source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2981

Last change on this file since 2981 was 2981, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-shell подаден в master

File size: 52.8 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2981]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2905]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
[2981]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015.
[2905]6#
[1951]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2981]11"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1951]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]15"Language: bg\n"
[1951]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[2691]21#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
[2863]22msgid "System"
23msgstr "Системни"
[2691]24
25#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
[2981]26msgid "Show the notification list"
27msgstr "Показване на областта за известия"
[2849]28
29#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
[2863]30msgid "Focus the active notification"
[2981]31msgstr "Фокусиране на текущото известие"
[2849]32
33#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
[2863]34msgid "Show the overview"
35msgstr "Показване на програмите"
[2691]36
[2849]37#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
[2863]38msgid "Show all applications"
39msgstr "Показване на всички програми"
[2849]40
[2863]41#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
42msgid "Open the application menu"
43msgstr "Отваряне на менюто с програми"
44
[1951]45#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME Shell"
47msgstr "Обвивка на GNOME"
48
49#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
[2905]50#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
[1951]51msgid "Window management and application launching"
[1955]52msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]53
[2474]54#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2863]55msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]56msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]57
[2479]58#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2863]59msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]60msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
61
[2905]62#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
63msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
[2906]64msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)"
[2905]65
[2612]66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2863]67msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68msgstr ""
69"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
70"Alt-F2"
71
72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
[2088]73msgid ""
74"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
75"dialog."
76msgstr ""
77"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
78"чрез Alt-F2."
79
[2612]80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2905]81msgid "UUIDs of extensions to enable"
82msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
[2612]83
84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2863]85msgid ""
[2905]86"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
[2863]87"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
88"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
[2905]89"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
[2863]90msgstr ""
[2905]91"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
[2863]92"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
93"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
[2907]94"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
95"Shell."
[2849]96
97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2905]98msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
[2906]99msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
[2905]100
101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
102msgid ""
103"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
104"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
105"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
106msgstr ""
[2906]107"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
108"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
109"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
[2905]110
111#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2863]112msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2088]113msgstr ""
[2907]114"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
[2863]115"програми"
[2088]116
[2905]117#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2856]118msgid ""
[2863]119"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
120"favorites area."
[2856]121msgstr ""
[2863]122"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
123"областта „Любими“."
[2856]124
[2905]125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
126msgid "App Picker View"
[2906]127msgstr "Изглед за избор на програми"
[2667]128
[2905]129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
130msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
[2906]131msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
[2667]132
[2905]133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2651]134msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
135msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]136
[2905]137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2651]138msgid "History for the looking glass dialog"
139msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]140
[2863]141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
[2905]142msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
[2863]143msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
144
145#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
146msgid ""
[2905]147"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
[2863]148"user, single-session situations."
149msgstr ""
150"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
151"режими с един потребител или единична сесия."
152
153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
154msgid ""
155"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
156msgstr ""
157"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
158"системи"
159
160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
161msgid ""
162"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
163"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
164"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
165"state of the checkbox."
166msgstr ""
167"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
168"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
169"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
170
[2856]171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2863]172msgid "Show the week date in the calendar"
173msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2557]174
[2856]175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
[2863]176msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
177msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2667]178
[2856]179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2863]180msgid "Keybinding to open the application menu"
181msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
182
183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
184msgid "Keybinding to open the application menu."
185msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
186
187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
[2849]188msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
189msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2667]190
[2863]191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
[2849]192msgid ""
193"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
[2667]194msgstr ""
[2849]195"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
196"прегледа на дейностите."
[2667]197
[2856]198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
[2863]199msgid "Keybinding to open the overview"
200msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2479]201
[2856]202#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
[2863]203msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
[2658]205
[2856]206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
[2981]207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
[2646]209
[2856]210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
[2981]211msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
212msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
[2667]213
[2856]214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
[2863]215msgid "Keybinding to focus the active notification"
[2981]216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
[2856]217
218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
[2863]219msgid "Keybinding to focus the active notification."
[2981]220msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
[2863]221
222#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
[2905]223msgid ""
224"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
[2849]225msgstr ""
[2906]226"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
227"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
[2849]228
[2856]229#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
[2863]230msgid "Which keyboard to use"
231msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
232
[2905]233#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
[2863]234msgid "The type of keyboard to use."
235msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
236
[2905]237#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
238msgid "Limit switcher to current workspace."
[2906]239msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
[2863]240
[2905]241#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
[2088]242msgid ""
[2905]243"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
244"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
[2088]245msgstr ""
[2906]246"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
247"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
[2088]248
[2905]249#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
[2863]250msgid "The application icon mode."
251msgstr "Режимът за иконата на програмата."
[2849]252
[2905]253#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
[2849]254msgid ""
[2863]255"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
256"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
257"only' (shows only the application icon) or 'both'."
[2849]258msgstr ""
[2863]259"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
260"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
261"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
[2849]262
[2905]263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
264msgid ""
265"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
266"Otherwise, all windows are included."
267msgstr ""
[2906]268"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
269"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
[2905]270
271#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
[2863]272msgid "Attach modal dialog to the parent window"
273msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
274
[2905]275#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
[2849]276msgid ""
277"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
278msgstr ""
279"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
280
[2905]281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
[2863]282msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
283msgstr ""
284"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
285"екрана"
[2849]286
[2905]287#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
[2849]288msgid "Workspaces are managed dynamically"
289msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
290
[2905]291#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
[2849]292msgid "Workspaces only on primary monitor"
293msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
294
[2905]295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
296msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
297msgstr ""
[2906]298"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
299"се движи."
[2905]300
301#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
[2981]302msgid "Network Login"
303msgstr "Мрежов вход"
[2905]304
305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
[2907]306#, javascript-format
[2474]307msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]308msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]309
[2905]310#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
311msgid "GNOME Shell Extensions"
312msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
[2474]313
[2905]314#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
[2907]315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
[2849]316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
[2981]317#: ../js/ui/status/network.js:916
[2332]318msgid "Cancel"
319msgstr "Отказване"
320
[2905]321#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
322msgid "Next"
323msgstr "Напред"
324
325#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
326#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
327msgid "Unlock"
328msgstr "Отключване"
329
330#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
[2340]331msgctxt "button"
332msgid "Sign In"
333msgstr "Регистриране"
334
[2981]335#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
[2905]336msgid "Choose Session"
[2906]337msgstr "Избор на сесия"
[2849]338
[2981]339#. translators: this message is shown below the user list on the
340#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
341#. manually entering the username.
342#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
[2905]343msgid "Not listed?"
344msgstr "Липсва в списъка?"
345
[2981]346#. Translators: this message is shown below the username entry field
347#. to clue the user in on how to login to the local network realm
348#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
[2907]349#, javascript-format
[2863]350msgid "(e.g., user or %s)"
351msgstr "(напр. потребител или %s)"
352
[2981]353#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
354#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
355#. (and don't even care of which one)
356#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
[2905]357#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
[2849]358msgid "Username: "
359msgstr "Потребител: "
360
[2981]361#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
[2332]362msgid "Login Window"
363msgstr "Екран за идентификация"
364
[2981]365#: ../js/gdm/util.js:341
[2691]366msgid "Authentication error"
367msgstr "Грешка при удостоверяване"
368
[2981]369#. We don't show fingerprint messages directly since it's
370#. not the main auth service. Instead we use the messages
371#. as a cue to display our own message.
372#. Translators: this message is shown below the password entry field
373#. to indicate the user can swipe their finger instead
374#: ../js/gdm/util.js:473
[2666]375msgid "(or swipe finger)"
376msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
377
[2981]378#: ../js/misc/util.js:119
[2273]379msgid "Command not found"
380msgstr "Командата не беше открита"
[2088]381
[2981]382#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
383#. something nicer
384#: ../js/misc/util.js:152
[2273]385msgid "Could not parse command:"
[2907]386msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
[2088]387
[2981]388#: ../js/misc/util.js:160
[2907]389#, javascript-format
[2905]390msgid "Execution of “%s” failed:"
[2273]391msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]392
[2981]393#. Translators: Time in 24h format
394#: ../js/misc/util.js:191
395msgid "%H∶%M"
396msgstr "%H∶%M"
397
398#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
399#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
400#: ../js/misc/util.js:197
401#, no-c-format
402msgid "Yesterday, %H∶%M"
403msgstr "Вчера, %H:%M"
404
405#. Translators: this is the week day name followed by a time
406#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
407#: ../js/misc/util.js:203
408#, no-c-format
409msgid "%A, %H∶%M"
410msgstr "%A, %H:%M"
411
412#. Translators: this is the month name and day number
413#. followed by a time string in 24h format.
414#. i.e. "May 25, 14:30"
415#: ../js/misc/util.js:209
416#, no-c-format
417msgid "%B %d, %H∶%M"
418msgstr "%d %B, %H:%M"
419
420#. Translators: this is the month name, day number, year
421#. number followed by a time string in 24h format.
422#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
423#: ../js/misc/util.js:215
424#, no-c-format
425msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
426msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
427
428#. Translators: Time in 12h format
429#: ../js/misc/util.js:220
430msgid "%l∶%M %p"
431msgstr "%l∶%M %p"
432
433#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
434#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
435#: ../js/misc/util.js:226
436#, no-c-format
437msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
438msgstr "Вчера, %l:%M %p"
439
440#. Translators: this is the week day name followed by a time
441#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
442#: ../js/misc/util.js:232
443#, no-c-format
444msgid "%A, %l∶%M %p"
445msgstr "%A, %l:%M %p"
446
447#. Translators: this is the month name and day number
448#. followed by a time string in 12h format.
449#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
450#: ../js/misc/util.js:238
451#, no-c-format
452msgid "%B %d, %l∶%M %p"
453msgstr "%d %B, %l:%M %p"
454
455#. Translators: this is the month name, day number, year
456#. number followed by a time string in 12h format.
457#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
458#: ../js/misc/util.js:244
459#, no-c-format
460msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
461msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
462
463#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
464#. * window, until we know the title of the actual login page
[2905]465#: ../js/portalHelper/main.js:85
466msgid "Web Authentication Redirect"
467msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
468
[2981]469#: ../js/ui/appDisplay.js:792
[2905]470msgid "Frequently used applications will appear here"
[2907]471msgstr "Списък с често използваните програми"
[2905]472
[2981]473#: ../js/ui/appDisplay.js:912
[2856]474msgid "Frequent"
475msgstr "Често стартирани"
476
[2981]477#: ../js/ui/appDisplay.js:919
[2273]478msgid "All"
479msgstr "Всички"
[2088]480
[2981]481#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
[1951]482msgid "New Window"
483msgstr "Нов прозорец"
484
[2981]485#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
[1951]486msgid "Remove from Favorites"
487msgstr "Премахване от „Любими“"
488
[2981]489#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
[1951]490msgid "Add to Favorites"
[1972]491msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]492
[2981]493#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
[2905]494msgid "Show Details"
495msgstr "Показване на подробности"
496
[2981]497#: ../js/ui/appFavorites.js:132
[2907]498#, javascript-format
[1972]499msgid "%s has been added to your favorites."
500msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
501
[2981]502#: ../js/ui/appFavorites.js:166
[2907]503#, javascript-format
[1972]504msgid "%s has been removed from your favorites."
505msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
506
[2981]507#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
[2905]508#: ../js/ui/status/system.js:337
[2856]509msgid "Settings"
510msgstr "Настройки"
511
512#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
513msgid "Change Background…"
514msgstr "Смяна на фона…"
515
[2981]516#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
517#: ../js/ui/calendar.js:49
518msgctxt "calendar-no-work"
519msgid "06"
520msgstr "06"
521
[2273]522#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
523#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
[2981]524#.
525#: ../js/ui/calendar.js:78
[2273]526msgctxt "event list time"
527msgid "All Day"
528msgstr "Цял ден"
[1951]529
[2273]530#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
531#. *
532#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
533#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
[2981]534#.
535#: ../js/ui/calendar.js:93
[2273]536msgctxt "grid sunday"
537msgid "S"
538msgstr "Н"
[1951]539
[2981]540#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
541#: ../js/ui/calendar.js:95
[2273]542msgctxt "grid monday"
543msgid "M"
544msgstr "П"
[1951]545
[2981]546#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
547#: ../js/ui/calendar.js:97
[2273]548msgctxt "grid tuesday"
549msgid "T"
550msgstr "В"
[1972]551
[2981]552#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
553#: ../js/ui/calendar.js:99
[2273]554msgctxt "grid wednesday"
555msgid "W"
556msgstr "С"
[1972]557
[2981]558#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
559#: ../js/ui/calendar.js:101
[2273]560msgctxt "grid thursday"
561msgid "T"
562msgstr "Ч"
[1972]563
[2981]564#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
565#: ../js/ui/calendar.js:103
[2273]566msgctxt "grid friday"
567msgid "F"
568msgstr "П"
[1972]569
[2981]570#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
571#: ../js/ui/calendar.js:105
[2273]572msgctxt "grid saturday"
573msgid "S"
574msgstr "С"
[1972]575
[2981]576#: ../js/ui/calendar.js:572
[2905]577msgid "Previous month"
[2907]578msgstr "Предния месец"
[2905]579
[2981]580#: ../js/ui/calendar.js:582
[2905]581msgid "Next month"
[2907]582msgstr "Следващия месец"
[2905]583
[2981]584#: ../js/ui/calendar.js:789
585msgid "Week %V"
586msgstr "%V-а седмица"
[2273]587
[2981]588#: ../js/ui/calendar.js:1247
589msgid "Clear section"
590msgstr "Изчистване"
591
592#: ../js/ui/calendar.js:1461
593msgid "Events"
594msgstr "Събития"
595
596#: ../js/ui/calendar.js:1469
[2273]597msgctxt "calendar heading"
598msgid "%A, %B %d"
[2907]599msgstr "%A, %d %B"
[2273]600
[2981]601#: ../js/ui/calendar.js:1473
[2273]602msgctxt "calendar heading"
603msgid "%A, %B %d, %Y"
[2981]604msgstr "%A, %d %B %Y"
[2273]605
[2981]606#: ../js/ui/calendar.js:1565
607msgid "Notifications"
608msgstr "Известия"
[2273]609
[2981]610#: ../js/ui/calendar.js:1716
611msgid "No Notifications"
612msgstr "Няма известия"
[2273]613
[2981]614#: ../js/ui/calendar.js:1719
615msgid "No Events"
616msgstr "Няма събития"
[2273]617
[2905]618#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
[2849]619msgid "External drive connected"
620msgstr "Закачен е външен диск"
621
[2905]622#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
[2849]623msgid "External drive disconnected"
624msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
625
[2981]626#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
[2907]627#, javascript-format
[2666]628msgid "Open with %s"
[2907]629msgstr "Отваряне с „%s“"
[2666]630
[2907]631#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
[2666]632msgid "Password:"
633msgstr "Парола:"
634
[2907]635#: ../js/ui/components/keyring.js:120
[2666]636msgid "Type again:"
637msgstr "Въведете отново:"
638
[2905]639#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
[2981]640#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
[2666]641msgid "Connect"
642msgstr "Свързване"
643
[2981]644#. Cisco LEAP
[2905]645#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
646#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
647#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
648#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
649#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
[2666]650msgid "Password: "
651msgstr "Парола: "
652
[2981]653#. static WEP
[2905]654#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
[2666]655msgid "Key: "
656msgstr "Ключ: "
657
[2905]658#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
[2666]659msgid "Identity: "
660msgstr "Самоличност: "
661
[2905]662#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
[2666]663msgid "Private key password: "
[2907]664msgstr "Парола за частния ключ: "
[2666]665
[2905]666#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
[2666]667msgid "Service: "
668msgstr "Услуга: "
669
[2905]670#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
[2666]671msgid "Authentication required by wireless network"
672msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
673
[2905]674#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
[2907]675#, javascript-format
[2666]676msgid ""
677"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
[2905]678"“%s”."
[2666]679msgstr ""
680"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
681"ключове."
682
[2905]683#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
[2666]684msgid "Wired 802.1X authentication"
685msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
686
[2905]687#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
[2666]688msgid "Network name: "
689msgstr "Име на мрежата: "
690
[2905]691#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
[2666]692msgid "DSL authentication"
693msgstr "Удостоверяване за DSL"
694
[2905]695#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
[2666]696msgid "PIN code required"
[2907]697msgstr "Необходим е ПИН"
[2666]698
[2905]699#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
[2666]700msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
701msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
702
[2905]703#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
[2666]704msgid "PIN: "
705msgstr "ПИН: "
706
[2905]707#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
[2666]708msgid "Mobile broadband network password"
709msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
710
[2905]711#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
[2907]712#, javascript-format
[2905]713msgid "A password is required to connect to “%s”."
[2666]714msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
715
[2863]716#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
[2666]717msgid "Authentication Required"
718msgstr "Необходимо е удостоверяване"
719
[2905]720#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
[2666]721msgid "Administrator"
722msgstr "Администратор"
723
[2905]724#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
[2666]725msgid "Authenticate"
726msgstr "Удостоверяване"
727
728#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
729#. * requested authentication was not gained; this can happen
730#. * because of an authentication error (like invalid password),
[2981]731#. * for instance.
[2905]732#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
[2666]733msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
[2907]734msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
[2666]735
736#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
[2981]737#. IM name.
738#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
[2907]739#, javascript-format
[2666]740msgid "%s is now known as %s"
741msgstr "%s в момента е познат като %s"
742
[2981]743#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
[2849]744msgid "Windows"
745msgstr "Прозорци"
746
[2981]747#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
[2666]748msgid "Show Applications"
749msgstr "Показване на програмите"
750
[2981]751#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
752#. the left of the overview
753#: ../js/ui/dash.js:453
[2856]754msgid "Dash"
755msgstr "Най-ползвани"
756
[2981]757#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
758#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
759#.
760#: ../js/ui/dateMenu.js:73
761msgid "%B %e %Y"
762msgstr "%e %B %Y"
[2849]763
[2981]764#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
765#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
766#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
767#.
768#: ../js/ui/dateMenu.js:80
769msgid "%A %B %e %Y"
770msgstr "%A, %e %B %Y"
[2849]771
[2981]772#: ../js/ui/dateMenu.js:160
773msgid "Add world clocks…"
774msgstr "Добавяне на световен часовник…"
[2273]775
[2981]776#: ../js/ui/dateMenu.js:161
777msgid "World Clocks"
778msgstr "Световен часовник"
[2273]779
[2907]780#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
781#, javascript-format
[2360]782msgctxt "title"
[2273]783msgid "Log Out %s"
784msgstr "Изход на „%s“"
785
[2907]786#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
[2360]787msgctxt "title"
[2273]788msgid "Log Out"
789msgstr "Изход"
790
[2907]791#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
792#, javascript-format
[2340]793msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
794msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
795msgstr[0] ""
796"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
797msgstr[1] ""
798"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]799
[2907]800#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
801#, javascript-format
[2340]802msgid "You will be logged out automatically in %d second."
803msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
804msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
805msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]806
[2907]807#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
[2360]808msgctxt "button"
809msgid "Log Out"
810msgstr "Изход"
811
[2907]812#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
[2360]813msgctxt "title"
814msgid "Power Off"
815msgstr "Изключване"
816
[2907]817#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
[2905]818msgctxt "title"
819msgid "Install Updates & Power Off"
820msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
[2273]821
[2907]822#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
823#, javascript-format
[2340]824msgid "The system will power off automatically in %d second."
825msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
826msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
827msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]828
[2907]829#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
[2905]830msgctxt "checkbox"
831msgid "Install pending software updates"
[2907]832msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
[2273]833
[2907]834#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
[2360]835msgctxt "button"
836msgid "Restart"
837msgstr "Рестартиране"
838
[2907]839#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
[2360]840msgctxt "button"
841msgid "Power Off"
842msgstr "Изключване"
843
[2907]844#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
[2360]845msgctxt "title"
846msgid "Restart"
847msgstr "Рестартиране"
848
[2907]849#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
850#, javascript-format
[2340]851msgid "The system will restart automatically in %d second."
852msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
853msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
854msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]855
[2907]856#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
[2905]857msgctxt "title"
858msgid "Restart & Install Updates"
859msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
[2273]860
[2907]861#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
862#, javascript-format
[2905]863msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
864msgid_plural ""
865"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
866msgstr[0] ""
867"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
868"секунда."
869msgstr[1] ""
870"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
871"секунди."
872
[2907]873#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
[2905]874msgctxt "button"
875msgid "Restart &amp; Install"
[2906]876msgstr "Рестартиране и инсталиране"
[2905]877
[2907]878#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
[2905]879msgctxt "button"
880msgid "Install &amp; Power Off"
[2906]881msgstr "Инсталиране и изключване"
[2905]882
[2907]883#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
[2905]884msgctxt "checkbox"
885msgid "Power off after updates are installed"
[2906]886msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
[2905]887
[2907]888#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
[2905]889msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
890msgstr ""
[2906]891"Компютърът работи на батерии: включете захранването, преди да инсталирате "
892"обновленията"
[2905]893
[2907]894#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
[2905]895msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
[2906]896msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
[2905]897
[2907]898#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
[2905]899msgid "Other users are logged in."
900msgstr "Има други влезли потребители."
901
[2981]902#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
[2907]903#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
904#, javascript-format
[2905]905msgid "%s (remote)"
906msgstr "%s (отдалечен)"
907
[2981]908#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
[2907]909#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
910#, javascript-format
[2905]911msgid "%s (console)"
912msgstr "%s (конзола)"
913
[2651]914#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]915msgid "Install"
916msgstr "Инсталиране"
917
[2653]918#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2907]919#, javascript-format
[2905]920msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
[2340]921msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
922
[2981]923#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
[2332]924msgid "Keyboard"
925msgstr "Клавиатура"
[2273]926
[2905]927#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
[2273]928msgid "No extensions installed"
929msgstr "Няма инсталирани разширения"
930
[2981]931#. Translators: argument is an extension UUID.
[2905]932#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
[2907]933#, javascript-format
[2360]934msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]935msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]936
[2905]937#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
[2360]938msgid "Hide Errors"
939msgstr "Скриване на грешките"
940
[2905]941#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
[2360]942msgid "Show Errors"
943msgstr "Показване на грешките"
944
[2907]945#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
946#: ../js/ui/status/location.js:176
[2273]947msgid "Enabled"
948msgstr "Включено"
949
[2905]950#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
[2981]951#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
[2273]952#. translators:
953#. * The device has been disabled
[2907]954#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
[2905]955#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
[2273]956msgid "Disabled"
957msgstr "Изключено"
958
[2905]959#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
[2273]960msgid "Error"
961msgstr "Грешка"
962
[2905]963#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
[2273]964msgid "Out of date"
965msgstr "Остаряло"
966
[2905]967#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
[2332]968msgid "Downloading"
969msgstr "Изтегляне"
970
[2905]971#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2273]972msgid "View Source"
973msgstr "Преглед на изходния код"
974
[2905]975#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
[2273]976msgid "Web Page"
977msgstr "Домашна страница"
978
[2981]979#: ../js/ui/messageTray.js:2133
[2273]980msgid "System Information"
981msgstr "Информация за системата"
982
[2905]983#: ../js/ui/overview.js:84
[2273]984msgid "Undo"
985msgstr "Отмяна"
986
[2905]987#: ../js/ui/overview.js:124
[2541]988msgid "Overview"
989msgstr "Преглед"
990
[2666]991#. Translators: this is the text displayed
992#. in the search entry when no search is
993#. active; it should not exceed ~30
[2981]994#. characters.
[2905]995#: ../js/ui/overview.js:246
[2850]996msgid "Type to search…"
[2666]997msgstr "Търсене на написаното…"
[2273]998
[2981]999#: ../js/ui/panel.js:352
[2379]1000msgid "Quit"
1001msgstr "Спиране на програмата"
[2273]1002
[2323]1003#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
[2981]1004#. in your language, you can use the word for "Overview".
1005#: ../js/ui/panel.js:404
[2088]1006msgid "Activities"
1007msgstr "Дейности"
1008
[2981]1009#: ../js/ui/panel.js:755
[2288]1010msgid "Top Bar"
1011msgstr "Горна лента"
1012
[2981]1013#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1014#. (for toggle switches containing the English words
1015#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1016#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1017#. simply result in invisible toggle switches.
1018#: ../js/ui/popupMenu.js:289
[2273]1019msgid "toggle-switch-us"
1020msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]1021
[2905]1022#: ../js/ui/runDialog.js:70
[2849]1023msgid "Enter a Command"
1024msgstr "Въведете команда"
[1951]1025
[2905]1026#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
[2849]1027msgid "Close"
1028msgstr "Затваряне"
1029
[2981]1030#: ../js/ui/runDialog.js:281
[2905]1031msgid "Restarting…"
1032msgstr "Рестартиране…"
1033
[2666]1034#. Translators: This is a time format for a date in
[2981]1035#. long format
1036#: ../js/ui/screenShield.js:85
[2666]1037msgid "%A, %B %d"
[2907]1038msgstr "%A, %d %B"
[2666]1039
[2981]1040#: ../js/ui/screenShield.js:144
[2907]1041#, javascript-format
[2981]1042msgid "%d new message"
1043msgid_plural "%d new messages"
1044msgstr[0] "%d ново съобщение"
1045msgstr[1] "%d нови съобщения"
1046
1047#: ../js/ui/screenShield.js:146
1048#, javascript-format
[2666]1049msgid "%d new notification"
1050msgid_plural "%d new notifications"
1051msgstr[0] "%d ново известие"
1052msgstr[1] "%d нови известия"
1053
[2981]1054#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
[2849]1055msgid "Lock"
1056msgstr "Заключване"
1057
[2981]1058#: ../js/ui/screenShield.js:668
[2850]1059msgid "GNOME needs to lock the screen"
1060msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1061
[2981]1062#. We could not become modal, so we can't activate the
1063#. screenshield. The user is probably very upset at this
1064#. point, but any application using global grabs is broken
1065#. Just tell him to stop using this app
1066#.
1067#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1068#. screen, where we're not affected by grabs
1069#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
[2850]1070msgid "Unable to lock"
[2863]1071msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1072
[2981]1073#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
[2850]1074msgid "Lock was blocked by an application"
1075msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1076
[2981]1077#: ../js/ui/search.js:609
[2850]1078msgid "Searching…"
[2273]1079msgstr "Търсене…"
[1951]1080
[2981]1081#: ../js/ui/search.js:611
[2666]1082msgid "No results."
[2273]1083msgstr "Няма съвпадения."
1084
[2905]1085#: ../js/ui/shellEntry.js:25
[2360]1086msgid "Copy"
1087msgstr "Копиране"
1088
[2905]1089#: ../js/ui/shellEntry.js:30
[2360]1090msgid "Paste"
1091msgstr "Поставяне"
1092
[2905]1093#: ../js/ui/shellEntry.js:97
[2360]1094msgid "Show Text"
1095msgstr "Показване на текста"
1096
[2905]1097#: ../js/ui/shellEntry.js:99
[2360]1098msgid "Hide Text"
1099msgstr "Скриване на текста"
1100
[2849]1101#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
[2666]1102msgid "Password"
[2646]1103msgstr "Парола"
[2273]1104
[2849]1105#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
[2666]1106msgid "Remember Password"
[2612]1107msgstr "Запомняне на паролата"
1108
[2905]1109#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
[2474]1110msgid "Accessibility"
1111msgstr "Достъпност"
1112
[2905]1113#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
[2273]1114msgid "Zoom"
1115msgstr "Увеличаване"
[1972]1116
[2905]1117#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
[2612]1118msgid "Screen Reader"
1119msgstr "Четец на екрана"
1120
[2905]1121#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2349]1122msgid "Screen Keyboard"
1123msgstr "Екранна клавиатура"
1124
[2905]1125#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
[2273]1126msgid "Visual Alerts"
1127msgstr "Визуална помощ"
1128
[2905]1129#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]1130msgid "Sticky Keys"
1131msgstr "Лепкави клавиши"
1132
[2905]1133#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]1134msgid "Slow Keys"
1135msgstr "Бавни клавиши"
1136
[2905]1137#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]1138msgid "Bounce Keys"
1139msgstr "Подскачащи клавиши"
1140
[2905]1141#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]1142msgid "Mouse Keys"
1143msgstr "Клавиши за мишка"
1144
[2905]1145#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
[2273]1146msgid "High Contrast"
1147msgstr "Висок контраст"
1148
[2905]1149#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
[2273]1150msgid "Large Text"
1151msgstr "Едър текст"
1152
[2981]1153#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
1154#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
[2905]1155#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
[2273]1156msgid "Bluetooth"
1157msgstr "Bluetooth"
1158
[2905]1159#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
[2981]1160#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
1161#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
1162#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
[2905]1163msgid "Turn Off"
[2906]1164msgstr "Изключване"
[2273]1165
[2905]1166#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
[2273]1167msgid "Bluetooth Settings"
1168msgstr "Настройки на Bluetooth"
1169
[2905]1170#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
[2907]1171#, javascript-format
[2905]1172msgid "%d Connected Device"
1173msgid_plural "%d Connected Devices"
1174msgstr[0] "%d свързано устройство"
1175msgstr[1] "%d свързани устройства"
[2323]1176
[2981]1177#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
[2905]1178msgid "Not Connected"
1179msgstr "Няма връзка"
[2273]1180
[2905]1181#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1182msgid "Brightness"
[2906]1183msgstr "Яркост"
[2323]1184
[2981]1185#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
[2905]1186msgid "Show Keyboard Layout"
1187msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]1188
[2907]1189#: ../js/ui/status/location.js:65
[2905]1190msgid "Location"
1191msgstr "Местоположение"
[2273]1192
[2907]1193#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
[2905]1194msgid "Disable"
1195msgstr "Изключване"
[2273]1196
[2907]1197#: ../js/ui/status/location.js:73
1198msgid "Privacy Settings"
1199msgstr "Настройки за поверителност"
1200
1201#: ../js/ui/status/location.js:176
[2905]1202msgid "In Use"
[2906]1203msgstr "Използва се"
[2273]1204
[2907]1205#: ../js/ui/status/location.js:180
[2905]1206msgid "Enable"
1207msgstr "Включване"
[2273]1208
[2905]1209#: ../js/ui/status/network.js:101
1210msgid "<unknown>"
1211msgstr "<неизвестно>"
[2273]1212
[2981]1213#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
1214#: ../js/ui/status/network.js:1512
[2905]1215msgid "Off"
1216msgstr "Изключен"
[2273]1217
[2905]1218#: ../js/ui/status/network.js:459
1219msgid "Connected"
[2907]1220msgstr "Свързан"
[2273]1221
[2905]1222#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
[2981]1223#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2905]1224#: ../js/ui/status/network.js:463
1225msgid "Unmanaged"
1226msgstr "Без управление"
[2273]1227
[2905]1228#: ../js/ui/status/network.js:465
1229msgid "Disconnecting"
1230msgstr "Прекъсване на връзката"
[2849]1231
[2981]1232#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
[2905]1233msgid "Connecting"
1234msgstr "Свързване"
[2273]1235
[2981]1236#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2905]1237#: ../js/ui/status/network.js:474
1238msgid "Authentication required"
1239msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2273]1240
[2905]1241#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
[2981]1242#. module, which is missing
[2905]1243#: ../js/ui/status/network.js:482
1244msgid "Firmware missing"
1245msgstr "Липсва фърмуер"
[2273]1246
[2905]1247#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
[2981]1248#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2905]1249#: ../js/ui/status/network.js:486
1250msgid "Unavailable"
1251msgstr "Недостъпно"
[2273]1252
[2981]1253#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
[2905]1254msgid "Connection failed"
1255msgstr "Връзката е неуспешна"
[2273]1256
[2905]1257#: ../js/ui/status/network.js:504
1258msgid "Wired Settings"
[2907]1259msgstr "Настройки на жична връзка"
[2273]1260
[2905]1261#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
1262msgid "Mobile Broadband Settings"
1263msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
[2273]1264
[2981]1265#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
[2905]1266msgid "Hardware Disabled"
1267msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
[2273]1268
[2905]1269#: ../js/ui/status/network.js:632
1270msgid "Use as Internet connection"
[2906]1271msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
[2273]1272
[2905]1273#: ../js/ui/status/network.js:813
1274msgid "Airplane Mode is On"
[2906]1275msgstr "Режимът „В самолет“ е включен"
[2273]1276
[2905]1277#: ../js/ui/status/network.js:814
1278msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
[2907]1279msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
[2666]1280
[2905]1281#: ../js/ui/status/network.js:815
1282msgid "Turn Off Airplane Mode"
[2906]1283msgstr "Изключване на режима „В самолет“"
[2288]1284
[2905]1285#: ../js/ui/status/network.js:824
1286msgid "Wi-Fi is Off"
[2906]1287msgstr "Безжичната връзка е изключена"
[2863]1288
[2905]1289#: ../js/ui/status/network.js:825
1290msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
[2906]1291msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
[2288]1292
[2905]1293#: ../js/ui/status/network.js:826
1294msgid "Turn On Wi-Fi"
[2906]1295msgstr "Включване на безжичната връзка"
[2288]1296
[2905]1297#: ../js/ui/status/network.js:851
1298msgid "Wi-Fi Networks"
[2906]1299msgstr "Безжични мрежи"
[2288]1300
[2905]1301#: ../js/ui/status/network.js:853
1302msgid "Select a network"
1303msgstr "Избор на мрежата"
[2288]1304
[2981]1305#: ../js/ui/status/network.js:883
[2905]1306msgid "No Networks"
[2906]1307msgstr "Липсват мрежи"
[2288]1308
[2981]1309#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
[2905]1310msgid "Use hardware switch to turn off"
[2906]1311msgstr "Изключване чрез физически бутон"
[2288]1312
[2981]1313#: ../js/ui/status/network.js:1174
[2905]1314msgid "Select Network"
[2906]1315msgstr "Избор на мрежа"
[2288]1316
[2981]1317#: ../js/ui/status/network.js:1180
[2905]1318msgid "Wi-Fi Settings"
1319msgstr "Настройки на безжична връзка"
[2323]1320
[2981]1321#: ../js/ui/status/network.js:1282
[2905]1322msgid "Turn On"
[2906]1323msgstr "Включване"
[2288]1324
[2981]1325#: ../js/ui/status/network.js:1299
[2905]1326msgid "Hotspot Active"
[2906]1327msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
[2849]1328
[2981]1329#: ../js/ui/status/network.js:1410
[2905]1330msgid "connecting..."
1331msgstr "свързване…"
[2849]1332
[2981]1333#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1334#: ../js/ui/status/network.js:1413
[2905]1335msgid "authentication required"
1336msgstr "изисква се удостоверяване"
[2288]1337
[2981]1338#: ../js/ui/status/network.js:1415
[2905]1339msgid "connection failed"
1340msgstr "връзката е неуспешна"
1341
[2981]1342#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
[2288]1343msgid "Network Settings"
1344msgstr "Настройки на мрежата"
1345
[2981]1346#: ../js/ui/status/network.js:1483
[2905]1347msgid "VPN Settings"
[2907]1348msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
[2905]1349
[2981]1350#: ../js/ui/status/network.js:1502
[2905]1351msgid "VPN"
[2906]1352msgstr "ВЧМ"
[2905]1353
[2981]1354#: ../js/ui/status/network.js:1657
[2612]1355msgid "Network Manager"
1356msgstr "Управление на мрежата"
1357
[2981]1358#: ../js/ui/status/network.js:1697
[2332]1359msgid "Activation of network connection failed"
1360msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1361
[2905]1362#: ../js/ui/status/power.js:49
[2273]1363msgid "Power Settings"
1364msgstr "Настройка на захранването"
1365
[2905]1366#: ../js/ui/status/power.js:65
1367msgid "Fully Charged"
[2906]1368msgstr "Пълно зареждане"
[2905]1369
[2981]1370#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1371#. to estimate battery life
[2905]1372#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
[2850]1373msgid "Estimating…"
1374msgstr "Приблизително…"
[2273]1375
[2981]1376#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
[2905]1377#: ../js/ui/status/power.js:86
[2907]1378#, javascript-format
1379msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
1380msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
[2273]1381
[2981]1382#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
[2905]1383#: ../js/ui/status/power.js:91
[2907]1384#, javascript-format
1385msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
1386msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
[2273]1387
[2905]1388#: ../js/ui/status/power.js:119
[2273]1389msgid "UPS"
1390msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1391
[2905]1392#: ../js/ui/status/power.js:121
1393msgid "Battery"
1394msgstr "Батерия"
[2273]1395
[2981]1396#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1397#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1398#. changing the menu contents.
1399#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
[2905]1400msgid "Airplane Mode"
[2906]1401msgstr "Режим „В самолет“"
[2273]1402
[2981]1403#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
[2905]1404msgid "On"
1405msgstr "Включено"
[2273]1406
[2905]1407#: ../js/ui/status/system.js:317
1408msgid "Switch User"
1409msgstr "Смяна на потребител"
[2273]1410
[2905]1411#: ../js/ui/status/system.js:322
1412msgid "Log Out"
1413msgstr "Изход"
[2273]1414
[2905]1415#: ../js/ui/status/system.js:341
1416msgid "Orientation Lock"
[2906]1417msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
[2273]1418
[2905]1419#: ../js/ui/status/system.js:349
1420msgid "Suspend"
1421msgstr "Приспиване"
[2273]1422
[2905]1423#: ../js/ui/status/system.js:352
1424msgid "Power Off"
1425msgstr "Изключване"
[2612]1426
[2905]1427#: ../js/ui/status/volume.js:127
[2849]1428msgid "Volume changed"
[2863]1429msgstr "Силата на звука беше променена"
[2849]1430
[2905]1431#: ../js/ui/status/volume.js:162
[2273]1432msgid "Volume"
1433msgstr "Сила на звука"
1434
[2905]1435#: ../js/ui/status/volume.js:213
[2273]1436msgid "Microphone"
1437msgstr "Микрофон"
1438
[2905]1439#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
[2666]1440msgid "Log in as another user"
[2907]1441msgstr "Вход като друг потребител"
[2653]1442
[2905]1443#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
[2849]1444msgid "Unlock Window"
1445msgstr "Отключване на прозореца"
1446
[2981]1447#: ../js/ui/viewSelector.js:159
[2905]1448msgid "Applications"
1449msgstr "Програми"
[2332]1450
[2981]1451#: ../js/ui/viewSelector.js:163
[2905]1452msgid "Search"
1453msgstr "Търсене"
[2612]1454
[2905]1455#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
[2907]1456#, javascript-format
[2905]1457msgid "“%s” is ready"
1458msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
[2612]1459
[2905]1460#: ../js/ui/windowManager.js:65
1461msgid "Do you want to keep these display settings?"
[2906]1462msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
[2612]1463
[2905]1464#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1465#. to avoid ellipsizing the labels.
[2981]1466#.
[2905]1467#: ../js/ui/windowManager.js:84
1468msgid "Revert Settings"
1469msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
[2332]1470
[2905]1471#: ../js/ui/windowManager.js:88
1472msgid "Keep Changes"
[2906]1473msgstr "Запазване на промените"
[2332]1474
[2905]1475#: ../js/ui/windowManager.js:107
[2907]1476#, javascript-format
[2905]1477msgid "Settings changes will revert in %d second"
1478msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
[2906]1479msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
[2907]1480msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
[2332]1481
[2981]1482#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1483#. * the width of the window and the second is the height.
1484#: ../js/ui/windowManager.js:599
1485#, javascript-format
1486msgid "%d x %d"
1487msgstr "%d × %d"
1488
[2905]1489#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1490msgid "Minimize"
[2906]1491msgstr "Минимизиране"
[2849]1492
[2905]1493#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1494msgid "Unmaximize"
[2906]1495msgstr "Демаксимизиране"
[2332]1496
[2905]1497#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1498msgid "Maximize"
[2906]1499msgstr "Максимизиране"
[2651]1500
[2905]1501#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1502msgid "Move"
[2906]1503msgstr "Преместване"
[2345]1504
[2905]1505#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1506msgid "Resize"
[2906]1507msgstr "Оразмеряване"
[2345]1508
[2905]1509#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1510msgid "Move Titlebar Onscreen"
[2906]1511msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
[2850]1512
[2905]1513#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1514msgid "Always on Top"
[2906]1515msgstr "Винаги отгоре"
[2850]1516
[2905]1517#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1518msgid "Always on Visible Workspace"
[2906]1519msgstr "Винаги на видимия работен плот"
[2850]1520
[2905]1521#: ../js/ui/windowMenu.js:106
1522msgid "Move to Workspace Up"
[2906]1523msgstr "Преместване на горния работен плот"
[2850]1524
[2905]1525#: ../js/ui/windowMenu.js:111
1526msgid "Move to Workspace Down"
[2906]1527msgstr "Преместване на долния работен плот"
[2379]1528
[2646]1529#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1530msgid "Evolution Calendar"
1531msgstr "Календар на Evolution"
1532
[2273]1533#. translators:
1534#. * The number of sound outputs on a particular device
[2849]1535#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
[2273]1536#, c-format
1537msgid "%u Output"
1538msgid_plural "%u Outputs"
1539msgstr[0] "%u изход"
1540msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1541
[2273]1542#. translators:
1543#. * The number of sound inputs on a particular device
[2849]1544#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
[2273]1545#, c-format
1546msgid "%u Input"
1547msgid_plural "%u Inputs"
1548msgstr[0] "%u вход"
1549msgstr[1] "%u входа"
[2088]1550
[2907]1551#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
[2273]1552msgid "System Sounds"
1553msgstr "Системни звуци"
1554
[2905]1555#: ../src/main.c:373
[2288]1556msgid "Print version"
1557msgstr "Показване на версията"
1558
[2905]1559#: ../src/main.c:379
[2332]1560msgid "Mode used by GDM for login screen"
1561msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1562
[2905]1563#: ../src/main.c:385
[2612]1564msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1565msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1566
[2905]1567#: ../src/main.c:391
[2612]1568msgid "List possible modes"
1569msgstr "Списък на достъпните режими"
1570
[2981]1571#: ../src/shell-app.c:247
1572msgctxt "program"
1573msgid "Unknown"
1574msgstr "Неизвестна"
1575
1576#: ../src/shell-app.c:488
[2288]1577#, c-format
[2905]1578msgid "Failed to launch “%s”"
[2907]1579msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
[2288]1580
[2863]1581#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
[2506]1582msgid "Passwords do not match."
1583msgstr "Паролите не съвпадат."
1584
[2863]1585#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
[2506]1586msgid "Password cannot be blank"
1587msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1588
[2905]1589#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
[2273]1590msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1591msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.