source: gnome/master/gnome-shell.main.bg.po@ 3564

Last change on this file since 3564 was 3564, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-shell: подаден през vertimus

File size: 108.3 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[3037]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3184]3# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3482]4# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
[1951]5# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2905]6# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
[3482]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022.
[2905]8#
[1951]9msgid ""
10msgstr ""
[3564]11"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
[3411]12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
[3564]13"POT-Creation-Date: 2022-08-03 12:39+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:55+0300\n"
[2981]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1951]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]17"Language: bg\n"
[1951]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
[3441]23#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
24msgid "Launchers"
25msgstr "Стартери"
26
27#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
28msgid "Activate favorite application 1"
29msgstr "Стартиране на любима програма 1"
30
31#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
32msgid "Activate favorite application 2"
33msgstr "Стартиране на любима програма 2"
34
35#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
36msgid "Activate favorite application 3"
37msgstr "Стартиране на любима програма 3"
38
39#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
40msgid "Activate favorite application 4"
41msgstr "Стартиране на любима програма 4"
42
43#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
44msgid "Activate favorite application 5"
45msgstr "Стартиране на любима програма 5"
46
47#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
48msgid "Activate favorite application 6"
49msgstr "Стартиране на любима програма 6"
50
51#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
52msgid "Activate favorite application 7"
53msgstr "Стартиране на любима програма 7"
54
55#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
56msgid "Activate favorite application 8"
57msgstr "Стартиране на любима програма 8"
58
59#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
60msgid "Activate favorite application 9"
61msgstr "Стартиране на любима програма 9"
62
[3482]63#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
[3564]64#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2070
[3482]65msgid "Screenshots"
66msgstr "Снимки на екрана"
67
68#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
[3564]69#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
[3482]70msgid "Take a screenshot interactively"
71msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
72
73#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
[3564]74#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
[3482]75msgid "Take a screenshot"
76msgstr "Снимка на екрана"
77
78#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
[3564]79#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
[3482]80msgid "Take a screenshot of a window"
81msgstr "Снимка на прозорец"
82
83#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
[3564]84#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
[3482]85msgid "Record a screencast interactively"
86msgstr "Интерактивен запис на екрана"
87
[3184]88#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
89msgid "System"
90msgstr "Системни"
91
92#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
93msgid "Show the notification list"
94msgstr "Показване на списъка с известия"
95
96#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
97msgid "Focus the active notification"
98msgstr "Фокусиране на активното известие"
99
100#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
101msgid "Show the overview"
102msgstr "Показване на програмите"
103
104#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
105msgid "Show all applications"
106msgstr "Показване на всички програми"
107
108#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
109msgid "Open the application menu"
110msgstr "Отваряне на менюто с програми"
111
112#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
113msgid "GNOME Shell"
114msgstr "Обвивка на GNOME"
115
116#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
117msgid "Window management and application launching"
118msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
119
120#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
121msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
122msgstr ""
123"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
124"Alt-F2"
125
126#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
127msgid ""
128"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
129"dialog."
130msgstr ""
131"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
132"грешки чрез Alt-F2."
133
134#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
135msgid "UUIDs of extensions to enable"
136msgstr "Идентификатори на разширенията за включване"
137
138#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
139msgid ""
140"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
141"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
142"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
143"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
144msgstr ""
145"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
146"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
147"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
148"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
149"Shell."
150
151#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
[3411]152msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
153msgstr "Идентификатори на разширенията за изключване"
154
155#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
156msgid ""
157"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
158"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
159"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
160"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
161"extensions” setting."
162msgstr ""
163"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
164"съдържа списък на разширенията, които да се изключат дори и да са част от "
165"текущия режим. Можете да променяте този списък с методите на D-Bus — "
166"„EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome.Shell. Тази настройка е "
167"с превес над „enabled-estensions“."
168
169#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
[3184]170msgid "Disable user extensions"
171msgstr "Изключване на потребителските разширения"
172
[3411]173#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
[3184]174msgid ""
175"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
176"extension” setting."
177msgstr ""
178"Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на "
179"настройката „enabled-extension“."
180
[3411]181#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
[3184]182msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
183msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
184
[3411]185#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
[3184]186msgid ""
187"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
188"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
189"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
190msgstr ""
191"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
192"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
193"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
194
[3411]195#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
[3184]196msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
197msgstr ""
198"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
199"програми"
200
[3411]201#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
[3184]202msgid ""
203"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
204"favorites area."
205msgstr ""
206"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
207"областта „Любими“."
208
[3411]209#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
[3184]210msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
211msgstr "История на командата Alt-F2"
212
213#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
[3411]214#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
[3184]215msgid "History for the looking glass dialog"
216msgstr "История на прозореца на дебъгера"
217
[3411]218#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
[3184]219msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
220msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
221
[3411]222#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
[3184]223msgid ""
224"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
225"user, single-session situations."
226msgstr ""
227"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
228"режими с един потребител или единична сесия."
229
[3411]230#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
[3184]231msgid ""
232"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
233msgstr ""
234"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
235"системи"
236
[3411]237#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
[3184]238msgid ""
239"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
240"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
241"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
242"state of the checkbox."
243msgstr ""
244"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
245"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
246"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
247
[3411]248#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
[3184]249msgid ""
250"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
251msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
252
[3411]253#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
[3184]254msgid ""
255"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
256"powered, or if there were devices set up associated with the default "
257"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
258"devices associated to it."
259msgstr ""
260"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
261"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
262"устройство, състоянието се занулява."
263
[3411]264#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
[3564]265msgid "The last selected non-default power profile"
266msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния"
267
268#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
269msgid ""
270"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
271"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
272"default profile."
273msgstr ""
274"Някои системи разполагат с повече от два профила за захранване. За да работи "
275"превключването, този ключ съдържа последно избрания профил, който не е "
276"стандартния."
277
278#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
[3411]279msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
280msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
281
[3564]282#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
[3411]283msgid ""
284"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
285"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
286"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
287"be used to effectively disable the dialog."
288msgstr ""
289"Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ "
[3441]290"е показван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо "
[3411]291"число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо "
292"число, изключвате прозореца на практика."
293
[3564]294#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
[3411]295msgid "Layout of the app picker"
296msgstr "Подредба на избора на програми"
297
[3564]298#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
[3411]299msgid ""
300"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
301"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
302"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
303"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
304msgstr ""
305"Подредба на избора на програми. Всеки запис в масива е страница. Подредбата "
306"указва реда им в „Обвивката на GNOME“. Всеки запис на страница съдържа "
307"двойка „идентификатор на програма“ → „данни“. Текущо следните стойности се "
308"съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на "
309"страницата"
310
[3564]311#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
[3184]312msgid "Keybinding to open the application menu"
313msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
314
[3564]315#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
[3184]316msgid "Keybinding to open the application menu."
317msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
318
[3564]319#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
320#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
[3411]321msgid "Keybinding to shift between overview states"
322msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
323
[3564]324#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
[3411]325msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
326msgstr ""
327"Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и "
328"към решетката на програмите"
329
[3564]330#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
[3411]331msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
332msgstr ""
333"Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към "
334"управлението на прозорци и към сесия"
335
[3564]336#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
[3184]337msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
338msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
339
[3564]340#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
[3184]341msgid ""
342"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
343msgstr ""
344"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
345"прегледа на дейностите."
346
[3564]347#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
[3184]348msgid "Keybinding to open the overview"
349msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
350
[3564]351#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
[3184]352msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
353msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
354
[3564]355#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
[3184]356msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
357msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
358
[3564]359#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
[3184]360msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
361msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
362
[3564]363#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
[3184]364msgid "Keybinding to focus the active notification"
365msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
366
[3564]367#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
[3184]368msgid "Keybinding to focus the active notification."
369msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
370
[3564]371#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
[3411]372msgid "Switch to application 1"
373msgstr "Към програма 1"
[3184]374
[3564]375#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
[3411]376msgid "Switch to application 2"
377msgstr "Към програма 2"
[3184]378
[3564]379#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
[3411]380msgid "Switch to application 3"
381msgstr "Към програма 3"
[3184]382
[3564]383#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
[3411]384msgid "Switch to application 4"
385msgstr "Към програма 4"
386
[3564]387#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
[3411]388msgid "Switch to application 5"
389msgstr "Към програма 5"
390
[3564]391#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
[3411]392msgid "Switch to application 6"
393msgstr "Към програма 6"
394
[3564]395#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
[3411]396msgid "Switch to application 7"
397msgstr "Към програма 7"
398
[3564]399#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
[3411]400msgid "Switch to application 8"
401msgstr "Към програма 8"
402
[3564]403#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
[3411]404msgid "Switch to application 9"
405msgstr "Към програма 9"
406
[3564]407#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
408#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
[3184]409msgid "Limit switcher to current workspace."
410msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
411
[3564]412#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
[3184]413msgid ""
414"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
415"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
416msgstr ""
417"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
418"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
419
[3564]420#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
[3184]421msgid "The application icon mode."
422msgstr "Режим на иконите."
423
[3564]424#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
[3184]425msgid ""
426"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
427"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
428"only” (shows only the application icon) or “both”."
429msgstr ""
430"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
431"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
432"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
433
[3564]434#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
[3184]435msgid ""
436"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
437"Otherwise, all windows are included."
438msgstr ""
439"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
440"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
441
[3564]442#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
[3411]443msgid "Locations"
444msgstr "Местоположения"
445
[3564]446#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
[3411]447msgid "The locations to show in world clocks"
448msgstr "Местоположенията за световния часовник"
449
[3564]450#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
[3411]451msgid "Automatic location"
452msgstr "Автоматично местоположение"
453
[3564]454#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
[3411]455msgid "Whether to fetch the current location or not"
456msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
457
[3564]458#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
[3411]459msgid "Location"
460msgstr "Местоположение"
461
[3564]462#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
[3411]463msgid "The location for which to show a forecast"
464msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
465
[3564]466#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
[3184]467msgid "Attach modal dialog to the parent window"
468msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
469
[3411]470#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
[3564]471#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
472#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
473#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
474#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
[3184]475msgid ""
476"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
477msgstr ""
478"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
479"GNOME Shell."
480
[3564]481#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
[3184]482msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
483msgstr ""
484"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
485"екрана"
486
[3564]487#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
[3184]488msgid "Workspaces are managed dynamically"
489msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
490
[3564]491#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
[3184]492msgid "Workspaces only on primary monitor"
493msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
494
[3564]495#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
[3184]496msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
497msgstr ""
498"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
499"се движи."
500
501#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
502msgid "Network Login"
503msgstr "Мрежов вход"
504
[3482]505#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
506#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
[3411]507msgid "Something’s gone wrong"
508msgstr "Нещо се обърка"
[3184]509
[3482]510#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
[3411]511msgid ""
512"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
513"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
514"extension authors."
515msgstr ""
516"За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се "
517"изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му."
[2474]518
[3482]519#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
[3411]520msgid "Technical Details"
521msgstr "Технически детайли"
522
[3482]523#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
[3411]524msgid "Homepage"
525msgstr "Уеб страница"
526
[3482]527#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
[3411]528msgid "Visit extension homepage"
529msgstr "Към уеб страницата на разширението"
530
[3482]531#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
[3526]532#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
[3564]533#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
[3526]534#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
[3564]535#: js/ui/status/network.js:960 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
[2332]536msgid "Cancel"
537msgstr "Отказване"
538
[3482]539#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
540#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
541#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
[3526]542#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
543#: js/ui/shellMountOperation.js:327
[3411]544msgid "Password"
545msgstr "Парола"
[2905]546
[3411]547#: js/gdm/loginDialog.js:317
[2905]548msgid "Choose Session"
[2906]549msgstr "Избор на сесия"
[2849]550
[3564]551#: js/gdm/loginDialog.js:462
[2905]552msgid "Not listed?"
553msgstr "Липсва в списъка?"
554
[2981]555#. Translators: this message is shown below the username entry field
556#. to clue the user in on how to login to the local network realm
[3564]557#: js/gdm/loginDialog.js:930
[2907]558#, javascript-format
[2863]559msgid "(e.g., user or %s)"
560msgstr "(напр. потребител или %s)"
561
[3564]562#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
[3482]563#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
[3411]564msgid "Username"
565msgstr "Потребител"
[2849]566
[3526]567#: js/gdm/loginDialog.js:1257
[2332]568msgid "Login Window"
569msgstr "Екран за идентификация"
570
[3526]571#: js/gdm/util.js:434
[2691]572msgid "Authentication error"
573msgstr "Грешка при удостоверяване"
574
[2981]575#. Translators: this message is shown below the password entry field
[3411]576#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
[3526]577#: js/gdm/util.js:606
[3411]578msgid "(or swipe finger across reader)"
579msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
[2666]580
[3411]581#. Translators: this message is shown below the password entry field
582#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
[3526]583#: js/gdm/util.js:611
[3411]584msgid "(or place finger on reader)"
585msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
586
[3184]587#. Translators: The name of the power-off action in search
[3482]588#: js/misc/systemActions.js:84
[3184]589msgctxt "search-result"
[3411]590msgid "Power Off"
[3184]591msgstr "Изключване"
592
593#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
[3482]594#: js/misc/systemActions.js:87
[3411]595msgid "power off;shutdown;halt;stop"
596msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране"
[3184]597
[3411]598#. Translators: The name of the restart action in search
[3482]599#: js/misc/systemActions.js:92
[3411]600msgctxt "search-result"
601msgid "Restart"
602msgstr "Рестартиране"
603
604#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
[3482]605#: js/misc/systemActions.js:95
[3411]606msgid "reboot;restart;"
607msgstr "reboot;restart;рестартиране"
608
[3184]609#. Translators: The name of the lock screen action in search
[3482]610#: js/misc/systemActions.js:100
[3184]611msgctxt "search-result"
[3411]612msgid "Lock Screen"
[3184]613msgstr "Заключване на екрана"
614
615#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
[3482]616#: js/misc/systemActions.js:103
[3184]617msgid "lock screen"
618msgstr "lock screen;заключване"
619
620#. Translators: The name of the logout action in search
[3482]621#: js/misc/systemActions.js:108
[3184]622msgctxt "search-result"
[3411]623msgid "Log Out"
[3184]624msgstr "Изход"
625
626#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
[3482]627#: js/misc/systemActions.js:111
[3411]628msgid "logout;log out;sign off"
629msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход"
[3184]630
631#. Translators: The name of the suspend action in search
[3482]632#: js/misc/systemActions.js:116
[3184]633msgctxt "search-result"
634msgid "Suspend"
635msgstr "Приспиване"
636
637#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
[3482]638#: js/misc/systemActions.js:119
[3184]639msgid "suspend;sleep"
640msgstr "приспиване"
641
642#. Translators: The name of the switch user action in search
[3482]643#: js/misc/systemActions.js:124
[3184]644msgctxt "search-result"
[3411]645msgid "Switch User"
[3184]646msgstr "Смяна на потребител"
647
648#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
[3482]649#: js/misc/systemActions.js:127
[3184]650msgid "switch user"
651msgstr "смяна на потребител"
652
[3411]653#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
[3482]654#: js/misc/systemActions.js:134
[3411]655msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
656msgstr ""
657"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;"
658"обръщане;завъртане на екрана"
659
[3482]660#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
661#: js/misc/systemActions.js:139
[3184]662msgctxt "search-result"
[3482]663msgid "Take a Screenshot"
664msgstr "Снимка на екрана"
665
666#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
667#: js/misc/systemActions.js:142
668msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
669msgstr ""
670"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;"
671
672#: js/misc/systemActions.js:242
673msgctxt "search-result"
[3411]674msgid "Unlock Screen Rotation"
675msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен"
[3184]676
[3482]677#: js/misc/systemActions.js:243
[3411]678msgctxt "search-result"
679msgid "Lock Screen Rotation"
680msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
[3184]681
[3526]682#: js/misc/util.js:129
[2273]683msgid "Command not found"
684msgstr "Командата не беше открита"
[2088]685
[2981]686#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
687#. something nicer
[3526]688#: js/misc/util.js:166
[2273]689msgid "Could not parse command:"
[2907]690msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
[2088]691
[3526]692#: js/misc/util.js:174
[2907]693#, javascript-format
[2905]694msgid "Execution of “%s” failed:"
[2273]695msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]696
[3526]697#: js/misc/util.js:191
[3184]698msgid "Just now"
699msgstr "Сега"
700
[3526]701#: js/misc/util.js:193
[3184]702#, javascript-format
703msgid "%d minute ago"
704msgid_plural "%d minutes ago"
705msgstr[0] "преди %d минута"
706msgstr[1] "преди %d минути"
707
[3526]708#: js/misc/util.js:197
[3184]709#, javascript-format
710msgid "%d hour ago"
711msgid_plural "%d hours ago"
712msgstr[0] "преди %d час"
713msgstr[1] "преди %d часа"
714
[3526]715#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
[3184]716msgid "Yesterday"
717msgstr "Вчера"
718
[3526]719#: js/misc/util.js:203
[3184]720#, javascript-format
721msgid "%d day ago"
722msgid_plural "%d days ago"
723msgstr[0] "преди %d ден"
724msgstr[1] "преди %d дни"
725
[3526]726#: js/misc/util.js:207
[3184]727#, javascript-format
728msgid "%d week ago"
729msgid_plural "%d weeks ago"
730msgstr[0] "преди %d седмица"
731msgstr[1] "преди %d седмици"
732
[3526]733#: js/misc/util.js:211
[3184]734#, javascript-format
735msgid "%d month ago"
736msgid_plural "%d months ago"
737msgstr[0] "преди %d месец"
738msgstr[1] "преди %d месеца"
739
[3526]740#: js/misc/util.js:214
[3184]741#, javascript-format
742msgid "%d year ago"
743msgid_plural "%d years ago"
744msgstr[0] "преди %d година"
745msgstr[1] "преди %d години"
746
[2981]747#. Translators: Time in 24h format
[3526]748#: js/misc/util.js:247
[2981]749msgid "%H∶%M"
750msgstr "%H∶%M"
751
752#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
753#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
[3526]754#: js/misc/util.js:253
[2981]755#, no-c-format
756msgid "Yesterday, %H∶%M"
757msgstr "Вчера, %H:%M"
758
759#. Translators: this is the week day name followed by a time
760#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
[3526]761#: js/misc/util.js:259
[2981]762#, no-c-format
763msgid "%A, %H∶%M"
764msgstr "%A, %H:%M"
765
766#. Translators: this is the month name and day number
767#. followed by a time string in 24h format.
768#. i.e. "May 25, 14:30"
[3526]769#: js/misc/util.js:265
[2981]770#, no-c-format
[3411]771msgid "%B %-d, %H∶%M"
772msgstr "%-d% %B, %H:%M"
[2981]773
774#. Translators: this is the month name, day number, year
775#. number followed by a time string in 24h format.
776#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
[3526]777#: js/misc/util.js:271
[2981]778#, no-c-format
[3411]779msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
780msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
[2981]781
[3411]782#. Show only the time if date is on today
783#. eslint-disable-line no-lonely-if
[2981]784#. Translators: Time in 12h format
[3526]785#: js/misc/util.js:276
[2981]786msgid "%l∶%M %p"
787msgstr "%l∶%M %p"
788
789#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
790#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
[3526]791#: js/misc/util.js:282
[2981]792#, no-c-format
793msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
794msgstr "Вчера, %l:%M %p"
795
796#. Translators: this is the week day name followed by a time
797#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
[3526]798#: js/misc/util.js:288
[2981]799#, no-c-format
800msgid "%A, %l∶%M %p"
801msgstr "%A, %l:%M %p"
802
803#. Translators: this is the month name and day number
804#. followed by a time string in 12h format.
805#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
[3526]806#: js/misc/util.js:294
[2981]807#, no-c-format
[3411]808msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
809msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
[2981]810
811#. Translators: this is the month name, day number, year
812#. number followed by a time string in 12h format.
813#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
[3526]814#: js/misc/util.js:300
[2981]815#, no-c-format
[3411]816msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
817msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
[2981]818
[3556]819#: js/portalHelper/main.js:55
[3184]820msgid "Hotspot Login"
821msgstr "Вход в безжична мрежа"
[2905]822
[3556]823#: js/portalHelper/main.js:108
[3184]824msgid ""
825"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
826"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
827msgstr ""
828"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
829"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
830
[3102]831#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
832#. let modal = options['modal'] || true;
[3564]833#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
[3102]834msgid "Deny Access"
835msgstr "Отказване на достъп"
836
[3564]837#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
[3102]838msgid "Grant Access"
839msgstr "Позволяване на достъп"
840
[3564]841#: js/ui/appFavorites.js:166
[3441]842#, javascript-format
[3482]843msgid "%s has been pinned to the dash."
844msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
[3441]845
[3564]846#: js/ui/appFavorites.js:199
[3441]847#, javascript-format
[3482]848msgid "%s has been unpinned from the dash."
849msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
[3441]850
[3411]851#. Translators: This is the heading of a list of open windows
[3441]852#: js/ui/appMenu.js:46
[3411]853msgid "Open Windows"
854msgstr "Отворени прозорци"
[2856]855
[3441]856#: js/ui/appMenu.js:54
[1951]857msgid "New Window"
858msgstr "Нов прозорец"
859
[3441]860#: js/ui/appMenu.js:81
861msgid "Show Details"
862msgstr "Показване на подробности"
[3184]863
[3564]864#: js/ui/appMenu.js:97
[3441]865msgid "Quit"
866msgstr "Спиране на програмата"
[3411]867
[3564]868#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
[3482]869msgid "Unpin"
870msgstr "Махане"
[1951]871
[3564]872#: js/ui/appMenu.js:158
[3482]873msgid "Pin to Dash"
[1972]874msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]875
[3564]876#: js/ui/appMenu.js:175
[3441]877msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
878msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
[2905]879
[3564]880#: js/ui/appMenu.js:176
[3441]881msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
882msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
[1972]883
[3411]884#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
[3075]885msgid "Select Audio Device"
886msgstr "Избор на устройство за аудио"
887
[3564]888#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:103
[3075]889msgid "Sound Settings"
890msgstr "Настройки на звука"
891
[3411]892#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
[3075]893msgid "Headphones"
894msgstr "Слушалки"
895
[3411]896#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
[3075]897msgid "Headset"
898msgstr "Малки слушалки"
899
[3564]900#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:359
[3075]901msgid "Microphone"
902msgstr "Микрофон"
903
[3411]904#: js/ui/backgroundMenu.js:14
[3037]905msgid "Change Background…"
906msgstr "Смяна на фона…"
907
[3564]908#: js/ui/backgroundMenu.js:16
[3037]909msgid "Display Settings"
910msgstr "Настройки на екрана"
911
[3411]912#: js/ui/backgroundMenu.js:17
[3482]913#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
[2856]914msgid "Settings"
915msgstr "Настройки"
916
[2981]917#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
[3482]918#: js/ui/calendar.js:35
[2981]919msgctxt "calendar-no-work"
920msgid "06"
921msgstr "06"
922
[2273]923#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
924#. *
925#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
926#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
[2981]927#.
[3482]928#: js/ui/calendar.js:61
[2273]929msgctxt "grid sunday"
930msgid "S"
931msgstr "Н"
[1951]932
[2981]933#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[3482]934#: js/ui/calendar.js:63
[2273]935msgctxt "grid monday"
936msgid "M"
937msgstr "П"
[1951]938
[2981]939#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[3482]940#: js/ui/calendar.js:65
[2273]941msgctxt "grid tuesday"
942msgid "T"
943msgstr "В"
[1972]944
[2981]945#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[3482]946#: js/ui/calendar.js:67
[2273]947msgctxt "grid wednesday"
948msgid "W"
949msgstr "С"
[1972]950
[2981]951#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[3482]952#: js/ui/calendar.js:69
[2273]953msgctxt "grid thursday"
954msgid "T"
955msgstr "Ч"
[1972]956
[2981]957#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[3482]958#: js/ui/calendar.js:71
[2273]959msgctxt "grid friday"
960msgid "F"
961msgstr "П"
[1972]962
[2981]963#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[3482]964#: js/ui/calendar.js:73
[2273]965msgctxt "grid saturday"
966msgid "S"
967msgstr "С"
[1972]968
[3411]969#. *
970#. * Translators: The header displaying just the month name
971#. * standalone, when this is a month of the current year.
972#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
973#. * in most cases you should not change it.
974#.
[3482]975#: js/ui/calendar.js:402
[3411]976msgid "%OB"
977msgstr "%OB"
978
979#. *
980#. * Translators: The header displaying the month name and the year
981#. * number, when this is a month of a different year. You can
982#. * reorder the format specifiers or add other modifications
983#. * according to the requirements of your language.
984#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
985#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
986#. * absolutely know what you are doing.
987#.
[3482]988#: js/ui/calendar.js:412
[3411]989msgid "%OB %Y"
990msgstr "%OB %Y"
991
[3564]992#: js/ui/calendar.js:473
[2905]993msgid "Previous month"
[2907]994msgstr "Предния месец"
[2905]995
[3564]996#: js/ui/calendar.js:491
[2905]997msgid "Next month"
[2907]998msgstr "Следващия месец"
[2905]999
[3482]1000#: js/ui/calendar.js:642
[3526]1001#, no-javascript-format
[3037]1002msgctxt "date day number format"
1003msgid "%d"
1004msgstr "%d"
1005
[3482]1006#: js/ui/calendar.js:701
[2981]1007msgid "Week %V"
1008msgstr "%V-а седмица"
[2273]1009
[3526]1010#: js/ui/calendar.js:880
[2981]1011msgid "No Notifications"
1012msgstr "Няма известия"
[2273]1013
[3526]1014#: js/ui/calendar.js:937
[3411]1015msgid "Do Not Disturb"
1016msgstr "Не безпокойте!"
[2273]1017
[3526]1018#: js/ui/calendar.js:958
[3411]1019msgid "Clear"
1020msgstr "Изчистване"
[3184]1021
1022#. Translators: %s is an application name
[3526]1023#: js/ui/closeDialog.js:40
[3184]1024#, javascript-format
1025msgid "“%s” is not responding."
1026msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
1027
[3526]1028#: js/ui/closeDialog.js:41
[3184]1029msgid ""
1030"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1031"application to quit entirely."
1032msgstr ""
1033"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
1034"програмата."
1035
[3526]1036#: js/ui/closeDialog.js:69
[3184]1037msgid "Force Quit"
1038msgstr "Принудително спиране"
1039
[3526]1040#: js/ui/closeDialog.js:74
[3184]1041msgid "Wait"
1042msgstr "Изчакване"
1043
[3526]1044#: js/ui/components/automountManager.js:84
[2849]1045msgid "External drive connected"
1046msgstr "Закачен е външен диск"
1047
[3526]1048#: js/ui/components/automountManager.js:96
[2849]1049msgid "External drive disconnected"
1050msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
1051
[3526]1052#: js/ui/components/automountManager.js:207
[3411]1053msgid "Unable to unlock volume"
1054msgstr "Неуспешно отключване на тома"
1055
[3526]1056#: js/ui/components/automountManager.js:208
[3411]1057msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
1058msgstr ""
1059"Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации "
1060"(PIM)"
1061
[3564]1062#: js/ui/components/autorunManager.js:316
[2907]1063#, javascript-format
[2666]1064msgid "Open with %s"
[2907]1065msgstr "Отваряне с „%s“"
[2666]1066
[3482]1067#: js/ui/components/networkAgent.js:91
[3411]1068msgid ""
1069"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
1070msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
[2666]1071
[3564]1072#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:247
1073#: js/ui/status/network.js:337 js/ui/status/network.js:965
[2666]1074msgid "Connect"
1075msgstr "Свързване"
1076
[3482]1077#: js/ui/components/networkAgent.js:218
[3411]1078msgid "Key"
1079msgstr "Ключ"
[2666]1080
[3482]1081#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
[3411]1082msgid "Private key password"
1083msgstr "Парола за частния ключ"
[2666]1084
[3482]1085#: js/ui/components/networkAgent.js:302
[3411]1086msgid "Identity"
1087msgstr "Самоличност"
[2666]1088
[3482]1089#: js/ui/components/networkAgent.js:328
[3411]1090msgid "Service"
1091msgstr "Услуга"
[2666]1092
[3482]1093#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
[3564]1094#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
[3411]1095msgid "Authentication required"
1096msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2666]1097
[3564]1098#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
[2907]1099#, javascript-format
[2666]1100msgid ""
1101"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
[2905]1102"“%s”."
[2666]1103msgstr ""
1104"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
1105"ключове."
1106
[3564]1107#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
[2666]1108msgid "Wired 802.1X authentication"
1109msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
1110
[3482]1111#: js/ui/components/networkAgent.js:374
[3411]1112msgid "Network name"
1113msgstr "Име на мрежа"
[2666]1114
[3564]1115#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
[2666]1116msgid "DSL authentication"
1117msgstr "Удостоверяване за DSL"
1118
[3564]1119#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
[2666]1120msgid "PIN code required"
[2907]1121msgstr "Необходим е ПИН"
[2666]1122
[3564]1123#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
[2666]1124msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
1125msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
1126
[3482]1127#: js/ui/components/networkAgent.js:392
[3411]1128msgid "PIN"
1129msgstr "ПИН"
[2666]1130
[3564]1131#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
1132#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
1133#: js/ui/components/networkAgent.js:773
[2907]1134#, javascript-format
[2905]1135msgid "A password is required to connect to “%s”."
[2666]1136msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
1137
[3564]1138#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1823
[2988]1139msgid "Network Manager"
1140msgstr "Управление на мрежата"
1141
[3564]1142#: js/ui/components/networkAgent.js:772
[3411]1143msgid "VPN password"
1144msgstr "Парола за ВЧМ"
1145
[3526]1146#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
[2666]1147msgid "Authentication Required"
1148msgstr "Необходимо е удостоверяване"
1149
[3526]1150#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
[2666]1151msgid "Administrator"
1152msgstr "Администратор"
1153
[3526]1154#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
[2666]1155msgid "Authenticate"
1156msgstr "Удостоверяване"
1157
1158#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
1159#. * requested authentication was not gained; this can happen
1160#. * because of an authentication error (like invalid password),
[2981]1161#. * for instance.
[3526]1162#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
[3184]1163msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
[2907]1164msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
[2666]1165
[3526]1166#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
[2907]1167#, javascript-format
[2666]1168msgid "%s is now known as %s"
[3037]1169msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
[2666]1170
[3564]1171#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
[2849]1172msgid "Windows"
1173msgstr "Прозорци"
1174
[3526]1175#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
[2666]1176msgid "Show Applications"
1177msgstr "Показване на програмите"
1178
[2981]1179#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1180#. the left of the overview
[3526]1181#: js/ui/dash.js:398
[2856]1182msgid "Dash"
[3482]1183msgstr "Любими"
[2856]1184
[2981]1185#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
[3411]1186#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
1187#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
1188#. * "February 17 2015".
[2981]1189#.
[3526]1190#: js/ui/dateMenu.js:83
[3411]1191msgid "%B %-d %Y"
1192msgstr "%-d %B %Y"
[2849]1193
[2981]1194#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
1195#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
1196#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
1197#.
[3526]1198#: js/ui/dateMenu.js:90
[2981]1199msgid "%A %B %e %Y"
1200msgstr "%A, %e %B %Y"
[2849]1201
[3411]1202#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[3526]1203#: js/ui/dateMenu.js:156
[3411]1204msgctxt "calendar heading"
1205msgid "%B %-d"
1206msgstr "%-d %B"
[2273]1207
[3411]1208#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[3526]1209#: js/ui/dateMenu.js:159
[3411]1210msgctxt "calendar heading"
1211msgid "%B %-d %Y"
1212msgstr "%-d %B %Y"
[2273]1213
[3526]1214#: js/ui/dateMenu.js:165
[3411]1215msgid "Today"
1216msgstr "Днес"
[3184]1217
[3526]1218#: js/ui/dateMenu.js:169
[3411]1219msgid "Tomorrow"
1220msgstr "Утре"
[3184]1221
[3411]1222#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
1223#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
1224#.
[3526]1225#: js/ui/dateMenu.js:200
[3411]1226msgctxt "event list time"
1227msgid "All Day"
1228msgstr "Цял ден"
[3184]1229
[3526]1230#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
1231#. * that only show day and month
1232#.
1233#: js/ui/dateMenu.js:222
1234msgid "%m/%d"
1235msgstr "%d %b"
1236
1237#: js/ui/dateMenu.js:273
[3411]1238msgid "No Events"
1239msgstr "Няма събития"
[3184]1240
[3526]1241#: js/ui/dateMenu.js:396
[3411]1242msgid "Add world clocks…"
1243msgstr "Добавяне на световен часовник…"
[3184]1244
[3526]1245#: js/ui/dateMenu.js:397
[3411]1246msgid "World Clocks"
1247msgstr "Световен часовник"
1248
[3556]1249#: js/ui/dateMenu.js:681
[3184]1250msgid "Loading…"
1251msgstr "Зареждане…"
1252
[3556]1253#: js/ui/dateMenu.js:691
[3184]1254msgid "Go online for weather information"
1255msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
1256
[3556]1257#: js/ui/dateMenu.js:693
[3184]1258msgid "Weather information is currently unavailable"
1259msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
1260
[3556]1261#: js/ui/dateMenu.js:703
[3411]1262msgid "Weather"
1263msgstr "Прогноза за времето"
1264
[3556]1265#: js/ui/dateMenu.js:705
[3411]1266msgid "Select weather location…"
1267msgstr "Избор на местоположения…"
1268
[3526]1269#: js/ui/endSessionDialog.js:41
[3184]1270#, javascript-format
[2360]1271msgctxt "title"
[2273]1272msgid "Log Out %s"
1273msgstr "Изход на „%s“"
1274
[3526]1275#: js/ui/endSessionDialog.js:42
[2360]1276msgctxt "title"
[2273]1277msgid "Log Out"
1278msgstr "Изход"
1279
[3526]1280#: js/ui/endSessionDialog.js:45
[2907]1281#, javascript-format
[2340]1282msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
1283msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
1284msgstr[0] ""
1285"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
1286msgstr[1] ""
1287"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1288
[3526]1289#: js/ui/endSessionDialog.js:51
[2907]1290#, javascript-format
[2340]1291msgid "You will be logged out automatically in %d second."
1292msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1293msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
1294msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1295
[3526]1296#: js/ui/endSessionDialog.js:58
[2360]1297msgctxt "button"
1298msgid "Log Out"
1299msgstr "Изход"
1300
[3526]1301#: js/ui/endSessionDialog.js:64
[2360]1302msgctxt "title"
1303msgid "Power Off"
1304msgstr "Изключване"
1305
[3526]1306#: js/ui/endSessionDialog.js:65
[2905]1307msgctxt "title"
1308msgid "Install Updates & Power Off"
1309msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
[2273]1310
[3526]1311#: js/ui/endSessionDialog.js:68
[2907]1312#, javascript-format
[2340]1313msgid "The system will power off automatically in %d second."
1314msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1315msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
1316msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]1317
[3526]1318#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
[2905]1319msgctxt "checkbox"
1320msgid "Install pending software updates"
[2907]1321msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
[2273]1322
[3526]1323#: js/ui/endSessionDialog.js:76
[2360]1324msgctxt "button"
1325msgid "Power Off"
1326msgstr "Изключване"
1327
[3526]1328#: js/ui/endSessionDialog.js:83
[2360]1329msgctxt "title"
1330msgid "Restart"
1331msgstr "Рестартиране"
1332
[3526]1333#: js/ui/endSessionDialog.js:84
[3411]1334msgctxt "title"
1335msgid "Install Updates & Restart"
1336msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
1337
[3526]1338#: js/ui/endSessionDialog.js:87
[2907]1339#, javascript-format
[2340]1340msgid "The system will restart automatically in %d second."
1341msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1342msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
1343msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]1344
[3526]1345#: js/ui/endSessionDialog.js:95
[3411]1346msgctxt "button"
1347msgid "Restart"
1348msgstr "Рестартиране"
1349
[3526]1350#: js/ui/endSessionDialog.js:103
[2905]1351msgctxt "title"
1352msgid "Restart & Install Updates"
1353msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
[2273]1354
[3526]1355#: js/ui/endSessionDialog.js:106
[2907]1356#, javascript-format
[2905]1357msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
1358msgid_plural ""
1359"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
1360msgstr[0] ""
1361"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1362"секунда."
1363msgstr[1] ""
1364"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1365"секунди."
1366
[3526]1367#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
[2905]1368msgctxt "button"
1369msgid "Restart &amp; Install"
[2906]1370msgstr "Рестартиране и инсталиране"
[2905]1371
[3526]1372#: js/ui/endSessionDialog.js:115
[2905]1373msgctxt "button"
1374msgid "Install &amp; Power Off"
[2906]1375msgstr "Инсталиране и изключване"
[2905]1376
[3526]1377#: js/ui/endSessionDialog.js:116
[2905]1378msgctxt "checkbox"
1379msgid "Power off after updates are installed"
[2906]1380msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
[2905]1381
[3526]1382#: js/ui/endSessionDialog.js:123
[3102]1383msgctxt "title"
1384msgid "Restart & Install Upgrade"
1385msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
1386
1387#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
1388#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
1389#. second %s with the distro version to upgrade to
[3526]1390#: js/ui/endSessionDialog.js:128
[3102]1391#, javascript-format
1392msgid ""
1393"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
1394"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
1395msgstr ""
[3184]1396"След рестартиране ще се инсталира %s %s. Обновяването отнема доста време, "
1397"проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има "
1398"надежден източник на захранване."
[3102]1399
[3564]1400#: js/ui/endSessionDialog.js:285
[3411]1401msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
[2905]1402msgstr ""
[3411]1403"Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
1404"обновленията."
[2905]1405
[3564]1406#: js/ui/endSessionDialog.js:294
[3411]1407msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
1408msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
[2905]1409
[3564]1410#: js/ui/endSessionDialog.js:299
[3411]1411msgid "Other users are logged in"
1412msgstr "Има други влезли потребители"
[2905]1413
[3564]1414#: js/ui/endSessionDialog.js:470
[3411]1415msgctxt "button"
1416msgid "Boot Options"
1417msgstr "Настройки за стартиране"
1418
[2981]1419#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
[3564]1420#: js/ui/endSessionDialog.js:675
[2907]1421#, javascript-format
[2905]1422msgid "%s (remote)"
1423msgstr "%s (отдалечен)"
1424
[2981]1425#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
[3564]1426#: js/ui/endSessionDialog.js:678
[2907]1427#, javascript-format
[2905]1428msgid "%s (console)"
1429msgstr "%s (конзола)"
1430
[3482]1431#: js/ui/extensionDownloader.js:227
[2340]1432msgid "Install"
1433msgstr "Инсталиране"
1434
[3482]1435#: js/ui/extensionDownloader.js:233
[3411]1436msgid "Install Extension"
1437msgstr "Инсталиране на разширение"
1438
[3482]1439#: js/ui/extensionDownloader.js:234
[2907]1440#, javascript-format
[2905]1441msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
[2340]1442msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
1443
[3564]1444#: js/ui/extensionSystem.js:270
[3411]1445msgid "Extension Updates Available"
1446msgstr "Има обновления на разширенията"
1447
[3564]1448#: js/ui/extensionSystem.js:271
[3411]1449msgid "Extension updates are ready to be installed."
1450msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
1451
1452#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
1453msgid "Allow inhibiting shortcuts"
1454msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
1455
[3184]1456#. Translators: %s is an application name like "Settings"
[3411]1457#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
[3184]1458#, javascript-format
[3411]1459msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
1460msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
[3184]1461
[3411]1462#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
1463msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
1464msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
[3184]1465
1466#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
[3411]1467#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
[3184]1468#, javascript-format
1469msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
1470msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
1471
[3526]1472#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
[3184]1473msgid "Deny"
1474msgstr "Забраняване"
1475
[3526]1476#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
[3184]1477msgid "Allow"
1478msgstr "Позволяване"
1479
[3411]1480#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
1481msgid "Slow Keys Turned On"
1482msgstr "Бавни клавиши включени"
[2273]1483
[3411]1484#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
1485msgid "Slow Keys Turned Off"
1486msgstr "Бавни клавиши изключени"
1487
1488#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
1489msgid ""
1490"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
1491"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1492msgstr ""
1493"Задържахте клавиша Shift натиснат за 8 секунди. Това включва „Бавни клавиши“ "
1494"— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
1495
1496#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
1497msgid "Sticky Keys Turned On"
1498msgstr "Лепкави клавиши включени"
1499
1500#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
1501msgid "Sticky Keys Turned Off"
1502msgstr "Лепкави клавиши изключени"
1503
1504#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
1505msgid ""
1506"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1507"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1508msgstr ""
1509"Натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това включва „Лепкави "
1510"клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
1511
1512#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
1513msgid ""
1514"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1515"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1516"keyboard works."
1517msgstr ""
1518"Току що натиснахте два клавиша едновременно или натиснахте клавиша Shift 5 "
1519"пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която "
1520"променя начина на работа на клавиатурата."
1521
[3526]1522#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
[3411]1523msgid "Leave On"
1524msgstr "Оставяне включено"
1525
[3564]1526#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/network.js:1347
[3411]1527msgid "Turn On"
1528msgstr "Включване"
1529
[3564]1530#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:162
1531#: js/ui/status/network.js:338 js/ui/status/network.js:1347
1532#: js/ui/status/network.js:1454 js/ui/status/network.js:1525
[3411]1533msgid "Turn Off"
1534msgstr "Изключване"
1535
[3526]1536#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
[3411]1537msgid "Leave Off"
1538msgstr "Оставяне изключено"
1539
[3564]1540#: js/ui/keyboard.js:258
[3411]1541msgid "Region & Language Settings"
1542msgstr "Район и език"
1543
[3564]1544#: js/ui/lookingGlass.js:713
[2273]1545msgid "No extensions installed"
1546msgstr "Няма инсталирани разширения"
1547
[2981]1548#. Translators: argument is an extension UUID.
[3564]1549#: js/ui/lookingGlass.js:774
[2907]1550#, javascript-format
[2360]1551msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]1552msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]1553
[3564]1554#: js/ui/lookingGlass.js:780
[2360]1555msgid "Hide Errors"
1556msgstr "Скриване на грешките"
1557
[3564]1558#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
[2360]1559msgid "Show Errors"
1560msgstr "Показване на грешките"
1561
[3564]1562#: js/ui/lookingGlass.js:793
[2273]1563msgid "Enabled"
1564msgstr "Включено"
1565
1566#. translators:
1567#. * The device has been disabled
[3564]1568#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
[2273]1569msgid "Disabled"
1570msgstr "Изключено"
1571
[3564]1572#: js/ui/lookingGlass.js:798
[2273]1573msgid "Error"
1574msgstr "Грешка"
1575
[3564]1576#: js/ui/lookingGlass.js:800
[2273]1577msgid "Out of date"
1578msgstr "Остаряло"
1579
[3564]1580#: js/ui/lookingGlass.js:802
[2332]1581msgid "Downloading"
1582msgstr "Изтегляне"
1583
[3564]1584#: js/ui/lookingGlass.js:835
[2273]1585msgid "View Source"
1586msgstr "Преглед на изходния код"
1587
[3564]1588#: js/ui/lookingGlass.js:846
[2273]1589msgid "Web Page"
1590msgstr "Домашна страница"
1591
[3564]1592#: js/ui/main.js:286
[3482]1593msgid "System was put in unsafe mode"
1594msgstr "Системата е в необезапасен режим"
1595
[3564]1596#: js/ui/main.js:287
[3482]1597msgid "Applications now have unrestricted access"
1598msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
1599
[3564]1600#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
[3482]1601msgid "Undo"
1602msgstr "Отмяна"
1603
[3564]1604#: js/ui/main.js:334
[3411]1605msgid "Logged in as a privileged user"
1606msgstr "Влезли сте като администратор"
1607
[3564]1608#: js/ui/main.js:335
[3411]1609msgid ""
1610"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
1611"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
1612msgstr ""
[3441]1613"Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. "
1614"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
[3411]1615
[3564]1616#: js/ui/main.js:384
[3556]1617msgid "Screen Lock disabled"
1618msgstr "Заключването на екрана е изключено"
1619
[3564]1620#: js/ui/main.js:385
[3556]1621msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
[3564]1622msgstr ""
1623"Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — "
1624"gdm."
[3556]1625
[3526]1626#: js/ui/messageTray.js:1418
[2273]1627msgid "System Information"
1628msgstr "Информация за системата"
1629
[3564]1630#: js/ui/mpris.js:202
[3075]1631msgid "Unknown artist"
1632msgstr "Неизвестен изпълнител"
1633
[3564]1634#: js/ui/mpris.js:212
[3075]1635msgid "Unknown title"
1636msgstr "Неизвестно заглавие"
1637
[3411]1638#. Translators: this is the text displayed
1639#. in the search entry when no search is
1640#. active; it should not exceed ~30
1641#. characters.
[3564]1642#: js/ui/overviewControls.js:324
[3411]1643msgid "Type to search"
1644msgstr "Текст за търсене"
1645
[3564]1646#: js/ui/overviewControls.js:402
[3411]1647msgid "Applications"
1648msgstr "Програми"
1649
[3184]1650#. Translators: This is the main view to select
1651#. activities. See also note for "Activities" string.
[3441]1652#: js/ui/overview.js:71
[2541]1653msgid "Overview"
1654msgstr "Преглед"
1655
[3556]1656#: js/ui/padOsd.js:100
[3184]1657msgid "New shortcut…"
1658msgstr "Нова комбинация…"
1659
[3556]1660#: js/ui/padOsd.js:154
[3184]1661msgid "Application defined"
1662msgstr "Налични програми"
1663
[3556]1664#: js/ui/padOsd.js:155
[3184]1665msgid "Show on-screen help"
1666msgstr "Извеждане на помощта"
1667
[3556]1668#: js/ui/padOsd.js:156
[3184]1669msgid "Switch monitor"
1670msgstr "Смяна на екран"
1671
[3556]1672#: js/ui/padOsd.js:157
[3184]1673msgid "Assign keystroke"
1674msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
1675
[3556]1676#: js/ui/padOsd.js:226
[3184]1677msgid "Done"
1678msgstr "Готово"
1679
[3556]1680#: js/ui/padOsd.js:743
[3184]1681msgid "Edit…"
1682msgstr "Редактиране…"
1683
[3556]1684#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
[3184]1685msgid "None"
1686msgstr "Няма"
1687
[3556]1688#: js/ui/padOsd.js:856
[3184]1689msgid "Press a button to configure"
1690msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
1691
[3556]1692#: js/ui/padOsd.js:857
[3184]1693msgid "Press Esc to exit"
1694msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
1695
[3556]1696#: js/ui/padOsd.js:860
[3184]1697msgid "Press any key to exit"
1698msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
1699
[3564]1700#: js/ui/panel.js:244
[2088]1701msgid "Activities"
1702msgstr "Дейности"
1703
[3564]1704#: js/ui/panel.js:367 js/ui/panel.js:409
[3037]1705msgctxt "System menu in the top bar"
1706msgid "System"
1707msgstr "Системни"
1708
[3564]1709#: js/ui/panel.js:510
[2288]1710msgid "Top Bar"
1711msgstr "Горна лента"
1712
[3411]1713#: js/ui/runDialog.js:58
1714msgid "Run a Command"
1715msgstr "Изпълнение на команда"
[2094]1716
[3411]1717#: js/ui/runDialog.js:73
1718msgid "Press ESC to close"
1719msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
[1951]1720
[3411]1721#: js/ui/runDialog.js:238
[3184]1722msgid "Restart is not available on Wayland"
1723msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
1724
[3411]1725#: js/ui/runDialog.js:243
[2905]1726msgid "Restarting…"
1727msgstr "Рестартиране…"
1728
[3564]1729#: js/ui/screenShield.js:235
[2850]1730msgid "GNOME needs to lock the screen"
1731msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1732
[2981]1733#. We could not become modal, so we can't activate the
1734#. screenshield. The user is probably very upset at this
1735#. point, but any application using global grabs is broken
[3482]1736#. Just tell them to stop using this app
[2981]1737#.
1738#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1739#. screen, where we're not affected by grabs
[3564]1740#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:650
[2850]1741msgid "Unable to lock"
[2863]1742msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1743
[3564]1744#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:651
[2850]1745msgid "Lock was blocked by an application"
1746msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1747
[3564]1748#: js/ui/screenshot.js:1149
[3482]1749msgid "Selection"
1750msgstr "Избор"
1751
[3564]1752#: js/ui/screenshot.js:1159
[3482]1753msgid "Area Selection"
1754msgstr "Избор на област"
1755
[3564]1756#: js/ui/screenshot.js:1164
[3482]1757msgid "Screen"
1758msgstr "Екран"
1759
[3564]1760#: js/ui/screenshot.js:1174
[3482]1761msgid "Screen Selection"
1762msgstr "Избор на част от екрана"
1763
[3564]1764#: js/ui/screenshot.js:1179
[3482]1765msgid "Window"
1766msgstr "Прозорeц"
1767
[3564]1768#: js/ui/screenshot.js:1189
[3482]1769msgid "Window Selection"
1770msgstr "Избор на прозорец"
1771
[3564]1772#: js/ui/screenshot.js:1227
[3482]1773msgid "Screenshot / Screencast"
1774msgstr "Снимка/запис на екрана"
1775
[3564]1776#: js/ui/screenshot.js:1263
[3482]1777msgid "Show Pointer"
1778msgstr "Включване на показалеца"
1779
1780#. Translators: this is the folder where recorded
1781#. screencasts are stored.
[3564]1782#: js/ui/screenshot.js:1840
[3482]1783msgid "Screencasts"
1784msgstr "Записи на екрана"
1785
1786#. Translators: this is a filename used for screencast
1787#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
1788#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
[3564]1789#: js/ui/screenshot.js:1845
[3482]1790#, no-c-format
1791msgid "Screencast from %d %t.webm"
1792msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
1793
1794#. Translators: notification source name.
[3564]1795#: js/ui/screenshot.js:1911 js/ui/screenshot.js:2123
[3482]1796msgid "Screenshot"
1797msgstr "Снимка на екрана"
1798
1799#. Translators: notification title.
[3564]1800#: js/ui/screenshot.js:1917
[3482]1801msgid "Screencast recorded"
1802msgstr "Екранът е записан"
1803
1804#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
[3564]1805#: js/ui/screenshot.js:1919
[3482]1806msgid "Click here to view the video."
1807msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
1808
1809#. Translators: button on the screencast notification.
1810#. Translators: button on the screenshot notification.
[3564]1811#: js/ui/screenshot.js:1922 js/ui/screenshot.js:2137
[3482]1812msgid "Show in Files"
1813msgstr "Показване във „Файлове“"
1814
1815#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
1816#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
[3564]1817#: js/ui/screenshot.js:2083
[3482]1818#, javascript-format
1819msgid "Screenshot from %s"
1820msgstr "Снимка на екрана на %s"
1821
1822#. Translators: notification title.
[3564]1823#: js/ui/screenshot.js:2129
[3482]1824msgid "Screenshot captured"
1825msgstr "Екранът е заснет"
1826
1827#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
[3564]1828#: js/ui/screenshot.js:2131
[3482]1829msgid "You can paste the image from the clipboard."
1830msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
1831
[3564]1832#: js/ui/screenshot.js:2184 js/ui/screenshot.js:2349
[3411]1833msgid "Screenshot taken"
1834msgstr "Екранът е заснет"
1835
[3564]1836#: js/ui/search.js:804
[2850]1837msgid "Searching…"
[2273]1838msgstr "Търсене…"
[1951]1839
[3564]1840#: js/ui/search.js:806
[2666]1841msgid "No results."
[2273]1842msgstr "Няма съвпадения."
1843
[3564]1844#: js/ui/search.js:937
[3184]1845#, javascript-format
1846msgid "%d more"
1847msgid_plural "%d more"
1848msgstr[0] "още %d"
1849msgstr[1] "още %d"
1850
[3411]1851#: js/ui/searchController.js:87
1852msgid "Search"
1853msgstr "Търсене"
1854
1855#: js/ui/shellEntry.js:20
[2360]1856msgid "Copy"
1857msgstr "Копиране"
1858
[3411]1859#: js/ui/shellEntry.js:25
[2360]1860msgid "Paste"
1861msgstr "Поставяне"
1862
[3441]1863#: js/ui/shellEntry.js:77
[2360]1864msgid "Show Text"
1865msgstr "Показване на текста"
1866
[3441]1867#: js/ui/shellEntry.js:79
[2360]1868msgid "Hide Text"
1869msgstr "Скриване на текста"
1870
[3441]1871#: js/ui/shellEntry.js:166
[3411]1872msgid "Caps lock is on."
1873msgstr "Caps Lock е натиснат."
[2273]1874
[3526]1875#: js/ui/shellMountOperation.js:286
[3411]1876msgid "Hidden Volume"
1877msgstr "Скрит дял"
1878
[3526]1879#: js/ui/shellMountOperation.js:289
[3411]1880msgid "Windows System Volume"
1881msgstr "Системен дял на Windows"
1882
[3526]1883#: js/ui/shellMountOperation.js:292
[3411]1884msgid "Uses Keyfiles"
1885msgstr "Файл с ключ"
1886
1887#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1888#: js/ui/shellMountOperation.js:299
[3411]1889#, javascript-format
1890msgid ""
1891"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
1892msgstr ""
1893"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>."
1894
[3526]1895#: js/ui/shellMountOperation.js:307
[3411]1896msgid "PIM Number"
1897msgstr "Итерации (PIM)"
1898
[3526]1899#: js/ui/shellMountOperation.js:366
[2666]1900msgid "Remember Password"
[2612]1901msgstr "Запомняне на паролата"
1902
[3526]1903#: js/ui/shellMountOperation.js:381
[3411]1904msgid "Unlock"
1905msgstr "Отключване"
1906
1907#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1908#: js/ui/shellMountOperation.js:392
[3411]1909#, javascript-format
1910msgid "Open %s"
1911msgstr "Отваряне на „%s“"
1912
[3526]1913#: js/ui/shellMountOperation.js:424
[3411]1914msgid "The PIM must be a number or empty."
1915msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно."
1916
1917#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1918#: js/ui/shellMountOperation.js:466
[3411]1919#, javascript-format
1920msgid "Unable to start %s"
1921msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
1922
1923#. Translators: %s is the Disks application
[3526]1924#: js/ui/shellMountOperation.js:468
[3411]1925#, javascript-format
1926msgid "Couldn’t find the %s application"
1927msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
1928
[3482]1929#: js/ui/status/accessibility.js:34
[2474]1930msgid "Accessibility"
1931msgstr "Достъпност"
1932
[3482]1933#: js/ui/status/accessibility.js:44
1934msgid "High Contrast"
1935msgstr "Висок контраст"
1936
1937#: js/ui/status/accessibility.js:47
[2273]1938msgid "Zoom"
1939msgstr "Увеличаване"
[1972]1940
[3482]1941#: js/ui/status/accessibility.js:54
[2612]1942msgid "Screen Reader"
1943msgstr "Четец на екрана"
1944
[3482]1945#: js/ui/status/accessibility.js:58
[2349]1946msgid "Screen Keyboard"
1947msgstr "Екранна клавиатура"
1948
[3482]1949#: js/ui/status/accessibility.js:62
[2273]1950msgid "Visual Alerts"
1951msgstr "Визуална помощ"
1952
[3482]1953#: js/ui/status/accessibility.js:65
[2273]1954msgid "Sticky Keys"
1955msgstr "Лепкави клавиши"
1956
[3482]1957#: js/ui/status/accessibility.js:68
[2273]1958msgid "Slow Keys"
1959msgstr "Бавни клавиши"
1960
[3482]1961#: js/ui/status/accessibility.js:71
[2273]1962msgid "Bounce Keys"
1963msgstr "Подскачащи клавиши"
1964
[3482]1965#: js/ui/status/accessibility.js:74
[2273]1966msgid "Mouse Keys"
1967msgstr "Клавиши за мишка"
1968
[3482]1969#: js/ui/status/accessibility.js:131
[2273]1970msgid "Large Text"
1971msgstr "Едър текст"
1972
[3564]1973#: js/ui/status/autoRotate.js:14
1974msgid "Auto Rotate"
1975msgstr "Автоматично завъртане"
1976
1977#: js/ui/status/bluetooth.js:153
[2273]1978msgid "Bluetooth"
1979msgstr "Bluetooth"
1980
[3564]1981#: js/ui/status/brightness.js:37
[2905]1982msgid "Brightness"
[2906]1983msgstr "Яркост"
[2323]1984
[3564]1985#: js/ui/status/darkMode.js:11
1986msgid "Dark Mode"
1987msgstr "Тъмен режим"
1988
[3411]1989#: js/ui/status/dwellClick.js:12
1990msgid "Single Click"
1991msgstr "Еднократно натискане"
1992
1993#: js/ui/status/dwellClick.js:17
1994msgid "Double Click"
1995msgstr "Двукратно натискане"
1996
1997#: js/ui/status/dwellClick.js:22
1998msgid "Drag"
1999msgstr "Влачене"
2000
2001#: js/ui/status/dwellClick.js:27
2002msgid "Secondary Click"
2003msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
2004
2005#: js/ui/status/dwellClick.js:36
2006msgid "Dwell Click"
2007msgstr "Натискане чрез задържане"
2008
[3564]2009#: js/ui/status/keyboard.js:830
[3411]2010msgid "Keyboard"
2011msgstr "Клавиатура"
2012
[3564]2013#: js/ui/status/keyboard.js:847
[2905]2014msgid "Show Keyboard Layout"
2015msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]2016
[3564]2017#: js/ui/status/location.js:330
[3411]2018msgid "Allow location access"
2019msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
2020
[3075]2021#. Translators: %s is an application name
[3564]2022#: js/ui/status/location.js:332
[3075]2023#, javascript-format
[3411]2024msgid "The app %s wants to access your location"
2025msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
[3075]2026
[3564]2027#: js/ui/status/location.js:342
[3075]2028msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
2029msgstr ""
2030"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
2031"лични данни."
2032
[3482]2033#: js/ui/status/network.js:71
[2905]2034msgid "<unknown>"
2035msgstr "<неизвестно>"
[2273]2036
[3037]2037#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2038#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1376
[3037]2039#, javascript-format
2040msgid "%s Off"
2041msgstr "„%s“: изключен"
[2273]2042
[3037]2043#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2044#: js/ui/status/network.js:441
[3037]2045#, javascript-format
2046msgid "%s Connected"
2047msgstr "„%s“: свързан"
[2273]2048
[2905]2049#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
[3037]2050#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
2051#. %s is a network identifier
[3564]2052#: js/ui/status/network.js:446
[3037]2053#, javascript-format
2054msgid "%s Unmanaged"
2055msgstr "„%s“: без управление"
[2273]2056
[3037]2057#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2058#: js/ui/status/network.js:449
[3037]2059#, javascript-format
2060msgid "%s Disconnecting"
2061msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
[2849]2062
[3037]2063#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2064#: js/ui/status/network.js:456 js/ui/status/network.js:1368
[3037]2065#, javascript-format
2066msgid "%s Connecting"
2067msgstr "„%s“: свързване"
[2273]2068
[3037]2069#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
[3564]2070#: js/ui/status/network.js:459
[3037]2071#, javascript-format
2072msgid "%s Requires Authentication"
2073msgstr "„%s“: изисква идентификация"
[2273]2074
[2905]2075#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
[3037]2076#. module, which is missing; %s is a network identifier
[3564]2077#: js/ui/status/network.js:467
[3037]2078#, javascript-format
2079msgid "Firmware Missing For %s"
2080msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
[2273]2081
[2905]2082#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
[3037]2083#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
[3564]2084#: js/ui/status/network.js:471
[3037]2085#, javascript-format
2086msgid "%s Unavailable"
2087msgstr "„%s“: недостъпен"
[2273]2088
[3037]2089#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2090#: js/ui/status/network.js:474
[3037]2091#, javascript-format
2092msgid "%s Connection Failed"
2093msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
[2273]2094
[3564]2095#: js/ui/status/network.js:486
[2905]2096msgid "Wired Settings"
[2907]2097msgstr "Настройки на жична връзка"
[2273]2098
[3564]2099#: js/ui/status/network.js:533
[2905]2100msgid "Mobile Broadband Settings"
2101msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
[2273]2102
[3037]2103#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2104#: js/ui/status/network.js:589 js/ui/status/network.js:1373
[3037]2105#, javascript-format
2106msgid "%s Hardware Disabled"
2107msgstr "„%s“: изключено устройство"
[2273]2108
[3037]2109#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
2110#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
[3564]2111#: js/ui/status/network.js:593
[3037]2112#, javascript-format
2113msgid "%s Disabled"
2114msgstr "„%s“: изключено"
2115
[3564]2116#: js/ui/status/network.js:628
2117msgid "Bluetooth Settings"
2118msgstr "Настройки на Bluetooth"
2119
2120#: js/ui/status/network.js:640
[3102]2121msgid "Connect to Internet"
2122msgstr "Свързване към Интернет"
[2273]2123
[3564]2124#: js/ui/status/network.js:840
[2905]2125msgid "Airplane Mode is On"
[3037]2126msgstr "Самолетният режим е включен"
[2273]2127
[3564]2128#: js/ui/status/network.js:841
[2905]2129msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
[3037]2130msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
[2666]2131
[3564]2132#: js/ui/status/network.js:842
[2905]2133msgid "Turn Off Airplane Mode"
[3037]2134msgstr "Изключване на самолетен режим"
[2288]2135
[3564]2136#: js/ui/status/network.js:851
[2905]2137msgid "Wi-Fi is Off"
[2906]2138msgstr "Безжичната връзка е изключена"
[2863]2139
[3564]2140#: js/ui/status/network.js:852
[2905]2141msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
[2906]2142msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
[2288]2143
[3564]2144#: js/ui/status/network.js:853
[2905]2145msgid "Turn On Wi-Fi"
[2906]2146msgstr "Включване на безжичната връзка"
[2288]2147
[3564]2148#: js/ui/status/network.js:881
[2905]2149msgid "Wi-Fi Networks"
[2906]2150msgstr "Безжични мрежи"
[2288]2151
[3564]2152#: js/ui/status/network.js:885
[2905]2153msgid "Select a network"
2154msgstr "Избор на мрежата"
[2288]2155
[3564]2156#: js/ui/status/network.js:921
[2905]2157msgid "No Networks"
[2906]2158msgstr "Липсват мрежи"
[2288]2159
[3564]2160#: js/ui/status/network.js:946
[2905]2161msgid "Use hardware switch to turn off"
[2906]2162msgstr "Изключване чрез физически бутон"
[2288]2163
[3564]2164#: js/ui/status/network.js:1259
[2905]2165msgid "Select Network"
[2906]2166msgstr "Избор на мрежа"
[2288]2167
[3564]2168#: js/ui/status/network.js:1265
[2905]2169msgid "Wi-Fi Settings"
2170msgstr "Настройки на безжична връзка"
[2323]2171
[3037]2172#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2173#: js/ui/status/network.js:1364
[3037]2174#, javascript-format
2175msgid "%s Hotspot Active"
2176msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
[2288]2177
[3037]2178#. Translators: %s is a network identifier
[3564]2179#: js/ui/status/network.js:1379
[3037]2180#, javascript-format
2181msgid "%s Not Connected"
2182msgstr "„%s“: няма връзка"
[2849]2183
[3564]2184#: js/ui/status/network.js:1466
2185msgid "unknown"
2186msgstr "неизвестно"
2187
2188#: js/ui/status/network.js:1468
2189msgid "activating…"
2190msgstr "задействане…"
2191
2192#: js/ui/status/network.js:1472
2193msgid "deactivating…"
2194msgstr "изключване…"
2195
2196#: js/ui/status/network.js:1474
2197msgid "deactivated"
2198msgstr "изключено"
2199
2200#: js/ui/status/network.js:1542
[3184]2201msgid "connecting…"
[2905]2202msgstr "свързване…"
[2849]2203
[2981]2204#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[3564]2205#: js/ui/status/network.js:1545
[2905]2206msgid "authentication required"
2207msgstr "изисква се удостоверяване"
[2288]2208
[3564]2209#: js/ui/status/network.js:1547
[2905]2210msgid "connection failed"
2211msgstr "връзката е неуспешна"
2212
[3564]2213#: js/ui/status/network.js:1593
[2905]2214msgid "VPN Settings"
[2907]2215msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
[2905]2216
[3564]2217#: js/ui/status/network.js:1610
[2905]2218msgid "VPN"
[2906]2219msgstr "ВЧМ"
[2905]2220
[3564]2221#: js/ui/status/network.js:1620
[3037]2222msgid "VPN Off"
2223msgstr "Без ВЧМ"
2224
[3564]2225#: js/ui/status/network.js:1683
[3184]2226msgid "Network Settings"
2227msgstr "Настройки на мрежата"
2228
[3564]2229#: js/ui/status/network.js:1711
[3184]2230#, javascript-format
2231msgid "%s Wired Connection"
2232msgid_plural "%s Wired Connections"
2233msgstr[0] "%s жична връзка"
2234msgstr[1] "%s жични връзки"
2235
[3564]2236#: js/ui/status/network.js:1715
[3184]2237#, javascript-format
2238msgid "%s Wi-Fi Connection"
2239msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
2240msgstr[0] "%s безжична връзка"
2241msgstr[1] "%s безжични връзки"
2242
[3564]2243#: js/ui/status/network.js:1719
[3184]2244#, javascript-format
2245msgid "%s Modem Connection"
2246msgid_plural "%s Modem Connections"
2247msgstr[0] "%s връзка по модем"
2248msgstr[1] "%s връзки по модем"
2249
[3564]2250#: js/ui/status/network.js:1864
[3037]2251msgid "Connection failed"
2252msgstr "Връзката е неуспешна"
2253
[3564]2254#: js/ui/status/network.js:1865
[2332]2255msgid "Activation of network connection failed"
[3037]2256msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
[2288]2257
[3564]2258#: js/ui/status/nightLight.js:20
2259msgid "Night Light"
2260msgstr "Нощен режим"
[3184]2261
[3564]2262#: js/ui/status/power.js:85
[2907]2263#, javascript-format
[3037]2264msgid "%d %%"
2265msgstr "%d %%"
[2273]2266
[3564]2267#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
[3441]2268msgctxt "Power profile"
2269msgid "Performance"
2270msgstr "Бързина"
2271
[3564]2272#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
[3441]2273msgctxt "Power profile"
2274msgid "Balanced"
2275msgstr "Баланс"
2276
[3564]2277#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
[3441]2278msgctxt "Power profile"
2279msgid "Power Saver"
2280msgstr "Енергоспестяване"
2281
[3564]2282#: js/ui/status/powerProfiles.js:66
2283msgid "Power Settings"
2284msgstr "Настройки на захранването"
[3411]2285
[3564]2286#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
[3482]2287msgid "Stop Screencast"
2288msgstr "Край на записа на екрана"
2289
[3564]2290#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
2291msgid "Stop Screen Sharing"
2292msgstr "Край на споделянето на екрана"
[2273]2293
[3564]2294#: js/ui/status/rfkill.js:96
2295msgid "Airplane Mode"
2296msgstr "Самолетeн режим"
2297
2298#: js/ui/status/system.js:83
[3411]2299msgid "Lock"
2300msgstr "Заключване"
[2273]2301
[3564]2302#: js/ui/status/system.js:95
[3411]2303msgid "Power Off / Log Out"
2304msgstr "Изключване/Изход"
2305
[3564]2306#: js/ui/status/system.js:98
[3411]2307msgid "Suspend"
2308msgstr "Приспиване"
2309
[3564]2310#: js/ui/status/system.js:109
[3411]2311msgid "Restart…"
2312msgstr "Рестартиране…"
2313
[3564]2314#: js/ui/status/system.js:120
[3411]2315msgid "Power Off…"
2316msgstr "Изключване"
2317
[3564]2318#: js/ui/status/system.js:133
[2905]2319msgid "Log Out"
2320msgstr "Изход"
[2273]2321
[3564]2322#: js/ui/status/system.js:144
[3411]2323msgid "Switch User…"
2324msgstr "Смяна на потребител…"
[3037]2325
[3564]2326#: js/ui/status/thunderbolt.js:257
[3411]2327msgid "Thunderbolt"
2328msgstr "Thunderbolt"
[2273]2329
[3564]2330#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
[3411]2331msgid "Unknown Thunderbolt device"
2332msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
[2273]2333
[3564]2334#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
[3411]2335msgid ""
2336"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
2337"reconnect the device to start using it."
2338msgstr ""
2339"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
2340"го и го поставете наново."
[2612]2341
[3564]2342#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
[3411]2343msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
2344msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
2345
[3564]2346#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
[3411]2347msgid ""
2348"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
2349msgstr ""
2350"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
2351
[3564]2352#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
[3411]2353msgid "Thunderbolt authorization error"
2354msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
2355
[3564]2356#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
[3411]2357#, javascript-format
2358msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
2359msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
2360
[3564]2361#: js/ui/status/volume.js:235
[2849]2362msgid "Volume changed"
[3037]2363msgstr "Променена сила на звука"
[2849]2364
[3564]2365#: js/ui/status/volume.js:296
[2273]2366msgid "Volume"
2367msgstr "Сила на звука"
2368
[3184]2369#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
2370#. * Try to keep it under around 15 characters.
2371#.
[3482]2372#: js/ui/switchMonitor.js:20
[3184]2373msgid "Mirror"
2374msgstr "Еднакво изображение"
2375
2376#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
2377#. * Try to keep it under around 15 characters.
2378#.
[3482]2379#: js/ui/switchMonitor.js:29
[3184]2380msgid "Join Displays"
2381msgstr "Обединяване на екраните"
2382
2383#. Translators: this is for using only an external display.
2384#. * Try to keep it under around 15 characters.
2385#.
[3482]2386#: js/ui/switchMonitor.js:39
[3184]2387msgid "External Only"
2388msgstr "Външни екрани"
2389
2390#. Translators: this is for using only the laptop display.
2391#. * Try to keep it under around 15 characters.
2392#.
[3482]2393#: js/ui/switchMonitor.js:47
[3184]2394msgid "Built-in Only"
2395msgstr "Вградени екрани"
2396
[3556]2397#. Translators: This is a time format for a date in
2398#. long format
2399#: js/ui/unlockDialog.js:364
2400msgid "%A %B %-d"
2401msgstr "%A, %-d %B"
2402
2403#: js/ui/unlockDialog.js:370
2404msgid "Swipe up to unlock"
2405msgstr "За отключване прокарайте пръст"
2406
2407#: js/ui/unlockDialog.js:371
2408msgid "Click or press a key to unlock"
2409msgstr "За отключване натиснете клавиш"
2410
[3526]2411#: js/ui/unlockDialog.js:554
[2849]2412msgid "Unlock Window"
2413msgstr "Отключване на прозореца"
2414
[3526]2415#: js/ui/unlockDialog.js:563
[3411]2416msgid "Log in as another user"
2417msgstr "Влизане като друг потребител"
[2332]2418
[3411]2419#: js/ui/welcomeDialog.js:36
2420#, javascript-format
2421msgid "Welcome to GNOME %s"
2422msgstr "Добре дошли в GNOME %s"
[2612]2423
[3411]2424#: js/ui/welcomeDialog.js:37
2425msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
2426msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате."
2427
[3526]2428#: js/ui/welcomeDialog.js:46
[3411]2429msgid "No Thanks"
2430msgstr "Няма нужда"
2431
[3526]2432#: js/ui/welcomeDialog.js:51
[3411]2433msgid "Take Tour"
2434msgstr "Демонстрация"
2435
[3184]2436#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
[2907]2437#, javascript-format
[2905]2438msgid "“%s” is ready"
2439msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
[2612]2440
[3411]2441#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
[3482]2442#: js/ui/windowManager.js:62
[3411]2443msgid "Keep these display settings?"
2444msgstr "Запазване на настройките?"
[2612]2445
[3526]2446#: js/ui/windowManager.js:72
[2905]2447msgid "Revert Settings"
[3411]2448msgstr "Връщане на предишните"
[2332]2449
[3526]2450#: js/ui/windowManager.js:77
[2905]2451msgid "Keep Changes"
[2906]2452msgstr "Запазване на промените"
[2332]2453
[3526]2454#: js/ui/windowManager.js:97
[2907]2455#, javascript-format
[2905]2456msgid "Settings changes will revert in %d second"
2457msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
[2906]2458msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
[2907]2459msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
[2332]2460
[2981]2461#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
2462#. * the width of the window and the second is the height.
[3564]2463#: js/ui/windowManager.js:544
[2981]2464#, javascript-format
[3184]2465msgid "%d × %d"
[2981]2466msgstr "%d × %d"
2467
[3482]2468#. Translators: entry in the window right click menu.
2469#: js/ui/windowMenu.js:29
2470msgid "Take Screenshot"
2471msgstr "Снимка на екрана"
2472
2473#: js/ui/windowMenu.js:41
[3441]2474msgid "Hide"
2475msgstr "Скриване"
[2849]2476
[3482]2477#: js/ui/windowMenu.js:48
[3441]2478msgid "Restore"
2479msgstr "Възстановяване"
[2332]2480
[3482]2481#: js/ui/windowMenu.js:52
[2905]2482msgid "Maximize"
[2906]2483msgstr "Максимизиране"
[2651]2484
[3482]2485#: js/ui/windowMenu.js:59
[2905]2486msgid "Move"
[2906]2487msgstr "Преместване"
[2345]2488
[3482]2489#: js/ui/windowMenu.js:65
[2905]2490msgid "Resize"
[2906]2491msgstr "Оразмеряване"
[2345]2492
[3482]2493#: js/ui/windowMenu.js:72
[2905]2494msgid "Move Titlebar Onscreen"
[2906]2495msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
[2850]2496
[3482]2497#: js/ui/windowMenu.js:77
[2905]2498msgid "Always on Top"
[2906]2499msgstr "Винаги отгоре"
[2850]2500
[3482]2501#: js/ui/windowMenu.js:96
[2905]2502msgid "Always on Visible Workspace"
[2906]2503msgstr "Винаги на видимия работен плот"
[2850]2504
[3482]2505#: js/ui/windowMenu.js:110
[3037]2506msgid "Move to Workspace Left"
2507msgstr "Преместване на левия работен плот"
2508
[3482]2509#: js/ui/windowMenu.js:116
[3037]2510msgid "Move to Workspace Right"
2511msgstr "Преместване на десния работен плот"
2512
[3482]2513#: js/ui/windowMenu.js:122
[2905]2514msgid "Move to Workspace Up"
[2906]2515msgstr "Преместване на горния работен плот"
[2850]2516
[3482]2517#: js/ui/windowMenu.js:128
[2905]2518msgid "Move to Workspace Down"
[2906]2519msgstr "Преместване на долния работен плот"
[2379]2520
[3482]2521#: js/ui/windowMenu.js:146
[3037]2522msgid "Move to Monitor Up"
2523msgstr "Преместване на горния монитор"
2524
[3482]2525#: js/ui/windowMenu.js:155
[3037]2526msgid "Move to Monitor Down"
2527msgstr "Преместване на долния монитор"
2528
[3482]2529#: js/ui/windowMenu.js:164
[3037]2530msgid "Move to Monitor Left"
2531msgstr "Преместване на левия монитор"
2532
[3482]2533#: js/ui/windowMenu.js:173
[3037]2534msgid "Move to Monitor Right"
2535msgstr "Преместване на десния монитор"
2536
[3482]2537#: js/ui/windowMenu.js:181
[3411]2538msgid "Close"
2539msgstr "Затваряне"
2540
[3184]2541#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
2542msgid "Evolution Calendar"
2543msgstr "Календар на Evolution"
[2088]2544
[3564]2545#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
[2288]2546msgid "Print version"
2547msgstr "Показване на версията"
2548
[3564]2549#: src/main.c:441
[2332]2550msgid "Mode used by GDM for login screen"
[3037]2551msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
[2332]2552
[3564]2553#: src/main.c:447
[3184]2554msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
[2646]2555msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]2556
[3564]2557#: src/main.c:453
[2612]2558msgid "List possible modes"
2559msgstr "Списък на достъпните режими"
2560
[3482]2561#: src/shell-app.c:305
[2981]2562msgctxt "program"
2563msgid "Unknown"
2564msgstr "Неизвестна"
2565
[3556]2566#: src/shell-app.c:556
[2288]2567#, c-format
[2905]2568msgid "Failed to launch “%s”"
[2907]2569msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
[2288]2570
[3482]2571#: src/shell-keyring-prompt.c:764
[2506]2572msgid "Passwords do not match."
2573msgstr "Паролите не съвпадат."
2574
[3482]2575#: src/shell-keyring-prompt.c:772
[2506]2576msgid "Password cannot be blank"
2577msgstr "Не може да не попълнете паролата"
2578
[3411]2579#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
[2273]2580msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
2581msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
[3102]2582
[3411]2583#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
2584#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
[3564]2585#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
[3482]2586#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
2587#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
[3411]2588msgid "Extensions"
2589msgstr "Разширения"
2590
2591#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
2592msgid "Manage your GNOME Extensions"
2593msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
2594
2595#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
[3564]2596#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
[3411]2597msgid "The GNOME Project"
2598msgstr "Проект GNOME"
2599
2600#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
2601msgid ""
2602"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
2603"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
2604msgstr ""
2605"С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате "
2606"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения."
2607
2608#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
2609msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
2610msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
2611
[3564]2612#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
2613#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
[3411]2614msgid "No Matches"
2615msgstr "Няма открити"
2616
[3564]2617#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
[3411]2618#, javascript-format
2619msgid "Remove “%s”?"
2620msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
2621
[3564]2622#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
[3411]2623msgid ""
2624"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
2625"to enable it again"
2626msgstr ""
[3441]2627"Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
[3411]2628"включите."
2629
[3564]2630#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
[3411]2631msgid "Remove"
2632msgstr "Премахване"
2633
[3564]2634#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
[3411]2635msgid "translator-credits"
2636msgstr ""
[3526]2637"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
2638"a>&gt;\n"
2639"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
2640"a>&gt;\n"
[3411]2641"\n"
[3441]2642"\n"
[3411]2643"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[3526]2644"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
2645"a> ни.\n"
2646"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
2647"newticket'>съответния раздел</a>."
[3411]2648
[3564]2649#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
[3411]2650#, javascript-format
2651msgid "%d extension will be updated on next login."
2652msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
2653msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение."
2654msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
2655
[3564]2656#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
[3411]2657msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
2658msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
2659
[3564]2660#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
[3482]2661#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
[3411]2662msgid "The extension had an error"
2663msgstr "Грешка от разширението"
2664
[3482]2665#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
2666msgid "The extension can be updated"
2667msgstr "Разширението може да се обнови"
[3411]2668
[3482]2669#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
[3411]2670msgid "Website"
2671msgstr "Уеб страница"
2672
[3482]2673#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
[3411]2674msgid "Remove…"
2675msgstr "Премахване…"
2676
[3482]2677#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
[3411]2678msgid "Help"
2679msgstr "Помощ"
2680
[3482]2681#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
[3411]2682msgid "About Extensions"
2683msgstr "Относно разширенията"
2684
[3482]2685#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
[3411]2686msgid ""
[3482]2687"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
2688"you encounter problems with your system."
2689msgstr ""
2690"Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. "
2691"Изключете ги, ако се натъкнете на това."
2692
2693#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
2694msgid "Manually Installed"
2695msgstr "Ръчно инсталирано"
2696
2697#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
2698#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
2699msgid ""
[3411]2700"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
2701"\">extensions.gnome.org</a>."
2702msgstr ""
2703"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions."
2704"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
2705
[3482]2706#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
[3411]2707msgid "Built-In"
2708msgstr "Вградено"
2709
[3482]2710#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
[3411]2711msgid "No Installed Extensions"
2712msgstr "Не са инсталирани разширения"
2713
[3482]2714#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
[3411]2715msgid ""
2716"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
2717"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
2718msgstr ""
2719"За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. "
2720"Влезте наново в GNOME и пробвайте пак."
2721
[3482]2722#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
[3411]2723msgid "Extension Updates Ready"
2724msgstr "Налични са обновления на разширенията"
2725
[3482]2726#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
[3411]2727msgid "Log Out…"
2728msgstr "Изход…"
2729
2730#. Translators: a file path to an extension directory
2731#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
2732#, c-format
2733msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
2734msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n"
2735
2736#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
2740"Examples are: %s"
2741msgstr ""
2742"Името трябва да е кратко и описателно.\n"
2743"Примери: %s"
2744
2745#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
2746#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
2747msgid "Name"
2748msgstr "Име"
2749
2750#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
2754"Examples are: %s"
2755msgstr ""
2756"Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n"
2757"Примери: %s"
2758
[3482]2759#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
2760#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
2761msgid "Description"
2762msgstr "Описание"
2763
[3411]2764#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
2765msgid ""
2766"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
2767"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
2768"example.com)\n"
2769msgstr ""
2770"Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n"
2771"Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
2772
2773#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
2774msgid "Choose one of the available templates:\n"
2775msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n"
2776
2777#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
2778msgid "Template"
2779msgstr "Шаблон"
2780
2781#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
2782msgid "The unique identifier of the new extension"
2783msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението"
2784
2785#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
2786msgid "NAME"
2787msgstr "ИМЕ"
2788
2789#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
2790msgid "The user-visible name of the new extension"
2791msgstr "ИМЕ на приложението"
2792
2793#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
2794msgid "DESCRIPTION"
2795msgstr "ОПИСАНИЕ"
2796
2797#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
2798msgid "A short description of what the extension does"
2799msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението"
2800
2801#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
2802msgid "TEMPLATE"
2803msgstr "ШАБЛОН"
2804
2805#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
2806msgid "The template to use for the new extension"
2807msgstr "Шаблон за новото разширение"
2808
2809#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
2810msgid "Enter extension information interactively"
2811msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението"
2812
2813#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
2814msgid "Create a new extension"
2815msgstr "Създаване на ново разширение"
2816
2817#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
2818#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
2819msgid "Unknown arguments"
2820msgstr "Непознати аргументи"
2821
2822#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
2823msgid "UUID, name and description are required"
2824msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни"
2825
2826#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
2827#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
2828#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
2829#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
[3482]2830#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
[3411]2831msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
2832msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n"
2833
2834#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
2835#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
2836#, c-format
2837msgid "Extension “%s” does not exist\n"
2838msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
2839
2840#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
2841msgid "Disable an extension"
2842msgstr "Изключване на разширение"
2843
2844#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
2845#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
2846#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
[3482]2847#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
[3411]2848#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
2849#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
2850msgid "No UUID given"
2851msgstr "Не е зададен идентификатор"
2852
2853#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
2854#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
2855#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
[3482]2856#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
[3411]2857#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
2858#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
2859msgid "More than one UUID given"
2860msgstr "Зададен е повече от един идентификатор"
2861
2862#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
2863msgid "Enable an extension"
2864msgstr "Включване на разширение"
2865
2866#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
2867#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
2868#, c-format
2869msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
2870msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
2871
2872#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
2873msgid "Show extensions info"
2874msgstr "Извеждане на информация за разширение"
2875
2876#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
2877msgid "Overwrite an existing extension"
2878msgstr "Презаписване на съществуващо разширение"
2879
2880#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
2881msgid "EXTENSION_BUNDLE"
2882msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ"
2883
2884#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
2885msgid "Install an extension bundle"
2886msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
2887
2888#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
2889msgid "No extension bundle specified"
2890msgstr "Не е указан комплект разширения"
2891
2892#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
2893msgid "More than one extension bundle specified"
2894msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения"
2895
2896#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
2897msgid "Show user-installed extensions"
2898msgstr "Потребителски разширения на обвивката"
2899
2900#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
2901msgid "Show system-installed extensions"
2902msgstr "Системни разширения на обвивката"
2903
2904#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
2905msgid "Show enabled extensions"
2906msgstr "Включени разширения"
2907
2908#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
2909msgid "Show disabled extensions"
2910msgstr "Изключени разширения"
2911
2912#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
2913msgid "Show extensions with preferences"
2914msgstr "Разширения с настройки"
2915
2916#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
2917msgid "Show extensions with updates"
2918msgstr "Разширения с обновления"
2919
2920#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
2921msgid "Print extension details"
2922msgstr "Подробна информация за разширение"
2923
2924#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
2925msgid "List installed extensions"
2926msgstr "Списък с инсталираните приложения"
2927
2928#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
2929msgid "FILE"
2930msgstr "ФАЙЛ"
2931
2932#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
2933msgid "Additional source to include in the bundle"
2934msgstr "Допълнително да се включи в комплекта"
2935
2936#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
2937msgid "SCHEMA"
2938msgstr "СХЕМА"
2939
2940#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
2941msgid "A GSettings schema that should be included"
2942msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи"
2943
2944#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
2945#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
2946msgid "DIRECTORY"
2947msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
2948
2949#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
2950msgid "The directory where translations are found"
2951msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите"
2952
2953#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
2954msgid "DOMAIN"
2955msgstr "КОНТЕКСТ"
2956
2957#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
2958msgid "The gettext domain to use for translations"
2959msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите"
2960
2961#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
2962msgid "Overwrite an existing pack"
2963msgstr "Презаписване на съществуващ пакет"
2964
2965#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
2966msgid "The directory where the pack should be created"
2967msgstr "В коя директория да се създаде пакетът"
2968
2969#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
2970msgid "SOURCE_DIRECTORY"
2971msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК"
2972
2973#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
2974msgid "Create an extension bundle"
2975msgstr "Създаване на комплект разширения"
2976
2977#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
2978msgid "More than one source directory specified"
2979msgstr "Указана е повече от една директория-източник"
2980
2981#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
2982#, c-format
2983msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
2984msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n"
2985
[3482]2986#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
2987#, c-format
2988msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
2989msgstr "Настройките на разширението „%s“ не може да се отворят: %s\n"
2990
2991#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
[3411]2992msgid "Opens extension preferences"
2993msgstr "Отваряне на настройките на разширението"
2994
2995#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
2996msgid "Reset an extension"
2997msgstr "Нулиране на разширение"
2998
2999#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
3000msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
3001msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират\n"
3002
3003#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
3004#, c-format
3005msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
3006msgstr "Неуспешно деинсталиране на „%s“\n"
3007
3008#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
3009msgid "Uninstall an extension"
3010msgstr "Деинсталиране на разширение"
3011
3012#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
3013msgid "Do not print error messages"
3014msgstr "Без извеждане на грешки"
3015
3016#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
3017msgid "Path"
3018msgstr "Път"
3019
3020#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
3021msgid "URL"
3022msgstr "Адрес"
3023
3024#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
3025msgid "Original author"
3026msgstr "Първоначален автор"
3027
[3482]3028#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
3029msgid "Version"
3030msgstr "Версия"
3031
[3411]3032#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
3033msgid "State"
3034msgstr "Състояние"
3035
[3482]3036#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
[3411]3037msgid "“version” takes no arguments"
3038msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи"
3039
[3482]3040#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
3041#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
[3411]3042msgid "Usage:"
3043msgstr "Употреба:"
3044
[3482]3045#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
[3411]3046msgid "Print version information and exit."
3047msgstr "Извеждане на версията и изход."
3048
[3482]3049#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
3050#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
[3411]3051msgid "COMMAND"
3052msgstr "КОМАНДА"
3053
[3482]3054#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
[3411]3055msgid "[ARGS…]"
3056msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
3057
[3482]3058#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
[3411]3059msgid "Commands:"
3060msgstr "Команди:"
3061
[3482]3062#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
[3411]3063msgid "Print help"
3064msgstr "Извеждане на помощта"
3065
[3482]3066#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
[3411]3067msgid "Enable extension"
3068msgstr "Включване на разширение"
3069
[3482]3070#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
[3411]3071msgid "Disable extension"
3072msgstr "Изключване на разширение"
3073
[3482]3074#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
[3411]3075msgid "Reset extension"
3076msgstr "Нулиране на разширение"
3077
[3482]3078#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
[3411]3079msgid "Uninstall extension"
3080msgstr "Деинсталиране на разширение"
3081
[3482]3082#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
[3411]3083msgid "List extensions"
3084msgstr "Списък на разширенията"
3085
[3482]3086#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
3087#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
[3411]3088msgid "Show extension info"
3089msgstr "Информация за разширение"
3090
[3482]3091#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
[3411]3092msgid "Open extension preferences"
3093msgstr "Настройки на разширение"
3094
[3482]3095#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
[3411]3096msgid "Create extension"
3097msgstr "Създаване на разширение"
3098
[3482]3099#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
[3411]3100msgid "Package extension"
3101msgstr "Пакетиране на разширение"
3102
[3482]3103#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
[3411]3104msgid "Install extension bundle"
3105msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
3106
[3482]3107#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
[3411]3108#, c-format
3109msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
3110msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n"
3111
3112#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
3113msgid "Plain"
3114msgstr "Примерно"
3115
3116#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
3117msgid "An empty extension"
3118msgstr "Примерно разширение"
3119
3120#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
3121msgid "Indicator"
3122msgstr "Индикатор"
3123
3124#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
3125msgid "Add an icon to the top bar"
3126msgstr "Икона в горната лента"
3127
[3184]3128#. translators:
3129#. * The number of sound outputs on a particular device
[3411]3130#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
[3184]3131#, c-format
3132msgid "%u Output"
3133msgid_plural "%u Outputs"
3134msgstr[0] "%u изход"
3135msgstr[1] "%u изхода"
[3102]3136
[3184]3137#. translators:
3138#. * The number of sound inputs on a particular device
[3411]3139#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
[3184]3140#, c-format
3141msgid "%u Input"
3142msgid_plural "%u Inputs"
3143msgstr[0] "%u вход"
3144msgstr[1] "%u входа"
[3102]3145
[3411]3146#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
[3184]3147msgid "System Sounds"
3148msgstr "Системни звуци"
[3564]3149
3150#, javascript-format
3151#~ msgid "%d Connected"
3152#~ msgid_plural "%d Connected"
3153#~ msgstr[0] "%d свързано"
3154#~ msgstr[1] "%d свързани"
3155
3156#~ msgid "Bluetooth On"
3157#~ msgstr "Bluetooth включен"
3158
3159#~ msgid "Bluetooth Off"
3160#~ msgstr "Bluetooth изключен"
3161
3162#~ msgid "Location Enabled"
3163#~ msgstr "Местоположението е включено"
3164
3165#~ msgid "Disable"
3166#~ msgstr "Изключване"
3167
3168#~ msgid "Privacy Settings"
3169#~ msgstr "Настройки за поверителност"
3170
3171#~ msgid "Location In Use"
3172#~ msgstr "Текущо местоположение"
3173
3174#~ msgid "Location Disabled"
3175#~ msgstr "Местоположението е изключено"
3176
3177#~ msgid "Enable"
3178#~ msgstr "Включване"
3179
3180#~ msgid "Night Light Disabled"
3181#~ msgstr "Нощният режим е изключен"
3182
3183#~ msgid "Resume"
3184#~ msgstr "Включване наново"
3185
3186#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
3187#~ msgstr "Изключване до утре сутрин"
3188
3189#~ msgid "Fully Charged"
3190#~ msgstr "Пълно зареждане"
3191
3192#~ msgid "Not Charging"
3193#~ msgstr "Не се зарежда"
3194
3195#, javascript-format
3196#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
3197#~ msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
3198
3199#, javascript-format
3200#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
3201#~ msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
3202
3203#~ msgid "Screen is Being Shared"
3204#~ msgstr "Споделен екран"
3205
3206#~ msgid "Turn off"
3207#~ msgstr "Изключване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.