source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2327

Last change on this file since 2327 was 2327, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-control-center, gnome-shell: подадени в master

File size: 41.7 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2273]2# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2273]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[1951]5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2327]10"POT-Creation-Date: 2011-08-22 23:20+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-08-22 23:19+0300\n"
[1951]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
[1955]26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]27
[2088]28#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
29msgid ""
30"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31"dialog."
32msgstr ""
33"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
34"чрез Alt-F2."
35
36#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
37msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
38msgstr ""
39"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
40"Alt-F2"
41
[2273]42#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
[2088]43msgid "File extension used for storing the screencast"
44msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
45
[2273]46#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
[2088]47msgid "Framerate used for recording screencasts."
48msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
49
[2273]50#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
[2088]51msgid ""
52"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
[2323]53"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
54"that appear in both lists."
[2088]55msgstr ""
56"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
[2323]57"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Разширения записани "
58"едновременно тук и в списъка „disabled-extensions“ ще бъдат изключени."
[2088]59
[2273]60#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
[2323]61msgid ""
62"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
63"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
64"extensions that appear in both lists."
65msgstr ""
66"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
67"съдържа списък на разширенията, които да не се зареждат. Разширения записани "
68"едновременно тук и в списъка „enabled-extensions“ ще бъдат изключени."
69
70#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
[2088]71msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
72msgstr "История на командата Alt-F2"
73
[2323]74#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
[2273]75msgid "History for the looking glass dialog"
76msgstr "История на прозореца с огледалото"
77
[2323]78#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
[2273]79msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
[2274]80msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]81
[2323]82#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
[2273]83msgid "If true, display seconds in time."
[2274]84msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]85
[2323]86#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
[2088]87msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
[2274]88msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2088]89
[2323]90#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
[2088]91msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
92msgstr ""
93"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
94"програми"
95
[2323]96#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
[2273]97#, no-c-format
[2088]98msgid ""
99"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
100"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
101"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
102"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
103"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
104"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
105"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2273]106"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
107"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
108"at the optimal thread count on the system."
[2088]109msgstr ""
110"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]111"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]112"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
113"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
114"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
115"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
[2094]116"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
[2273]117"се използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! vp8enc "
118"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
119"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
120"оптимален брой нишки за системата."
[2088]121
[2323]122#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
[2088]123msgid "Show date in clock"
124msgstr "Показване на дата в часовника"
125
[2323]126#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
[2088]127msgid "Show the week date in the calendar"
128msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
129
[2323]130#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
[2088]131msgid "Show time with seconds"
132msgstr "Показване на секунди към времето"
133
[2323]134#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
[2088]135msgid ""
136"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
137"favorites area."
138msgstr ""
[2094]139"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
[2088]140"областта „Любими“."
141
[2323]142#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
[2088]143msgid ""
144"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
145"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
146"a different container format."
147msgstr ""
148"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
149"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]150"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]151
[2323]152#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
[2088]153msgid ""
154"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
155"screencast recorder in frames-per-second."
156msgstr ""
157"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
158"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
159
[2323]160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
[2088]161msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
[2274]162msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
[2088]163
[2323]164#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
[2088]165msgid ""
166"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
167"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
168"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
169"remove already saved data."
170msgstr ""
[2094]171"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
172"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
173"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
174"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
175"премахне вече запазените данни."
[2088]176
[2323]177#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
[2088]178msgid "Uuids of extensions to disable"
179msgstr "Идентификатори (uuid) на приставки, които да бъдат изключени"
180
[2323]181#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
182msgid "Uuids of extensions to enable"
183msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
184
185#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
[2088]186msgid "Whether to collect stats about applications usage"
187msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
188
[2323]189#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
[2273]190msgid "disabled OpenSearch providers"
191msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
[2088]192
[2323]193#: ../js/misc/util.js:68
[2273]194msgid "Command not found"
195msgstr "Командата не беше открита"
[2088]196
[2273]197#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
198#. something nicer
[2323]199#: ../js/misc/util.js:95
[2273]200msgid "Could not parse command:"
201msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]202
[2323]203#: ../js/misc/util.js:103
[2273]204#, c-format
205msgid "Execution of '%s' failed:"
206msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]207
[2273]208#. Translators: Filter to display all applications
[2323]209#: ../js/ui/appDisplay.js:253
[2273]210msgid "All"
211msgstr "Всички"
[2088]212
[2323]213#: ../js/ui/appDisplay.js:315
[1951]214msgid "APPLICATIONS"
215msgstr "ПРОГРАМИ"
216
[2323]217#: ../js/ui/appDisplay.js:373
[2273]218msgid "SETTINGS"
219msgstr "НАСТРОЙКИ"
[1951]220
[2323]221#: ../js/ui/appDisplay.js:681
[1951]222msgid "New Window"
223msgstr "Нов прозорец"
224
[2323]225#: ../js/ui/appDisplay.js:684
[1951]226msgid "Remove from Favorites"
227msgstr "Премахване от „Любими“"
228
[2323]229#: ../js/ui/appDisplay.js:685
[1951]230msgid "Add to Favorites"
[1972]231msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]232
[2323]233#: ../js/ui/appFavorites.js:89
[1972]234#, c-format
235msgid "%s has been added to your favorites."
236msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
237
[2323]238#: ../js/ui/appFavorites.js:120
[1972]239#, c-format
240msgid "%s has been removed from your favorites."
241msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
242
[2323]243#: ../js/ui/autorunManager.js:591
244#, c-format
245msgid "Open with %s"
246msgstr "Отваряне с %s"
247
248#: ../js/ui/autorunManager.js:617
249msgid "Eject"
250msgstr "Изваждане"
251
[2273]252#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
253#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
254#.
[2323]255#: ../js/ui/calendar.js:63
[2273]256msgctxt "event list time"
257msgid "All Day"
258msgstr "Цял ден"
[1951]259
[2273]260#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
[2323]261#: ../js/ui/calendar.js:68
[2273]262msgctxt "event list time"
263msgid "%H:%M"
264msgstr "%H:%M"
[1951]265
[2273]266#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
[2323]267#: ../js/ui/calendar.js:75
[2273]268msgctxt "event list time"
269msgid "%l:%M %p"
270msgstr "%l:%M %p"
[1951]271
[2273]272#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
273#. *
274#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
275#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
276#.
[2323]277#: ../js/ui/calendar.js:115
[2273]278msgctxt "grid sunday"
279msgid "S"
280msgstr "Н"
[1951]281
[2273]282#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2323]283#: ../js/ui/calendar.js:117
[2273]284msgctxt "grid monday"
285msgid "M"
286msgstr "П"
[1951]287
[2273]288#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2323]289#: ../js/ui/calendar.js:119
[2273]290msgctxt "grid tuesday"
291msgid "T"
292msgstr "В"
[1972]293
[2273]294#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2323]295#: ../js/ui/calendar.js:121
[2273]296msgctxt "grid wednesday"
297msgid "W"
298msgstr "С"
[1972]299
[2273]300#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2323]301#: ../js/ui/calendar.js:123
[2273]302msgctxt "grid thursday"
303msgid "T"
304msgstr "Ч"
[1972]305
[2273]306#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2323]307#: ../js/ui/calendar.js:125
[2273]308msgctxt "grid friday"
309msgid "F"
310msgstr "П"
[1972]311
[2273]312#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2323]313#: ../js/ui/calendar.js:127
[2273]314msgctxt "grid saturday"
315msgid "S"
316msgstr "С"
[1972]317
[2273]318#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
319#. *
320#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
321#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
322#. * both be 'T').
323#.
[2323]324#: ../js/ui/calendar.js:140
[2273]325msgctxt "list sunday"
326msgid "Su"
327msgstr "Нд"
[1972]328
[2273]329#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2323]330#: ../js/ui/calendar.js:142
[2273]331msgctxt "list monday"
332msgid "M"
333msgstr "Пн"
[1972]334
[2273]335#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2323]336#: ../js/ui/calendar.js:144
[2273]337msgctxt "list tuesday"
338msgid "T"
339msgstr "Вт"
[1972]340
[2273]341#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2323]342#: ../js/ui/calendar.js:146
[2273]343msgctxt "list wednesday"
344msgid "W"
345msgstr "Ср"
[1951]346
[2273]347#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2323]348#: ../js/ui/calendar.js:148
[2273]349msgctxt "list thursday"
350msgid "Th"
351msgstr "Чт"
[2088]352
[2273]353#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2323]354#: ../js/ui/calendar.js:150
[2273]355msgctxt "list friday"
356msgid "F"
357msgstr "Пт"
358
359#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2323]360#: ../js/ui/calendar.js:152
[2273]361msgctxt "list saturday"
362msgid "S"
363msgstr "Сб"
364
365#. Translators: Text to show if there are no events
[2323]366#: ../js/ui/calendar.js:678
[2273]367msgid "Nothing Scheduled"
[2274]368msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]369
370#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2323]371#: ../js/ui/calendar.js:694
[2273]372msgctxt "calendar heading"
373msgid "%A, %B %d"
374msgstr "%A, %B %d"
375
376#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2323]377#: ../js/ui/calendar.js:697
[2273]378msgctxt "calendar heading"
379msgid "%A, %B %d, %Y"
380msgstr "%A, %B, %d, %Y"
381
[2323]382#: ../js/ui/calendar.js:707
[2273]383msgid "Today"
384msgstr "Днес"
385
[2323]386#: ../js/ui/calendar.js:711
[2273]387msgid "Tomorrow"
388msgstr "Утре"
389
[2323]390#: ../js/ui/calendar.js:720
[2273]391msgid "This week"
392msgstr "Тази седмица"
393
[2323]394#: ../js/ui/calendar.js:728
[2273]395msgid "Next week"
396msgstr "Следващата седмица"
397
[2323]398#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
[2273]399msgid "Remove"
400msgstr "Премахване"
401
[2323]402#: ../js/ui/dateMenu.js:90
[2273]403msgid "Date and Time Settings"
404msgstr "Настройки на датата и времето"
405
[2323]406#: ../js/ui/dateMenu.js:110
[2273]407msgid "Open Calendar"
408msgstr "Отваряне на календара"
409
[2088]410#. Translators: This is the time format with date used
411#. in 24-hour mode.
[2323]412#: ../js/ui/dateMenu.js:167
[2088]413msgid "%a %b %e, %R:%S"
[2094]414msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
[2088]415
[2323]416#: ../js/ui/dateMenu.js:168
[2088]417msgid "%a %b %e, %R"
[2094]418msgstr "%a, %e %b, %R"
[2088]419
420#. Translators: This is the time format without date used
421#. in 24-hour mode.
[2323]422#: ../js/ui/dateMenu.js:172
[2088]423msgid "%a %R:%S"
[2094]424msgstr "%a, %R:%S"
[2088]425
[2323]426#: ../js/ui/dateMenu.js:173
[1972]427msgid "%a %R"
428msgstr "%a, %R"
429
[2088]430#. Translators: This is a time format with date used
431#. for AM/PM.
[2323]432#: ../js/ui/dateMenu.js:180
[2088]433msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
[2094]434msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
[2088]435
[2323]436#: ../js/ui/dateMenu.js:181
[2088]437msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
[2094]438msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
[2088]439
440#. Translators: This is a time format without date used
441#. for AM/PM.
[2323]442#: ../js/ui/dateMenu.js:185
[2088]443msgid "%a %l:%M:%S %p"
[2094]444msgstr "%a %l:%M:%S %p"
[2088]445
[2323]446#: ../js/ui/dateMenu.js:186
[1951]447msgid "%a %l:%M %p"
[1955]448msgstr "%a, %H:%M"
[1951]449
[2273]450#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
451#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
452#.
[2323]453#: ../js/ui/dateMenu.js:197
[2273]454msgid "%A %B %e, %Y"
455msgstr "%A %B %e, %Y"
456
[2323]457#: ../js/ui/docDisplay.js:16
[2273]458msgid "RECENT ITEMS"
459msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
460
[2323]461#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
[2273]462#, c-format
463msgid "Log Out %s"
464msgstr "Изход на „%s“"
465
[2323]466#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
[2273]467msgid "Log Out"
468msgstr "Изход"
469
[2323]470#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
[2273]471msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
472msgstr ""
473"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
474
[2323]475#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
[2273]476#, c-format
477msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
478msgstr "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
479
[2323]480#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
[2273]481#, c-format
482msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
483msgstr "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
484
[2323]485#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
[2273]486msgid "Logging out of the system."
487msgstr "Излизане от системата."
488
[2323]489#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
[2288]490msgid "Power Off"
491msgstr "Изключване"
[2273]492
[2323]493#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
[2288]494msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]495msgstr ""
[2288]496"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
497"системата."
[2273]498
[2323]499#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
[2273]500#, c-format
[2288]501msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
[2273]502msgstr "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
503
[2323]504#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
[2288]505msgid "Powering off the system."
[2273]506msgstr "Изключване на системата."
507
[2323]508#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
509#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
[2273]510msgid "Restart"
511msgstr "Рестартиране"
512
[2323]513#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
[2273]514msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
515msgstr ""
516"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
517"системата."
518
[2323]519#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
[2273]520#, c-format
521msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
522msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
523
[2323]524#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
[2273]525msgid "Restarting the system."
526msgstr "Рестартиране на системата."
527
[2323]528#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
529#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
[2273]530msgid "Cancel"
531msgstr "Отказване"
532
[2323]533#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
[2273]534msgid "No extensions installed"
535msgstr "Няма инсталирани разширения"
536
[2323]537#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
[2273]538msgid "Enabled"
539msgstr "Включено"
540
541#. translators:
542#. * The device has been disabled
[2323]543#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
[2273]544msgid "Disabled"
545msgstr "Изключено"
546
[2323]547#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
[2273]548msgid "Error"
549msgstr "Грешка"
550
[2323]551#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
[2273]552msgid "Out of date"
553msgstr "Остаряло"
554
[2323]555#: ../js/ui/lookingGlass.js:717
[2273]556msgid "View Source"
557msgstr "Преглед на изходния код"
558
[2323]559#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
[2273]560msgid "Web Page"
561msgstr "Домашна страница"
562
[2323]563#: ../js/ui/messageTray.js:1116
[2288]564msgid "Open"
565msgstr "Отваряне"
566
[2323]567#: ../js/ui/messageTray.js:2277
[2273]568msgid "System Information"
569msgstr "Информация за системата"
570
[2327]571#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
[2323]572#: ../src/shell-app.c:340
573msgid "Unknown"
574msgstr "Неизвестно"
575
576#: ../js/ui/overview.js:89
[2273]577msgid "Undo"
578msgstr "Отмяна"
579
[2323]580#: ../js/ui/overview.js:184
[2273]581msgid "Windows"
582msgstr "Прозорци"
583
[2323]584#: ../js/ui/overview.js:187
[2273]585msgid "Applications"
586msgstr "Програми"
587
[2288]588#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
589#. the left of the overview
[2323]590#: ../js/ui/overview.js:203
[2288]591msgid "Dash"
[2290]592msgstr "Най-ползвани"
[2288]593
[2273]594#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
[2323]595#: ../js/ui/panel.js:531
[2273]596#, c-format
597msgid "Quit %s"
598msgstr "Спиране на програмата „%s“"
599
[2323]600#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
601#. in your language, you can use the word for "Overview".
602#: ../js/ui/panel.js:567
[2088]603msgid "Activities"
604msgstr "Дейности"
605
[2323]606#: ../js/ui/panel.js:876
[2288]607msgid "Top Bar"
608msgstr "Горна лента"
609
[2323]610#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
[2024]611#, c-format
612msgid "Failed to unmount '%s'"
613msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
614
[2323]615#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
[2024]616msgid "Retry"
617msgstr "Повторен опит"
618
[2323]619#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
[1951]620msgid "Connect to..."
621msgstr "Свързване към…"
622
[2323]623#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
[2273]624msgid "PLACES & DEVICES"
625msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
[2094]626
[2323]627#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
[2288]628msgid "Authentication Required"
629msgstr "Необходимо е удостоверяване"
630
[2323]631#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
[2288]632msgid "Administrator"
633msgstr "Администратор"
634
[2323]635#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
[2288]636msgid "Authenticate"
637msgstr "Удостоверяване"
638
[2323]639#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
640#. * requested authentication was not gained; this can happen
641#. * because of an authentication error (like invalid password),
642#. * for instance.
643#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
[2288]644msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
645msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
646
[2323]647#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
[2288]648msgid "Password:"
649msgstr "Парола:"
650
[2273]651#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
652#. (for toggle switches containing the English words
653#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
654#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
655#. simply result in invisible toggle switches.
[2323]656#: ../js/ui/popupMenu.js:676
[2273]657msgid "toggle-switch-us"
658msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]659
[2323]660#: ../js/ui/runDialog.js:208
[1951]661msgid "Please enter a command:"
662msgstr "Въведете команда:"
663
[2323]664#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
[2273]665msgid "Searching..."
666msgstr "Търсене…"
[1951]667
[2323]668#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
[2273]669msgid "No matching results."
670msgstr "Няма съвпадения."
671
[2323]672#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
673msgid "Wrong password, please try again"
674msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
[2273]675
[2323]676#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
[2273]677msgid "Zoom"
678msgstr "Увеличаване"
[1972]679
[2288]680#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
681#. 'screen-reader-enabled');
682#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
683#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
684#. 'screen-keyboard-enabled');
685#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
[2323]686#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]687msgid "Visual Alerts"
688msgstr "Визуална помощ"
689
[2323]690#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]691msgid "Sticky Keys"
692msgstr "Лепкави клавиши"
693
[2323]694#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]695msgid "Slow Keys"
696msgstr "Бавни клавиши"
697
[2323]698#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]699msgid "Bounce Keys"
700msgstr "Подскачащи клавиши"
701
[2323]702#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
[2273]703msgid "Mouse Keys"
704msgstr "Клавиши за мишка"
705
[2323]706#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
[2273]707msgid "Universal Access Settings"
708msgstr "Настройки на универсалния достъп"
709
[2323]710#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
[2273]711msgid "High Contrast"
712msgstr "Висок контраст"
713
[2323]714#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
[2273]715msgid "Large Text"
716msgstr "Едър текст"
717
[2323]718#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
719#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
720#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
[2273]721msgid "Bluetooth"
722msgstr "Bluetooth"
723
[2323]724#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
[2273]725msgid "Visibility"
726msgstr "Видимост"
727
[2323]728#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
[2273]729msgid "Send Files to Device..."
730msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."
731
[2323]732#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
733msgid "Set up a New Device..."
[2327]734msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]735
[2323]736#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
[2273]737msgid "Bluetooth Settings"
738msgstr "Настройки на Bluetooth"
739
[2323]740#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
741#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
742msgid "hardware disabled"
743msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
744
745#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
[2273]746msgid "Connection"
747msgstr "Свързване"
748
[2323]749#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
750msgid "disconnecting..."
751msgstr "прекъсване на връзката…"
752
753#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
754msgid "connecting..."
755msgstr "свързване…"
756
757#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
[2273]758msgid "Send Files..."
759msgstr "Изпращане на файлове..."
760
[2323]761#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
[2273]762msgid "Browse Files..."
763msgstr "Разглеждане на файлове..."
764
[2323]765#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
[2273]766msgid "Error browsing device"
767msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
768
[2323]769#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
[2038]770#, c-format
[2273]771msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
772msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
773
[2323]774#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
[2273]775msgid "Keyboard Settings"
776msgstr "Настройка на клавиатурата"
777
[2323]778#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
[2273]779msgid "Mouse Settings"
780msgstr "Настройки на мишката"
781
[2323]782#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
[2273]783msgid "Sound Settings"
784msgstr "Настройки на звука"
785
[2323]786#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
[2273]787#, c-format
788msgid "Authorization request from %s"
789msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
790
[2323]791#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
[2273]792#, c-format
793msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
794msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
795
[2323]796#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
[2273]797msgid "Always grant access"
798msgstr "Винаги позволяване на достъп"
799
[2323]800#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
[2273]801msgid "Grant this time only"
802msgstr "Позволяване само този път"
803
[2327]804#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1001
[2273]805msgid "Reject"
806msgstr "Отхвърляне"
807
[2323]808#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
[2273]809#, c-format
810msgid "Pairing confirmation for %s"
811msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
812
[2323]813#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
[2273]814#, c-format
815msgid "Device %s wants to pair with this computer"
816msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
817
[2323]818#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
[2273]819#, c-format
820msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
821msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството."
822
[2323]823#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
[2273]824msgid "Matches"
825msgstr "Съвпадения"
826
[2323]827#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
[2273]828msgid "Does not match"
829msgstr "Няма съвпадения"
830
[2323]831#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
[2273]832#, c-format
833msgid "Pairing request for %s"
834msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
835
[2323]836#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
[2273]837msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
838msgstr "Въведете кода на устройството %s."
839
[2323]840#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
[2273]841msgid "OK"
842msgstr "Добре"
843
[2323]844#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
845msgid "Show Keyboard Layout"
846msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]847
[2323]848#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
849msgid "Region and Language Settings"
850msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]851
[2323]852#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
853#: ../js/ui/statusMenu.js:262
854msgid "Power Off..."
855msgstr "Изключване..."
856
857#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
858#: ../js/ui/statusMenu.js:261
859msgid "Suspend"
860msgstr "Приспиване"
861
862#: ../js/ui/statusMenu.js:217
863msgid "Available"
864msgstr "На линия"
865
866#: ../js/ui/statusMenu.js:222
867msgid "Busy"
868msgstr "Правя нещо друго"
869
870#: ../js/ui/statusMenu.js:230
871msgid "My Account"
872msgstr "Моята регистрация"
873
874#: ../js/ui/statusMenu.js:234
875msgid "System Settings"
876msgstr "Настройки на системата"
877
878#: ../js/ui/statusMenu.js:242
879msgid "Lock Screen"
880msgstr "Заключване на екрана"
881
882#: ../js/ui/statusMenu.js:247
883msgid "Switch User"
884msgstr "Смяна на потребител"
885
886#: ../js/ui/statusMenu.js:252
887msgid "Log Out..."
888msgstr "Изход…"
889
890#: ../js/ui/status/network.js:108
[2288]891msgid "<unknown>"
892msgstr "<неизвестно>"
893
894#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2323]895#: ../js/ui/status/network.js:296
[2288]896msgid "disabled"
897msgstr "изключено"
898
[2323]899#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
900#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
901#: ../js/ui/status/network.js:495
902msgid "unmanaged"
903msgstr "без управление"
[2288]904
905#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2323]906#: ../js/ui/status/network.js:506
[2288]907msgid "authentication required"
908msgstr "изисква се удостоверяване"
909
910#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
911#. module, which is missing
[2323]912#: ../js/ui/status/network.js:516
[2288]913msgid "firmware missing"
914msgstr "липсва фърмуер"
915
916#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2323]917#: ../js/ui/status/network.js:523
[2288]918msgid "cable unplugged"
919msgstr "кабелът е изваден"
920
921#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
922#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2323]923#: ../js/ui/status/network.js:528
[2288]924msgid "unavailable"
925msgstr "недостъпно"
926
[2323]927#: ../js/ui/status/network.js:530
[2288]928msgid "connection failed"
929msgstr "връзката е неуспешна"
930
[2327]931#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511
[2323]932msgid "More..."
933msgstr "Повече…"
934
[2288]935#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
936#. and we cannot access its settings (including the name)
[2327]937#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448
[2288]938msgid "Connected (private)"
939msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
940
[2323]941#: ../js/ui/status/network.js:707
[2288]942msgid "Auto Ethernet"
943msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
944
[2323]945#: ../js/ui/status/network.js:775
[2288]946msgid "Auto broadband"
947msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
948
[2323]949#: ../js/ui/status/network.js:778
[2288]950msgid "Auto dial-up"
951msgstr "Автоматична мрежа през модем"
952
953#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
[2327]954#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460
[2288]955#, c-format
956msgid "Auto %s"
957msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
958
[2323]959#: ../js/ui/status/network.js:904
[2288]960msgid "Auto bluetooth"
961msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
962
[2327]963#: ../js/ui/status/network.js:1462
[2288]964msgid "Auto wireless"
965msgstr "Автоматична безжична мрежа"
966
[2327]967#: ../js/ui/status/network.js:1554
[2288]968msgid "Enable networking"
969msgstr "Включване на мрежата"
970
[2327]971#: ../js/ui/status/network.js:1566
[2288]972msgid "Wired"
973msgstr "Жична"
974
[2327]975#: ../js/ui/status/network.js:1577
[2288]976msgid "Wireless"
977msgstr "Безжична"
978
[2327]979#: ../js/ui/status/network.js:1587
[2288]980msgid "Mobile broadband"
981msgstr "Мобилна широколентова"
982
[2327]983#: ../js/ui/status/network.js:1597
[2288]984msgid "VPN Connections"
985msgstr "Връзки към ВЧМ"
986
[2327]987#: ../js/ui/status/network.js:1609
[2288]988msgid "Network Settings"
989msgstr "Настройки на мрежата"
990
[2327]991#: ../js/ui/status/network.js:1901
[2288]992#, c-format
993msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
[2290]994msgstr "Връзката в момента е към мобилната широколентова мрежа „%s“"
[2288]995
[2327]996#: ../js/ui/status/network.js:1905
[2288]997#, c-format
998msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
[2290]999msgstr "Връзката в момента е към безжичната мрежа „%s“"
[2288]1000
[2327]1001#: ../js/ui/status/network.js:1909
[2288]1002#, c-format
1003msgid "You're now connected to wired network '%s'"
[2290]1004msgstr "Връзката в момента е към жичната мрежа „%s“"
[2288]1005
[2327]1006#: ../js/ui/status/network.js:1913
[2288]1007#, c-format
1008msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
1009msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“"
1010
[2327]1011#: ../js/ui/status/network.js:1918
[2288]1012#, c-format
1013msgid "You're now connected to '%s'"
1014msgstr "Връзката в момента е към „%s“"
1015
[2327]1016#: ../js/ui/status/network.js:1926
[2288]1017msgid "Connection established"
1018msgstr "Връзката е осъществена"
1019
[2327]1020#: ../js/ui/status/network.js:2052
[2288]1021msgid "Networking is disabled"
1022msgstr "Мрежата е изключена"
1023
[2327]1024#: ../js/ui/status/network.js:2177
[2288]1025msgid "Network Manager"
1026msgstr "Управление на мрежата"
1027
[2323]1028#: ../js/ui/status/power.js:83
[2273]1029msgid "Power Settings"
1030msgstr "Настройка на захранването"
1031
1032#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1033#. to estimate battery life
[2323]1034#: ../js/ui/status/power.js:109
[2273]1035msgid "Estimating..."
1036msgstr "Приблизително времето…"
1037
[2323]1038#: ../js/ui/status/power.js:116
[2273]1039#, c-format
1040msgid "%d hour remaining"
1041msgid_plural "%d hours remaining"
1042msgstr[0] "Остава %d час"
1043msgstr[1] "Остават %d часа"
1044
1045#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2323]1046#: ../js/ui/status/power.js:119
[2273]1047#, c-format
1048msgid "%d %s %d %s remaining"
1049msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1050
[2323]1051#: ../js/ui/status/power.js:121
[2273]1052msgid "hour"
1053msgid_plural "hours"
1054msgstr[0] "час"
1055msgstr[1] "часа"
1056
[2323]1057#: ../js/ui/status/power.js:121
[2273]1058msgid "minute"
1059msgid_plural "minutes"
1060msgstr[0] "минута"
1061msgstr[1] "минути"
1062
[2323]1063#: ../js/ui/status/power.js:124
[2273]1064#, c-format
1065msgid "%d minute remaining"
1066msgid_plural "%d minutes remaining"
1067msgstr[0] "остават %d минути"
1068msgstr[1] "остават %d минути"
1069
[2323]1070#: ../js/ui/status/power.js:216
[2273]1071msgid "AC adapter"
1072msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1073
[2323]1074#: ../js/ui/status/power.js:218
[2273]1075msgid "Laptop battery"
1076msgstr "Батерия на преносим компютър"
1077
[2323]1078#: ../js/ui/status/power.js:220
[2273]1079msgid "UPS"
1080msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1081
[2323]1082#: ../js/ui/status/power.js:222
[2273]1083msgid "Monitor"
1084msgstr "Монитор"
1085
[2323]1086#: ../js/ui/status/power.js:224
[2273]1087msgid "Mouse"
1088msgstr "Мишка"
1089
[2323]1090#: ../js/ui/status/power.js:226
[2273]1091msgid "Keyboard"
1092msgstr "Клавиатура"
1093
[2323]1094#: ../js/ui/status/power.js:228
[2273]1095msgid "PDA"
1096msgstr "Цифров помощник"
1097
[2323]1098#: ../js/ui/status/power.js:230
[2273]1099msgid "Cell phone"
1100msgstr "Мобилен телефон"
1101
[2323]1102#: ../js/ui/status/power.js:232
[2273]1103msgid "Media player"
1104msgstr "Музикално устройство"
1105
[2323]1106#: ../js/ui/status/power.js:234
[2273]1107msgid "Tablet"
1108msgstr "Таблет"
1109
[2323]1110#: ../js/ui/status/power.js:236
[2273]1111msgid "Computer"
1112msgstr "Компютър"
1113
[2323]1114#: ../js/ui/status/volume.js:43
[2273]1115msgid "Volume"
1116msgstr "Сила на звука"
1117
[2323]1118#: ../js/ui/status/volume.js:56
[2273]1119msgid "Microphone"
1120msgstr "Микрофон"
1121
[2323]1122#. We got the TpContact
1123#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1124#. system-users for now as Empathy does.
[2327]1125#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
[2323]1126msgid "Invitation"
1127msgstr "Покана"
1128
1129#. We got the TpContact
[2327]1130#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
[2323]1131msgid "Call"
1132msgstr "Обаждане"
1133
[2327]1134#. We got the TpContact
1135#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
1136msgid "File Transfer"
1137msgstr "Прехвърляне на файл"
1138
1139#: ../js/ui/telepathyClient.js:589
[2273]1140#, c-format
1141msgid "%s is online."
1142msgstr "%s е на линия."
1143
[2327]1144#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
[2273]1145#, c-format
1146msgid "%s is offline."
1147msgstr "%s не е на линия."
1148
[2327]1149#: ../js/ui/telepathyClient.js:597
[2273]1150#, c-format
1151msgid "%s is away."
1152msgstr "%s отсъства."
1153
[2327]1154#: ../js/ui/telepathyClient.js:600
[2288]1155#, c-format
[2273]1156msgid "%s is busy."
1157msgstr "%s прави нещо друго."
1158
1159#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1160#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1161#. locale, without seconds.
[2327]1162#: ../js/ui/telepathyClient.js:786
[2273]1163#, no-c-format
[2323]1164msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
[2327]1165msgstr "Изпратено <b>%2$A</b> в <b>%1$R</b>"
[2273]1166
[2323]1167#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1168#. shown when you get a chat message in the same year.
[2327]1169#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
[2323]1170#, no-c-format
1171msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
[2327]1172msgstr "Изпратено на <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
[2323]1173
1174#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1175#. shown when you get a chat message in a different year.
[2327]1176#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
[2323]1177#, no-c-format
1178msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
[2327]1179msgstr "Изпратено на <b>%d %B %Y</b>, <b>%A</b>"
[2323]1180
1181#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1182#. IM name.
[2327]1183#: ../js/ui/telepathyClient.js:838
[2323]1184#, c-format
1185msgid "%s is now known as %s"
1186msgstr "%s вече се казва %s"
1187
1188#. translators: argument is a room name like
1189#. * room@jabber.org for example.
[2327]1190#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
[2323]1191#, c-format
1192msgid "Invitation to %s"
1193msgstr "Покана за присъединяване към %s"
1194
1195#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1196#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1197#. * for example.
[2327]1198#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
[2323]1199#, c-format
1200msgid "%s is inviting you to join %s"
1201msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1202
[2327]1203#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 ../js/ui/telepathyClient.js:1044
[2323]1204msgid "Decline"
1205msgstr "Отказване"
1206
[2327]1207#: ../js/ui/telepathyClient.js:956 ../js/ui/telepathyClient.js:1045
[2323]1208msgid "Accept"
1209msgstr "Приемане"
1210
1211#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2327]1212#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
[2323]1213#, c-format
1214msgid "Video call from %s"
1215msgstr "Видео разговор от %s"
1216
1217#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2327]1218#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
[2323]1219#, c-format
1220msgid "Call from %s"
1221msgstr "Обаждане от %s"
1222
[2327]1223#: ../js/ui/telepathyClient.js:1002
[2323]1224msgid "Answer"
1225msgstr "Отговор"
1226
[2327]1227#. To translators: The first parameter is
1228#. * the contact's alias and the second one is the
1229#. * file name. The string will be something
1230#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1231#.
1232#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
1233#, c-format
1234msgid "%s is sending you %s"
1235msgstr "%s ви праща „%s“"
1236
[2273]1237#. Translators: this is the text displayed
1238#. in the search entry when no search is
1239#. active; it should not exceed ~30
1240#. characters.
[2323]1241#: ../js/ui/viewSelector.js:120
[2273]1242msgid "Type to search..."
1243msgstr "Търсене на написаното…"
1244
[2323]1245#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
[2288]1246msgid "Search"
1247msgstr "Търсене"
1248
[2323]1249#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
[2273]1250#, c-format
[2038]1251msgid "%s has finished starting"
1252msgstr "Програмата „%s“ стартира успешно"
1253
[2323]1254#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
[2038]1255#, c-format
1256msgid "'%s' is ready"
1257msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1258
[2273]1259#. translators:
1260#. * The number of sound outputs on a particular device
[2288]1261#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
[2273]1262#, c-format
1263msgid "%u Output"
1264msgid_plural "%u Outputs"
1265msgstr[0] "%u изход"
1266msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1267
[2273]1268#. translators:
1269#. * The number of sound inputs on a particular device
[2288]1270#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
[2273]1271#, c-format
1272msgid "%u Input"
1273msgid_plural "%u Inputs"
1274msgstr[0] "%u вход"
1275msgstr[1] "%u входа"
[2088]1276
[2288]1277#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
[2273]1278msgid "System Sounds"
1279msgstr "Системни звуци"
1280
[2323]1281#: ../src/main.c:466
[2288]1282msgid "Print version"
1283msgstr "Показване на версията"
1284
[2323]1285#: ../src/shell-app.c:566
[2288]1286#, c-format
1287msgid "Failed to launch '%s'"
1288msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1289
1290#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1291msgid "United Kingdom"
1292msgstr "Великобритания"
1293
1294#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1295msgid "Default"
1296msgstr "Стандартно"
1297
[2273]1298#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1299msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1300msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1301
[2323]1302#: ../src/shell-util.c:100
[1951]1303msgid "Home Folder"
1304msgstr "Домашна папка"
1305
1306#. Translators: this is the same string as the one found in
1307#. * nautilus
[2323]1308#: ../src/shell-util.c:115
[1951]1309msgid "File System"
1310msgstr "Файлова система"
1311
1312#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1313#. * method, and the second string is a path. For
1314#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1315#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1316#.
[2323]1317#: ../src/shell-util.c:311
[1951]1318#, c-format
1319msgid "%1$s: %2$s"
1320msgstr "%1$s: %2$s"
[2323]1321
1322#: ../src/shell-util.c:600
1323msgid "calendar:week_start:0"
[2327]1324msgstr "calendar:week_start:1"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.