source: gnome/master/gtk+.master.bg.po@ 2113

Last change on this file since 2113 was 2113, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gtk+, gtk+-properties: подадени в master

File size: 115.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 08:09+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: ../gdk/gdk.c:101
24#, c-format
25msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
27
28#: ../gdk/gdk.c:121
29#, c-format
30msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
32
33#. Description of --class=CLASS in --help output
34#: ../gdk/gdk.c:149
35msgid "Program class as used by the window manager"
36msgstr ""
37"Класът на програмата, както се използва от\n"
38" мениджъра на прозорци"
39
40#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41#: ../gdk/gdk.c:150
42msgid "CLASS"
43msgstr "КЛАС"
44
45#. Description of --name=NAME in --help output
46#: ../gdk/gdk.c:152
47msgid "Program name as used by the window manager"
48msgstr ""
49"Името на програмата, както се използва от\n"
50" мениджъра на прозорци"
51
52#. Placeholder in --name=NAME in --help output
53#: ../gdk/gdk.c:153
54msgid "NAME"
55msgstr "ИМЕ"
56
57#. Description of --display=DISPLAY in --help output
58#: ../gdk/gdk.c:155
59msgid "X display to use"
60msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
61
62#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63#: ../gdk/gdk.c:156
64msgid "DISPLAY"
65msgstr "ДИСПЛЕЙ"
66
67#. Description of --screen=SCREEN in --help output
68#: ../gdk/gdk.c:158
69msgid "X screen to use"
70msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
71
72#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73#: ../gdk/gdk.c:159
74msgid "SCREEN"
75msgstr "ЕКРАН"
76
77#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78#: ../gdk/gdk.c:162
79msgid "GDK debugging flags to set"
80msgstr ""
81"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
82" които да бъдат зададени"
83
84#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
89msgid "FLAGS"
90msgstr "ФЛАГОВЕ"
91
92#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93#: ../gdk/gdk.c:165
94msgid "GDK debugging flags to unset"
95msgstr ""
96"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
97" които да не бъдат зададени"
98
99#: ../gdk/keyname-table.h:3940
100msgctxt "keyboard label"
101msgid "BackSpace"
102msgstr "BackSpace"
103
104#: ../gdk/keyname-table.h:3941
105msgctxt "keyboard label"
106msgid "Tab"
107msgstr "Tab"
108
109#: ../gdk/keyname-table.h:3942
110msgctxt "keyboard label"
111msgid "Return"
112msgstr "Return"
113
114#: ../gdk/keyname-table.h:3943
115msgctxt "keyboard label"
116msgid "Pause"
117msgstr "На пауза"
118
119#: ../gdk/keyname-table.h:3944
120msgctxt "keyboard label"
121msgid "Scroll_Lock"
122msgstr "Scroll Lock"
123
124#: ../gdk/keyname-table.h:3945
125msgctxt "keyboard label"
126msgid "Sys_Req"
127msgstr "SysRq"
128
129#: ../gdk/keyname-table.h:3946
130msgctxt "keyboard label"
131msgid "Escape"
132msgstr "Escape"
133
134#: ../gdk/keyname-table.h:3947
135msgctxt "keyboard label"
136msgid "Multi_key"
137msgstr "Multi key"
138
139#: ../gdk/keyname-table.h:3948
140msgctxt "keyboard label"
141msgid "Home"
142msgstr "Home"
143
144#: ../gdk/keyname-table.h:3949
145msgctxt "keyboard label"
146msgid "Left"
147msgstr "Left"
148
149#: ../gdk/keyname-table.h:3950
150msgctxt "keyboard label"
151msgid "Up"
152msgstr "Up"
153
154#: ../gdk/keyname-table.h:3951
155msgctxt "keyboard label"
156msgid "Right"
157msgstr "Right"
158
159#: ../gdk/keyname-table.h:3952
160msgctxt "keyboard label"
161msgid "Down"
162msgstr "Down"
163
164#: ../gdk/keyname-table.h:3953
165msgctxt "keyboard label"
166msgid "Page_Up"
167msgstr "Page Up"
168
169#: ../gdk/keyname-table.h:3954
170msgctxt "keyboard label"
171msgid "Page_Down"
172msgstr "Page Down"
173
174#: ../gdk/keyname-table.h:3955
175msgctxt "keyboard label"
176msgid "End"
177msgstr "End"
178
179#: ../gdk/keyname-table.h:3956
180msgctxt "keyboard label"
181msgid "Begin"
182msgstr "Begin"
183
184#: ../gdk/keyname-table.h:3957
185msgctxt "keyboard label"
186msgid "Print"
187msgstr "Print"
188
189#: ../gdk/keyname-table.h:3958
190msgctxt "keyboard label"
191msgid "Insert"
192msgstr "Insert"
193
194#: ../gdk/keyname-table.h:3959
195msgctxt "keyboard label"
196msgid "Num_Lock"
197msgstr "Num Lock"
198
199#: ../gdk/keyname-table.h:3960
200msgctxt "keyboard label"
201msgid "KP_Space"
202msgstr "KP Space"
203
204#: ../gdk/keyname-table.h:3961
205msgctxt "keyboard label"
206msgid "KP_Tab"
207msgstr "KP Tab"
208
209#: ../gdk/keyname-table.h:3962
210msgctxt "keyboard label"
211msgid "KP_Enter"
212msgstr "KP Enter"
213
214#: ../gdk/keyname-table.h:3963
215msgctxt "keyboard label"
216msgid "KP_Home"
217msgstr "KP Home"
218
219#: ../gdk/keyname-table.h:3964
220msgctxt "keyboard label"
221msgid "KP_Left"
222msgstr "KP Left"
223
224#: ../gdk/keyname-table.h:3965
225msgctxt "keyboard label"
226msgid "KP_Up"
227msgstr "KP Up"
228
229#: ../gdk/keyname-table.h:3966
230msgctxt "keyboard label"
231msgid "KP_Right"
232msgstr "KP Right"
233
234#: ../gdk/keyname-table.h:3967
235msgctxt "keyboard label"
236msgid "KP_Down"
237msgstr "KP Down"
238
239#: ../gdk/keyname-table.h:3968
240msgctxt "keyboard label"
241msgid "KP_Page_Up"
242msgstr "KP Page Up"
243
244#: ../gdk/keyname-table.h:3969
245msgctxt "keyboard label"
246msgid "KP_Prior"
247msgstr "KP Prior"
248
249#: ../gdk/keyname-table.h:3970
250msgctxt "keyboard label"
251msgid "KP_Page_Down"
252msgstr "KP Page Down"
253
254#: ../gdk/keyname-table.h:3971
255msgctxt "keyboard label"
256msgid "KP_Next"
257msgstr "KP Next"
258
259#: ../gdk/keyname-table.h:3972
260msgctxt "keyboard label"
261msgid "KP_End"
262msgstr "KP End"
263
264#: ../gdk/keyname-table.h:3973
265msgctxt "keyboard label"
266msgid "KP_Begin"
267msgstr "KP Begin"
268
269#: ../gdk/keyname-table.h:3974
270msgctxt "keyboard label"
271msgid "KP_Insert"
272msgstr "KP Insert"
273
274#: ../gdk/keyname-table.h:3975
275msgctxt "keyboard label"
276msgid "KP_Delete"
277msgstr "KP Delete"
278
279#: ../gdk/keyname-table.h:3976
280msgctxt "keyboard label"
281msgid "Delete"
282msgstr "Delete"
283
284#. Description of --sync in --help output
285#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286msgid "Don't batch GDI requests"
287msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
288
289#. Description of --no-wintab in --help output
290#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292msgstr ""
293"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
294" дръжката на таблети"
295
296#. Description of --ignore-wintab in --help output
297#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
298msgid "Same as --no-wintab"
299msgstr "Същото като --no-wintab"
300
301#. Description of --use-wintab in --help output
302#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
303msgid "Do use the Wintab API [default]"
304msgstr ""
305"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
306" стандартно]"
307
308#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
309#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
310msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
311msgstr ""
312"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
313" жим"
314
315#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
316#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
317msgid "COLORS"
318msgstr "ЦВЕТОВЕ"
319
320#. Description of --sync in --help output
321#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
322msgid "Make X calls synchronous"
323msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
324
325#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
326#, c-format
327msgid "Starting %s"
328msgstr "Стартиране на %s"
329
330#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
331#, c-format
332msgid "Opening %s"
333msgstr "Отваряне на %s"
334
335#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
336#, c-format
337msgid "Opening %d Item"
338msgid_plural "Opening %d Items"
339msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
340msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
341
342#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
343#. * contains the URL of the license.
344#.
345#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
346#, c-format
347msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
348msgstr ""
349"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
350"посетете visit %s"
351
352#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
353msgid "Could not show link"
354msgstr "Връзката не може да бъде показана"
355
356#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
357msgid "License"
358msgstr "Лиценз"
359
360#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
361msgid "The license of the program"
362msgstr "Лицензът на програмата"
363
364#. Add the credits button
365#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
366msgid "C_redits"
367msgstr "_Заслуги"
368
369#. Add the license button
370#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
371msgid "_License"
372msgstr "_Лиценз"
373
374#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
375#, c-format
376msgid "About %s"
377msgstr "Относно %s"
378
379#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
380msgid "Credits"
381msgstr "Заслуги"
382
383#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
384msgid "Written by"
385msgstr "Създадено от"
386
387#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
388msgid "Documented by"
389msgstr "Документирано от"
390
391#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
392msgid "Translated by"
393msgstr "Преведено от"
394
395#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
396msgid "Artwork by"
397msgstr "Дизайн"
398
399#. This is the text that should appear next to menu accelerators
400#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
401#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402#. * this.
403#.
404#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
405msgctxt "keyboard label"
406msgid "Shift"
407msgstr "Shift"
408
409#. This is the text that should appear next to menu accelerators
410#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
411#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412#. * this.
413#.
414#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
415msgctxt "keyboard label"
416msgid "Ctrl"
417msgstr "Ctrl"
418
419#. This is the text that should appear next to menu accelerators
420#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
421#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422#. * this.
423#.
424#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
425msgctxt "keyboard label"
426msgid "Alt"
427msgstr "Alt"
428
429#. This is the text that should appear next to menu accelerators
430#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
431#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
432#. * this.
433#.
434#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
435msgctxt "keyboard label"
436msgid "Super"
437msgstr "Super"
438
439#. This is the text that should appear next to menu accelerators
440#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
441#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442#. * this.
443#.
444#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
445msgctxt "keyboard label"
446msgid "Hyper"
447msgstr "Hyper"
448
449#. This is the text that should appear next to menu accelerators
450#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
451#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
452#. * this.
453#.
454#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
455msgctxt "keyboard label"
456msgid "Meta"
457msgstr "Meta"
458
459#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
460msgctxt "keyboard label"
461msgid "Space"
462msgstr "Space"
463
464#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
465msgctxt "keyboard label"
466msgid "Backslash"
467msgstr "\\"
468
469#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
470#, c-format
471msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
472msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
473
474#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
475#, c-format
476msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
477msgstr ""
478"Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
479
480#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
481#, c-format
482msgid "Invalid root element: '%s'"
483msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
484
485#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
486#, c-format
487msgid "Unhandled tag: '%s'"
488msgstr "Необработен етикет: „%s“"
489
490#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
491#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
492#. * Do *not* translate it to anything else, if it
493#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
494#. *
495#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
496#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
497#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
498#. * will appear to the right of the month.
499#.
500#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
501msgid "calendar:MY"
502msgstr "calendar:MY"
503
504#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
505#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
506#. * to be the first day of the week, and so on.
507#.
508#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
509msgid "calendar:week_start:0"
510msgstr "calendar:week_start:1"
511
512#. Translators: This is a text measurement template.
513#. * Translate it to the widest year text
514#. *
515#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
516#.
517#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
518msgctxt "year measurement template"
519msgid "2000"
520msgstr "2000"
521
522#. Translators: this defines whether the day numbers should use
523#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
524#. *
525#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
526#. * translate to "%d" otherwise.
527#. *
528#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
529#. * digits. That needs support from your system and locale definition
530#. * too.
531#.
532#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
533#, c-format
534msgctxt "calendar:day:digits"
535msgid "%d"
536msgstr "%d"
537
538#. Translators: this defines whether the week numbers should use
539#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
540#. *
541#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
542#. * translate to "%d" otherwise.
543#. *
544#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
545#. * digits. That needs support from your system and locale definition
546#. * too.
547#.
548#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
549#, c-format
550msgctxt "calendar:week:digits"
551msgid "%d"
552msgstr "%d"
553
554#. Translators: This dictates how the year is displayed in
555#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
556#. * Use only ASCII in the translation.
557#. *
558#. * Also look for the msgid "2000".
559#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
560#. * msgid.
561#. *
562#. * "%Y" is appropriate for most locales.
563#.
564#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
565msgctxt "calendar year format"
566msgid "%Y"
567msgstr "%Y"
568
569#. This label is displayed in a treeview cell displaying
570#. * a disabled accelerator key combination.
571#.
572#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
573msgctxt "Accelerator"
574msgid "Disabled"
575msgstr "Изключен"
576
577#. This label is displayed in a treeview cell displaying
578#. * an accelerator key combination that is not valid according
579#. * to gtk_accelerator_valid().
580#.
581#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
582msgctxt "Accelerator"
583msgid "Invalid"
584msgstr "Неправилен"
585
586#. This label is displayed in a treeview cell displaying
587#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
588#. * acelerator.
589#.
590#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
591msgid "New accelerator..."
592msgstr "Нова клавишна комбинация…"
593
594#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
595#, c-format
596msgctxt "progress bar label"
597msgid "%d %%"
598msgstr "%d %%"
599
600#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
601msgid "Pick a Color"
602msgstr "Избор на цвят"
603
604#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
605msgid "Received invalid color data\n"
606msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
607
608#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
609msgid ""
610"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
611"lightness of that color using the inner triangle."
612msgstr ""
613"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
614"чрез вътрешния триъгълник."
615
616#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
617msgid ""
618"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
619"that color."
620msgstr ""
621"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
622"изберете."
623
624#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
625msgid "_Hue:"
626msgstr "Н_юанс:"
627
628#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
629msgid "Position on the color wheel."
630msgstr "Позиция върху цветното колело."
631
632#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
633msgid "_Saturation:"
634msgstr "_Наситеност:"
635
636#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
637msgid "Intensity of the color."
638msgstr "Наситеност на цвета."
639
640#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
641msgid "_Value:"
642msgstr "С_тойност:"
643
644#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
645msgid "Brightness of the color."
646msgstr "Яркост на цвета."
647
648#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
649msgid "_Red:"
650msgstr "_Червено:"
651
652#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
653msgid "Amount of red light in the color."
654msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
655
656#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
657msgid "_Green:"
658msgstr "_Зелено:"
659
660#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
661msgid "Amount of green light in the color."
662msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
663
664#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
665msgid "_Blue:"
666msgstr "_Синьо:"
667
668#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
669msgid "Amount of blue light in the color."
670msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
671
672#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
673msgid "Op_acity:"
674msgstr "Н_епрозрачност:"
675
676#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
677msgid "Transparency of the color."
678msgstr "Прозрачност на цвета."
679
680#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
681msgid "Color _name:"
682msgstr "Име на _цвят:"
683
684#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
685msgid ""
686"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
687"such as 'orange' in this entry."
688msgstr ""
689"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
690"посочите името му."
691
692#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
693msgid "_Palette:"
694msgstr "_Палитра:"
695
696#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
697msgid "Color Wheel"
698msgstr "Цветова палитра"
699
700#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
701msgid ""
702"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
704"current by dragging it to the other color swatch alongside."
705msgstr ""
706"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
707"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
708"като го издърпате върху цвета за избор."
709
710#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
711msgid ""
712"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
713"it for use in the future."
714msgstr ""
715"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
716"запазите за бъдеща употреба."
717
718#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
719msgid ""
720"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
721"now."
722msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
723
724#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
725msgid "The color you've chosen."
726msgstr "Цветът, който сте избрали."
727
728#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
729msgid "_Save color here"
730msgstr "_Запазване на цвета тук"
731
732#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
733msgid ""
734"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
736msgstr ""
737"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
738"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
739"изберете „Запазване на цвета тук“."
740
741#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
742msgid "Color Selection"
743msgstr "Избор на цвят"
744
745#. Translate to the default units to use for presenting
746#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
750#.
751#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
752msgid "default:mm"
753msgstr "default:mm"
754
755#. And show the custom paper dialog
756#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
757msgid "Manage Custom Sizes"
758msgstr "Управление на другите размери"
759
760#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
761msgid "inch"
762msgstr "инч"
763
764#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
765msgid "mm"
766msgstr "mm"
767
768#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
769msgid "Margins from Printer..."
770msgstr "Полета от принтера…"
771
772#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
773#, c-format
774msgid "Custom Size %d"
775msgstr "Друг размер: %d"
776
777#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
778msgid "_Width:"
779msgstr "_Широчина"
780
781#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
782msgid "_Height:"
783msgstr "_Височина:"
784
785#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
786msgid "Paper Size"
787msgstr "Размер на листите"
788
789#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
790msgid "_Top:"
791msgstr "От_горе:"
792
793#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
794msgid "_Bottom:"
795msgstr "От_долу:"
796
797#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
798msgid "_Left:"
799msgstr "От_ляво:"
800
801#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
802msgid "_Right:"
803msgstr "_Отдясно:"
804
805#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
806msgid "Paper Margins"
807msgstr "Бели полета"
808
809#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
810msgid "Input _Methods"
811msgstr "_Методи за вход"
812
813#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
814msgid "_Insert Unicode Control Character"
815msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
816
817#: ../gtk/gtkentry.c:10080
818msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
819msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
820
821#: ../gtk/gtkentry.c:10082
822msgid "Num Lock is on"
823msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
824
825#: ../gtk/gtkentry.c:10084
826msgid "Caps Lock is on"
827msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
828
829#. **************** *
830#. * Private Macros *
831#. * ****************
832#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
833msgid "Select A File"
834msgstr "Избор на файл"
835
836#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
837msgid "Desktop"
838msgstr "Работен плот"
839
840#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
841msgid "(None)"
842msgstr "(без)"
843
844#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
845msgid "Other..."
846msgstr "Друго място…"
847
848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
849msgid "Type name of new folder"
850msgstr "Напишете името на новата папка"
851
852#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
853msgid "Could not retrieve information about the file"
854msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
855
856#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
857msgid "Could not add a bookmark"
858msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
859
860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
861msgid "Could not remove bookmark"
862msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
863
864#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
865msgid "The folder could not be created"
866msgstr "Папката не може да бъде създадена"
867
868#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
869msgid ""
870"The folder could not be created, as a file with the same name already "
871"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
872msgstr ""
873"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
874"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
875
876#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
877msgid "Invalid file name"
878msgstr "Неправилно име на файл"
879
880#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
881msgid "The folder contents could not be displayed"
882msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
883
884#. Translators: the first string is a path and the second string
885#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
886#. * to translate.
887#.
888#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
889#, c-format
890msgid "%1$s on %2$s"
891msgstr "%1$s на %2$s"
892
893#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
894msgid "Search"
895msgstr "Търсене"
896
897#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
898msgid "Recently Used"
899msgstr "Скоро отваряни"
900
901#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
902msgid "Select which types of files are shown"
903msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
904
905#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
906#, c-format
907msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
909
910#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
911#, c-format
912msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
914
915#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
916#, c-format
917msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
919
920#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
921#, c-format
922msgid "Remove the bookmark '%s'"
923msgstr "Премахване на отметката „%s“"
924
925#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
926#, c-format
927msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
928msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
929
930#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
931msgid "Remove the selected bookmark"
932msgstr "Премахване на избраната отметка"
933
934#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
935msgid "Remove"
936msgstr "Премахване"
937
938#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
939msgid "Rename..."
940msgstr "Преименуване…"
941
942#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
944msgid "Places"
945msgstr "Места"
946
947#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
949msgid "_Places"
950msgstr "_Места"
951
952#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
953msgid "_Add"
954msgstr "_Добавяне"
955
956#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
957msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
958msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
959
960#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
961msgid "_Remove"
962msgstr "_Премахване"
963
964#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
965msgid "Could not select file"
966msgstr "Не може да бъде избран файл"
967
968#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
969msgid "_Add to Bookmarks"
970msgstr "_Добавяне към отметките"
971
972#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
973msgid "Show _Hidden Files"
974msgstr "Показване на _скритите файлове"
975
976#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
977msgid "Show _Size Column"
978msgstr "Показване на колоната за _размера"
979
980#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
981msgid "Files"
982msgstr "Файлове"
983
984#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
985msgid "Name"
986msgstr "Име"
987
988#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
989msgid "Size"
990msgstr "Размер"
991
992#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
993msgid "Modified"
994msgstr "Променян на"
995
996#. Label
997#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
998msgid "_Name:"
999msgstr "_Име:"
1000
1001#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1002msgid "_Browse for other folders"
1003msgstr "_Отваряне на други папки"
1004
1005#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
1006msgid "Type a file name"
1007msgstr "Въведете име на файл"
1008
1009#. Create Folder
1010#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1011msgid "Create Fo_lder"
1012msgstr "Създаване на _папка"
1013
1014#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1015msgid "_Location:"
1016msgstr "_Местоположение:"
1017
1018#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1019msgid "Save in _folder:"
1020msgstr "Запазване в п_апка:"
1021
1022#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
1023msgid "Create in _folder:"
1024msgstr "Създаване в _папка:"
1025
1026#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
1027#, c-format
1028msgid "Could not read the contents of %s"
1029msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
1030
1031#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
1032msgid "Could not read the contents of the folder"
1033msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
1034
1035#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1036#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
1037msgid "Unknown"
1038msgstr "Неизвестно"
1039
1040#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
1041msgid "%H:%M"
1042msgstr "%H:%M"
1043
1044#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
1045msgid "Yesterday at %H:%M"
1046msgstr "Вчера в %H:%M"
1047
1048#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1049msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1050msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1051
1052#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
1053#, c-format
1054msgid "Shortcut %s already exists"
1055msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1056
1057#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1058#, c-format
1059msgid "Shortcut %s does not exist"
1060msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1061
1062#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1063#, c-format
1064msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1065msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1066
1067#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1071msgstr ""
1072"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
1073"съдържание."
1074
1075#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1076msgid "_Replace"
1077msgstr "_Замяна"
1078
1079#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
1080msgid "Could not start the search process"
1081msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1082
1083#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
1084msgid ""
1085"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1086"Please make sure it is running."
1087msgstr ""
1088"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1089"той работи."
1090
1091#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
1092msgid "Could not send the search request"
1093msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1094
1095#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
1096msgid "Search:"
1097msgstr "Търсене:"
1098
1099#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
1100#, c-format
1101msgid "Could not mount %s"
1102msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1103
1104#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1105#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1106#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
1107msgid "Invalid path"
1108msgstr "Грешен път"
1109
1110#. translators: this text is shown when there are no completions
1111#. * for something the user typed in a file chooser entry
1112#.
1113#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
1114msgid "No match"
1115msgstr "Няма съвпадащи"
1116
1117#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1118#. * for something the user typed in a file chooser entry
1119#.
1120#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1121msgid "Sole completion"
1122msgstr "Единствено дописване"
1123
1124#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1125#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1126#. * a longer match
1127#.
1128#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
1129msgid "Complete, but not unique"
1130msgstr "Дописано, но не е уникално"
1131
1132#. Translators: this text is shown while the system is searching
1133#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1134#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
1135msgid "Completing..."
1136msgstr "Дописване…"
1137
1138#. hostnames in a local_only file chooser? user error
1139#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1140#. * file chooser's text entry when the user enters something like
1141#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1142#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
1143msgid "Only local files may be selected"
1144msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
1145
1146#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1147#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1148#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1149#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1150#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
1151msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1152msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
1153
1154#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1155#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1156#. * and then hits Tab
1157#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1158msgid "Path does not exist"
1159msgstr "Пътят не съществува"
1160
1161#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1162#, c-format
1163msgid "Error creating folder '%s': %s"
1164msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1165
1166#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1167#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1168#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1169#. * this particular string.
1170#.
1171#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1172msgid "File System"
1173msgstr "Файлова система"
1174
1175#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1176msgid "Pick a Font"
1177msgstr "Избор на шрифт"
1178
1179#. Initialize fields
1180#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1181msgid "Sans 12"
1182msgstr "Sans 12"
1183
1184#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1185msgid "Font"
1186msgstr "Шрифт"
1187
1188#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1189#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1190#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1191msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1192msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1193
1194#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1195msgid "_Family:"
1196msgstr "_Фамилия:"
1197
1198#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1199msgid "_Style:"
1200msgstr "_Стил:"
1201
1202#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1203msgid "Si_ze:"
1204msgstr "Раз_мер:"
1205
1206#. create the text entry widget
1207#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1208msgid "_Preview:"
1209msgstr "_Преглед:"
1210
1211#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1212msgid "Font Selection"
1213msgstr "Избор на шрифт"
1214
1215#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1216#. * load it.
1217#.
1218#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
1219#, c-format
1220msgid "Error loading icon: %s"
1221msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1222
1223#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1227"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1228"You can get a copy from:\n"
1229"\t%s"
1230msgstr ""
1231"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1232"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1233"Можете да я получите от:\n"
1234"\t%s"
1235
1236#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1237#, c-format
1238msgid "Icon '%s' not present in theme"
1239msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1240
1241#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
1242msgid "Failed to load icon"
1243msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
1244
1245#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1246msgid "Simple"
1247msgstr "Прост"
1248
1249#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1250msgctxt "input method menu"
1251msgid "System"
1252msgstr "Системен"
1253
1254#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1255msgctxt "input method menu"
1256msgid "None"
1257msgstr "(Без)"
1258
1259#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1260#, c-format
1261msgctxt "input method menu"
1262msgid "System (%s)"
1263msgstr "Системен (%s)"
1264
1265#. Open Link
1266#: ../gtk/gtklabel.c:6223
1267msgid "_Open Link"
1268msgstr "_Отваряне на връзка"
1269
1270#. Copy Link Address
1271#: ../gtk/gtklabel.c:6235
1272msgid "Copy _Link Address"
1273msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
1274
1275#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
1276msgid "Copy URL"
1277msgstr "Копиране на адрес"
1278
1279#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
1280msgid "Invalid URI"
1281msgstr "Грешен адрес"
1282
1283#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1284#: ../gtk/gtkmain.c:431
1285msgid "Load additional GTK+ modules"
1286msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
1287
1288#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1289#: ../gtk/gtkmain.c:432
1290msgid "MODULES"
1291msgstr "МОДУЛИ"
1292
1293#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1294#: ../gtk/gtkmain.c:434
1295msgid "Make all warnings fatal"
1296msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
1297
1298#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1299#: ../gtk/gtkmain.c:437
1300msgid "GTK+ debugging flags to set"
1301msgstr ""
1302"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1303" които да бъдат зададени"
1304
1305#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1306#: ../gtk/gtkmain.c:440
1307msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1308msgstr ""
1309"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
1310" които да не бъдат зададени"
1311
1312#. Translate to default:RTL if you want your widgets
1313#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1314#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1315#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1316#.
1317#: ../gtk/gtkmain.c:703
1318msgid "default:LTR"
1319msgstr "default:LTR"
1320
1321#: ../gtk/gtkmain.c:768
1322#, c-format
1323msgid "Cannot open display: %s"
1324msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
1325
1326#: ../gtk/gtkmain.c:805
1327msgid "GTK+ Options"
1328msgstr "Опции за GTK+"
1329
1330#: ../gtk/gtkmain.c:805
1331msgid "Show GTK+ Options"
1332msgstr "Показване на опциите за GTK+"
1333
1334#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1335msgid "Co_nnect"
1336msgstr "_Свързване"
1337
1338#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1339msgid "Connect _anonymously"
1340msgstr "_Анонимно свързване"
1341
1342#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1343msgid "Connect as u_ser:"
1344msgstr "Свързване като п_отребител:"
1345
1346#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1347msgid "_Username:"
1348msgstr "_Потребител:"
1349
1350#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1351msgid "_Domain:"
1352msgstr "_Домейн:"
1353
1354#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1355msgid "_Password:"
1356msgstr "Па_рола:"
1357
1358#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1359msgid "Forget password _immediately"
1360msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1361
1362#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1363msgid "Remember password until you _logout"
1364msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
1365
1366#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1367msgid "Remember _forever"
1368msgstr "_Запомняне завинаги"
1369
1370#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1371#, c-format
1372msgid "Unknown Application (PID %d)"
1373msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
1374
1375#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1376msgid "Unable to end process"
1377msgstr "Неуспех при приключването на процес"
1378
1379#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1380msgid "_End Process"
1381msgstr "_Приключване на процес"
1382
1383#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1384#, c-format
1385msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1386msgstr ""
1387"Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
1388
1389#. translators: this string is a name for the 'less' command
1390#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1391msgid "Terminal Pager"
1392msgstr "Странициране в терминал"
1393
1394#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1395msgid "Top Command"
1396msgstr "Командата top"
1397
1398#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1399msgid "Bourne Again Shell"
1400msgstr "Обвивка bash"
1401
1402#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1403msgid "Bourne Shell"
1404msgstr "Обвивка bash"
1405
1406#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1407msgid "Z Shell"
1408msgstr "Обвивка zsh"
1409
1410#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1411#, c-format
1412msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1413msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
1414
1415#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1416#, c-format
1417msgid "Page %u"
1418msgstr "Страница %u"
1419
1420#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1421#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1422msgid "Not a valid page setup file"
1423msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
1424
1425#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1426msgid "Any Printer"
1427msgstr "Произволен принтер"
1428
1429#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1430msgid "For portable documents"
1431msgstr "За преносими документи"
1432
1433#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1434#, c-format
1435msgid ""
1436"Margins:\n"
1437" Left: %s %s\n"
1438" Right: %s %s\n"
1439" Top: %s %s\n"
1440" Bottom: %s %s"
1441msgstr ""
1442"Полета:\n"
1443" Отляво: %s %s\n"
1444" Отдясно: %s %s\n"
1445" Отгоре: %s %s\n"
1446" Отдолу: %s %s"
1447
1448#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1449msgid "Manage Custom Sizes..."
1450msgstr "Управление на другите размери…"
1451
1452#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1453msgid "_Format for:"
1454msgstr "_Формат за:"
1455
1456#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1457msgid "_Paper size:"
1458msgstr "_Размер на листите:"
1459
1460#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1461msgid "_Orientation:"
1462msgstr "_Ориентация:"
1463
1464#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1465msgid "Page Setup"
1466msgstr "Настройки на листите"
1467
1468#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1469msgid "Up Path"
1470msgstr "Нагоре"
1471
1472#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1473msgid "Down Path"
1474msgstr "Надолу"
1475
1476#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1477msgid "File System Root"
1478msgstr "Корен на файловата система"
1479
1480#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1481msgid "Authentication"
1482msgstr "Идентификация"
1483
1484#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1485msgid "Not available"
1486msgstr "Не е достъпен"
1487
1488#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1489msgid "Select a folder"
1490msgstr "Избор на папка"
1491
1492#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1493msgid "_Save in folder:"
1494msgstr "Запазване в п_апка:"
1495
1496#. translators: this string is the default job title for print
1497#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1498#. * by the job number.
1499#.
1500#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1501#, c-format
1502msgid "%s job #%d"
1503msgstr "%s, задача № %d"
1504
1505#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1506msgctxt "print operation status"
1507msgid "Initial state"
1508msgstr "Първоначално състояние"
1509
1510#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1511msgctxt "print operation status"
1512msgid "Preparing to print"
1513msgstr "Подготовка за печат"
1514
1515#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1516msgctxt "print operation status"
1517msgid "Generating data"
1518msgstr "Генериране на данни"
1519
1520#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1521msgctxt "print operation status"
1522msgid "Sending data"
1523msgstr "Изпращане на данни"
1524
1525#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1526msgctxt "print operation status"
1527msgid "Waiting"
1528msgstr "Изчакване"
1529
1530#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1531msgctxt "print operation status"
1532msgid "Blocking on issue"
1533msgstr "Блокиране поради проблем"
1534
1535#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1536msgctxt "print operation status"
1537msgid "Printing"
1538msgstr "Отпечатване"
1539
1540#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1541msgctxt "print operation status"
1542msgid "Finished"
1543msgstr "Завършено"
1544
1545#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1546msgctxt "print operation status"
1547msgid "Finished with error"
1548msgstr "Завършено с грешка"
1549
1550#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1551#, c-format
1552msgid "Preparing %d"
1553msgstr "Подготвяне на %d"
1554
1555#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1556msgid "Preparing"
1557msgstr "Подготвяне"
1558
1559#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1560#, c-format
1561msgid "Printing %d"
1562msgstr "Печат на %d"
1563
1564#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1565msgid "Error creating print preview"
1566msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1567
1568#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1569msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1570msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
1571
1572#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1573msgid "Error launching preview"
1574msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
1575
1576#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1577msgid "Application"
1578msgstr "Програма"
1579
1580#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1581msgid "Printer offline"
1582msgstr "Принтерът не е на линия"
1583
1584#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1585msgid "Out of paper"
1586msgstr "Хартията свърши"
1587
1588#. Translators: this is a printer status.
1589#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1590#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1591msgid "Paused"
1592msgstr "На пауза"
1593
1594#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1595msgid "Need user intervention"
1596msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
1597
1598#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1599msgid "Custom size"
1600msgstr "Друг размер"
1601
1602#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1603msgid "No printer found"
1604msgstr "Няма принтер"
1605
1606#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1607msgid "Invalid argument to CreateDC"
1608msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
1609
1610#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1611msgid "Error from StartDoc"
1612msgstr "Грешка от StartDoc"
1613
1614#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1615#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1616msgid "Not enough free memory"
1617msgstr "Недостатъчно памет"
1618
1619#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1620msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1621msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
1622
1623#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1624msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1625msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
1626
1627#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1628msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1629msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
1630
1631#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1632msgid "Unspecified error"
1633msgstr "Неуказана грешка"
1634
1635#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1636msgid "Getting printer information failed"
1637msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
1638
1639#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1640msgid "Getting printer information..."
1641msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
1642
1643#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1644msgid "Printer"
1645msgstr "Принтер"
1646
1647#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1648#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1649msgid "Location"
1650msgstr "Местоположение"
1651
1652#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1653#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1654msgid "Status"
1655msgstr "Състояние"
1656
1657#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1658msgid "Range"
1659msgstr "Обхват"
1660
1661#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1662msgid "_All Pages"
1663msgstr "_Всички страници"
1664
1665#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1666msgid "C_urrent Page"
1667msgstr "_Текущата страница"
1668
1669#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1670msgid "Se_lection"
1671msgstr "_Избор"
1672
1673#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1674msgid "Pag_es:"
1675msgstr "_Страници:"
1676
1677#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1678msgid ""
1679"Specify one or more page ranges,\n"
1680" e.g. 1-3,7,11"
1681msgstr ""
1682"Въведете един или повече обхвати,\n"
1683"напр. 1-3,7,11,22-28"
1684
1685#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1686msgid "Pages"
1687msgstr "Страници:"
1688
1689#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1690msgid "Copies"
1691msgstr "Разпечатки"
1692
1693#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1694#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1695msgid "Copie_s:"
1696msgstr "Раз_печатки:"
1697
1698#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1699msgid "C_ollate"
1700msgstr "По_следователно подреждане"
1701
1702#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1703msgid "_Reverse"
1704msgstr "_Обратен ред"
1705
1706#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1707msgid "General"
1708msgstr "Общи"
1709
1710#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1711#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1712#.
1713#. Translators: These strings name the possible arrangements of
1714#. * multiple pages on a sheet when printing
1715#.
1716#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1717#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1718msgid "Left to right, top to bottom"
1719msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
1720
1721#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1722#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1723msgid "Left to right, bottom to top"
1724msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
1725
1726#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1727#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1728msgid "Right to left, top to bottom"
1729msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
1730
1731#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1732#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1733msgid "Right to left, bottom to top"
1734msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
1735
1736#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1737#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1738msgid "Top to bottom, left to right"
1739msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1740
1741#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1742#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1743msgid "Top to bottom, right to left"
1744msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
1745
1746#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1747#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1748msgid "Bottom to top, left to right"
1749msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
1750
1751#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1752#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1753msgid "Bottom to top, right to left"
1754msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
1755
1756#. Translators, this string is used to label the option in the print
1757#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1758#.
1759#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1760#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1761msgid "Page Ordering"
1762msgstr "Ред на страниците"
1763
1764#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1765msgid "Left to right"
1766msgstr "Отляво надясно"
1767
1768#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1769msgid "Right to left"
1770msgstr "Отдясно наляво"
1771
1772#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1773msgid "Top to bottom"
1774msgstr "Отгоре надолу"
1775
1776#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1777msgid "Bottom to top"
1778msgstr "Отдолу нагоре"
1779
1780#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1781msgid "Layout"
1782msgstr "Наместване"
1783
1784#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1785msgid "T_wo-sided:"
1786msgstr "_Двустранен печат:"
1787
1788#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1789msgid "Pages per _side:"
1790msgstr "Страници на _страна:"
1791
1792#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1793msgid "Page or_dering:"
1794msgstr "_Подредба на страниците:"
1795
1796#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1797msgid "_Only print:"
1798msgstr "_Обхват на печата:"
1799
1800#. In enum order
1801#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1802msgid "All sheets"
1803msgstr "Всички страници"
1804
1805#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1806msgid "Even sheets"
1807msgstr "Четните страници"
1808
1809#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1810msgid "Odd sheets"
1811msgstr "Нечетните страници"
1812
1813#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1814msgid "Sc_ale:"
1815msgstr "_Мащабиране:"
1816
1817#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1818msgid "Paper"
1819msgstr "Хартия"
1820
1821#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1822msgid "Paper _type:"
1823msgstr "_Вид хартия:"
1824
1825#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1826msgid "Paper _source:"
1827msgstr "_Източник на листите:"
1828
1829#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1830msgid "Output t_ray:"
1831msgstr "_Изходна касета:"
1832
1833#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1834msgid "Or_ientation:"
1835msgstr "_Ориентация:"
1836
1837#. In enum order
1838#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1839msgid "Portrait"
1840msgstr "Вертикална"
1841
1842#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1843msgid "Landscape"
1844msgstr "Хоризонтална"
1845
1846#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1847msgid "Reverse portrait"
1848msgstr "Хоризонтална, обърната"
1849
1850#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1851msgid "Reverse landscape"
1852msgstr "Вертикална, обърната"
1853
1854#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1855msgid "Job Details"
1856msgstr "Информация а задачата"
1857
1858#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1859msgid "Pri_ority:"
1860msgstr "П_риоритет:"
1861
1862#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1863msgid "_Billing info:"
1864msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
1865
1866#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1867msgid "Print Document"
1868msgstr "Отпечатване на документ"
1869
1870#. Translators: this is one of the choices for the print at option
1871#. * in the print dialog
1872#.
1873#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1874msgid "_Now"
1875msgstr "_Сега"
1876
1877#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1878msgid "A_t:"
1879msgstr "_Точно в:"
1880
1881#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1882#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1883#. * supported.
1884#.
1885#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1886msgid ""
1887"Specify the time of print,\n"
1888" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1889msgstr ""
1890"Укажете времето на печат, напр.:\n"
1891"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
1892
1893#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1894msgid "Time of print"
1895msgstr "Време на отпечатване"
1896
1897#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1898msgid "On _hold"
1899msgstr "_На пауза"
1900
1901#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1902msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1903msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
1904
1905#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1906msgid "Add Cover Page"
1907msgstr "Със заглавна страница"
1908
1909#. Translators, this is the label used for the option in the print
1910#. * dialog that controls the front cover page.
1911#.
1912#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1913msgid "Be_fore:"
1914msgstr "_Преди:"
1915
1916#. Translators, this is the label used for the option in the print
1917#. * dialog that controls the back cover page.
1918#.
1919#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1920msgid "_After:"
1921msgstr "_След:"
1922
1923#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1924#. * job-specific options in the print dialog
1925#.
1926#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1927msgid "Job"
1928msgstr "Задача"
1929
1930#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1931msgid "Advanced"
1932msgstr "Допълнителни"
1933
1934#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1935#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1936msgid "Image Quality"
1937msgstr "Качество на изображенията"
1938
1939#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1940#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1941msgid "Color"
1942msgstr "Цвят"
1943
1944#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1945#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1946#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
1947msgid "Finishing"
1948msgstr "Гланц"
1949
1950#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
1951msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1952msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
1953
1954#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
1955msgid "Print"
1956msgstr "Печат"
1957
1958#: ../gtk/gtkrc.c:2831
1959#, c-format
1960msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1961msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
1962
1963#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
1964#, c-format
1965msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1966msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
1967
1968#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1969#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1970#, c-format
1971msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1972msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
1973
1974#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1975msgid "Select which type of documents are shown"
1976msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
1977
1978#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
1979#, c-format
1980msgid "No item for URI '%s' found"
1981msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
1982
1983#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
1984msgid "Untitled filter"
1985msgstr "Неозаглавен филтър"
1986
1987#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
1988msgid "Could not remove item"
1989msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
1990
1991#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
1992msgid "Could not clear list"
1993msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
1994
1995#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
1996msgid "Copy _Location"
1997msgstr "Копиране на _местоположение"
1998
1999#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2000msgid "_Remove From List"
2001msgstr "_Премахване от списък"
2002
2003#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2004msgid "_Clear List"
2005msgstr "_Изчистване на списък"
2006
2007#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2008msgid "Show _Private Resources"
2009msgstr "Показване на _частните ресурси"
2010
2011#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2012#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2013#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2014#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2015#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2016#. * items list, so that we can insert the new items at the
2017#. * right place when idly populating the menu in case the
2018#. * user appended or prepended custom menu items to the
2019#. * recent chooser menu widget.
2020#.
2021#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2022msgid "No items found"
2023msgstr "Не са открити елементи"
2024
2025#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2026#, c-format
2027msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2028msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2029
2030#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2031#, c-format
2032msgid "Open '%s'"
2033msgstr "Отваряне на „%s“"
2034
2035#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2036msgid "Unknown item"
2037msgstr "Неизвестен елемент"
2038
2039#. This is the label format that is used for the first 10 items
2040#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2041#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2042#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2043#.
2044#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2045#, c-format
2046msgctxt "recent menu label"
2047msgid "_%d. %s"
2048msgstr "_%d. %s"
2049
2050#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2051#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2052#.
2053#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2054#, c-format
2055msgctxt "recent menu label"
2056msgid "%d. %s"
2057msgstr "%d. %s"
2058
2059#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2060#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2061#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2062#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2063#, c-format
2064msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2065msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2066
2067#: ../gtk/gtkspinner.c:459
2068msgctxt "throbbing progress animation widget"
2069msgid "Spinner"
2070msgstr "Индикатор за прогрес"
2071
2072#: ../gtk/gtkspinner.c:460
2073msgid "Provides visual indication of progress"
2074msgstr "Визуално показва напредъка"
2075
2076#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2077#: ../gtk/gtkstock.c:313
2078msgctxt "Stock label"
2079msgid "Information"
2080msgstr "Информация"
2081
2082#: ../gtk/gtkstock.c:314
2083msgctxt "Stock label"
2084msgid "Warning"
2085msgstr "Предупреждение"
2086
2087#: ../gtk/gtkstock.c:315
2088msgctxt "Stock label"
2089msgid "Error"
2090msgstr "Грешка"
2091
2092#: ../gtk/gtkstock.c:316
2093msgctxt "Stock label"
2094msgid "Question"
2095msgstr "Въпрос"
2096
2097#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2098#. * need the mnemonics to be rationalized
2099#.
2100#: ../gtk/gtkstock.c:321
2101msgctxt "Stock label"
2102msgid "_About"
2103msgstr "_Относно"
2104
2105#: ../gtk/gtkstock.c:322
2106msgctxt "Stock label"
2107msgid "_Add"
2108msgstr "_Добавяне"
2109
2110#: ../gtk/gtkstock.c:323
2111msgctxt "Stock label"
2112msgid "_Apply"
2113msgstr "П_рилагане"
2114
2115#: ../gtk/gtkstock.c:324
2116msgctxt "Stock label"
2117msgid "_Bold"
2118msgstr "_Получерно"
2119
2120#: ../gtk/gtkstock.c:325
2121msgctxt "Stock label"
2122msgid "_Cancel"
2123msgstr "_Отказване"
2124
2125#: ../gtk/gtkstock.c:326
2126msgctxt "Stock label"
2127msgid "_CD-ROM"
2128msgstr "_CD-ROM"
2129
2130#: ../gtk/gtkstock.c:327
2131msgctxt "Stock label"
2132msgid "_Clear"
2133msgstr "_Изчистване"
2134
2135#: ../gtk/gtkstock.c:328
2136msgctxt "Stock label"
2137msgid "_Close"
2138msgstr "Зат_варяне"
2139
2140#: ../gtk/gtkstock.c:329
2141msgctxt "Stock label"
2142msgid "C_onnect"
2143msgstr "_Свързване"
2144
2145#: ../gtk/gtkstock.c:330
2146msgctxt "Stock label"
2147msgid "_Convert"
2148msgstr "Кон_вертиране"
2149
2150#: ../gtk/gtkstock.c:331
2151msgctxt "Stock label"
2152msgid "_Copy"
2153msgstr "_Копиране"
2154
2155#: ../gtk/gtkstock.c:332
2156msgctxt "Stock label"
2157msgid "Cu_t"
2158msgstr "От_рязване"
2159
2160#: ../gtk/gtkstock.c:333
2161msgctxt "Stock label"
2162msgid "_Delete"
2163msgstr "_Изтриване"
2164
2165#: ../gtk/gtkstock.c:334
2166msgctxt "Stock label"
2167msgid "_Discard"
2168msgstr "От_хвърляне"
2169
2170#: ../gtk/gtkstock.c:335
2171msgctxt "Stock label"
2172msgid "_Disconnect"
2173msgstr "_Разкачване"
2174
2175#: ../gtk/gtkstock.c:336
2176msgctxt "Stock label"
2177msgid "_Execute"
2178msgstr "_Изпълняване"
2179
2180#: ../gtk/gtkstock.c:337
2181msgctxt "Stock label"
2182msgid "_Edit"
2183msgstr "_Редактиране"
2184
2185#: ../gtk/gtkstock.c:338
2186msgctxt "Stock label"
2187msgid "_File"
2188msgstr "_Файл"
2189
2190#: ../gtk/gtkstock.c:339
2191msgctxt "Stock label"
2192msgid "_Find"
2193msgstr "_Търсене"
2194
2195#: ../gtk/gtkstock.c:340
2196msgctxt "Stock label"
2197msgid "Find and _Replace"
2198msgstr "Търсене и _замяна"
2199
2200#: ../gtk/gtkstock.c:341
2201msgctxt "Stock label"
2202msgid "_Floppy"
2203msgstr "_Дискета"
2204
2205#: ../gtk/gtkstock.c:342
2206msgctxt "Stock label"
2207msgid "_Fullscreen"
2208msgstr "На _цял екран"
2209
2210#: ../gtk/gtkstock.c:343
2211msgctxt "Stock label"
2212msgid "_Leave Fullscreen"
2213msgstr "_Изход от цял екран"
2214
2215#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2216#: ../gtk/gtkstock.c:345
2217msgctxt "Stock label, navigation"
2218msgid "_Bottom"
2219msgstr "О_тдолу"
2220
2221#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2222#: ../gtk/gtkstock.c:347
2223msgctxt "Stock label, navigation"
2224msgid "_First"
2225msgstr "_Първо"
2226
2227#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2228#: ../gtk/gtkstock.c:349
2229msgctxt "Stock label, navigation"
2230msgid "_Last"
2231msgstr "По_следно"
2232
2233#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2234#: ../gtk/gtkstock.c:351
2235msgctxt "Stock label, navigation"
2236msgid "_Top"
2237msgstr "_Отгоре"
2238
2239#. This is a navigation label as in "go back"
2240#: ../gtk/gtkstock.c:353
2241msgctxt "Stock label, navigation"
2242msgid "_Back"
2243msgstr "На_зад"
2244
2245#. This is a navigation label as in "go down"
2246#: ../gtk/gtkstock.c:355
2247msgctxt "Stock label, navigation"
2248msgid "_Down"
2249msgstr "На_долу"
2250
2251#. This is a navigation label as in "go forward"
2252#: ../gtk/gtkstock.c:357
2253msgctxt "Stock label, navigation"
2254msgid "_Forward"
2255msgstr "Нап_ред"
2256
2257#. This is a navigation label as in "go up"
2258#: ../gtk/gtkstock.c:359
2259msgctxt "Stock label, navigation"
2260msgid "_Up"
2261msgstr "На_горе"
2262
2263#: ../gtk/gtkstock.c:360
2264msgctxt "Stock label"
2265msgid "_Hard Disk"
2266msgstr "_Твърд диск"
2267
2268#: ../gtk/gtkstock.c:361
2269msgctxt "Stock label"
2270msgid "_Help"
2271msgstr "Помо_щ"
2272
2273#: ../gtk/gtkstock.c:362
2274msgctxt "Stock label"
2275msgid "_Home"
2276msgstr "_Домашна папка"
2277
2278#: ../gtk/gtkstock.c:363
2279msgctxt "Stock label"
2280msgid "Increase Indent"
2281msgstr "Увеличаване на отместването"
2282
2283#: ../gtk/gtkstock.c:364
2284msgctxt "Stock label"
2285msgid "Decrease Indent"
2286msgstr "Намаляване на отместването"
2287
2288#: ../gtk/gtkstock.c:365
2289msgctxt "Stock label"
2290msgid "_Index"
2291msgstr "_Индекс"
2292
2293#: ../gtk/gtkstock.c:366
2294msgctxt "Stock label"
2295msgid "_Information"
2296msgstr "_Информация"
2297
2298#: ../gtk/gtkstock.c:367
2299msgctxt "Stock label"
2300msgid "_Italic"
2301msgstr "_Курсив"
2302
2303#: ../gtk/gtkstock.c:368
2304msgctxt "Stock label"
2305msgid "_Jump to"
2306msgstr "_Избор"
2307
2308#. This is about text justification, "centered text"
2309#: ../gtk/gtkstock.c:370
2310msgctxt "Stock label"
2311msgid "_Center"
2312msgstr "_Центриране"
2313
2314#. This is about text justification
2315#: ../gtk/gtkstock.c:372
2316msgctxt "Stock label"
2317msgid "_Fill"
2318msgstr "Д_вустранно"
2319
2320#. This is about text justification, "left-justified text"
2321#: ../gtk/gtkstock.c:374
2322msgctxt "Stock label"
2323msgid "_Left"
2324msgstr "_Ляво"
2325
2326#. This is about text justification, "right-justified text"
2327#: ../gtk/gtkstock.c:376
2328msgctxt "Stock label"
2329msgid "_Right"
2330msgstr "_Дясно"
2331
2332#. Media label, as in "fast forward"
2333#: ../gtk/gtkstock.c:379
2334msgctxt "Stock label, media"
2335msgid "_Forward"
2336msgstr "_Напред"
2337
2338#. Media label, as in "next song"
2339#: ../gtk/gtkstock.c:381
2340msgctxt "Stock label, media"
2341msgid "_Next"
2342msgstr "_Следващ"
2343
2344#. Media label, as in "pause music"
2345#: ../gtk/gtkstock.c:383
2346msgctxt "Stock label, media"
2347msgid "P_ause"
2348msgstr "П_ауза"
2349
2350#. Media label, as in "play music"
2351#: ../gtk/gtkstock.c:385
2352msgctxt "Stock label, media"
2353msgid "_Play"
2354msgstr "_Изпълнение"
2355
2356#. Media label, as in "previous song"
2357#: ../gtk/gtkstock.c:387
2358msgctxt "Stock label, media"
2359msgid "Pre_vious"
2360msgstr "Пре_дишен"
2361
2362#. Media label
2363#: ../gtk/gtkstock.c:389
2364msgctxt "Stock label, media"
2365msgid "_Record"
2366msgstr "_Запис"
2367
2368#. Media label
2369#: ../gtk/gtkstock.c:391
2370msgctxt "Stock label, media"
2371msgid "R_ewind"
2372msgstr "Пр_евъртане"
2373
2374#. Media label
2375#: ../gtk/gtkstock.c:393
2376msgctxt "Stock label, media"
2377msgid "_Stop"
2378msgstr "_Спиране"
2379
2380#: ../gtk/gtkstock.c:394
2381msgctxt "Stock label"
2382msgid "_Network"
2383msgstr "_Мрежа"
2384
2385#: ../gtk/gtkstock.c:395
2386msgctxt "Stock label"
2387msgid "_New"
2388msgstr "_Нов"
2389
2390#: ../gtk/gtkstock.c:396
2391msgctxt "Stock label"
2392msgid "_No"
2393msgstr "_Не"
2394
2395#: ../gtk/gtkstock.c:397
2396msgctxt "Stock label"
2397msgid "_OK"
2398msgstr "_Добре"
2399
2400#: ../gtk/gtkstock.c:398
2401msgctxt "Stock label"
2402msgid "_Open"
2403msgstr "_Отваряне"
2404
2405#. Page orientation
2406#: ../gtk/gtkstock.c:400
2407msgctxt "Stock label"
2408msgid "Landscape"
2409msgstr "Хоризонтална"
2410
2411#. Page orientation
2412#: ../gtk/gtkstock.c:402
2413msgctxt "Stock label"
2414msgid "Portrait"
2415msgstr "Вертикална"
2416
2417#. Page orientation
2418#: ../gtk/gtkstock.c:404
2419msgctxt "Stock label"
2420msgid "Reverse landscape"
2421msgstr "Вертикална, обърната"
2422
2423#. Page orientation
2424#: ../gtk/gtkstock.c:406
2425msgctxt "Stock label"
2426msgid "Reverse portrait"
2427msgstr "Хоризонтална, обърната"
2428
2429#: ../gtk/gtkstock.c:407
2430msgctxt "Stock label"
2431msgid "Page Set_up"
2432msgstr "Настройки на _листите"
2433
2434#: ../gtk/gtkstock.c:408
2435msgctxt "Stock label"
2436msgid "_Paste"
2437msgstr "_Поставяне"
2438
2439#: ../gtk/gtkstock.c:409
2440msgctxt "Stock label"
2441msgid "_Preferences"
2442msgstr "_Предпочитания"
2443
2444#: ../gtk/gtkstock.c:410
2445msgctxt "Stock label"
2446msgid "_Print"
2447msgstr "_Печат"
2448
2449#: ../gtk/gtkstock.c:411
2450msgctxt "Stock label"
2451msgid "Print Pre_view"
2452msgstr "_Мостра на печата"
2453
2454#: ../gtk/gtkstock.c:412
2455msgctxt "Stock label"
2456msgid "_Properties"
2457msgstr "_Настройки"
2458
2459#: ../gtk/gtkstock.c:413
2460msgctxt "Stock label"
2461msgid "_Quit"
2462msgstr "_Спиране на програмата"
2463
2464#: ../gtk/gtkstock.c:414
2465msgctxt "Stock label"
2466msgid "_Redo"
2467msgstr "Пов_торение"
2468
2469#: ../gtk/gtkstock.c:415
2470msgctxt "Stock label"
2471msgid "_Refresh"
2472msgstr "_Обновяване"
2473
2474#: ../gtk/gtkstock.c:416
2475msgctxt "Stock label"
2476msgid "_Remove"
2477msgstr "_Премахване"
2478
2479#: ../gtk/gtkstock.c:417
2480msgctxt "Stock label"
2481msgid "_Revert"
2482msgstr "_Връщане"
2483
2484#: ../gtk/gtkstock.c:418
2485msgctxt "Stock label"
2486msgid "_Save"
2487msgstr "_Запазване"
2488
2489#: ../gtk/gtkstock.c:419
2490msgctxt "Stock label"
2491msgid "Save _As"
2492msgstr "Запазване _като"
2493
2494#: ../gtk/gtkstock.c:420
2495msgctxt "Stock label"
2496msgid "Select _All"
2497msgstr "Избиране на _всичко"
2498
2499#: ../gtk/gtkstock.c:421
2500msgctxt "Stock label"
2501msgid "_Color"
2502msgstr "_Цвят"
2503
2504#: ../gtk/gtkstock.c:422
2505msgctxt "Stock label"
2506msgid "_Font"
2507msgstr "_Шрифт"
2508
2509#. Sorting direction
2510#: ../gtk/gtkstock.c:424
2511msgctxt "Stock label"
2512msgid "_Ascending"
2513msgstr "_Възходящ"
2514
2515#. Sorting direction
2516#: ../gtk/gtkstock.c:426
2517msgctxt "Stock label"
2518msgid "_Descending"
2519msgstr "_Низходящ"
2520
2521#: ../gtk/gtkstock.c:427
2522msgctxt "Stock label"
2523msgid "_Spell Check"
2524msgstr "_Проверка на правописа"
2525
2526#: ../gtk/gtkstock.c:428
2527msgctxt "Stock label"
2528msgid "_Stop"
2529msgstr "_Спиране"
2530
2531#. Font variant
2532#: ../gtk/gtkstock.c:430
2533msgctxt "Stock label"
2534msgid "_Strikethrough"
2535msgstr "_Зачертаване"
2536
2537#: ../gtk/gtkstock.c:431
2538msgctxt "Stock label"
2539msgid "_Undelete"
2540msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2541
2542#. Font variant
2543#: ../gtk/gtkstock.c:433
2544msgctxt "Stock label"
2545msgid "_Underline"
2546msgstr "_Подчертаване"
2547
2548#: ../gtk/gtkstock.c:434
2549msgctxt "Stock label"
2550msgid "_Undo"
2551msgstr "_Отмяна"
2552
2553#: ../gtk/gtkstock.c:435
2554msgctxt "Stock label"
2555msgid "_Yes"
2556msgstr "_Да"
2557
2558#. Zoom
2559#: ../gtk/gtkstock.c:437
2560msgctxt "Stock label"
2561msgid "_Normal Size"
2562msgstr "_Нормален размер"
2563
2564#. Zoom
2565#: ../gtk/gtkstock.c:439
2566msgctxt "Stock label"
2567msgid "Best _Fit"
2568msgstr "Най-добро _пасване"
2569
2570#: ../gtk/gtkstock.c:440
2571msgctxt "Stock label"
2572msgid "Zoom _In"
2573msgstr "_Увеличаване"
2574
2575#: ../gtk/gtkstock.c:441
2576msgctxt "Stock label"
2577msgid "Zoom _Out"
2578msgstr "_Намаляване"
2579
2580#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2581#, c-format
2582msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2583msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
2584
2585#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2586#, c-format
2587msgid "No deserialize function found for format %s"
2588msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
2589
2590#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2591#, c-format
2592msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2593msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
2594
2595#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2596#, c-format
2597msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2598msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
2599
2600#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2601#, c-format
2602msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2603msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
2604
2605#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2606#, c-format
2607msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2608msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
2609
2610#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2611#, c-format
2612msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2613msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
2614
2615#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2616#, c-format
2617msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2618msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
2619
2620#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2621#, c-format
2622msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2623msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
2624
2625#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2626msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2627msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
2628
2629#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2630#, c-format
2631msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2632msgstr ""
2633"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
2634
2635#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2636#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2637#, c-format
2638msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2639msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
2640
2641#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2642#, c-format
2643msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2644msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
2645
2646#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2647#, c-format
2648msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2649msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
2650
2651#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2655msgstr ""
2656"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
2657
2658#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2659#, c-format
2660msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2661msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
2662
2663#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2664#, c-format
2665msgid "Tag \"%s\" already defined"
2666msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
2667
2668#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2669#, c-format
2670msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2671msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
2672
2673#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2674#, c-format
2675msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2676msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
2677
2678#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2679#, c-format
2680msgid "A <%s> element has already been specified"
2681msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
2682
2683#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2684msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2685msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
2686
2687#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2688msgid "Serialized data is malformed"
2689msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
2690
2691#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2692msgid ""
2693"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2694msgstr ""
2695"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
2696"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2697
2698#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2699msgid "LRM _Left-to-right mark"
2700msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
2701
2702#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2703msgid "RLM _Right-to-left mark"
2704msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
2705
2706#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2707msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2708msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
2709
2710#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2711msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2712msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
2713
2714#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2715msgid "LRO Left-to-right _override"
2716msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
2717
2718#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2719msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2720msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
2721
2722#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2723msgid "PDF _Pop directional formatting"
2724msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
2725
2726#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2727msgid "ZWS _Zero width space"
2728msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
2729
2730#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2731msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2732msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
2733
2734#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2735msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2736msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
2737
2738#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2739#, c-format
2740msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2741msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
2742
2743#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2744#, c-format
2745msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2746msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
2747
2748#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2749#, c-format
2750msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2751msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
2752
2753#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2754msgid "Empty"
2755msgstr "Празно"
2756
2757#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2758msgid "Volume"
2759msgstr "Сила на звука"
2760
2761#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2762msgid "Turns volume down or up"
2763msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
2764
2765#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2766msgid "Adjusts the volume"
2767msgstr "Промяна на силата на звука"
2768
2769#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2770msgid "Volume Down"
2771msgstr "Намаляване на звука"
2772
2773#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2774msgid "Decreases the volume"
2775msgstr "Намаляване на звука"
2776
2777#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2778msgid "Volume Up"
2779msgstr "Увеличаване на звука"
2780
2781#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2782msgid "Increases the volume"
2783msgstr "Увеличаване на звука"
2784
2785#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2786msgid "Muted"
2787msgstr "Заглушаване"
2788
2789#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2790msgid "Full Volume"
2791msgstr "Максимална сила"
2792
2793#. Translators: this is the percentage of the current volume,
2794#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2795#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2796#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2797#.
2798#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2799#, c-format
2800msgctxt "volume percentage"
2801msgid "%d %%"
2802msgstr "%d %%"
2803
2804#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2805msgctxt "paper size"
2806msgid "asme_f"
2807msgstr "asme_f"
2808
2809#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2810msgctxt "paper size"
2811msgid "A0x2"
2812msgstr "A0x2"
2813
2814#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2815msgctxt "paper size"
2816msgid "A0"
2817msgstr "A0"
2818
2819#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2820msgctxt "paper size"
2821msgid "A0x3"
2822msgstr "A0x3"
2823
2824#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2825msgctxt "paper size"
2826msgid "A1"
2827msgstr "A1"
2828
2829#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2830msgctxt "paper size"
2831msgid "A10"
2832msgstr "A10"
2833
2834#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2835msgctxt "paper size"
2836msgid "A1x3"
2837msgstr "A1x3"
2838
2839#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2840msgctxt "paper size"
2841msgid "A1x4"
2842msgstr "A1x4"
2843
2844#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2845msgctxt "paper size"
2846msgid "A2"
2847msgstr "A2"
2848
2849#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2850msgctxt "paper size"
2851msgid "A2x3"
2852msgstr "A2x3"
2853
2854#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2855msgctxt "paper size"
2856msgid "A2x4"
2857msgstr "A2x4"
2858
2859#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2860msgctxt "paper size"
2861msgid "A2x5"
2862msgstr "A2x5"
2863
2864#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2865msgctxt "paper size"
2866msgid "A3"
2867msgstr "A3"
2868
2869#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2870msgctxt "paper size"
2871msgid "A3 Extra"
2872msgstr "A3 Extra"
2873
2874#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2875msgctxt "paper size"
2876msgid "A3x3"
2877msgstr "A3x3"
2878
2879#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2880msgctxt "paper size"
2881msgid "A3x4"
2882msgstr "A3x4"
2883
2884#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2885msgctxt "paper size"
2886msgid "A3x5"
2887msgstr "A3x5"
2888
2889#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2890msgctxt "paper size"
2891msgid "A3x6"
2892msgstr "A3x6"
2893
2894#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2895msgctxt "paper size"
2896msgid "A3x7"
2897msgstr "A3x7"
2898
2899#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2900msgctxt "paper size"
2901msgid "A4"
2902msgstr "A4"
2903
2904#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2905msgctxt "paper size"
2906msgid "A4 Extra"
2907msgstr "A4 Extra"
2908
2909#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2910msgctxt "paper size"
2911msgid "A4 Tab"
2912msgstr "A4 Tab"
2913
2914#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2915msgctxt "paper size"
2916msgid "A4x3"
2917msgstr "A4x3"
2918
2919#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2920msgctxt "paper size"
2921msgid "A4x4"
2922msgstr "A4x4"
2923
2924#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2925msgctxt "paper size"
2926msgid "A4x5"
2927msgstr "A4x5"
2928
2929#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2930msgctxt "paper size"
2931msgid "A4x6"
2932msgstr "A4x6"
2933
2934#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2935msgctxt "paper size"
2936msgid "A4x7"
2937msgstr "A4x7"
2938
2939#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2940msgctxt "paper size"
2941msgid "A4x8"
2942msgstr "A4x8"
2943
2944#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2945msgctxt "paper size"
2946msgid "A4x9"
2947msgstr "A4x9"
2948
2949#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2950msgctxt "paper size"
2951msgid "A5"
2952msgstr "A5"
2953
2954#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2955msgctxt "paper size"
2956msgid "A5 Extra"
2957msgstr "A5 Extra"
2958
2959#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2960msgctxt "paper size"
2961msgid "A6"
2962msgstr "A6"
2963
2964#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2965msgctxt "paper size"
2966msgid "A7"
2967msgstr "A7"
2968
2969#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2970msgctxt "paper size"
2971msgid "A8"
2972msgstr "A8"
2973
2974#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2975msgctxt "paper size"
2976msgid "A9"
2977msgstr "A9"
2978
2979#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2980msgctxt "paper size"
2981msgid "B0"
2982msgstr "B0"
2983
2984#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2985msgctxt "paper size"
2986msgid "B1"
2987msgstr "B1"
2988
2989#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2990msgctxt "paper size"
2991msgid "B10"
2992msgstr "B10"
2993
2994#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2995msgctxt "paper size"
2996msgid "B2"
2997msgstr "B2"
2998
2999#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3000msgctxt "paper size"
3001msgid "B3"
3002msgstr "B3"
3003
3004#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3005msgctxt "paper size"
3006msgid "B4"
3007msgstr "B4"
3008
3009#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3010msgctxt "paper size"
3011msgid "B5"
3012msgstr "B5"
3013
3014#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3015msgctxt "paper size"
3016msgid "B5 Extra"
3017msgstr "B5 Extra"
3018
3019#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3020msgctxt "paper size"
3021msgid "B6"
3022msgstr "B6"
3023
3024#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3025msgctxt "paper size"
3026msgid "B6/C4"
3027msgstr "B6/C4"
3028
3029#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3030msgctxt "paper size"
3031msgid "B7"
3032msgstr "B7"
3033
3034#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3035msgctxt "paper size"
3036msgid "B8"
3037msgstr "B8"
3038
3039#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3040msgctxt "paper size"
3041msgid "B9"
3042msgstr "B9"
3043
3044#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3045msgctxt "paper size"
3046msgid "C0"
3047msgstr "C0"
3048
3049#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3050msgctxt "paper size"
3051msgid "C1"
3052msgstr "C1"
3053
3054#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3055msgctxt "paper size"
3056msgid "C10"
3057msgstr "C10"
3058
3059#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3060msgctxt "paper size"
3061msgid "C2"
3062msgstr "C2"
3063
3064#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3065msgctxt "paper size"
3066msgid "C3"
3067msgstr "C3"
3068
3069#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3070msgctxt "paper size"
3071msgid "C4"
3072msgstr "C4"
3073
3074#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3075msgctxt "paper size"
3076msgid "C5"
3077msgstr "C5"
3078
3079#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3080msgctxt "paper size"
3081msgid "C6"
3082msgstr "C6"
3083
3084#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3085msgctxt "paper size"
3086msgid "C6/C5"
3087msgstr "C6/C5"
3088
3089#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3090msgctxt "paper size"
3091msgid "C7"
3092msgstr "C7"
3093
3094#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3095msgctxt "paper size"
3096msgid "C7/C6"
3097msgstr "C7/C6"
3098
3099#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3100msgctxt "paper size"
3101msgid "C8"
3102msgstr "C8"
3103
3104#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3105msgctxt "paper size"
3106msgid "C9"
3107msgstr "C9"
3108
3109#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3110msgctxt "paper size"
3111msgid "DL Envelope"
3112msgstr "Плик DL"
3113
3114#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3115msgctxt "paper size"
3116msgid "RA0"
3117msgstr "RA0"
3118
3119#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3120msgctxt "paper size"
3121msgid "RA1"
3122msgstr "RA1"
3123
3124#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3125msgctxt "paper size"
3126msgid "RA2"
3127msgstr "RA2"
3128
3129#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3130msgctxt "paper size"
3131msgid "SRA0"
3132msgstr "SRA0"
3133
3134#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3135msgctxt "paper size"
3136msgid "SRA1"
3137msgstr "SRA1"
3138
3139#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3140msgctxt "paper size"
3141msgid "SRA2"
3142msgstr "SRA2"
3143
3144#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3145msgctxt "paper size"
3146msgid "JB0"
3147msgstr "JB0"
3148
3149#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3150msgctxt "paper size"
3151msgid "JB1"
3152msgstr "JB1"
3153
3154#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3155msgctxt "paper size"
3156msgid "JB10"
3157msgstr "JB10"
3158
3159#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3160msgctxt "paper size"
3161msgid "JB2"
3162msgstr "JB2"
3163
3164#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3165msgctxt "paper size"
3166msgid "JB3"
3167msgstr "JB3"
3168
3169#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3170msgctxt "paper size"
3171msgid "JB4"
3172msgstr "JB4"
3173
3174#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3175msgctxt "paper size"
3176msgid "JB5"
3177msgstr "JB5"
3178
3179#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3180msgctxt "paper size"
3181msgid "JB6"
3182msgstr "JB6"
3183
3184#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3185msgctxt "paper size"
3186msgid "JB7"
3187msgstr "JB7"
3188
3189#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3190msgctxt "paper size"
3191msgid "JB8"
3192msgstr "JB8"
3193
3194#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3195msgctxt "paper size"
3196msgid "JB9"
3197msgstr "JB9"
3198
3199#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3200msgctxt "paper size"
3201msgid "jis exec"
3202msgstr "JIS Exec"
3203
3204#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3205msgctxt "paper size"
3206msgid "Choukei 2 Envelope"
3207msgstr "Плик Choukei 2"
3208
3209#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3210msgctxt "paper size"
3211msgid "Choukei 3 Envelope"
3212msgstr "Плик Choukei 3"
3213
3214#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3215msgctxt "paper size"
3216msgid "Choukei 4 Envelope"
3217msgstr "Плик Choukei 4"
3218
3219#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3220msgctxt "paper size"
3221msgid "hagaki (postcard)"
3222msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3223
3224#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3225msgctxt "paper size"
3226msgid "kahu Envelope"
3227msgstr "Плик Kahu"
3228
3229#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3230msgctxt "paper size"
3231msgid "kaku2 Envelope"
3232msgstr "Плик Kaku2"
3233
3234#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3235msgctxt "paper size"
3236msgid "oufuku (reply postcard)"
3237msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3238
3239#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3240msgctxt "paper size"
3241msgid "you4 Envelope"
3242msgstr "Плик You4"
3243
3244#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3245msgctxt "paper size"
3246msgid "10x11"
3247msgstr "10x11"
3248
3249#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3250msgctxt "paper size"
3251msgid "10x13"
3252msgstr "10x13"
3253
3254#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3255msgctxt "paper size"
3256msgid "10x14"
3257msgstr "10x14"
3258
3259#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3260msgctxt "paper size"
3261msgid "10x15"
3262msgstr "10x15"
3263
3264#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3265msgctxt "paper size"
3266msgid "11x12"
3267msgstr "11x12"
3268
3269#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3270msgctxt "paper size"
3271msgid "11x15"
3272msgstr "11x15"
3273
3274#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3275msgctxt "paper size"
3276msgid "12x19"
3277msgstr "12x19"
3278
3279#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3280msgctxt "paper size"
3281msgid "5x7"
3282msgstr "5x7"
3283
3284#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3285msgctxt "paper size"
3286msgid "6x9 Envelope"
3287msgstr "Плик 6x9"
3288
3289#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3290msgctxt "paper size"
3291msgid "7x9 Envelope"
3292msgstr "Плик 7x9"
3293
3294#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3295msgctxt "paper size"
3296msgid "9x11 Envelope"
3297msgstr "Плик 9x11"
3298
3299#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3300msgctxt "paper size"
3301msgid "a2 Envelope"
3302msgstr "Плик A2"
3303
3304#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3305msgctxt "paper size"
3306msgid "Arch A"
3307msgstr "Arch A"
3308
3309#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3310msgctxt "paper size"
3311msgid "Arch B"
3312msgstr "Arch B"
3313
3314#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3315msgctxt "paper size"
3316msgid "Arch C"
3317msgstr "Arch C"
3318
3319#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3320msgctxt "paper size"
3321msgid "Arch D"
3322msgstr "Arch D"
3323
3324#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3325msgctxt "paper size"
3326msgid "Arch E"
3327msgstr "Arch E"
3328
3329#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3330msgctxt "paper size"
3331msgid "b-plus"
3332msgstr "B-plus"
3333
3334#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3335msgctxt "paper size"
3336msgid "c"
3337msgstr "C"
3338
3339#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3340msgctxt "paper size"
3341msgid "c5 Envelope"
3342msgstr "Плик C5"
3343
3344#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3345msgctxt "paper size"
3346msgid "d"
3347msgstr "D"
3348
3349#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3350msgctxt "paper size"
3351msgid "e"
3352msgstr "E"
3353
3354#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3355msgctxt "paper size"
3356msgid "edp"
3357msgstr "Edp"
3358
3359#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3360msgctxt "paper size"
3361msgid "European edp"
3362msgstr "Европейски Edp"
3363
3364#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3365msgctxt "paper size"
3366msgid "Executive"
3367msgstr "Executive"
3368
3369#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3370msgctxt "paper size"
3371msgid "f"
3372msgstr "F"
3373
3374#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3375msgctxt "paper size"
3376msgid "FanFold European"
3377msgstr "Европейски FanFold"
3378
3379#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3380msgctxt "paper size"
3381msgid "FanFold US"
3382msgstr "Американски FanFold"
3383
3384#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3385msgctxt "paper size"
3386msgid "FanFold German Legal"
3387msgstr "Германски FanFold Legal"
3388
3389#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3390msgctxt "paper size"
3391msgid "Government Legal"
3392msgstr "Държавен юридически"
3393
3394#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3395msgctxt "paper size"
3396msgid "Government Letter"
3397msgstr "Държавни писма"
3398
3399#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3400msgctxt "paper size"
3401msgid "Index 3x5"
3402msgstr "Индекс 3x5"
3403
3404#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3405msgctxt "paper size"
3406msgid "Index 4x6 (postcard)"
3407msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3408
3409#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3410msgctxt "paper size"
3411msgid "Index 4x6 ext"
3412msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3413
3414#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3415msgctxt "paper size"
3416msgid "Index 5x8"
3417msgstr "Индекс 5x8"
3418
3419#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3420msgctxt "paper size"
3421msgid "Invoice"
3422msgstr "Фактура"
3423
3424#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3425msgctxt "paper size"
3426msgid "Tabloid"
3427msgstr "Таблоид"
3428
3429#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3430msgctxt "paper size"
3431msgid "US Legal"
3432msgstr "Американски Legal"
3433
3434#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3435msgctxt "paper size"
3436msgid "US Legal Extra"
3437msgstr "Американски Legal Extra"
3438
3439#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3440msgctxt "paper size"
3441msgid "US Letter"
3442msgstr "Американски Letter"
3443
3444#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3445msgctxt "paper size"
3446msgid "US Letter Extra"
3447msgstr "Американски Letter Extra"
3448
3449#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3450msgctxt "paper size"
3451msgid "US Letter Plus"
3452msgstr "Американски Letter Plus"
3453
3454#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3455msgctxt "paper size"
3456msgid "Monarch Envelope"
3457msgstr "Плик Monarch"
3458
3459#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3460msgctxt "paper size"
3461msgid "#10 Envelope"
3462msgstr "Плик #10"
3463
3464#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3465msgctxt "paper size"
3466msgid "#11 Envelope"
3467msgstr "Плик #11"
3468
3469#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3470msgctxt "paper size"
3471msgid "#12 Envelope"
3472msgstr "Плик #12"
3473
3474#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3475msgctxt "paper size"
3476msgid "#14 Envelope"
3477msgstr "Плик #14"
3478
3479#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3480msgctxt "paper size"
3481msgid "#9 Envelope"
3482msgstr "Плик #9"
3483
3484#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3485msgctxt "paper size"
3486msgid "Personal Envelope"
3487msgstr "Личен плик"
3488
3489#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3490msgctxt "paper size"
3491msgid "Quarto"
3492msgstr "Кварто"
3493
3494#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3495msgctxt "paper size"
3496msgid "Super A"
3497msgstr "Super A"
3498
3499#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3500msgctxt "paper size"
3501msgid "Super B"
3502msgstr "Super B"
3503
3504#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3505msgctxt "paper size"
3506msgid "Wide Format"
3507msgstr "Широк формат"
3508
3509#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3510msgctxt "paper size"
3511msgid "Dai-pa-kai"
3512msgstr "Dai-pa-kai"
3513
3514#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3515msgctxt "paper size"
3516msgid "Folio"
3517msgstr "Фолио"
3518
3519#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3520msgctxt "paper size"
3521msgid "Folio sp"
3522msgstr "Фолио sp"
3523
3524#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3525msgctxt "paper size"
3526msgid "Invite Envelope"
3527msgstr "Плик за покана"
3528
3529#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3530msgctxt "paper size"
3531msgid "Italian Envelope"
3532msgstr "Италиански плик"
3533
3534#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3535msgctxt "paper size"
3536msgid "juuro-ku-kai"
3537msgstr "Juuro-ku-kai"
3538
3539#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3540msgctxt "paper size"
3541msgid "pa-kai"
3542msgstr "Pa-kai"
3543
3544#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3545msgctxt "paper size"
3546msgid "Postfix Envelope"
3547msgstr "Плик Postfix"
3548
3549#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3550msgctxt "paper size"
3551msgid "Small Photo"
3552msgstr "Малка снимка"
3553
3554#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3555msgctxt "paper size"
3556msgid "prc1 Envelope"
3557msgstr "Плик Prc1"
3558
3559#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3560msgctxt "paper size"
3561msgid "prc10 Envelope"
3562msgstr "Плик Prc10"
3563
3564#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3565msgctxt "paper size"
3566msgid "prc 16k"
3567msgstr "Prc 16k"
3568
3569#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3570msgctxt "paper size"
3571msgid "prc2 Envelope"
3572msgstr "Плик Prc2"
3573
3574#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3575msgctxt "paper size"
3576msgid "prc3 Envelope"
3577msgstr "Плик Prc3"
3578
3579#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3580msgctxt "paper size"
3581msgid "prc 32k"
3582msgstr "Prc 32k"
3583
3584#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3585msgctxt "paper size"
3586msgid "prc4 Envelope"
3587msgstr "Плик Prc4"
3588
3589#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3590msgctxt "paper size"
3591msgid "prc5 Envelope"
3592msgstr "Плик Prc5"
3593
3594#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3595msgctxt "paper size"
3596msgid "prc6 Envelope"
3597msgstr "Плик Prc6"
3598
3599#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3600msgctxt "paper size"
3601msgid "prc7 Envelope"
3602msgstr "Плик Prc7"
3603
3604#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3605msgctxt "paper size"
3606msgid "prc8 Envelope"
3607msgstr "Плик Prc8"
3608
3609#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3610msgctxt "paper size"
3611msgid "prc9 Envelope"
3612msgstr "Плик Prc9"
3613
3614#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3615msgctxt "paper size"
3616msgid "ROC 16k"
3617msgstr "ROC 16k"
3618
3619#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3620msgctxt "paper size"
3621msgid "ROC 8k"
3622msgstr "ROC 8k"
3623
3624#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3625#, c-format
3626msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3627msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
3628
3629#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3630#, c-format
3631msgid "Failed to write header\n"
3632msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
3633
3634#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3635#, c-format
3636msgid "Failed to write hash table\n"
3637msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
3638
3639#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3640#, c-format
3641msgid "Failed to write folder index\n"
3642msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
3643
3644#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3645#, c-format
3646msgid "Failed to rewrite header\n"
3647msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
3648
3649#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3650#, c-format
3651msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3652msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
3653
3654#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3655#, c-format
3656msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3657msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
3658
3659#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3660#, c-format
3661msgid "The generated cache was invalid.\n"
3662msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
3663
3664#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3665#, c-format
3666msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3667msgstr ""
3668"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
3669
3670#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3671#, c-format
3672msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3673msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
3674
3675#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3676#, c-format
3677msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3678msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
3679
3680#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3681#, c-format
3682msgid "Cache file created successfully.\n"
3683msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
3684
3685#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3686msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3687msgstr ""
3688"Презаписване на файла за временно\n"
3689" съхранение на икони дори и да е "
3690"актуален"
3691
3692#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3693msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3694msgstr ""
3695"Да не се проверява за съществуването\n"
3696" на файл „index.theme“"
3697
3698#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3699msgid "Don't include image data in the cache"
3700msgstr ""
3701"Данните за изображения да не се за-\n"
3702" писват във файл за временно "
3703"съхранение на\n"
3704" икони"
3705
3706#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3707msgid "Output a C header file"
3708msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
3709
3710#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3711msgid "Turn off verbose output"
3712msgstr "Изключване на подробния изход"
3713
3714#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3715msgid "Validate existing icon cache"
3716msgstr ""
3717"Проверка на съществуващия файл за\n"
3718" временно съхранение на икони"
3719
3720#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3721#, c-format
3722msgid "File not found: %s\n"
3723msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
3724
3725#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3726#, c-format
3727msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3728msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
3729
3730#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3731#, c-format
3732msgid "No theme index file.\n"
3733msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
3734
3735#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"No theme index file in '%s'.\n"
3739"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3740msgstr ""
3741"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
3742"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
3743"опцията\n"
3744"„--ignore-theme-index“.\n"
3745
3746#. ID
3747#: ../modules/input/imam-et.c:454
3748msgid "Amharic (EZ+)"
3749msgstr "Амхарски (EZ+)"
3750
3751#. ID
3752#: ../modules/input/imcedilla.c:92
3753msgid "Cedilla"
3754msgstr "Седила"
3755
3756#. ID
3757#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3758msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3759msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3760
3761#. ID
3762#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3763msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3764msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3765
3766#. ID
3767#: ../modules/input/imipa.c:145
3768msgid "IPA"
3769msgstr "IPA"
3770
3771#. ID
3772#: ../modules/input/immultipress.c:31
3773msgid "Multipress"
3774msgstr "Множество натискания"
3775
3776#. ID
3777#: ../modules/input/imthai.c:35
3778msgid "Thai-Lao"
3779msgstr "Тайски — Лаос"
3780
3781#. ID
3782#: ../modules/input/imti-er.c:453
3783msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3784msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
3785
3786#. ID
3787#: ../modules/input/imti-et.c:453
3788msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3789msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
3790
3791#. ID
3792#: ../modules/input/imviqr.c:244
3793msgid "Vietnamese (VIQR)"
3794msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3795
3796#. ID
3797#: ../modules/input/imxim.c:28
3798msgid "X Input Method"
3799msgstr "Метод за въвеждане към X"
3800
3801#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3802#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3803msgid "Username:"
3804msgstr "Потребител:"
3805
3806#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3807#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3808msgid "Password:"
3809msgstr "Парола:"
3810
3811#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3812#, c-format
3813msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3814msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
3815
3816#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3817#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3818#, c-format
3819msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3820msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
3821
3822#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3823#, c-format
3824msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3825msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
3826
3827#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3828#, c-format
3829msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3830msgstr ""
3831"За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
3832"идентификация"
3833
3834#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3835msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3836msgstr ""
3837"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
3838
3839#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3840#, c-format
3841msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3842msgstr ""
3843"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
3844
3845#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3846msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3847msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
3848
3849#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3850#, c-format
3851msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3852msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
3853
3854#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3855#, c-format
3856msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3857msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
3858
3859#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3860#, c-format
3861msgid "Authentication is required on %s"
3862msgstr "%s изисква идентификация"
3863
3864#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3865msgid "Domain:"
3866msgstr "Домейн:"
3867
3868#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3869#, c-format
3870msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3871msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
3872
3873#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3874#, c-format
3875msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3876msgstr ""
3877"За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
3878
3879#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3880msgid "Authentication is required to print this document"
3881msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
3882
3883#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3884#, c-format
3885msgid "Printer '%s' is low on toner."
3886msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
3887
3888#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3889#, c-format
3890msgid "Printer '%s' has no toner left."
3891msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
3892
3893#. Translators: "Developer" like on photo development context
3894#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3895#, c-format
3896msgid "Printer '%s' is low on developer."
3897msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
3898
3899#. Translators: "Developer" like on photo development context
3900#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3901#, c-format
3902msgid "Printer '%s' is out of developer."
3903msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
3904
3905#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3906#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3907#, c-format
3908msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3909msgstr ""
3910"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
3911
3912#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3913#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3914#, c-format
3915msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3916msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
3917
3918#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3919#, c-format
3920msgid "The cover is open on printer '%s'."
3921msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
3922
3923#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3924#, c-format
3925msgid "The door is open on printer '%s'."
3926msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
3927
3928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3929#, c-format
3930msgid "Printer '%s' is low on paper."
3931msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
3932
3933#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3934#, c-format
3935msgid "Printer '%s' is out of paper."
3936msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
3937
3938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3939#, c-format
3940msgid "Printer '%s' is currently offline."
3941msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
3942
3943#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3944#, c-format
3945msgid "There is a problem on printer '%s'."
3946msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
3947
3948#. Translators: this is a printer status.
3949#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3950msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3951msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
3952
3953#. Translators: this is a printer status.
3954#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3955msgid "Rejecting Jobs"
3956msgstr "Отхвърля задачите"
3957
3958#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3959msgid "Two Sided"
3960msgstr "Двустранно"
3961
3962#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3963msgid "Paper Type"
3964msgstr "Вид хартия"
3965
3966#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3967msgid "Paper Source"
3968msgstr "Източник на хартията"
3969
3970#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3971msgid "Output Tray"
3972msgstr "Изходяща тава"
3973
3974#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3975msgid "Resolution"
3976msgstr "Разделителна способност"
3977
3978#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3979msgid "GhostScript pre-filtering"
3980msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
3981
3982#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3983msgid "One Sided"
3984msgstr "Едностранно"
3985
3986#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3987#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3988msgid "Long Edge (Standard)"
3989msgstr "По дългата страна (стандартно)"
3990
3991#. Translators: this is an option of "Two Sided"
3992#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3993msgid "Short Edge (Flip)"
3994msgstr "По късата страна (завъртане)"
3995
3996#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3997#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3998#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3999#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4000msgid "Auto Select"
4001msgstr "Автоматичен избор"
4002
4003#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4004#. Translators: this is an option of "Resolution"
4005#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4006#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4007#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4008#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4009#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4010msgid "Printer Default"
4011msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4012
4013#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4014#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4015msgid "Embed GhostScript fonts only"
4016msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
4017
4018#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4019#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4020msgid "Convert to PS level 1"
4021msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
4022
4023#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4024#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4025msgid "Convert to PS level 2"
4026msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
4027
4028#. Translators: this is an option of "GhostScript"
4029#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4030msgid "No pre-filtering"
4031msgstr "Без предварителен филтър"
4032
4033#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4034#. up an extra panel of settings in a print dialog.
4035#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4036msgid "Miscellaneous"
4037msgstr "Допълнителни"
4038
4039#. Translators: These strings name the possible values of the
4040#. * job priority option in the print dialog
4041#.
4042#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4043msgid "Urgent"
4044msgstr "Спешен"
4045
4046#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4047msgid "High"
4048msgstr "Висок"
4049
4050#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4051msgid "Medium"
4052msgstr "Среден"
4053
4054#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4055msgid "Low"
4056msgstr "Нисък"
4057
4058#. Cups specific, non-ppd related settings
4059#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4060#. * in the print dialog
4061#.
4062#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4063msgid "Pages per Sheet"
4064msgstr "Страници на лист"
4065
4066#. Translators, this string is used to label the job priority option
4067#. * in the print dialog
4068#.
4069#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4070msgid "Job Priority"
4071msgstr "Приоритет"
4072
4073#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4074#. * in the print dialog
4075#.
4076#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4077msgid "Billing Info"
4078msgstr "Информация за осчетоводяване"
4079
4080#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4081#. * pages that the printing system may support.
4082#.
4083#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084msgid "None"
4085msgstr "(Без)"
4086
4087#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4088msgid "Classified"
4089msgstr "Класифицирано"
4090
4091#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4092msgid "Confidential"
4093msgstr "Конфиденциално"
4094
4095#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4096msgid "Secret"
4097msgstr "Секретно"
4098
4099#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4100msgid "Standard"
4101msgstr "Стандартно"
4102
4103#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4104msgid "Top Secret"
4105msgstr "Строго секретно"
4106
4107#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4108msgid "Unclassified"
4109msgstr "Некласифицирано"
4110
4111#. Translators, this is the label used for the option in the print
4112#. * dialog that controls the front cover page.
4113#.
4114#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4115msgid "Before"
4116msgstr "Преди"
4117
4118#. Translators, this is the label used for the option in the print
4119#. * dialog that controls the back cover page.
4120#.
4121#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4122msgid "After"
4123msgstr "След"
4124
4125#. Translators: this is the name of the option that controls when
4126#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4127#. * or 'on hold'
4128#.
4129#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4130msgid "Print at"
4131msgstr "Време на печат"
4132
4133#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4134#. * to specify a time when a print job will be printed.
4135#.
4136#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4137msgid "Print at time"
4138msgstr "Време на печат"
4139
4140#. Translators: this format is used to display a custom paper
4141#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4142#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4143#.
4144#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4145#, c-format
4146msgid "Custom %sx%s"
4147msgstr "Потребителски %s×%s"
4148
4149#. default filename used for print-to-file
4150#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4151#, c-format
4152msgid "output.%s"
4153msgstr "разпечатка.%s"
4154
4155#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4156msgid "Print to File"
4157msgstr "Печат към файл"
4158
4159#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4160msgid "PDF"
4161msgstr "PDF"
4162
4163#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4164msgid "Postscript"
4165msgstr "Postscript"
4166
4167#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4168msgid "SVG"
4169msgstr "SVG"
4170
4171#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4172#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4173msgid "Pages per _sheet:"
4174msgstr "Страници на _лист:"
4175
4176#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4177msgid "File"
4178msgstr "Файл"
4179
4180#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4181msgid "_Output format"
4182msgstr "_Изходен формат"
4183
4184#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4185msgid "Print to LPR"
4186msgstr "Печат към LPR"
4187
4188#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4189msgid "Pages Per Sheet"
4190msgstr "Страници на лист"
4191
4192#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4193msgid "Command Line"
4194msgstr "Команден ред"
4195
4196#. SUN_BRANDING
4197#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4198msgid "printer offline"
4199msgstr "принтерът не е на линия"
4200
4201#. SUN_BRANDING
4202#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4203msgid "ready to print"
4204msgstr "готовност за печат"
4205
4206#. SUN_BRANDING
4207#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4208msgid "processing job"
4209msgstr "обработка на задача"
4210
4211#. SUN_BRANDING
4212#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4213msgid "paused"
4214msgstr "На пауза"
4215
4216#. SUN_BRANDING
4217#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4218msgid "unknown"
4219msgstr "(неизвестно)"
4220
4221#. default filename used for print-to-test
4222#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4223#, c-format
4224msgid "test-output.%s"
4225msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4226
4227#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4228msgid "Print to Test Printer"
4229msgstr "Печат към тестов принтер"
4230
4231#: ../tests/testfilechooser.c:207
4232#, c-format
4233msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4234msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4235
4236#: ../tests/testfilechooser.c:222
4237#, c-format
4238msgid "Failed to open file '%s': %s"
4239msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
4240
4241#: ../tests/testfilechooser.c:267
4242#, c-format
4243msgid ""
4244"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4245msgstr ""
4246"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
4247"повреден файл"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.