d"
2701
2702#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2703msgid "Error creating print preview"
2704msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2705
2706#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2707msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2708msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2709
2710#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2711msgid "Error launching preview"
2712msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2713
2714#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2715msgid "Error printing"
2716msgstr "Грешка при печат"
2717
2718#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2719msgid "Application"
2720msgstr "Програма"
2721
2722#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2723msgid "Printer offline"
2724msgstr "Принтерът не е на линия"
2725
2726#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2727msgid "Out of paper"
2728msgstr "Хартията свърши"
2729
2730#. Translators: this is a printer status.
2731#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2732#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2733msgid "Paused"
2734msgstr "На пауза"
2735
2736#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2737msgid "Need user intervention"
2738msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2739
2740#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2741msgid "Custom size"
2742msgstr "Друг размер"
2743
2744#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2745msgid "No printer found"
2746msgstr "Няма принтер"
2747
2748#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2749msgid "Invalid argument to CreateDC"
2750msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2751
2752#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2753msgid "Error from StartDoc"
2754msgstr "Грешка от StartDoc"
2755
2756#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2757#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2758msgid "Not enough free memory"
2759msgstr "Недостатъчно памет"
2760
2761#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2762msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2763msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2764
2765#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2766msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2767msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2768
2769#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2770msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2771msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2772
2773#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2774msgid "Unspecified error"
2775msgstr "Неуказана грешка"
2776
2777#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2778msgid "Getting printer information failed"
2779msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
2780
2781#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2782msgid "Getting printer information..."
2783msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
2784
2785#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2786msgid "Printer"
2787msgstr "Принтер"
2788
2789#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2790#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2791msgid "Location"
2792msgstr "Местоположение"
2793
2794#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2795#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2796msgid "Status"
2797msgstr "Състояние"
2798
2799#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2800msgid "Range"
2801msgstr "Обхват"
2802
2803#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2804msgid "_All Pages"
2805msgstr "_Всички страници"
2806
2807#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2808msgid "C_urrent Page"
2809msgstr "_Текущата страница"
2810
2811#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2812msgid "Se_lection"
2813msgstr "_Избор"
2814
2815#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2816msgid "Pag_es:"
2817msgstr "_Страници:"
2818
2819#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2820msgid ""
2821"Specify one or more page ranges,\n"
2822" e.g. 1-3,7,11"
2823msgstr ""
2824"Въведете един или повече обхвати,\n"
2825"напр. 1-3,7,11,22-28"
2826
2827#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2828msgid "Pages"
2829msgstr "Страници:"
2830
2831#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2832msgid "Copies"
2833msgstr "Разпечатки"
2834
2835#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2836#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2837msgid "Copie_s:"
2838msgstr "Раз_печатки:"
2839
2840#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2841msgid "C_ollate"
2842msgstr "По_следователно подреждане"
2843
2844#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2845msgid "_Reverse"
2846msgstr "_Обратен ред"
2847
2848#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2849msgid "General"
2850msgstr "Общи"
2851
2852#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2853#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2854#.
2855#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2856#. * multiple pages on a sheet when printing
2857#.
2858#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2859#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2860msgid "Left to right, top to bottom"
2861msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
2862
2863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2864#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2865msgid "Left to right, bottom to top"
2866msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
2867
2868#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2869#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2870msgid "Right to left, top to bottom"
2871msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
2872
2873#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2874#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2875msgid "Right to left, bottom to top"
2876msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
2877
2878#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2879#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2880msgid "Top to bottom, left to right"
2881msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2882
2883#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2884#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2885msgid "Top to bottom, right to left"
2886msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
2887
2888#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2889#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2890msgid "Bottom to top, left to right"
2891msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
2892
2893#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2894#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2895msgid "Bottom to top, right to left"
2896msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
2897
2898#. Translators, this string is used to label the option in the print
2899#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2900#.
2901#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2902#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2903msgid "Page Ordering"
2904msgstr "Ред на страниците"
2905
2906#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2907msgid "Left to right"
2908msgstr "Отляво надясно"
2909
2910#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2911msgid "Right to left"
2912msgstr "Отдясно наляво"
2913
2914#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2915msgid "Top to bottom"
2916msgstr "Отгоре надолу"
2917
2918#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2919msgid "Bottom to top"
2920msgstr "Отдолу нагоре"
2921
2922#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2923msgid "Layout"
2924msgstr "Наместване"
2925
2926#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2927msgid "T_wo-sided:"
2928msgstr "_Двустранен печат:"
2929
2930#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2931msgid "Pages per _side:"
2932msgstr "Страници на _страна:"
2933
2934#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2935msgid "Page or_dering:"
2936msgstr "_Подредба на страниците:"
2937
2938#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2939msgid "_Only print:"
2940msgstr "_Обхват на печата:"
2941
2942#. In enum order
2943#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2944msgid "All sheets"
2945msgstr "Всички страници"
2946
2947#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2948msgid "Even sheets"
2949msgstr "Четните страници"
2950
2951#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2952msgid "Odd sheets"
2953msgstr "Нечетните страници"
2954
2955#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2956msgid "Sc_ale:"
2957msgstr "_Мащабиране:"
2958
2959#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2960msgid "Paper"
2961msgstr "Хартия"
2962
2963#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2964msgid "Paper _type:"
2965msgstr "_Вид хартия:"
2966
2967#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2968msgid "Paper _source:"
2969msgstr "_Източник на листите:"
2970
2971#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2972msgid "Output t_ray:"
2973msgstr "_Изходна касета:"
2974
2975#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2976msgid "Or_ientation:"
2977msgstr "_Ориентация:"
2978
2979#. In enum order
2980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2981msgid "Portrait"
2982msgstr "Вертикална"
2983
2984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2985msgid "Landscape"
2986msgstr "Хоризонтална"
2987
2988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2989msgid "Reverse portrait"
2990msgstr "Хоризонтална, обърната"
2991
2992#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2993msgid "Reverse landscape"
2994msgstr "Вертикална, обърната"
2995
2996#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2997msgid "Job Details"
2998msgstr "Информация а задачата"
2999
3000#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3001msgid "Pri_ority:"
3002msgstr "П_риоритет:"
3003
3004#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3005msgid "_Billing info:"
3006msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
3007
3008#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3009msgid "Print Document"
3010msgstr "Отпечатване на документ"
3011
3012#. Translators: this is one of the choices for the print at option
3013#. * in the print dialog
3014#.
3015#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3016msgid "_Now"
3017msgstr "_Сега"
3018
3019#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3020msgid "A_t:"
3021msgstr "_Точно в:"
3022
3023#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3024#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3025#. * supported.
3026#.
3027#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3028msgid ""
3029"Specify the time of print,\n"
3030" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3031msgstr ""
3032"Укажете времето на печат, напр.:\n"
3033"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
3034
3035#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3036msgid "Time of print"
3037msgstr "Време на отпечатване"
3038
3039#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3040msgid "On _hold"
3041msgstr "_На пауза"
3042
3043#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3044msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3045msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
3046
3047#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3048msgid "Add Cover Page"
3049msgstr "Със заглавна страница"
3050
3051#. Translators, this is the label used for the option in the print
3052#. * dialog that controls the front cover page.
3053#.
3054#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3055msgid "Be_fore:"
3056msgstr "_Преди:"
3057
3058#. Translators, this is the label used for the option in the print
3059#. * dialog that controls the back cover page.
3060#.
3061#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3062msgid "_After:"
3063msgstr "_След:"
3064
3065#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3066#. * job-specific options in the print dialog
3067#.
3068#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3069msgid "Job"
3070msgstr "Задача"
3071
3072#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3073msgid "Advanced"
3074msgstr "Допълнителни"
3075
3076#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3077#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3078msgid "Image Quality"
3079msgstr "Качество на изображенията"
3080
3081#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3082#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3083msgid "Color"
3084msgstr "Цвят"
3085
3086#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3087#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3088#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3089msgid "Finishing"
3090msgstr "Гланц"
3091
3092#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3093msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3094msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
3095
3096#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3097msgid "Print"
3098msgstr "Печат"
3099
3100#: ../gtk/gtkrc.c:2878
3101#, c-format
3102msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3103msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
3104
3105#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3106#, c-format
3107msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3108msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
3109
3110#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3111#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3112#, c-format
3113msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3114msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
3115
3116#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3117msgid "Select which type of documents are shown"
3118msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
3119
3120#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3121#, c-format
3122msgid "No item for URI '%s' found"
3123msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
3124
3125#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3126msgid "Untitled filter"
3127msgstr "Неозаглавен филтър"
3128
3129#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3130msgid "Could not remove item"
3131msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
3132
3133#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3134msgid "Could not clear list"
3135msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
3136
3137#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3138msgid "Copy _Location"
3139msgstr "Копиране на _местоположение"
3140
3141#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3142msgid "_Remove From List"
3143msgstr "_Премахване от списък"
3144
3145#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3146msgid "_Clear List"
3147msgstr "_Изчистване на списък"
3148
3149#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3150msgid "Show _Private Resources"
3151msgstr "Показване на _частните ресурси"
3152
3153#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3154#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3155#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3156#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3157#. * because we need a marker for the beginning of the recent
3158#. * items list, so that we can insert the new items at the
3159#. * right place when idly populating the menu in case the
3160#. * user appended or prepended custom menu items to the
3161#. * recent chooser menu widget.
3162#.
3163#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3164msgid "No items found"
3165msgstr "Не са открити елементи"
3166
3167#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3168#, c-format
3169msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3170msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
3171
3172#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3173#, c-format
3174msgid "Open '%s'"
3175msgstr "Отваряне на „%s“"
3176
3177#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3178msgid "Unknown item"
3179msgstr "Неизвестен елемент"
3180
3181#. This is the label format that is used for the first 10 items
3182#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3183#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3184#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3185#.
3186#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3187#, c-format
3188msgctxt "recent menu label"
3189msgid "_%d. %s"
3190msgstr "_%d. %s"
3191
3192#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3193#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3194#.
3195#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3196#, c-format
3197msgctxt "recent menu label"
3198msgid "%d. %s"
3199msgstr "%d. %s"
3200
3201#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3202#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3203#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3204#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3205#, c-format
3206msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3207msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
3208
3209#: ../gtk/gtkspinner.c:458
3210msgctxt "throbbing progress animation widget"
3211msgid "Spinner"
3212msgstr "Индикатор за прогрес"
3213
3214#: ../gtk/gtkspinner.c:459
3215msgid "Provides visual indication of progress"
3216msgstr "Визуално показва напредъка"
3217
3218#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3219#: ../gtk/gtkstock.c:314
3220msgctxt "Stock label"
3221msgid "Information"
3222msgstr "Информация"
3223
3224#: ../gtk/gtkstock.c:315
3225msgctxt "Stock label"
3226msgid "Warning"
3227msgstr "Предупреждение"
3228
3229#: ../gtk/gtkstock.c:316
3230msgctxt "Stock label"
3231msgid "Error"
3232msgstr "Грешка"
3233
3234#: ../gtk/gtkstock.c:317
3235msgctxt "Stock label"
3236msgid "Question"
3237msgstr "Въпрос"
3238
3239#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3240#. * need the mnemonics to be rationalized
3241#.
3242#: ../gtk/gtkstock.c:322
3243msgctxt "Stock label"
3244msgid "_About"
3245msgstr "_Относно"
3246
3247#: ../gtk/gtkstock.c:323
3248msgctxt "Stock label"
3249msgid "_Add"
3250msgstr "_Добавяне"
3251
3252#: ../gtk/gtkstock.c:324
3253msgctxt "Stock label"
3254msgid "_Apply"
3255msgstr "П_рилагане"
3256
3257#: ../gtk/gtkstock.c:325
3258msgctxt "Stock label"
3259msgid "_Bold"
3260msgstr "_Получерно"
3261
3262#: ../gtk/gtkstock.c:326
3263msgctxt "Stock label"
3264msgid "_Cancel"
3265msgstr "_Отказване"
3266
3267#: ../gtk/gtkstock.c:327
3268msgctxt "Stock label"
3269msgid "_CD-Rom"
3270msgstr "_CD-Rom"
3271
3272#: ../gtk/gtkstock.c:328
3273msgctxt "Stock label"
3274msgid "_Clear"
3275msgstr "_Изчистване"
3276
3277#: ../gtk/gtkstock.c:329
3278msgctxt "Stock label"
3279msgid "_Close"
3280msgstr "Зат_варяне"
3281
3282#: ../gtk/gtkstock.c:330
3283msgctxt "Stock label"
3284msgid "C_onnect"
3285msgstr "_Свързване"
3286
3287#: ../gtk/gtkstock.c:331
3288msgctxt "Stock label"
3289msgid "_Convert"
3290msgstr "Кон_вертиране"
3291
3292#: ../gtk/gtkstock.c:332
3293msgctxt "Stock label"
3294msgid "_Copy"
3295msgstr "_Копиране"
3296
3297#: ../gtk/gtkstock.c:333
3298msgctxt "Stock label"
3299msgid "Cu_t"
3300msgstr "От_рязване"
3301
3302#: ../gtk/gtkstock.c:334
3303msgctxt "Stock label"
3304msgid "_Delete"
3305msgstr "_Изтриване"
3306
3307#: ../gtk/gtkstock.c:335
3308msgctxt "Stock label"
3309msgid "_Discard"
3310msgstr "От_хвърляне"
3311
3312#: ../gtk/gtkstock.c:336
3313msgctxt "Stock label"
3314msgid "_Disconnect"
3315msgstr "_Разкачване"
3316
3317#: ../gtk/gtkstock.c:337
3318msgctxt "Stock label"
3319msgid "_Execute"
3320msgstr "_Изпълняване"
3321
3322#: ../gtk/gtkstock.c:338
3323msgctxt "Stock label"
3324msgid "_Edit"
3325msgstr "_Редактиране"
3326
3327#: ../gtk/gtkstock.c:339
3328msgctxt "Stock label"
3329msgid "_Find"
3330msgstr "_Търсене"
3331
3332#: ../gtk/gtkstock.c:340
3333msgctxt "Stock label"
3334msgid "Find and _Replace"
3335msgstr "Търсене и _замяна"
3336
3337#: ../gtk/gtkstock.c:341
3338msgctxt "Stock label"
3339msgid "_Floppy"
3340msgstr "_Дискета"
3341
3342#: ../gtk/gtkstock.c:342
3343msgctxt "Stock label"
3344msgid "_Fullscreen"
3345msgstr "На _цял екран"
3346
3347#: ../gtk/gtkstock.c:343
3348msgctxt "Stock label"
3349msgid "_Leave Fullscreen"
3350msgstr "_Изход от цял екран"
3351
3352#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3353#: ../gtk/gtkstock.c:345
3354msgctxt "Stock label, navigation"
3355msgid "_Bottom"
3356msgstr "О_тдолу"
3357
3358#. This is a navigation label as in "go to the first page"
3359#: ../gtk/gtkstock.c:347
3360msgctxt "Stock label, navigation"
3361msgid "_First"
3362msgstr "_Първо"
3363
3364#. This is a navigation label as in "go to the last page"
3365#: ../gtk/gtkstock.c:349
3366msgctxt "Stock label, navigation"
3367msgid "_Last"
3368msgstr "По_следно"
3369
3370#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3371#: ../gtk/gtkstock.c:351
3372msgctxt "Stock label, navigation"
3373msgid "_Top"
3374msgstr "_Отгоре"
3375
3376#. This is a navigation label as in "go back"
3377#: ../gtk/gtkstock.c:353
3378msgctxt "Stock label, navigation"
3379msgid "_Back"
3380msgstr "На_зад"
3381
3382#. This is a navigation label as in "go down"
3383#: ../gtk/gtkstock.c:355
3384msgctxt "Stock label, navigation"
3385msgid "_Down"
3386msgstr "На_долу"
3387
3388#. This is a navigation label as in "go forward"
3389#: ../gtk/gtkstock.c:357
3390msgctxt "Stock label, navigation"
3391msgid "_Forward"
3392msgstr "Нап_ред"
3393
3394#. This is a navigation label as in "go up"
3395#: ../gtk/gtkstock.c:359
3396msgctxt "Stock label, navigation"
3397msgid "_Up"
3398msgstr "На_горе"
3399
3400#: ../gtk/gtkstock.c:360
3401msgctxt "Stock label"
3402msgid "_Harddisk"
3403msgstr "_Твърд диск"
3404
3405#: ../gtk/gtkstock.c:361
3406msgctxt "Stock label"
3407msgid "_Help"
3408msgstr "Помо_щ"
3409
3410#: ../gtk/gtkstock.c:362
3411msgctxt "Stock label"
3412msgid "_Home"
3413msgstr "_Домашна папка"
3414
3415#: ../gtk/gtkstock.c:363
3416msgctxt "Stock label"
3417msgid "Increase Indent"
3418msgstr "Увеличаване на отместването"
3419
3420#: ../gtk/gtkstock.c:364
3421msgctxt "Stock label"
3422msgid "Decrease Indent"
3423msgstr "Намаляване на отместването"
3424
3425#: ../gtk/gtkstock.c:365
3426msgctxt "Stock label"
3427msgid "_Index"
3428msgstr "_Индекс"
3429
3430#: ../gtk/gtkstock.c:366
3431msgctxt "Stock label"
3432msgid "_Information"
3433msgstr "_Информация"
3434
3435#: ../gtk/gtkstock.c:367
3436msgctxt "Stock label"
3437msgid "_Italic"
3438msgstr "_Курсив"
3439
3440#: ../gtk/gtkstock.c:368
3441msgctxt "Stock label"
3442msgid "_Jump to"
3443msgstr "_Избор"
3444
3445#. This is about text justification, "centered text"
3446#: ../gtk/gtkstock.c:370
3447msgctxt "Stock label"
3448msgid "_Center"
3449msgstr "_Центриране"
3450
3451#. This is about text justification
3452#: ../gtk/gtkstock.c:372
3453msgctxt "Stock label"
3454msgid "_Fill"
3455msgstr "Д_вустранно"
3456
3457#. This is about text justification, "left-justified text"
3458#: ../gtk/gtkstock.c:374
3459msgctxt "Stock label"
3460msgid "_Left"
3461msgstr "_Ляво"
3462
3463#. This is about text justification, "right-justified text"
3464#: ../gtk/gtkstock.c:376
3465msgctxt "Stock label"
3466msgid "_Right"
3467msgstr "_Дясно"
3468
3469#. Media label, as in "fast forward"
3470#: ../gtk/gtkstock.c:379
3471msgctxt "Stock label, media"
3472msgid "_Forward"
3473msgstr "_Напред"
3474
3475#. Media label, as in "next song"
3476#: ../gtk/gtkstock.c:381
3477msgctxt "Stock label, media"
3478msgid "_Next"
3479msgstr "_Следващ"
3480
3481#. Media label, as in "pause music"
3482#: ../gtk/gtkstock.c:383
3483msgctxt "Stock label, media"
3484msgid "P_ause"
3485msgstr "П_ауза"
3486
3487#. Media label, as in "play music"
3488#: ../gtk/gtkstock.c:385
3489msgctxt "Stock label, media"
3490msgid "_Play"
3491msgstr "_Изпълнение"
3492
3493#. Media label, as in "previous song"
3494#: ../gtk/gtkstock.c:387
3495msgctxt "Stock label, media"
3496msgid "Pre_vious"
3497msgstr "Пре_дишен"
3498
3499#. Media label
3500#: ../gtk/gtkstock.c:389
3501msgctxt "Stock label, media"
3502msgid "_Record"
3503msgstr "_Запис"
3504
3505#. Media label
3506#: ../gtk/gtkstock.c:391
3507msgctxt "Stock label, media"
3508msgid "R_ewind"
3509msgstr "Пр_евъртане"
3510
3511#. Media label
3512#: ../gtk/gtkstock.c:393
3513msgctxt "Stock label, media"
3514msgid "_Stop"
3515msgstr "_Спиране"
3516
3517#: ../gtk/gtkstock.c:394
3518msgctxt "Stock label"
3519msgid "_Network"
3520msgstr "_Мрежа"
3521
3522#: ../gtk/gtkstock.c:395
3523msgctxt "Stock label"
3524msgid "_New"
3525msgstr "_Нов"
3526
3527#: ../gtk/gtkstock.c:396
3528msgctxt "Stock label"
3529msgid "_No"
3530msgstr "_Не"
3531
3532#: ../gtk/gtkstock.c:397
3533msgctxt "Stock label"
3534msgid "_OK"
3535msgstr "_Добре"
3536
3537#: ../gtk/gtkstock.c:398
3538msgctxt "Stock label"
3539msgid "_Open"
3540msgstr "_Отваряне"
3541
3542#. Page orientation
3543#: ../gtk/gtkstock.c:400
3544msgctxt "Stock label"
3545msgid "Landscape"
3546msgstr "Хоризонтална"
3547
3548#. Page orientation
3549#: ../gtk/gtkstock.c:402
3550msgctxt "Stock label"
3551msgid "Portrait"
3552msgstr "Вертикална"
3553
3554#. Page orientation
3555#: ../gtk/gtkstock.c:404
3556msgctxt "Stock label"
3557msgid "Reverse landscape"
3558msgstr "Вертикална, обърната"
3559
3560#. Page orientation
3561#: ../gtk/gtkstock.c:406
3562msgctxt "Stock label"
3563msgid "Reverse portrait"
3564msgstr "Хоризонтална, обърната"
3565
3566#: ../gtk/gtkstock.c:407
3567msgctxt "Stock label"
3568msgid "Page Set_up"
3569msgstr "Настройки на _листите"
3570
3571#: ../gtk/gtkstock.c:408
3572msgctxt "Stock label"
3573msgid "_Paste"
3574msgstr "_Поставяне"
3575
3576#: ../gtk/gtkstock.c:409
3577msgctxt "Stock label"
3578msgid "_Preferences"
3579msgstr "_Предпочитания"
3580
3581#: ../gtk/gtkstock.c:410
3582msgctxt "Stock label"
3583msgid "_Print"
3584msgstr "_Печат"
3585
3586#: ../gtk/gtkstock.c:411
3587msgctxt "Stock label"
3588msgid "Print Pre_view"
3589msgstr "_Мостра на печата"
3590
3591#: ../gtk/gtkstock.c:412
3592msgctxt "Stock label"
3593msgid "_Properties"
3594msgstr "_Настройки"
3595
3596#: ../gtk/gtkstock.c:413
3597msgctxt "Stock label"
3598msgid "_Quit"
3599msgstr "_Спиране на програмата"
3600
3601#: ../gtk/gtkstock.c:414
3602msgctxt "Stock label"
3603msgid "_Redo"
3604msgstr "Пов_торение"
3605
3606#: ../gtk/gtkstock.c:415
3607msgctxt "Stock label"
3608msgid "_Refresh"
3609msgstr "_Обновяване"
3610
3611#: ../gtk/gtkstock.c:416
3612msgctxt "Stock label"
3613msgid "_Remove"
3614msgstr "_Премахване"
3615
3616#: ../gtk/gtkstock.c:417
3617msgctxt "Stock label"
3618msgid "_Revert"
3619msgstr "_Връщане"
3620
3621#: ../gtk/gtkstock.c:418
3622msgctxt "Stock label"
3623msgid "_Save"
3624msgstr "_Запазване"
3625
3626#: ../gtk/gtkstock.c:419
3627msgctxt "Stock label"
3628msgid "Save _As"
3629msgstr "Запазване _като"
3630
3631#: ../gtk/gtkstock.c:420
3632msgctxt "Stock label"
3633msgid "Select _All"
3634msgstr "Избиране на _всичко"
3635
3636#: ../gtk/gtkstock.c:421
3637msgctxt "Stock label"
3638msgid "_Color"
3639msgstr "_Цвят"
3640
3641#: ../gtk/gtkstock.c:422
3642msgctxt "Stock label"
3643msgid "_Font"
3644msgstr "_Шрифт"
3645
3646#. Sorting direction
3647#: ../gtk/gtkstock.c:424
3648msgctxt "Stock label"
3649msgid "_Ascending"
3650msgstr "_Възходящ"
3651
3652#. Sorting direction
3653#: ../gtk/gtkstock.c:426
3654msgctxt "Stock label"
3655msgid "_Descending"
3656msgstr "_Низходящ"
3657
3658#: ../gtk/gtkstock.c:427
3659msgctxt "Stock label"
3660msgid "_Spell Check"
3661msgstr "_Проверка на правописа"
3662
3663#: ../gtk/gtkstock.c:428
3664msgctxt "Stock label"
3665msgid "_Stop"
3666msgstr "_Спиране"
3667
3668#. Font variant
3669#: ../gtk/gtkstock.c:430
3670msgctxt "Stock label"
3671msgid "_Strikethrough"
3672msgstr "_Зачертаване"
3673
3674#: ../gtk/gtkstock.c:431
3675msgctxt "Stock label"
3676msgid "_Undelete"
3677msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3678
3679#. Font variant
3680#: ../gtk/gtkstock.c:433
3681msgctxt "Stock label"
3682msgid "_Underline"
3683msgstr "_Подчертаване"
3684
3685#: ../gtk/gtkstock.c:434
3686msgctxt "Stock label"
3687msgid "_Undo"
3688msgstr "_Отмяна"
3689
3690#: ../gtk/gtkstock.c:435
3691msgctxt "Stock label"
3692msgid "_Yes"
3693msgstr "_Да"
3694
3695#. Zoom
3696#: ../gtk/gtkstock.c:437
3697msgctxt "Stock label"
3698msgid "_Normal Size"
3699msgstr "_Нормален размер"
3700
3701#. Zoom
3702#: ../gtk/gtkstock.c:439
3703msgctxt "Stock label"
3704msgid "Best _Fit"
3705msgstr "Най-добро _пасване"
3706
3707#: ../gtk/gtkstock.c:440
3708msgctxt "Stock label"
3709msgid "Zoom _In"
3710msgstr "_Увеличаване"
3711
3712#: ../gtk/gtkstock.c:441
3713msgctxt "Stock label"
3714msgid "Zoom _Out"
3715msgstr "_Намаляване"
3716
3717#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3718#, c-format
3719msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3720msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3721
3722#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3723#, c-format
3724msgid "No deserialize function found for format %s"
3725msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3726
3727#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3728#, c-format
3729msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3730msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3731
3732#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3733#, c-format
3734msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3735msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3736
3737#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3738#, c-format
3739msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3740msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3741
3742#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3743#, c-format
3744msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3745msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3746
3747#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3748#, c-format
3749msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3750msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3751
3752#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3753#, c-format
3754msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3755msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3756
3757#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3758#, c-format
3759msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3760msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3761
3762#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3763msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3764msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3765
3766#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3767#, c-format
3768msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3769msgstr ""
3770"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3771
3772#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3773#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3774#, c-format
3775msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3776msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3777
3778#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3779#, c-format
3780msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3781msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3782
3783#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3784#, c-format
3785msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3786msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3787
3788#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3789#, c-format
3790msgid ""
3791"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3792msgstr ""
3793"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3794
3795#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3796#, c-format
3797msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3798msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3799
3800#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3801#, c-format
3802msgid "Tag \"%s\" already defined"
3803msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3804
3805#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3806#, c-format
3807msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3808msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3809
3810#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3811#, c-format
3812msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3813msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3814
3815#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3816#, c-format
3817msgid "A <%s> element has already been specified"
3818msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3819
3820#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3821msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3822msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3823
3824#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3825msgid "Serialized data is malformed"
3826msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3827
3828#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3829msgid ""
3830"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3831msgstr ""
3832"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3833"0001"
3834
3835#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3836msgid "LRM _Left-to-right mark"
3837msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3838
3839#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3840msgid "RLM _Right-to-left mark"
3841msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3842
3843#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3844msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3845msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3846
3847#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3848msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3849msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3850
3851#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3852msgid "LRO Left-to-right _override"
3853msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3854
3855#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3856msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3857msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3858
3859#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3860msgid "PDF _Pop directional formatting"
3861msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
3862
3863#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3864msgid "ZWS _Zero width space"
3865msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3866
3867#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3868msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3869msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3870
3871#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3872msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3873msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3874
3875#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3876#, c-format
3877msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3878msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3879
3880#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3881msgid "--- No Tip ---"
3882msgstr "--- Няма подсказка ---"
3883
3884#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3885#, c-format
3886msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3887msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3888
3889#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3890#, c-format
3891msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3892msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3893
3894#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3895msgid "Empty"
3896msgstr "Празно"
3897
3898#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3899msgid "Volume"
3900msgstr "Сила на звука"
3901
3902#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3903msgid "Turns volume down or up"
3904msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3905
3906#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3907msgid "Adjusts the volume"
3908msgstr "Промяна на силата на звука"
3909
3910#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3911msgid "Volume Down"
3912msgstr "Намаляване на звука"
3913
3914#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3915msgid "Decreases the volume"
3916msgstr "Намаляване на звука"
3917
3918#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3919msgid "Volume Up"
3920msgstr "Увеличаване на звука"
3921
3922#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3923msgid "Increases the volume"
3924msgstr "Увеличаване на звука"
3925
3926#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3927msgid "Muted"
3928msgstr "Заглушаване"
3929
3930#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3931msgid "Full Volume"
3932msgstr "Максимална сила"
3933
3934#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3935#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3936#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3937#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3938#.
3939#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3940#, c-format
3941msgctxt "volume percentage"
3942msgid "%d %%"
3943msgstr "%d %%"
3944
3945#. translators, strip everything up to the first |
3946#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3947msgctxt "paper size"
3948msgid "asme_f"
3949msgstr "asme_f"
3950
3951#. translators, strip everything up to the first |
3952#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3953msgctxt "paper size"
3954msgid "A0x2"
3955msgstr "A0x2"
3956
3957#. translators, strip everything up to the first |
3958#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3959msgctxt "paper size"
3960msgid "A0"
3961msgstr "A0"
3962
3963#. translators, strip everything up to the first |
3964#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3965msgctxt "paper size"
3966msgid "A0x3"
3967msgstr "A0x3"
3968
3969#. translators, strip everything up to the first |
3970#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3971msgctxt "paper size"
3972msgid "A1"
3973msgstr "A1"
3974
3975#. translators, strip everything up to the first |
3976#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3977msgctxt "paper size"
3978msgid "A10"
3979msgstr "A10"
3980
3981#. translators, strip everything up to the first |
3982#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3983msgctxt "paper size"
3984msgid "A1x3"
3985msgstr "A1x3"
3986
3987#. translators, strip everything up to the first |
3988#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3989msgctxt "paper size"
3990msgid "A1x4"
3991msgstr "A1x4"
3992
3993#. translators, strip everything up to the first |
3994#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3995msgctxt "paper size"
3996msgid "A2"
3997msgstr "A2"
3998
3999#. translators, strip everything up to the first |
4000#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4001msgctxt "paper size"
4002msgid "A2x3"
4003msgstr "A2x3"
4004
4005#. translators, strip everything up to the first |
4006#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4007msgctxt "paper size"
4008msgid "A2x4"
4009msgstr "A2x4"
4010
4011#. translators, strip everything up to the first |
4012#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4013msgctxt "paper size"
4014msgid "A2x5"
4015msgstr "A2x5"
4016
4017#. translators, strip everything up to the first |
4018#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4019msgctxt "paper size"
4020msgid "A3"
4021msgstr "A3"
4022
4023#. translators, strip everything up to the first |
4024#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4025msgctxt "paper size"
4026msgid "A3 Extra"
4027msgstr "A3 Extra"
4028
4029#. translators, strip everything up to the first |
4030#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4031msgctxt "paper size"
4032msgid "A3x3"
4033msgstr "A3x3"
4034
4035#. translators, strip everything up to the first |
4036#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4037msgctxt "paper size"
4038msgid "A3x4"
4039msgstr "A3x4"
4040
4041#. translators, strip everything up to the first |
4042#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4043msgctxt "paper size"
4044msgid "A3x5"
4045msgstr "A3x5"
4046
4047#. translators, strip everything up to the first |
4048#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4049msgctxt "paper size"
4050msgid "A3x6"
4051msgstr "A3x6"
4052
4053#. translators, strip everything up to the first |
4054#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4055msgctxt "paper size"
4056msgid "A3x7"
4057msgstr "A3x7"
4058
4059#. translators, strip everything up to the first |
4060#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4061msgctxt "paper size"
4062msgid "A4"
4063msgstr "A4"
4064
4065#. translators, strip everything up to the first |
4066#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4067msgctxt "paper size"
4068msgid "A4 Extra"
4069msgstr "A4 Extra"
4070
4071#. translators, strip everything up to the first |
4072#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4073msgctxt "paper size"
4074msgid "A4 Tab"
4075msgstr "A4 Tab"
4076
4077#. translators, strip everything up to the first |
4078#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4079msgctxt "paper size"
4080msgid "A4x3"
4081msgstr "A4x3"
4082
4083#. translators, strip everything up to the first |
4084#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4085msgctxt "paper size"
4086msgid "A4x4"
4087msgstr "A4x4"
4088
4089#. translators, strip everything up to the first |
4090#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4091msgctxt "paper size"
4092msgid "A4x5"
4093msgstr "A4x5"
4094
4095#. translators, strip everything up to the first |
4096#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4097msgctxt "paper size"
4098msgid "A4x6"
4099msgstr "A4x6"
4100
4101#. translators, strip everything up to the first |
4102#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4103msgctxt "paper size"
4104msgid "A4x7"
4105msgstr "A4x7"
4106
4107#. translators, strip everything up to the first |
4108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4109msgctxt "paper size"
4110msgid "A4x8"
4111msgstr "A4x8"
4112
4113#. translators, strip everything up to the first |
4114#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4115msgctxt "paper size"
4116msgid "A4x9"
4117msgstr "A4x9"
4118
4119#. translators, strip everything up to the first |
4120#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4121msgctxt "paper size"
4122msgid "A5"
4123msgstr "A5"
4124
4125#. translators, strip everything up to the first |
4126#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4127msgctxt "paper size"
4128msgid "A5 Extra"
4129msgstr "A5 Extra"
4130
4131#. translators, strip everything up to the first |
4132#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4133msgctxt "paper size"
4134msgid "A6"
4135msgstr "A6"
4136
4137#. translators, strip everything up to the first |
4138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4139msgctxt "paper size"
4140msgid "A7"
4141msgstr "A7"
4142
4143#. translators, strip everything up to the first |
4144#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4145msgctxt "paper size"
4146msgid "A8"
4147msgstr "A8"
4148
4149#. translators, strip everything up to the first |
4150#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4151msgctxt "paper size"
4152msgid "A9"
4153msgstr "A9"
4154
4155#. translators, strip everything up to the first |
4156#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4157msgctxt "paper size"
4158msgid "B0"
4159msgstr "B0"
4160
4161#. translators, strip everything up to the first |
4162#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4163msgctxt "paper size"
4164msgid "B1"
4165msgstr "B1"
4166
4167#. translators, strip everything up to the first |
4168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4169msgctxt "paper size"
4170msgid "B10"
4171msgstr "B10"
4172
4173#. translators, strip everything up to the first |
4174#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4175msgctxt "paper size"
4176msgid "B2"
4177msgstr "B2"
4178
4179#. translators, strip everything up to the first |
4180#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4181msgctxt "paper size"
4182msgid "B3"
4183msgstr "B3"
4184
4185#. translators, strip everything up to the first |
4186#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4187msgctxt "paper size"
4188msgid "B4"
4189msgstr "B4"
4190
4191#. translators, strip everything up to the first |
4192#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4193msgctxt "paper size"
4194msgid "B5"
4195msgstr "B5"
4196
4197#. translators, strip everything up to the first |
4198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4199msgctxt "paper size"
4200msgid "B5 Extra"
4201msgstr "B5 Extra"
4202
4203#. translators, strip everything up to the first |
4204#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4205msgctxt "paper size"
4206msgid "B6"
4207msgstr "B6"
4208
4209#. translators, strip everything up to the first |
4210#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4211msgctxt "paper size"
4212msgid "B6/C4"
4213msgstr "B6/C4"
4214
4215#. translators, strip everything up to the first |
4216#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4217msgctxt "paper size"
4218msgid "B7"
4219msgstr "B7"
4220
4221#. translators, strip everything up to the first |
4222#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4223msgctxt "paper size"
4224msgid "B8"
4225msgstr "B8"
4226
4227#. translators, strip everything up to the first |
4228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4229msgctxt "paper size"
4230msgid "B9"
4231msgstr "B9"
4232
4233#. translators, strip everything up to the first |
4234#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4235msgctxt "paper size"
4236msgid "C0"
4237msgstr "C0"
4238
4239#. translators, strip everything up to the first |
4240#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4241msgctxt "paper size"
4242msgid "C1"
4243msgstr "C1"
4244
4245#. translators, strip everything up to the first |
4246#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4247msgctxt "paper size"
4248msgid "C10"
4249msgstr "C10"
4250
4251#. translators, strip everything up to the first |
4252#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4253msgctxt "paper size"
4254msgid "C2"
4255msgstr "C2"
4256
4257#. translators, strip everything up to the first |
4258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4259msgctxt "paper size"
4260msgid "C3"
4261msgstr "C3"
4262
4263#. translators, strip everything up to the first |
4264#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4265msgctxt "paper size"
4266msgid "C4"
4267msgstr "C4"
4268
4269#. translators, strip everything up to the first |
4270#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4271msgctxt "paper size"
4272msgid "C5"
4273msgstr "C5"
4274
4275#. translators, strip everything up to the first |
4276#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4277msgctxt "paper size"
4278msgid "C6"
4279msgstr "C6"
4280
4281#. translators, strip everything up to the first |
4282#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4283msgctxt "paper size"
4284msgid "C6/C5"
4285msgstr "C6/C5"
4286
4287#. translators, strip everything up to the first |
4288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4289msgctxt "paper size"
4290msgid "C7"
4291msgstr "C7"
4292
4293#. translators, strip everything up to the first |
4294#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4295msgctxt "paper size"
4296msgid "C7/C6"
4297msgstr "C7/C6"
4298
4299#. translators, strip everything up to the first |
4300#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4301msgctxt "paper size"
4302msgid "C8"
4303msgstr "C8"
4304
4305#. translators, strip everything up to the first |
4306#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4307msgctxt "paper size"
4308msgid "C9"
4309msgstr "C9"
4310
4311#. translators, strip everything up to the first |
4312#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4313msgctxt "paper size"
4314msgid "DL Envelope"
4315msgstr "Плик DL"
4316
4317#. translators, strip everything up to the first |
4318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4319msgctxt "paper size"
4320msgid "RA0"
4321msgstr "RA0"
4322
4323#. translators, strip everything up to the first |
4324#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4325msgctxt "paper size"
4326msgid "RA1"
4327msgstr "RA1"
4328
4329#. translators, strip everything up to the first |
4330#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4331msgctxt "paper size"
4332msgid "RA2"
4333msgstr "RA2"
4334
4335#. translators, strip everything up to the first |
4336#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4337msgctxt "paper size"
4338msgid "SRA0"
4339msgstr "SRA0"
4340
4341#. translators, strip everything up to the first |
4342#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4343msgctxt "paper size"
4344msgid "SRA1"
4345msgstr "SRA1"
4346
4347#. translators, strip everything up to the first |
4348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4349msgctxt "paper size"
4350msgid "SRA2"
4351msgstr "SRA2"
4352
4353#. translators, strip everything up to the first |
4354#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4355msgctxt "paper size"
4356msgid "JB0"
4357msgstr "JB0"
4358
4359#. translators, strip everything up to the first |
4360#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4361msgctxt "paper size"
4362msgid "JB1"
4363msgstr "JB1"
4364
4365#. translators, strip everything up to the first |
4366#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4367msgctxt "paper size"
4368msgid "JB10"
4369msgstr "JB10"
4370
4371#. translators, strip everything up to the first |
4372#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4373msgctxt "paper size"
4374msgid "JB2"
4375msgstr "JB2"
4376
4377#. translators, strip everything up to the first |
4378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4379msgctxt "paper size"
4380msgid "JB3"
4381msgstr "JB3"
4382
4383#. translators, strip everything up to the first |
4384#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4385msgctxt "paper size"
4386msgid "JB4"
4387msgstr "JB4"
4388
4389#. translators, strip everything up to the first |
4390#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4391msgctxt "paper size"
4392msgid "JB5"
4393msgstr "JB5"
4394
4395#. translators, strip everything up to the first |
4396#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4397msgctxt "paper size"
4398msgid "JB6"
4399msgstr "JB6"
4400
4401#. translators, strip everything up to the first |
4402#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4403msgctxt "paper size"
4404msgid "JB7"
4405msgstr "JB7"
4406
4407#. translators, strip everything up to the first |
4408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4409msgctxt "paper size"
4410msgid "JB8"
4411msgstr "JB8"
4412
4413#. translators, strip everything up to the first |
4414#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4415msgctxt "paper size"
4416msgid "JB9"
4417msgstr "JB9"
4418
4419#. translators, strip everything up to the first |
4420#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4421msgctxt "paper size"
4422msgid "jis exec"
4423msgstr "JIS Exec"
4424
4425#. translators, strip everything up to the first |
4426#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4427msgctxt "paper size"
4428msgid "Choukei 2 Envelope"
4429msgstr "Плик Choukei 2"
4430
4431#. translators, strip everything up to the first |
4432#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4433msgctxt "paper size"
4434msgid "Choukei 3 Envelope"
4435msgstr "Плик Choukei 3"
4436
4437#. translators, strip everything up to the first |
4438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4439msgctxt "paper size"
4440msgid "Choukei 4 Envelope"
4441msgstr "Плик Choukei 4"
4442
4443#. translators, strip everything up to the first |
4444#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4445msgctxt "paper size"
4446msgid "hagaki (postcard)"
4447msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
4448
4449#. translators, strip everything up to the first |
4450#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4451msgctxt "paper size"
4452msgid "kahu Envelope"
4453msgstr "Плик Kahu"
4454
4455#. translators, strip everything up to the first |
4456#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4457msgctxt "paper size"
4458msgid "kaku2 Envelope"
4459msgstr "Плик Kaku2"
4460
4461#. translators, strip everything up to the first |
4462#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4463msgctxt "paper size"
4464msgid "oufuku (reply postcard)"
4465msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
4466
4467#. translators, strip everything up to the first |
4468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4469msgctxt "paper size"
4470msgid "you4 Envelope"
4471msgstr "Плик You4"
4472
4473#. translators, strip everything up to the first |
4474#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4475msgctxt "paper size"
4476msgid "10x11"
4477msgstr "10x11"
4478
4479#. translators, strip everything up to the first |
4480#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4481msgctxt "paper size"
4482msgid "10x13"
4483msgstr "10x13"
4484
4485#. translators, strip everything up to the first |
4486#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4487msgctxt "paper size"
4488msgid "10x14"
4489msgstr "10x14"
4490
4491#. translators, strip everything up to the first |
4492#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4493msgctxt "paper size"
4494msgid "10x15"
4495msgstr "10x15"
4496
4497#. translators, strip everything up to the first |
4498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4499msgctxt "paper size"
4500msgid "11x12"
4501msgstr "11x12"
4502
4503#. translators, strip everything up to the first |
4504#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4505msgctxt "paper size"
4506msgid "11x15"
4507msgstr "11x15"
4508
4509#. translators, strip everything up to the first |
4510#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4511msgctxt "paper size"
4512msgid "12x19"
4513msgstr "12x19"
4514
4515#. translators, strip everything up to the first |
4516#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4517msgctxt "paper size"
4518msgid "5x7"
4519msgstr "5x7"
4520
4521#. translators, strip everything up to the first |
4522#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4523msgctxt "paper size"
4524msgid "6x9 Envelope"
4525msgstr "Плик 6x9"
4526
4527#. translators, strip everything up to the first |
4528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4529msgctxt "paper size"
4530msgid "7x9 Envelope"
4531msgstr "Плик 7x9"
4532
4533#. translators, strip everything up to the first |
4534#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4535msgctxt "paper size"
4536msgid "9x11 Envelope"
4537msgstr "Плик 9x11"
4538
4539#. translators, strip everything up to the first |
4540#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4541msgctxt "paper size"
4542msgid "a2 Envelope"
4543msgstr "Плик A2"
4544
4545#. translators, strip everything up to the first |
4546#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4547msgctxt "paper size"
4548msgid "Arch A"
4549msgstr "Arch A"
4550
4551#. translators, strip everything up to the first |
4552#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4553msgctxt "paper size"
4554msgid "Arch B"
4555msgstr "Arch B"
4556
4557#. translators, strip everything up to the first |
4558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4559msgctxt "paper size"
4560msgid "Arch C"
4561msgstr "Arch C"
4562
4563#. translators, strip everything up to the first |
4564#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4565msgctxt "paper size"
4566msgid "Arch D"
4567msgstr "Arch D"
4568
4569#. translators, strip everything up to the first |
4570#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4571msgctxt "paper size"
4572msgid "Arch E"
4573msgstr "Arch E"
4574
4575#. translators, strip everything up to the first |
4576#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4577msgctxt "paper size"
4578msgid "b-plus"
4579msgstr "B-plus"
4580
4581#. translators, strip everything up to the first |
4582#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4583msgctxt "paper size"
4584msgid "c"
4585msgstr "C"
4586
4587#. translators, strip everything up to the first |
4588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4589msgctxt "paper size"
4590msgid "c5 Envelope"
4591msgstr "Плик C5"
4592
4593#. translators, strip everything up to the first |
4594#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4595msgctxt "paper size"
4596msgid "d"
4597msgstr "D"
4598
4599#. translators, strip everything up to the first |
4600#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4601msgctxt "paper size"
4602msgid "e"
4603msgstr "E"
4604
4605#. translators, strip everything up to the first |
4606#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4607msgctxt "paper size"
4608msgid "edp"
4609msgstr "Edp"
4610
4611#. translators, strip everything up to the first |
4612#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4613msgctxt "paper size"
4614msgid "European edp"
4615msgstr "Европейски Edp"
4616
4617#. translators, strip everything up to the first |
4618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4619msgctxt "paper size"
4620msgid "Executive"
4621msgstr "Executive"
4622
4623#. translators, strip everything up to the first |
4624#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4625msgctxt "paper size"
4626msgid "f"
4627msgstr "F"
4628
4629#. translators, strip everything up to the first |
4630#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4631msgctxt "paper size"
4632msgid "FanFold European"
4633msgstr "Европейски FanFold"
4634
4635#. translators, strip everything up to the first |
4636#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4637msgctxt "paper size"
4638msgid "FanFold US"
4639msgstr "Американски FanFold"
4640
4641#. translators, strip everything up to the first |
4642#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4643msgctxt "paper size"
4644msgid "FanFold German Legal"
4645msgstr "Германски FanFold Legal"
4646
4647#. translators, strip everything up to the first |
4648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4649msgctxt "paper size"
4650msgid "Government Legal"
4651msgstr "Държавен юридически"
4652
4653#. translators, strip everything up to the first |
4654#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4655msgctxt "paper size"
4656msgid "Government Letter"
4657msgstr "Държавни писма"
4658
4659#. translators, strip everything up to the first |
4660#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4661msgctxt "paper size"
4662msgid "Index 3x5"
4663msgstr "Индекс 3x5"
4664
4665#. translators, strip everything up to the first |
4666#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4667msgctxt "paper size"
4668msgid "Index 4x6 (postcard)"
4669msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4670
4671#. translators, strip everything up to the first |
4672#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4673msgctxt "paper size"
4674msgid "Index 4x6 ext"
4675msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4676
4677#. translators, strip everything up to the first |
4678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4679msgctxt "paper size"
4680msgid "Index 5x8"
4681msgstr "Индекс 5x8"
4682
4683#. translators, strip everything up to the first |
4684#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4685msgctxt "paper size"
4686msgid "Invoice"
4687msgstr "Фактура"
4688
4689#. translators, strip everything up to the first |
4690#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4691msgctxt "paper size"
4692msgid "Tabloid"
4693msgstr "Таблоид"
4694
4695#. translators, strip everything up to the first |
4696#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4697msgctxt "paper size"
4698msgid "US Legal"
4699msgstr "Американски Legal"
4700
4701#. translators, strip everything up to the first |
4702#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4703msgctxt "paper size"
4704msgid "US Legal Extra"
4705msgstr "Американски Legal Extra"
4706
4707#. translators, strip everything up to the first |
4708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4709msgctxt "paper size"
4710msgid "US Letter"
4711msgstr "Американски Letter"
4712
4713#. translators, strip everything up to the first |
4714#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4715msgctxt "paper size"
4716msgid "US Letter Extra"
4717msgstr "Американски Letter Extra"
4718
4719#. translators, strip everything up to the first |
4720#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4721msgctxt "paper size"
4722msgid "US Letter Plus"
4723msgstr "Американски Letter Plus"
4724
4725#. translators, strip everything up to the first |
4726#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4727msgctxt "paper size"
4728msgid "Monarch Envelope"
4729msgstr "Плик Monarch"
4730
4731#. translators, strip everything up to the first |
4732#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4733msgctxt "paper size"
4734msgid "#10 Envelope"
4735msgstr "Плик #10"
4736
4737#. translators, strip everything up to the first |
4738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4739msgctxt "paper size"
4740msgid "#11 Envelope"
4741msgstr "Плик #11"
4742
4743#. translators, strip everything up to the first |
4744#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4745msgctxt "paper size"
4746msgid "#12 Envelope"
4747msgstr "Плик #12"
4748
4749#. translators, strip everything up to the first |
4750#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4751msgctxt "paper size"
4752msgid "#14 Envelope"
4753msgstr "Плик #14"
4754
4755#. translators, strip everything up to the first |
4756#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4757msgctxt "paper size"
4758msgid "#9 Envelope"
4759msgstr "Плик #9"
4760
4761#. translators, strip everything up to the first |
4762#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4763msgctxt "paper size"
4764msgid "Personal Envelope"
4765msgstr "Личен плик"
4766
4767#. translators, strip everything up to the first |
4768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4769msgctxt "paper size"
4770msgid "Quarto"
4771msgstr "Кварто"
4772
4773#. translators, strip everything up to the first |
4774#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4775msgctxt "paper size"
4776msgid "Super A"
4777msgstr "Super A"
4778
4779#. translators, strip everything up to the first |
4780#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4781msgctxt "paper size"
4782msgid "Super B"
4783msgstr "Super B"
4784
4785#. translators, strip everything up to the first |
4786#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4787msgctxt "paper size"
4788msgid "Wide Format"
4789msgstr "Широк формат"
4790
4791#. translators, strip everything up to the first |
4792#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4793msgctxt "paper size"
4794msgid "Dai-pa-kai"
4795msgstr "Dai-pa-kai"
4796
4797#. translators, strip everything up to the first |
4798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4799msgctxt "paper size"
4800msgid "Folio"
4801msgstr "Фолио"
4802
4803#. translators, strip everything up to the first |
4804#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4805msgctxt "paper size"
4806msgid "Folio sp"
4807msgstr "Фолио sp"
4808
4809#. translators, strip everything up to the first |
4810#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4811msgctxt "paper size"
4812msgid "Invite Envelope"
4813msgstr "Плик за покана"
4814
4815#. translators, strip everything up to the first |
4816#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4817msgctxt "paper size"
4818msgid "Italian Envelope"
4819msgstr "Италиански плик"
4820
4821#. translators, strip everything up to the first |
4822#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4823msgctxt "paper size"
4824msgid "juuro-ku-kai"
4825msgstr "Juuro-ku-kai"
4826
4827#. translators, strip everything up to the first |
4828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4829msgctxt "paper size"
4830msgid "pa-kai"
4831msgstr "Pa-kai"
4832
4833#. translators, strip everything up to the first |
4834#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4835msgctxt "paper size"
4836msgid "Postfix Envelope"
4837msgstr "Плик Postfix"
4838
4839#. translators, strip everything up to the first |
4840#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4841msgctxt "paper size"
4842msgid "Small Photo"
4843msgstr "Малка снимка"
4844
4845#. translators, strip everything up to the first |
4846#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4847msgctxt "paper size"
4848msgid "prc1 Envelope"
4849msgstr "Плик Prc1"
4850
4851#. translators, strip everything up to the first |
4852#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4853msgctxt "paper size"
4854msgid "prc10 Envelope"
4855msgstr "Плик Prc10"
4856
4857#. translators, strip everything up to the first |
4858#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4859msgctxt "paper size"
4860msgid "prc 16k"
4861msgstr "Prc 16k"
4862
4863#. translators, strip everything up to the first |
4864#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4865msgctxt "paper size"
4866msgid "prc2 Envelope"
4867msgstr "Плик Prc2"
4868
4869#. translators, strip everything up to the first |
4870#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4871msgctxt "paper size"
4872msgid "prc3 Envelope"
4873msgstr "Плик Prc3"
4874
4875#. translators, strip everything up to the first |
4876#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4877msgctxt "paper size"
4878msgid "prc 32k"
4879msgstr "Prc 32k"
4880
4881#. translators, strip everything up to the first |
4882#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4883msgctxt "paper size"
4884msgid "prc4 Envelope"
4885msgstr "Плик Prc4"
4886
4887#. translators, strip everything up to the first |
4888#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4889msgctxt "paper size"
4890msgid "prc5 Envelope"
4891msgstr "Плик Prc5"
4892
4893#. translators, strip everything up to the first |
4894#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4895msgctxt "paper size"
4896msgid "prc6 Envelope"
4897msgstr "Плик Prc6"
4898
4899#. translators, strip everything up to the first |
4900#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4901msgctxt "paper size"
4902msgid "prc7 Envelope"
4903msgstr "Плик Prc7"
4904
4905#. translators, strip everything up to the first |
4906#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4907msgctxt "paper size"
4908msgid "prc8 Envelope"
4909msgstr "Плик Prc8"
4910
4911#. translators, strip everything up to the first |
4912#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4913msgctxt "paper size"
4914msgid "prc9 Envelope"
4915msgstr "Плик Prc9"
4916
4917#. translators, strip everything up to the first |
4918#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4919msgctxt "paper size"
4920msgid "ROC 16k"
4921msgstr "ROC 16k"
4922
4923#. translators, strip everything up to the first |
4924#: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4925msgctxt "paper size"
4926msgid "ROC 8k"
4927msgstr "ROC 8k"
4928
4929#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4930#, c-format
4931msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4932msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4933
4934#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4935#, c-format
4936msgid "Failed to write header\n"
4937msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4938
4939#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4940#, c-format
4941msgid "Failed to write hash table\n"
4942msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4943
4944#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4945#, c-format
4946msgid "Failed to write folder index\n"
4947msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4948
4949#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4950#, c-format
4951msgid "Failed to rewrite header\n"
4952msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4953
4954#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4955#, c-format
4956msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4957msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4958
4959#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4960#, c-format
4961msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4962msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4963
4964#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4965#, c-format
4966msgid "The generated cache was invalid.\n"
4967msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4968
4969#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4970#, c-format
4971msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4972msgstr ""
4973"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4974
4975#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4976#, c-format
4977msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4978msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4979
4980#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4981#, c-format
4982msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4983msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4984
4985#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4986#, c-format
4987msgid "Cache file created successfully.\n"
4988msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4989
4990#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4991msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4992msgstr ""
4993"Презаписване на файла за временно\n"
4994" съхранение на икони дори и да е "
4995"актуален"
4996
4997#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4998msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4999msgstr ""
5000"Да не се проверява за съществуването\n"
5001" на файл „index.theme“"
5002
5003#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
5004msgid "Don't include image data in the cache"
5005msgstr ""
5006"Данните за изображения да не се за-\n"
5007" писват във файл за временно "
5008"съхранение на\n"
5009" икони"
5010
5011#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
5012msgid "Output a C header file"
5013msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
5014
5015#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
5016msgid "Turn off verbose output"
5017msgstr "Изключване на подробния изход"
5018
5019#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
5020msgid "Validate existing icon cache"
5021msgstr ""
5022"Проверка на съществуващия файл за\n"
5023" временно съхранение на икони"
5024
5025#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
5026#, c-format
5027msgid "File not found: %s\n"
5028msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
5029
5030#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
5031#, c-format
5032msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5033msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
5034
5035#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
5036#, c-format
5037msgid "No theme index file.\n"
5038msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
5039
5040#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
5041#, c-format
5042msgid ""
5043"No theme index file in '%s'.\n"
5044"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5045msgstr ""
5046"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
5047"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
5048"опцията\n"
5049"„--ignore-theme-index“.\n"
5050
5051#. ID
5052#: ../modules/input/imam-et.c:454
5053msgid "Amharic (EZ+)"
5054msgstr "Амхарски (EZ+)"
5055
5056#. ID
5057#: ../modules/input/imcedilla.c:92
5058msgid "Cedilla"
5059msgstr "Седила"
5060
5061#. ID
5062#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5063msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5064msgstr "Кирилица (транслитерация)"
5065
5066#. ID
5067#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5068msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5069msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
5070
5071#. ID
5072#: ../modules/input/imipa.c:145
5073msgid "IPA"
5074msgstr "IPA"
5075
5076#. ID
5077#: ../modules/input/immultipress.c:31
5078msgid "Multipress"
5079msgstr "Множество натискания"
5080
5081#. ID
5082#: ../modules/input/imthai.c:35
5083msgid "Thai-Lao"
5084msgstr "Тайски — Лаос"
5085
5086#. ID
5087#: ../modules/input/imti-er.c:453
5088msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5089msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
5090
5091#. ID
5092#: ../modules/input/imti-et.c:453
5093msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5094msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
5095
5096#. ID
5097#: ../modules/input/imviqr.c:244
5098msgid "Vietnamese (VIQR)"
5099msgstr "Виетнамски (VIQR)"
5100
5101#. ID
5102#: ../modules/input/imxim.c:28
5103msgid "X Input Method"
5104msgstr "Метод за въвеждане към X"
5105
5106#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5107#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5108msgid "Username:"
5109msgstr "Потребител:"
5110
5111#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5112#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5113msgid "Password:"
5114msgstr "Парола:"
5115
5116#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5117#, c-format
5118msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5119msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
5120
5121#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5122#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5123#, c-format
5124msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5125msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
5126
5127#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5128#, c-format
5129msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5130msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
5131
5132#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5133#, c-format
5134msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5135msgstr ""
5136"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
5137"идентификация"
5138
5139#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5140msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5141msgstr ""
5142"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
5143
5144#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5145#, c-format
5146msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5147msgstr ""
5148"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
5149
5150#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5151msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5152msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
5153
5154#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5155#, c-format
5156msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5157msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
5158
5159#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5160#, c-format
5161msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5162msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
5163
5164#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5165#, c-format
5166msgid "Authentication is required on %s"
5167msgstr "%s изисква идентификация"
5168
5169#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5170msgid "Domain:"
5171msgstr "Домейн:"
5172
5173#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5174#, c-format
5175msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5176msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
5177
5178#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5179#, c-format
5180msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5181msgstr ""
5182"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
5183
5184#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5185msgid "Authentication is required to print this document"
5186msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
5187
5188#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5189#, c-format
5190msgid "Printer '%s' is low on toner."
5191msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
5192
5193#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5194#, c-format
5195msgid "Printer '%s' has no toner left."
5196msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
5197
5198#. Translators: "Developer" like on photo development context
5199#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5200#, c-format
5201msgid "Printer '%s' is low on developer."
5202msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
5203
5204#. Translators: "Developer" like on photo development context
5205#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5206#, c-format
5207msgid "Printer '%s' is out of developer."
5208msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
5209
5210#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5211#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5212#, c-format
5213msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5214msgstr ""
5215"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
5216
5217#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5218#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5219#, c-format
5220msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5221msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
5222
5223#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5224#, c-format
5225msgid "The cover is open on printer '%s'."
5226msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
5227
5228#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5229#, c-format
5230msgid "The door is open on printer '%s'."
5231msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
5232
5233#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5234#, c-format
5235msgid "Printer '%s' is low on paper."
5236msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
5237
5238#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5239#, c-format
5240msgid "Printer '%s' is out of paper."
5241msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
5242
5243#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5244#, c-format
5245msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5246msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
5247
5248#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5249#, c-format
5250msgid "Printer '%s' may not be connected."
5251msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
5252
5253#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5254#, c-format
5255msgid "There is a problem on printer '%s'."
5256msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
5257
5258#. Translators: this is a printer status.
5259#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5260msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5261msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
5262
5263#. Translators: this is a printer status.
5264#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5265msgid "Rejecting Jobs"
5266msgstr "Отхвърля задачите"
5267
5268#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5269msgid "Two Sided"
5270msgstr "Двустранно"
5271
5272#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5273msgid "Paper Type"
5274msgstr "Вид хартия"
5275
5276#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5277msgid "Paper Source"
5278msgstr "Източник на хартията"
5279
5280#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5281msgid "Output Tray"
5282msgstr "Изходяща тава"
5283
5284#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5285msgid "Resolution"
5286msgstr "Разделителна способност"
5287
5288#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5289msgid "GhostScript pre-filtering"
5290msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
5291
5292#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5293msgid "One Sided"
5294msgstr "Едностранно"
5295
5296#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5297#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5298msgid "Long Edge (Standard)"
5299msgstr "По дългата страна (стандартно)"
5300
5301#. Translators: this is an option of "Two Sided"
5302#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5303msgid "Short Edge (Flip)"
5304msgstr "По късата страна (завъртане)"
5305
5306#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5307#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5308#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5309#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5310msgid "Auto Select"
5311msgstr "Автоматичен избор"
5312
5313#. Translators: this is an option of "Paper Source"
5314#. Translators: this is an option of "Resolution"
5315#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5316#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5317#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5318#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5319#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5320msgid "Printer Default"
5321msgstr "Стандартните настройки на принтера"
5322
5323#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5324#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5325msgid "Embed GhostScript fonts only"
5326msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
5327
5328#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5329#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5330msgid "Convert to PS level 1"
5331msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
5332
5333#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5334#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5335msgid "Convert to PS level 2"
5336msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
5337
5338#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5339#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5340msgid "No pre-filtering"
5341msgstr "Без предварителен филтър"
5342
5343#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5344#. up an extra panel of settings in a print dialog.
5345#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5346msgid "Miscellaneous"
5347msgstr "Допълнителни"
5348
5349#. Translators: These strings name the possible values of the
5350#. * job priority option in the print dialog
5351#.
5352#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5353msgid "Urgent"
5354msgstr "Спешен"
5355
5356#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5357msgid "High"
5358msgstr "Висок"
5359
5360#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5361msgid "Medium"
5362msgstr "Среден"
5363
5364#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5365msgid "Low"
5366msgstr "Нисък"
5367
5368#. Cups specific, non-ppd related settings
5369#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5370#. * in the print dialog
5371#.
5372#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5373msgid "Pages per Sheet"
5374msgstr "Страници на лист"
5375
5376#. Translators, this string is used to label the job priority option
5377#. * in the print dialog
5378#.
5379#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5380msgid "Job Priority"
5381msgstr "Приоритет"
5382
5383#. Translators, this string is used to label the billing info entry
5384#. * in the print dialog
5385#.
5386#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5387msgid "Billing Info"
5388msgstr "Информация за осчетоводяване"
5389
5390#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5391#. * pages that the printing system may support.
5392#.
5393#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394msgid "None"
5395msgstr "(Без)"
5396
5397#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398msgid "Classified"
5399msgstr "Класифицирано"
5400
5401#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402msgid "Confidential"
5403msgstr "Конфиденциално"
5404
5405#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5406msgid "Secret"
5407msgstr "Секретно"
5408
5409#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410msgid "Standard"
5411msgstr "Стандартно"
5412
5413#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5414msgid "Top Secret"
5415msgstr "Строго секретно"
5416
5417#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5418msgid "Unclassified"
5419msgstr "Некласифицирано"
5420
5421#. Translators, this is the label used for the option in the print
5422#. * dialog that controls the front cover page.
5423#.
5424#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5425msgid "Before"
5426msgstr "Преди"
5427
5428#. Translators, this is the label used for the option in the print
5429#. * dialog that controls the back cover page.
5430#.
5431#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5432msgid "After"
5433msgstr "След"
5434
5435#. Translators: this is the name of the option that controls when
5436#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5437#. * or 'on hold'
5438#.
5439#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5440msgid "Print at"
5441msgstr "Време на печат"
5442
5443#. Translators: this is the name of the option that allows the user
5444#. * to specify a time when a print job will be printed.
5445#.
5446#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5447msgid "Print at time"
5448msgstr "Време на печат"
5449
5450#. Translators: this format is used to display a custom paper
5451#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5452#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5453#.
5454#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5455#, c-format
5456msgid "Custom %sx%s"
5457msgstr "Потребителски %s×%s"
5458
5459#. default filename used for print-to-file
5460#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5461#, c-format
5462msgid "output.%s"
5463msgstr "разпечатка.%s"
5464
5465#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5466msgid "Print to File"
5467msgstr "Печат към файл"
5468
5469#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5470msgid "PDF"
5471msgstr "PDF"
5472
5473#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5474msgid "Postscript"
5475msgstr "Postscript"
5476
5477#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5478msgid "SVG"
5479msgstr "SVG"
5480
5481#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5482#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5483msgid "Pages per _sheet:"
5484msgstr "Страници на _лист:"
5485
5486#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5487msgid "File"
5488msgstr "Файл"
5489
5490#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5491msgid "_Output format"
5492msgstr "_Изходен формат"
5493
5494#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5495msgid "Print to LPR"
5496msgstr "Печат към LPR"
5497
5498#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5499msgid "Pages Per Sheet"
5500msgstr "Страници на лист"
5501
5502#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5503msgid "Command Line"
5504msgstr "Команден ред"
5505
5506#. SUN_BRANDING
5507#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5508msgid "printer offline"
5509msgstr "принтерът не е на линия"
5510
5511#. SUN_BRANDING
5512#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5513msgid "ready to print"
5514msgstr "готовност за печат"
5515
5516#. SUN_BRANDING
5517#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5518msgid "processing job"
5519msgstr "обработка на задача"
5520
5521#. SUN_BRANDING
5522#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5523msgid "paused"
5524msgstr "На пауза"
5525
5526#. SUN_BRANDING
5527#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5528msgid "unknown"
5529msgstr "(неизвестно)"
5530
5531#. default filename used for print-to-test
5532#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5533#, c-format
5534msgid "test-output.%s"
5535msgstr "пробна-разпечатка.%s"
5536
5537#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5538msgid "Print to Test Printer"
5539msgstr "Печат към тестов принтер"
5540
5541#: ../tests/testfilechooser.c:207
5542#, c-format
5543msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5544msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.