source: gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po@ 1850

Last change on this file since 1850 was 1849, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gedit, gnome-system-tools: подадени в master

File size: 57.9 KB
RevLine 
[1278]1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
[1849]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1278]3# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
[1849]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
[1471]7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]8#
9msgid ""
10msgstr ""
[1849]11"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
[1097]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1849]13"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:52+0300\n"
[1471]15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
[1097]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[1278]22#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
23msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
24msgstr ""
25"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
26"и групи"
[1097]27
[1471]28#: ../interfaces/common.ui.h:1
29msgid ""
30"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
31msgstr ""
32"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
33"span>"
34
35#: ../interfaces/common.ui.h:2
36msgid "Enter Password"
37msgstr "Въведете парола"
38
39#: ../interfaces/common.ui.h:3
40msgid ""
41"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
42"modify\n"
43"your system configuration."
44msgstr ""
45"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
46"Въведете парола, за да промените настройките на системата."
47
48#: ../interfaces/common.ui.h:5
49msgid "_Password:"
50msgstr "_Парола:"
51
52#: ../interfaces/network.ui.h:1
53msgid "<b>Account data</b>"
54msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
55
56#: ../interfaces/network.ui.h:2
57msgid "<b>Connection Settings</b>"
58msgstr "<b>Настройки на връзката</b>"
59
60#: ../interfaces/network.ui.h:3
61msgid "<b>DNS Servers</b>"
62msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
63
64#: ../interfaces/network.ui.h:4
65msgid "<b>Host Settings</b>"
66msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
67
68#: ../interfaces/network.ui.h:5
69msgid "<b>Internet service provider data</b>"
70msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
71
72#: ../interfaces/network.ui.h:6
73msgid "<b>Modem Settings</b>"
74msgstr "<b>Настройки на модема</b>"
75
76#: ../interfaces/network.ui.h:7
77msgid "<b>Search Domains</b>"
78msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
79
80#: ../interfaces/network.ui.h:8
81msgid "<b>Wireless Settings</b>"
82msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
83
84#: ../interfaces/network.ui.h:9
85msgid "Access point name:"
86msgstr "Точка за достъп:"
87
88#: ../interfaces/network.ui.h:10
89msgid "Aliases:"
90msgstr "Псевдоними:"
91
92#: ../interfaces/network.ui.h:11
93msgid "Con_figuration:"
94msgstr "_Настройки:"
95
96#: ../interfaces/network.ui.h:12
97msgid "Connection type:"
98msgstr "Вид на връзката:"
99
100#: ../interfaces/network.ui.h:13
101msgid "Connections"
102msgstr "Връзки"
103
104#: ../interfaces/network.ui.h:14
105msgid "DNS"
106msgstr "Система от имена"
107
108#: ../interfaces/network.ui.h:15
109msgid "D_omain name:"
110msgstr "Име на д_омейна:"
111
112#: ../interfaces/network.ui.h:16
113msgid "Delete current location"
114msgstr "Изтриване на текущото място"
115
116#: ../interfaces/network.ui.h:17
117msgid "E_nable roaming mode"
118msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
119
120#: ../interfaces/network.ui.h:18
121msgid "E_nable this connection"
122msgstr "Активира_не на тази връзка"
123
124#: ../interfaces/network.ui.h:19
125msgid "Ethernet interface:"
126msgstr "Мрежов интерфейс:"
127
[1849]128#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
[1471]129msgid "General"
130msgstr "Основни"
131
132#: ../interfaces/network.ui.h:21
[1849]133msgid "Hexadecimal"
134msgstr "шестнадесетична"
135
136#: ../interfaces/network.ui.h:22
[1471]137msgid "Host Alias Properties"
138msgstr "Настройки на псевдонимите на хост"
139
[1849]140#: ../interfaces/network.ui.h:23
[1471]141msgid "Hosts"
142msgstr "Хостове"
143
[1849]144#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
[1471]145msgid "IP address:"
146msgstr "Адрес по IP:"
147
[1849]148#: ../interfaces/network.ui.h:25
[1471]149msgid "Interface properties"
150msgstr "Настройки на интерфейса"
151
[1849]152#: ../interfaces/network.ui.h:26
[1471]153msgid "Location:"
154msgstr "Място:"
155
[1849]156#: ../interfaces/network.ui.h:27
157msgid "Loud"
158msgstr "силен"
159
160#: ../interfaces/network.ui.h:28
161msgid "Low"
162msgstr "тих"
163
164#: ../interfaces/network.ui.h:29
165msgid "Medium"
166msgstr "среден"
167
168#: ../interfaces/network.ui.h:30
[1471]169msgid "Modem"
170msgstr "Модем"
171
[1849]172#: ../interfaces/network.ui.h:31
[1471]173msgid "Network _password:"
174msgstr "_Парола за мрежата:"
175
[1849]176#: ../interfaces/network.ui.h:32
[1471]177msgid "Network name (_ESSID):"
178msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
179
[1849]180#: ../interfaces/network.ui.h:33
181msgid "Off"
182msgstr "изключен"
183
184#: ../interfaces/network.ui.h:34
[1471]185msgid "Options"
186msgstr "Настройки"
187
[1849]188#: ../interfaces/network.ui.h:35
[1471]189msgid "P_assword"
190msgstr "П_арола"
191
[1849]192#: ../interfaces/network.ui.h:36
[1471]193msgid "Password _type:"
194msgstr "Вид _парола:"
195
[1849]196#: ../interfaces/network.ui.h:37
197msgid "Plain (ASCII)"
198msgstr "прав текст"
199
200#: ../interfaces/network.ui.h:38
201msgid "Pulses"
202msgstr "импулсно"
203
204#: ../interfaces/network.ui.h:39
[1471]205msgid "Save current network configuration as a location"
206msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
207
[1849]208#: ../interfaces/network.ui.h:40
209msgid "Tones"
210msgstr "тоново"
211
212#: ../interfaces/network.ui.h:41
[1471]213msgid "Use the Internet service provider nameservers"
214msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
215
[1849]216#: ../interfaces/network.ui.h:42
[1471]217msgid "_Autodetect"
218msgstr "_Автоматично засичане"
219
[1849]220#: ../interfaces/network.ui.h:43
[1471]221msgid "_Dial prefix:"
222msgstr "_Префикс на набирането:"
223
[1849]224#: ../interfaces/network.ui.h:44
[1471]225msgid "_Dial type:"
226msgstr "Вид _набиране:"
227
[1849]228#: ../interfaces/network.ui.h:45
[1471]229msgid "_Gateway address:"
230msgstr "Адрес на _шлюза:"
231
[1849]232#: ../interfaces/network.ui.h:46
[1471]233msgid "_Host name:"
234msgstr "Име на _хост:"
235
[1849]236#: ../interfaces/network.ui.h:47
[1471]237msgid "_IP address:"
238msgstr "Адрес по _IP:"
239
[1849]240#: ../interfaces/network.ui.h:48
[1471]241msgid "_Local IP:"
242msgstr "_Локален IP:"
243
[1849]244#: ../interfaces/network.ui.h:49
[1471]245msgid "_Modem port:"
246msgstr "Порт на _модема:"
247
[1849]248#: ../interfaces/network.ui.h:50
[1471]249msgid "_Phone number:"
250msgstr "Теле_фонен номер:"
251
[1849]252#: ../interfaces/network.ui.h:51
[1471]253msgid "_Remote IP:"
254msgstr "_Отдалечен IP:"
255
[1849]256#: ../interfaces/network.ui.h:52
[1471]257msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
258msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
259
[1849]260#: ../interfaces/network.ui.h:53
[1471]261msgid "_Set modem as default route to internet"
262msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
263
[1849]264#: ../interfaces/network.ui.h:54
[1471]265msgid "_Subnet mask:"
266msgstr "Ма_ска на мрежата:"
267
[1849]268#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
[1471]269msgid "_Username:"
270msgstr "Потребителско _име:"
271
[1849]272#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
273#: ../interfaces/network.ui.h:57
[1471]274msgid "_Volume:"
275msgstr "Сила на _звука:"
276
277#: ../interfaces/services.ui.h:1
278msgid "Advanced settings:"
279msgstr "Допълнителни настройки:"
280
281#: ../interfaces/services.ui.h:2
282msgid "Select the services that you wish to activate:"
283msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
284
285#: ../interfaces/shares.ui.h:1
286msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
287msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
288
289#: ../interfaces/shares.ui.h:2
290msgid "<b>Hosts Settings</b>"
291msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
292
293#: ../interfaces/shares.ui.h:3
294msgid "<b>Share Properties</b>"
295msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
296
297#: ../interfaces/shares.ui.h:4
298msgid "<b>Shared Folder</b>"
299msgstr "<b>Споделена папка</b>"
300
301#: ../interfaces/shares.ui.h:5
302msgid "<b>Windows sharing</b>"
303msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
304
305#: ../interfaces/shares.ui.h:6
306msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
307msgstr ""
308"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Въведете парола за потребител:</span>"
309
310#: ../interfaces/shares.ui.h:7
311msgid "Add allowed hosts"
312msgstr "Добавяне на позволени хостове"
313
314#: ../interfaces/shares.ui.h:8
315msgid "Allowed hosts:"
316msgstr "Позволени хостове:"
317
318#: ../interfaces/shares.ui.h:9
319msgid "Comment:"
320msgstr "Коментар:"
321
322#: ../interfaces/shares.ui.h:10
323msgid "Domain / _Workgroup:"
324msgstr "_Домейн/група:"
325
326#: ../interfaces/shares.ui.h:11
327msgid "Enter password for user"
328msgstr "Въведете парола за потребител"
329
330#: ../interfaces/shares.ui.h:12
331msgid "General Properties"
332msgstr "Общи настройки"
333
334#: ../interfaces/shares.ui.h:13
335msgid "Host name:"
336msgstr "Хост:"
337
338#: ../interfaces/shares.ui.h:15
339msgid "Name:"
340msgstr "Име:"
341
342#: ../interfaces/shares.ui.h:16
343msgid "Netmask:"
344msgstr "Маска на мрежата:"
345
346#: ../interfaces/shares.ui.h:17
347msgid "Network:"
348msgstr "Мрежа:"
349
350#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
351msgid "Read only"
352msgstr "Само за четене"
353
354#: ../interfaces/shares.ui.h:19
[1849]355msgid "Share"
356msgstr "Споделяне"
357
358#: ../interfaces/shares.ui.h:20
[1471]359msgid "Share through:"
360msgstr "Споделяне чрез:"
361
[1849]362#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
[1471]363#: ../src/shares/shares-tool.c:239
364msgid "Shared Folders"
365msgstr "Споделени папки"
366
[1849]367#: ../interfaces/shares.ui.h:22
[1471]368msgid "This computer is a _WINS server"
369msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
370
[1849]371#: ../interfaces/shares.ui.h:23
[1471]372msgid "Users"
373msgstr "Потребители"
374
[1849]375#: ../interfaces/shares.ui.h:24
[1471]376msgid "WINS _server:"
377msgstr "_Сървър за WINS:"
378
[1849]379#: ../interfaces/shares.ui.h:25
[1471]380msgid "_Path:"
381msgstr "_Път:"
382
[1849]383#: ../interfaces/shares.ui.h:26
[1471]384msgid "_Read only"
385msgstr "_Само за четене"
386
387#: ../interfaces/time.ui.h:1
388msgid "<b>Selection</b>"
389msgstr "<b>Избор</b>"
390
391#: ../interfaces/time.ui.h:2
392msgid "<b>Time Zone</b>"
393msgstr "<b>Часови пояс</b>"
394
395#: ../interfaces/time.ui.h:3
396msgid "Add NTP Server"
397msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
398
399#: ../interfaces/time.ui.h:4
400msgid "NTP server"
401msgstr "Сървър за NTP"
402
403#: ../interfaces/time.ui.h:5
404msgid "Se_lect Servers"
405msgstr "_Избиране на сървъри"
406
407#: ../interfaces/time.ui.h:6
408msgid "Synchronize now"
409msgstr "Синхронизиране сега"
410
411#: ../interfaces/time.ui.h:7
412msgid "Time servers"
413msgstr "Сървъри за време"
414
415#: ../interfaces/time.ui.h:8
416msgid "Time servers:"
417msgstr "Сървъри за време:"
418
419#: ../interfaces/time.ui.h:9
420msgid "Time zone"
421msgstr "Часови пояс"
422
423#: ../interfaces/time.ui.h:10
424msgid "Time zone:"
425msgstr "Часови пояс:"
426
427#: ../interfaces/time.ui.h:11
428msgid "Unconfigured"
429msgstr "не е настроена"
430
431#: ../interfaces/time.ui.h:12
432msgid "_Configuration:"
433msgstr "_Настройки:"
434
435#: ../interfaces/time.ui.h:13
436msgid "_Date:"
437msgstr "_Дата:"
438
439#: ../interfaces/time.ui.h:14
440msgid "_Time:"
441msgstr "_Час:"
442
443#: ../interfaces/users.ui.h:1
444msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
445msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
446
447#: ../interfaces/users.ui.h:2
448msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
449msgstr ""
450"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
451"span>"
452
453#: ../interfaces/users.ui.h:3
454msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
455msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
456
457#: ../interfaces/users.ui.h:4
458msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
459msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
460
[1849]461#: ../interfaces/users.ui.h:5
[1471]462msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
463msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
464
[1849]465#: ../interfaces/users.ui.h:6
[1471]466msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
467msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
468
[1849]469#: ../interfaces/users.ui.h:7
[1471]470msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
471msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
472
[1849]473#: ../interfaces/users.ui.h:8
[1471]474msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
475msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
476
[1849]477#: ../interfaces/users.ui.h:9
[1471]478msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
479msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span>"
480
[1849]481#: ../interfaces/users.ui.h:10
[1471]482msgid "Account"
483msgstr "Потребител"
484
[1849]485#: ../interfaces/users.ui.h:11
[1471]486msgid "Advanced"
487msgstr "Допълнителни"
488
[1849]489#: ../interfaces/users.ui.h:12
490msgid ""
491"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
492"password will still be required to perform administrative tasks."
493msgstr ""
494"Позволяване на потребителя да отвори локална сесия, без да въвежда парола. "
495"Парола ще е необходима за административните задачи."
496
[1471]497#: ../interfaces/users.ui.h:13
498msgid "Assign a random password by default"
499msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
500
501#: ../interfaces/users.ui.h:14
502msgid "Check password _quality"
503msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
504
505#: ../interfaces/users.ui.h:15
506msgid "Con_firmation:"
507msgstr "Потв_ърждение:"
508
509#: ../interfaces/users.ui.h:16
[1849]510msgid "Contact Information"
511msgstr "Данни за контакт"
512
513#: ../interfaces/users.ui.h:17
[1471]514msgid "Days between warning and password expiration:"
515msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
516
[1849]517#: ../interfaces/users.ui.h:18
[1471]518msgid "Default _group:"
519msgstr "_Група по подразбиране:"
520
[1849]521#: ../interfaces/users.ui.h:19
[1471]522msgid "Default _shell:"
523msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
524
525#: ../interfaces/users.ui.h:20
[1849]526msgid "Don't ask for password on _login"
527msgstr "_Без парола при влизане"
528
529#: ../interfaces/users.ui.h:22
[1471]530msgid "Generate _random password"
531msgstr "Генериране на случа_йна парола"
532
[1849]533#: ../interfaces/users.ui.h:23
[1471]534msgid "Group _ID:"
535msgstr "_Идентификатор на групата:"
536
[1849]537#: ../interfaces/users.ui.h:24
[1471]538msgid "Group _name:"
539msgstr "И_ме на групата:"
540
[1849]541#: ../interfaces/users.ui.h:25
[1471]542msgid "Group properties"
543msgstr "Настройки на групата"
544
[1849]545#: ../interfaces/users.ui.h:26
[1471]546msgid "Groups settings"
547msgstr "Настройки на групите"
548
[1849]549#: ../interfaces/users.ui.h:27
[1471]550msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
551msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
552
[1849]553#: ../interfaces/users.ui.h:28
554msgid "Maximum GID:"
555msgstr "Макс. ид-р на група:"
556
557#: ../interfaces/users.ui.h:29
[1471]558msgid "Maximum UID:"
[1849]559msgstr "Макс. ид-р на потребител:"
[1471]560
[1849]561#: ../interfaces/users.ui.h:30
[1471]562msgid "Mi_nimum days between password changes:"
563msgstr "_Най-малък брой дни между промени на паролата:"
564
[1849]565#: ../interfaces/users.ui.h:31
[1471]566msgid "Minimum GID:"
[1849]567msgstr "Мин. ид-р на група:"
[1471]568
[1849]569#: ../interfaces/users.ui.h:32
[1471]570msgid "Minimum UID:"
[1849]571msgstr "Мин. ид-р на потребител:"
[1471]572
[1849]573#: ../interfaces/users.ui.h:33
[1471]574msgid "Minimum days allowed between password changes:"
575msgstr "Най-малък брой дни между промени на паролата:"
576
[1849]577#: ../interfaces/users.ui.h:34
[1471]578msgid "Number of days that a password may be used:"
579msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
580
[1849]581#: ../interfaces/users.ui.h:35
[1471]582msgid "O_ffice location:"
583msgstr "Място на о_фиса:"
584
[1849]585#: ../interfaces/users.ui.h:36
[1471]586msgid "Password set to: "
587msgstr "Задаване на паролата да е:"
588
[1849]589#: ../interfaces/users.ui.h:37
[1471]590msgid "Privileges"
591msgstr "Привилегии"
592
[1849]593#: ../interfaces/users.ui.h:38
[1471]594msgid "Profile _name:"
595msgstr "Име _на профила:"
596
[1849]597#: ../interfaces/users.ui.h:39
[1471]598msgid "Set password b_y hand"
599msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
600
[1849]601#: ../interfaces/users.ui.h:40
[1471]602msgid "User ID:"
603msgstr "Идентификатор на потребителя:"
604
[1849]605#: ../interfaces/users.ui.h:41
[1471]606msgid "User Privileges"
607msgstr "Привилегии на потребителите"
608
[1849]609#: ../interfaces/users.ui.h:42
[1471]610msgid "User _password:"
611msgstr "_Парола на потребителя:"
612
[1849]613#: ../interfaces/users.ui.h:43
[1471]614msgid "User profiles"
615msgstr "Профили на потребителите"
616
[1849]617#: ../interfaces/users.ui.h:44
[1471]618msgid "_Add Group"
619msgstr "Добавяне на _група"
620
[1849]621#: ../interfaces/users.ui.h:45
[1471]622msgid "_Add Profile"
623msgstr "Добавяне на про_фил"
624
[1849]625#: ../interfaces/users.ui.h:46
[1471]626msgid "_Add User"
627msgstr "Добавяне на _потребител"
628
[1849]629#: ../interfaces/users.ui.h:47
[1471]630msgid "_Comments"
631msgstr "_Коментари"
632
[1849]633#: ../interfaces/users.ui.h:48
[1471]634msgid "_Days between warning and password expiration:"
635msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
636
[1849]637#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
[1471]638#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
639msgid "_Delete"
640msgstr "_Изтриване"
641
[1849]642#: ../interfaces/users.ui.h:50
[1471]643msgid "_Generate"
644msgstr "_Генериране"
645
646# Дублира се с бутона „_Добре“.
[1849]647#: ../interfaces/users.ui.h:51
[1471]648msgid "_Home directory:"
649msgstr "До_машна папка:"
650
[1849]651#: ../interfaces/users.ui.h:52
[1471]652msgid "_Home phone:"
653msgstr "До_машен телефон:"
654
[1849]655#: ../interfaces/users.ui.h:53
[1471]656msgid "_Main group:"
657msgstr "_Главна група:"
658
[1849]659#: ../interfaces/users.ui.h:54
[1471]660msgid "_Manage Groups"
661msgstr "_Управление на групите"
662
[1849]663#: ../interfaces/users.ui.h:55
[1471]664msgid "_Profile:"
665msgstr "_Профил:"
666
[1849]667#: ../interfaces/users.ui.h:56
[1471]668msgid "_Real name:"
669msgstr "Ис_тинско име:"
670
671# Дублира се с бутона „_Отказване“.
[1849]672#: ../interfaces/users.ui.h:57
[1471]673msgid "_Shell:"
674msgstr "О_бвивка:"
675
[1849]676#: ../interfaces/users.ui.h:59
[1471]677msgid "_Work phone:"
678msgstr "_Служебен телефон:"
679
680#: ../src/common/gst-dialog.c:179
681msgid "_Unlock"
682msgstr "_Отключване"
683
[1278]684#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
685msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
686msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
[1097]687
[1278]688#. label
689#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
690msgid ""
691"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
692"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
693"system configuration or downright cripple your computer."
[1097]694msgstr ""
[1278]695"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
696"долу, можете да я посочите и да продължите. Това може да повреди настройките "
697"на системата и да я приведе в неработещо състояние."
[1097]698
[1278]699#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
700msgid "Unsupported platform"
701msgstr "Неподдържана платформа"
[1097]702
[1471]703#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
704msgid "This action is allowed"
705msgstr "Това действие е позволено"
706
707#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
708msgid "This action is not allowed"
709msgstr "Това действие не е позволено"
710
711#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
712msgid "Could not authenticate"
713msgstr "Неуспех при удостоверяването"
714
715#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
716msgid "An unexpected error has occurred."
717msgstr "Възникна неочаквана грешка."
718
[1849]719#: ../src/common/gst-tool.c:179
[1278]720msgid "The configuration could not be loaded"
721msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
[1097]722
[1849]723#: ../src/common/gst-tool.c:180
[1278]724msgid "You are not allowed to access the system configuration."
[1471]725msgstr "Нямате права за достъп до системните настройки."
726
[1849]727#: ../src/common/gst-tool.c:182
[1471]728msgid "The configuration could not be saved"
729msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
730
[1849]731#: ../src/common/gst-tool.c:183
[1471]732msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
[1278]733msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
[1097]734
[1849]735#: ../src/common/gst-tool.c:412
[1278]736msgid "Could not display help"
737msgstr "Помощта не може да бъде показана"
[1097]738
[1849]739#: ../src/common/gst-tool.c:590
[1471]740msgid "The system configuration has potentially changed."
741msgstr "Настройките на системата бяха най-вероятно променени."
742
[1849]743#: ../src/common/gst-tool.c:592
[1471]744msgid "Update content? This will lose any modification in course."
745msgstr "Искате ли да ги обновите? Това ще доведе до загуба на промените ви."
746
[1278]747#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
748#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
749msgid "_Add"
750msgstr "_Добавяне"
[1097]751
[1278]752#: ../src/network/address-list.c:486
753msgid "Type address"
754msgstr "Вид адрес"
[1097]755
[1471]756#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
[1278]757msgid "Changing interface configuration"
758msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
[1097]759
[1471]760#: ../src/network/callbacks.c:299
[1278]761msgid "Could not autodetect modem device"
762msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
[1097]763
[1471]764#: ../src/network/callbacks.c:302
[1278]765msgid ""
766"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
767"computer."
768msgstr ""
769"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
770"компютъра."
[1097]771
[1471]772#: ../src/network/callbacks.c:523
[1278]773msgid "The host name has changed"
774msgstr "Името на хоста се промени"
[1097]775
[1471]776#: ../src/network/callbacks.c:526
[1278]777msgid ""
778"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
779"to log in again. Continue anyway?"
780msgstr ""
781"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
782"системата. Да се продължи ли?"
[1097]783
[1471]784#: ../src/network/callbacks.c:532
[1278]785msgid "Change _Host name"
786msgstr "Промяна на името на _хоста"
[1097]787
[1471]788#: ../src/network/connection.c:40
[1278]789msgid "Automatic configuration (DHCP)"
790msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
[1097]791
[1471]792#: ../src/network/connection.c:41
[1278]793msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
794msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
[1097]795
[1471]796#: ../src/network/connection.c:42
[1278]797msgid "Static IP address"
[1471]798msgstr "Статичен адрес по IP"
[1097]799
[1471]800#: ../src/network/connection.c:46
[1278]801msgid "WEP key (ascii)"
802msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
[1097]803
[1471]804#: ../src/network/connection.c:47
[1278]805msgid "WEP key (hexadecimal)"
806msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
[1097]807
[1471]808#: ../src/network/connection.c:48
[1278]809msgid "WPA Personal"
810msgstr "Ключ за WPA Personal"
[1097]811
[1471]812#: ../src/network/connection.c:49
[1278]813msgid "WPA2 Personal"
814msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
[1097]815
[1471]816#: ../src/network/connection.c:53
817msgid "GPRS/UMTS"
818msgstr "GPRS/UMTS"
819
820#: ../src/network/connection.c:54
821msgid "ISDN modem"
822msgstr "Модем тип ISDN"
823
824#: ../src/network/connection.c:55
825msgid "Serial modem"
826msgstr "Сериен модем"
827
828#: ../src/network/connection.c:56
829msgid "PPPoE"
830msgstr "PPPoE"
831
832#: ../src/network/connection.c:769
[1278]833#, c-format
[1471]834msgid "%s Properties"
835msgstr "Настройки на %s"
[1097]836
[1278]837#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
838#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
839msgid "_Properties"
840msgstr "_Настройки"
[1097]841
[1278]842#: ../src/network/hosts.c:89
843msgid "IP Address"
[1471]844msgstr "Адрес по IP"
[1097]845
[1278]846#: ../src/network/hosts.c:97
847msgid "Aliases"
848msgstr "Псевдоними"
849
[1471]850#: ../src/network/ifaces-list.c:280
[1278]851msgid "This network interface is not configured"
852msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
853
[1471]854#: ../src/network/ifaces-list.c:282
[1278]855msgid "Roaming mode enabled"
856msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
857
[1471]858#: ../src/network/ifaces-list.c:289
[1278]859#, c-format
860msgid "<b>Essid:</b> %s "
861msgstr "<b>Име:</b> %s "
862
[1471]863#: ../src/network/ifaces-list.c:295
[1278]864#, c-format
865msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
866msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
867
[1471]868#: ../src/network/ifaces-list.c:299
[1278]869#, c-format
870msgid "<b>Address:</b> %s"
871msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
872
[1471]873#: ../src/network/ifaces-list.c:303
[1278]874#, c-format
875msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
876msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
877
[1471]878#: ../src/network/ifaces-list.c:315
[1278]879#, c-format
[1471]880msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
881msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Телефонен номер:</b> %s"
[1278]882
[1471]883#: ../src/network/ifaces-list.c:318
884#, c-format
885msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
886msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Точка за достъп:</b> %s"
887
888#: ../src/network/ifaces-list.c:325
889#, c-format
890msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
891msgstr "<b>Вид:</b> %s <b>Мрежов интерфейс:</b> %s"
892
893#: ../src/network/ifaces-list.c:329
894#, c-format
895msgid "<b>Type:</b> %s"
896msgstr "<b>Вид:</b> %s"
897
898#: ../src/network/ifaces-list.c:346
[1278]899msgid "Wireless connection"
900msgstr "Безжична връзка"
901
[1471]902#: ../src/network/ifaces-list.c:348
[1278]903msgid "Infrared connection"
904msgstr "Инфрачервена връзка"
905
[1471]906#: ../src/network/ifaces-list.c:350
[1278]907msgid "Wired connection"
908msgstr "Кабелна връзка"
909
[1471]910#: ../src/network/ifaces-list.c:352
[1278]911msgid "Parallel port connection"
912msgstr "Паралелен порт"
913
[1471]914#: ../src/network/ifaces-list.c:354
915msgid "Point to point connection"
916msgstr "Точка до точка (PPP)"
[1278]917
918#: ../src/network/locations-combo.c:221
919msgid "Changing network location"
920msgstr "Промяна на мрежовото място"
921
922#: ../src/network/locations-combo.c:265
923msgid "There is already a location with the same name"
924msgstr "Съществува място със същото име"
925
926#: ../src/network/locations-combo.c:267
927msgid "Overwrite it?"
928msgstr "Да бъде ли презаписано?"
929
930#: ../src/network/locations-combo.c:355
931msgid "Save location"
932msgstr "Запазване на място"
933
934#: ../src/network/locations-combo.c:370
935msgid "_Location name:"
936msgstr "_Име на място:"
937
938#: ../src/network/locations-combo.c:422
939#, c-format
940msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
941msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
942
[1471]943#: ../src/network/main.c:135
[1278]944msgid "The interface does not exist"
945msgstr "Интерфейсът не съществува"
946
[1471]947#: ../src/network/main.c:137
[1097]948msgid ""
[1278]949"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
950"system."
[1097]951msgstr ""
[1278]952"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
953"система."
[1097]954
[1471]955#: ../src/network/main.c:183
[1278]956msgid "Configure a network interface"
957msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
[1097]958
[1471]959#: ../src/network/main.c:183
[1278]960msgid "INTERFACE"
961msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
[1097]962
[1471]963#: ../src/network/main.c:184
[1278]964msgid "Configure the first network interface with a specific type"
965msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
966
[1471]967#: ../src/network/main.c:184
[1278]968msgid "TYPE"
969msgstr "ВИД"
970
971#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
972msgid "Configure network devices and connections"
973msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
974
975#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
976msgid "Network"
977msgstr "Мрежа"
978
[1471]979#: ../src/network/network-tool.c:280
[1278]980msgid "Network Settings"
981msgstr "Настройки на мрежата"
982
[1471]983#: ../src/services/callbacks.c:59
[1278]984#, c-format
985msgid "Settings for service \"%s\""
986msgstr "Настройки за услугата „%s“"
987
[1471]988#: ../src/services/callbacks.c:119
[1278]989#, c-format
990msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
991msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
992
[1471]993#: ../src/services/callbacks.c:123
[1105]994msgid ""
[1278]995"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
996"data loss."
[1105]997msgstr ""
[1278]998"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
999"възможно е да се стигне до загуба на данни"
[1097]1000
[1278]1001#: ../src/services/service.c:32
1002msgid "Web server"
1003msgstr "Уеб сървър"
[1097]1004
[1278]1005#: ../src/services/service.c:32
1006msgid "Shares your web pages over the Internet"
1007msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
[1097]1008
[1278]1009#. GST_ROLE_WEB_SERVER
1010#: ../src/services/service.c:33
1011msgid "Actions scheduler"
1012msgstr "Диспечер на действия"
[1097]1013
[1278]1014#: ../src/services/service.c:33
1015msgid "Executes scheduled actions"
1016msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
[1097]1017
[1278]1018#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
1019#: ../src/services/service.c:34
1020msgid "Printer service"
1021msgstr "Услуга за печат"
[1097]1022
[1278]1023#: ../src/services/service.c:34
1024msgid "Allows applications to use printers"
1025msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
[1097]1026
[1278]1027#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
1028#: ../src/services/service.c:35
1029msgid "Mail agent"
1030msgstr "Пощенски агент"
[1097]1031
[1278]1032#: ../src/services/service.c:35
1033msgid "Delivers your outgoing mail"
1034msgstr "Доставяне на изпратената поща"
[1097]1035
[1278]1036#. GST_ROLE_MTA
1037#: ../src/services/service.c:36
1038msgid "MTA authentication service"
1039msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
[1097]1040
[1278]1041#. GST_ROLE_MTA_AUTH
1042#: ../src/services/service.c:37
1043msgid "Mail fetcher"
1044msgstr "Доставчик на поща"
[1097]1045
[1278]1046#: ../src/services/service.c:37
1047msgid "Downloads your mail from remote accounts"
1048msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
[1097]1049
[1278]1050#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
1051#: ../src/services/service.c:38
1052msgid "Graphical login manager"
1053msgstr "Графична програма за влизане"
[1097]1054
[1278]1055#: ../src/services/service.c:38
1056msgid "Allows users to login graphically"
1057msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
[1097]1058
[1278]1059#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
1060#: ../src/services/service.c:39
1061msgid "Database server"
[1471]1062msgstr "Сървър за база от данни"
[1097]1063
[1278]1064#: ../src/services/service.c:39
1065msgid "Data storage system"
1066msgstr "Система за запазване на данни"
[1097]1067
[1278]1068#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
1069#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
1070#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
1071#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1072#: ../src/services/service.c:43
1073msgid "Folder sharing service"
1074msgstr "Услуга за споделяне на папка"
[1097]1075
[1278]1076#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
1077msgid "Shares folders over your network"
1078msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
[1097]1079
[1278]1080#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
1081#: ../src/services/service.c:42
1082msgid "FTP service"
1083msgstr "Услуга за FTP"
[1097]1084
[1278]1085#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
1086msgid "Shares folders over the Internet"
1087msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
[1097]1088
[1278]1089#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
1090#: ../src/services/service.c:44
1091msgid "Clock synchronization service"
1092msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
[1097]1093
[1278]1094#: ../src/services/service.c:44
1095msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
[1132]1096msgstr ""
[1278]1097"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
[1097]1098
[1278]1099#. GST_ROLE_NTP_SERVER
1100#: ../src/services/service.c:46
1101msgid "Antivirus"
1102msgstr "Борба с вируси"
[1097]1103
[1278]1104#: ../src/services/service.c:46
1105msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
1106msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
[1097]1107
[1278]1108#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
1109#: ../src/services/service.c:47
1110msgid "Firewall"
1111msgstr "Защитна стена"
[1097]1112
[1278]1113#: ../src/services/service.c:47
1114msgid "Blocks undesired network access to your computer"
1115msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
[1097]1116
[1278]1117#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
1118#: ../src/services/service.c:49
1119msgid "Dictionary server"
1120msgstr "Сървър за речници"
[1097]1121
[1278]1122#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
1123#: ../src/services/service.c:50
1124msgid "Speech synthesis support"
1125msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
[1097]1126
[1278]1127#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1128#: ../src/services/service.c:51
1129msgid "Computer activity logger"
1130msgstr "Дневник на действията на компютъра"
[1097]1131
[1278]1132#: ../src/services/service.c:51
1133msgid "Keeps a log of your computer activity"
1134msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
[1097]1135
[1278]1136#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1137#: ../src/services/service.c:52
1138msgid "Remote backup server"
1139msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
[1097]1140
[1278]1141#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1142#: ../src/services/service.c:53
1143msgid "Spam filter"
1144msgstr "Филтър за спам"
[1097]1145
[1278]1146#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1147#: ../src/services/service.c:54
1148msgid "Remote shell server"
1149msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
[1097]1150
[1278]1151#: ../src/services/service.c:54
1152msgid "Secure shell server"
1153msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
[1097]1154
[1278]1155#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1156#: ../src/services/service.c:55
1157msgid "Application server"
1158msgstr "Сървър за приложения"
[1097]1159
[1278]1160#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1161#: ../src/services/service.c:56
1162msgid "Automated crash reports support"
1163msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
[1097]1164
[1278]1165#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1166#: ../src/services/service.c:57
1167msgid "System communication bus"
1168msgstr "Шина за системни съобщения"
[1097]1169
[1278]1170#. GST_ROLE_DBUS,
1171#: ../src/services/service.c:58
1172msgid "System configuration manager"
1173msgstr "Управление на системните настройки"
[1097]1174
[1278]1175#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1176#: ../src/services/service.c:59
1177msgid "School management platform"
1178msgstr "Училищна платформа за управление"
[1097]1179
[1278]1180#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1181#: ../src/services/service.c:60
1182msgid "Network security auditor"
1183msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
[1097]1184
[1278]1185#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1186#: ../src/services/service.c:61
1187msgid "Web calendar server"
1188msgstr "Сървър за уеб календар"
[1097]1189
[1278]1190#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1191#: ../src/services/service.c:62
1192msgid "OEM configuration manager"
1193msgstr "Управление на фабричните настройки"
[1097]1194
[1278]1195#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1196#: ../src/services/service.c:63
1197msgid "Terminal multiplexor"
1198msgstr "Мултиплексор на терминали"
[1097]1199
[1278]1200#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1201#: ../src/services/service.c:64
1202msgid "Disk quota activation"
1203msgstr "Включване на дисковите квоти"
[1097]1204
[1278]1205#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1206#: ../src/services/service.c:65
1207msgid "Package index monitor"
1208msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
[1097]1209
[1278]1210#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1211#: ../src/services/service.c:66
1212msgid "Network service"
1213msgstr "Мрежова услуга"
[1097]1214
[1278]1215#. GST_ROLE_NETWORK
1216#: ../src/services/service.c:67
1217msgid "Dynamic DNS services updater"
1218msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
[1097]1219
[1278]1220#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1221#: ../src/services/service.c:68
1222msgid "DHCP server"
[1471]1223msgstr "Сървър за DHCP"
[1097]1224
[1278]1225#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1226#: ../src/services/service.c:69
1227msgid "Domain name server"
1228msgstr "Сървър за имена"
[1097]1229
[1278]1230#. GST_ROLE_DNS
1231#: ../src/services/service.c:70
1232msgid "Proxy cache service"
1233msgstr "Сървър-посредник за кеширане"
[1097]1234
[1278]1235#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1236#: ../src/services/service.c:71
1237msgid "LDAP server"
1238msgstr "Сървър за LDAP"
[1097]1239
[1278]1240#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1241#: ../src/services/service.c:72
1242msgid "Mailing lists manager"
1243msgstr "Управление на пощенски списъци"
[1097]1244
[1278]1245#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1246#: ../src/services/service.c:73
1247msgid "Multicast DNS service discovery"
1248msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
[1097]1249
[1278]1250#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1251#: ../src/services/service.c:74
1252msgid "Account information resolver"
1253msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
[1097]1254
[1278]1255#. GST_ROLE_NSS
1256#: ../src/services/service.c:75
1257msgid "Virtual Private Network server"
1258msgstr "Сървър за ВЧМ"
[1097]1259
[1278]1260#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1261#: ../src/services/service.c:76
1262msgid "Router advertisement server"
1263msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
[1097]1264
[1278]1265#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1266#: ../src/services/service.c:77
1267msgid "IPSec key exchange server"
1268msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
[1097]1269
[1278]1270#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1271#: ../src/services/service.c:78
1272msgid "Disk server"
1273msgstr "Дисков сървър"
[1097]1274
[1278]1275#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1276#: ../src/services/service.c:79
1277msgid "Disk client"
1278msgstr "Дисков клиент"
[1097]1279
[1278]1280#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1281#: ../src/services/service.c:80
1282msgid "Route server"
1283msgstr "Маршрутизиращ сървър"
[1097]1284
[1278]1285#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1286#: ../src/services/service.c:81
1287msgid "RPC mapper"
1288msgstr "Напасване на RPC"
[1097]1289
[1278]1290#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1291#: ../src/services/service.c:82
1292msgid "SNMP server"
1293msgstr "Сървър за SMTP"
[1097]1294
[1278]1295#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1296#: ../src/services/service.c:83
1297msgid "Terminal server client"
1298msgstr "Клиент на сървър за терминали"
[1097]1299
[1278]1300#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1301#: ../src/services/service.c:84
1302msgid "Audio settings management"
1303msgstr "Управление на звуковите настройки"
[1097]1304
[1278]1305#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1306#: ../src/services/service.c:85
1307msgid "Volumes mounter"
1308msgstr "Монтиране на устройства"
[1097]1309
[1278]1310#: ../src/services/service.c:85
1311msgid "Mounts your volumes automatically"
1312msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
[1097]1313
[1278]1314#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1315#: ../src/services/service.c:86
1316msgid "Infrared port management"
1317msgstr "Управление на инфрачервения порт"
[1097]1318
[1278]1319#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1320#: ../src/services/service.c:87
1321msgid "Braille display management"
1322msgstr "Управление на брайлов дисплей"
[1097]1323
[1278]1324#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1325#: ../src/services/service.c:88
1326msgid "Bluetooth device management"
1327msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
[1097]1328
[1278]1329#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1330#: ../src/services/service.c:89
1331msgid "Hard disk tuning"
1332msgstr "Настройване на твърди дискове"
[1097]1333
[1278]1334#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1335#: ../src/services/service.c:90
1336msgid "Hotkeys management"
1337msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
[1097]1338
[1278]1339#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1340#: ../src/services/service.c:91
1341msgid "Power management"
1342msgstr "Управление на захранването"
[1097]1343
[1278]1344#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1345#: ../src/services/service.c:92
1346msgid "Logical volume management"
1347msgstr "Управление на логическите дялове"
[1097]1348
[1278]1349#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1350#: ../src/services/service.c:93
1351msgid "Cluster management tool"
1352msgstr "Управление на клъстъри"
[1097]1353
[1278]1354#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1355#: ../src/services/service.c:94
1356msgid "Fax settings management"
1357msgstr "Управление на настройките на факс"
[1097]1358
[1278]1359#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1360#: ../src/services/service.c:95
1361msgid "RAID disks management"
1362msgstr "Управление на дискове в RAID"
[1097]1363
[1278]1364#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1365#: ../src/services/service.c:96
1366msgid "Graphic tablets management"
1367msgstr "Управление на графични таблети"
[1097]1368
[1278]1369#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1370#: ../src/services/service.c:97
1371msgid "CPU Frequency manager"
1372msgstr "Управление на честотата на процесора"
[1097]1373
[1278]1374#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1375#: ../src/services/service.c:98
1376msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1377msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
[1097]1378
[1278]1379#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1380#: ../src/services/service.c:99
1381msgid "Serial port settings management"
[1471]1382msgstr "Управление на настройките на серийния порт"
[1097]1383
[1278]1384#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1385#: ../src/services/service.c:100
1386msgid "ISDN modems manager"
[1471]1387msgstr "Управление на модеми тип ISDN"
[1097]1388
[1278]1389#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1390#: ../src/services/service.c:101
1391msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1392msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
[1097]1393
[1278]1394#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1395#: ../src/services/service.c:102
1396msgid "Hardware monitor"
1397msgstr "Наблюдение на хардуера"
[1097]1398
[1278]1399#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1400#: ../src/services/service.c:103
1401msgid "System monitor"
1402msgstr "Наблюдение на системата"
[1097]1403
[1849]1404#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
1405#: ../src/services/service.c:104
1406msgid "Virtual Machine management"
1407msgstr "Управление на виртуалните машини"
1408
[1278]1409#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1410msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1411msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
[1097]1412
[1278]1413#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1414msgid "Services"
1415msgstr "Услуги"
[1097]1416
[1278]1417#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1418#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1419#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1420msgid "Start"
1421msgstr "Стартиране"
[1097]1422
[1278]1423#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1424#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1425#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1426msgid "Stop"
1427msgstr "Спиране"
[1097]1428
[1278]1429#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1430#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1431msgid "Ignore"
1432msgstr "Игнориране"
[1097]1433
[1278]1434#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1435msgid "Runlevel"
1436msgstr "Ниво на работа"
[1097]1437
[1278]1438#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1439msgid "Status"
1440msgstr "Състояние"
[1097]1441
[1278]1442#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1443msgid "Priority"
1444msgstr "Приоритет"
[1097]1445
[1278]1446#: ../src/services/services-tool.c:99
[1471]1447msgid "Services Settings"
[1278]1448msgstr "Настройки на услугите"
[1097]1449
[1278]1450#: ../src/shares/callbacks.c:196
1451msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1452msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
[1097]1453
[1278]1454#: ../src/shares/callbacks.c:198
1455msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1456msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
[1097]1457
[1471]1458#: ../src/shares/main.c:103
[1278]1459msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
[1471]1460msgstr ""
1461"Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече\n"
1462" съществува"
[1097]1463
[1471]1464#: ../src/shares/main.c:103
[1278]1465msgid "PATH"
1466msgstr "ПЪТ"
[1097]1467
[1471]1468#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
1469msgid "_Share Folder..."
1470msgstr "_Споделяне на папка…"
[1097]1471
[1471]1472#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
[1278]1473msgid "Share this folder with other computers"
1474msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
[1097]1475
[1278]1476#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1477msgid "Allowed host/network"
1478msgstr "Позволени хост/мрежа"
[1097]1479
[1278]1480#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1481msgid "Specify hostname"
1482msgstr "Определяне на хост"
[1097]1483
[1278]1484#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1485msgid "Specify IP address"
1486msgstr "Определяне на IP адрес"
[1097]1487
[1278]1488#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1489msgid "Specify network"
1490msgstr "Определяне на мрежа"
[1097]1491
[1278]1492#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1493msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1494msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшулук"
[1097]1495
[1278]1496#: ../src/shares/share-settings.c:61
1497msgid "File System"
1498msgstr "Файлова система"
[1097]1499
[1278]1500#: ../src/shares/share-settings.c:144
1501msgid "Do not share"
1502msgstr "Да не се споделя"
[1097]1503
[1278]1504#: ../src/shares/share-settings.c:152
1505msgid "Windows networks (SMB)"
1506msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
[1097]1507
[1278]1508#: ../src/shares/share-settings.c:160
1509msgid "Unix networks (NFS)"
1510msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
[1097]1511
[1849]1512#: ../src/shares/share-settings.c:462
1513#, c-format
1514msgid "Settings for folder '%s'"
1515msgstr "Настройки на папката „%s“"
1516
1517#: ../src/shares/share-settings.c:469
1518msgid "Share Folder"
1519msgstr "Споделяне на папка"
1520
[1471]1521#: ../src/shares/shares-tool.c:155
[1278]1522msgid "Sharing services are not installed"
1523msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
[1097]1524
[1471]1525#: ../src/shares/shares-tool.c:157
[1278]1526msgid ""
1527"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1528"folders."
1529msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
[1097]1530
[1278]1531#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1532msgid "Change system time, date, and timezone"
1533msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
[1097]1534
[1278]1535#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1536msgid "Time and Date"
1537msgstr "Дата и час"
[1097]1538
[1471]1539#: ../src/time/time-tool.c:390
[1278]1540msgid "NTP support is not installed"
1541msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
[1097]1542
[1471]1543#: ../src/time/time-tool.c:392
[1278]1544msgid ""
1545"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1546"synchronization of your local time server with internet time servers."
1547msgstr ""
1548"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1549"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
[1097]1550
[1471]1551#: ../src/time/time-tool.c:422
[1278]1552msgid "Enabling NTP"
1553msgstr "Включване на NTP"
[1097]1554
[1471]1555#: ../src/time/time-tool.c:422
[1278]1556msgid "Disabling NTP"
1557msgstr "Изключване на NTP"
1558
[1471]1559#: ../src/time/time-tool.c:434
[1278]1560msgid "Synchronizing system clock"
1561msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1562
[1471]1563#: ../src/time/time-tool.c:514
[1278]1564msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1565msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1566
[1471]1567#: ../src/time/time-tool.c:515
[1278]1568msgid "Manual"
1569msgstr "Ръчно"
1570
[1471]1571#: ../src/time/time-tool.c:661
[1278]1572msgid "Time and Date Settings"
1573msgstr "Настройки на дата и час"
1574
1575#: ../src/users/group-settings.c:52
1576msgid "Administrator group can not be deleted"
1577msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1578
[1471]1579#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
[1849]1580#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
1581#: ../src/users/user-settings.c:619
[1278]1582msgid "This would leave the system unusable."
1583msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1584
1585#: ../src/users/group-settings.c:68
[1132]1586#, c-format
[1278]1587msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1588msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
[1097]1589
[1278]1590#: ../src/users/group-settings.c:71
1591msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1592msgstr ""
[1849]1593"Това може да остави файлове с неправилен идентификатор на група във "
1594"файловата система."
[1097]1595
[1471]1596#: ../src/users/group-settings.c:167
[1278]1597msgid "New group"
1598msgstr "Нова група"
[1097]1599
[1471]1600#: ../src/users/group-settings.c:175
[1278]1601#, c-format
1602msgid "Group '%s' Properties"
1603msgstr "Настройки на групата „%s“"
[1097]1604
[1471]1605#: ../src/users/group-settings.c:275
[1278]1606msgid "Group name is empty"
1607msgstr "Името на групата е празно"
[1105]1608
[1471]1609#: ../src/users/group-settings.c:276
[1278]1610msgid "A group name must be specified."
1611msgstr "Трябва да зададете име на групата"
[1097]1612
[1471]1613#: ../src/users/group-settings.c:278
[1278]1614msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1615msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
[1097]1616
[1471]1617#: ../src/users/group-settings.c:281
[1278]1618msgid "Group name has invalid characters"
[1849]1619msgstr "В името на групата има неправилни знаци"
[1105]1620
[1471]1621#: ../src/users/group-settings.c:282
[1278]1622msgid ""
1623"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1624"lower case letters and numbers."
1625msgstr ""
[1849]1626"Задайте име за групата, което е от малки букви следвано от малки букви и "
1627"цифри."
[1105]1628
[1849]1629#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
[1105]1630#, c-format
[1278]1631msgid "Group \"%s\" already exists"
1632msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
[1105]1633
[1849]1634#: ../src/users/group-settings.c:287
1635msgid "Please choose a different group name."
1636msgstr "Изберете различно име на група."
[1278]1637
[1471]1638#: ../src/users/group-settings.c:302
[1278]1639msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1640msgstr ""
1641"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1642
1643#: ../src/users/groups-table.c:45
1644msgid "Group name"
1645msgstr "Име на групата"
1646
1647#: ../src/users/privileges-table.c:49
1648msgid "Monitor system logs"
1649msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1650
1651#: ../src/users/privileges-table.c:50
1652msgid "Administer the system"
1653msgstr "Администрация на системата"
1654
1655#: ../src/users/privileges-table.c:51
1656msgid "Use audio devices"
[1849]1657msgstr "Ползване на аудио устройства"
[1278]1658
1659#: ../src/users/privileges-table.c:52
1660msgid "Use CD-ROM drives"
[1849]1661msgstr "Ползване на CD-ROM"
[1278]1662
1663#: ../src/users/privileges-table.c:53
[1849]1664msgid "Burn CDs / DVDs"
1665msgstr "Запис на CD/DVD"
1666
1667#: ../src/users/privileges-table.c:54
[1278]1668msgid "Use modems"
[1849]1669msgstr "Ползване на модеми"
[1278]1670
[1849]1671#: ../src/users/privileges-table.c:55
[1278]1672msgid "Connect to Internet using a modem"
1673msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1674
[1849]1675#: ../src/users/privileges-table.c:56
[1278]1676msgid "Send and receive faxes"
1677msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1678
[1849]1679#: ../src/users/privileges-table.c:57
[1278]1680msgid "Use floppy drives"
[1849]1681msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
[1278]1682
[1849]1683#: ../src/users/privileges-table.c:58
[1278]1684msgid "Access external storage devices automatically"
1685msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1686
[1849]1687#: ../src/users/privileges-table.c:59
1688msgid "Access /proc filesystem"
1689msgstr "Достъп до файловата система /proc"
1690
1691#: ../src/users/privileges-table.c:60
[1278]1692msgid "Use scanners"
1693msgstr "Ползване на скенери"
1694
[1849]1695#: ../src/users/privileges-table.c:61
[1278]1696msgid "Use tape drives"
1697msgstr "Ползване на лентови устройства"
1698
[1849]1699#: ../src/users/privileges-table.c:62
1700msgid "Use USB devices"
1701msgstr "Ползване на устройства за USB"
1702
1703#: ../src/users/privileges-table.c:63
1704msgid "Use video devices"
1705msgstr "Ползване на видео устройства"
1706
1707#: ../src/users/privileges-table.c:64
[1278]1708msgid "Be able to get administrator privileges"
1709msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1710
1711#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1712msgid "Add or remove users and groups"
1713msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1714
1715#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1716msgid "Users and Groups"
1717msgstr "Потребители и групи"
1718
[1849]1719#: ../src/users/user-settings.c:58
[1278]1720msgid "Administrator account cannot be deleted"
1721msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1722
[1849]1723#: ../src/users/user-settings.c:72
[1105]1724#, c-format
[1278]1725msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1726msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
1727
[1849]1728#: ../src/users/user-settings.c:75
[1132]1729msgid ""
[1278]1730"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1731"user's home directory."
[1132]1732msgstr ""
[1278]1733"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1734"домашна папка няма да бъде изтрита."
[1105]1735
[1849]1736#: ../src/users/user-settings.c:85
[1278]1737msgid "This user is currently using this computer"
1738msgstr "Този потребител в момента използва този компютър"
1739
[1849]1740#: ../src/users/user-settings.c:385
[1278]1741msgid "New user account"
1742msgstr "Нов потребител"
1743
[1849]1744#: ../src/users/user-settings.c:403
[1105]1745#, c-format
[1278]1746msgid "Account '%s' Properties"
1747msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1748
[1849]1749#: ../src/users/user-settings.c:541
[1278]1750msgid "User name is empty"
1751msgstr "Името на потребителя е празно"
1752
[1849]1753#: ../src/users/user-settings.c:542
[1278]1754msgid "A user name must be specified."
1755msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1756
[1849]1757#: ../src/users/user-settings.c:544
[1278]1758msgid "User name has invalid characters"
[1849]1759msgstr "Името на потребителя съдържа неправилни знаци"
[1278]1760
[1849]1761#: ../src/users/user-settings.c:545
[1132]1762msgid ""
[1278]1763"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1764"lower case letters and numbers."
[1849]1765msgstr "Задайте име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
[1105]1766
[1849]1767#: ../src/users/user-settings.c:549
[1278]1768#, c-format
1769msgid "User name \"%s\" already exists"
1770msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
[1105]1771
[1849]1772#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
1773msgid "Please choose a different user name."
1774msgstr "Изберете различно име на потребител."
1775
1776#: ../src/users/user-settings.c:578
[1278]1777#, c-format
1778msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
[1849]1779msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
[1278]1780
[1849]1781#: ../src/users/user-settings.c:579
[1278]1782msgid "Check that this character is not used."
1783msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1784
[1849]1785#: ../src/users/user-settings.c:597
[1278]1786msgid "Incomplete path in home directory"
1787msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1788
[1849]1789#: ../src/users/user-settings.c:598
[1097]1790msgid ""
[1278]1791"Please enter full path for home directory\n"
1792"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
[1097]1793msgstr ""
[1278]1794"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1795"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
[1097]1796
[1849]1797#: ../src/users/user-settings.c:601
[1471]1798msgid "Home directory already exists"
1799msgstr "Домашната папка вече съществува"
1800
[1849]1801#: ../src/users/user-settings.c:602
[1471]1802msgid "Please enter a different home directory path."
1803msgstr "Въведете друг път за домашната папка."
1804
[1849]1805#: ../src/users/user-settings.c:618
[1278]1806msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1807msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
[1097]1808
[1849]1809#: ../src/users/user-settings.c:633
[1278]1810msgid "Incomplete path in shell"
1811msgstr "Непълен път в обвивката"
1812
[1849]1813#: ../src/users/user-settings.c:634
[1097]1814msgid ""
[1278]1815"Please enter full path for shell\n"
1816"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
[1097]1817msgstr ""
[1278]1818"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1819"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
[1097]1820
[1849]1821#: ../src/users/user-settings.c:667
[1278]1822msgid "Password is too short"
1823msgstr "Паролата е прекалено кратка"
[1097]1824
[1849]1825#: ../src/users/user-settings.c:668
[1278]1826msgid ""
1827"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1828"numbers, letters and special characters."
1829msgstr ""
1830"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1831"съдържа цифри, букви и специални знаци."
[1097]1832
[1849]1833#: ../src/users/user-settings.c:671
[1278]1834msgid "Password confirmation is not correct"
1835msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
[1097]1836
[1849]1837#: ../src/users/user-settings.c:672
[1278]1838msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1839msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
[1097]1840
[1278]1841#: ../src/users/users-table.c:44
1842msgid "Name"
1843msgstr "Име"
[1097]1844
[1471]1845#: ../src/users/users-table.c:67
[1278]1846msgid "Login name"
1847msgstr "Име на потребителя"
[1097]1848
[1849]1849#: ../src/users/users-table.c:77
[1278]1850msgid "Home directory"
1851msgstr "Домашна папка"
[1097]1852
[1471]1853#: ../src/users/users-tool.c:216
1854msgid "Users Settings"
1855msgstr "Настройки на потребителите"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.