source: gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po@ 1958

Last change on this file since 1958 was 1949, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gnome-control-center, gnome-settings-daemon, gnome-doc-utils, gnome-power-manager, gtkhtml, libgnomekbd, gnome-user-share, metacity, gok: обновени и подадени в master

File size: 54.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 23:25+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
26msgid "Accessibility"
27msgstr "Достъпност"
28
29#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
30msgid "Free percentage notify threshold"
31msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
32
33#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
34msgid "Free space no notify threshold"
35msgstr "Праг на свободното място, при който да не се предупреждава"
36
37#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
38msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
39msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
40
41#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
42msgid "Mount paths to ignore"
43msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
44
45#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
46msgid ""
47"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
48"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
49msgstr ""
50"Процент свободно място, за начално предупреждение за липса на място. Ако "
51"свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
52
53#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
54msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
55msgstr ""
56"Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
57"предупрежденията за свободното място."
58
59#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
60msgid ""
61"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
62"more often than this period."
63msgstr ""
64"Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
65"появяват не по-често от този период."
66
67#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
68msgid ""
69"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
70"warning will be shown"
71msgstr ""
72"Обем в GB. Ако има толкова налично свободно място, няма да се показва "
73"предупреждение."
74
75#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
76msgid ""
77"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
78"issuing a subsequent warning"
79msgstr ""
80"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
81"да се покаже ново предупреждение"
82
83#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
84msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
85msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
86
87#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
88msgid "Binding to eject an optical disk."
89msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
90
91#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
92msgid "Binding to launch the calculator."
93msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора."
94
95#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
96msgid "Binding to launch the email client."
97msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща."
98
99#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
100msgid "Binding to launch the help browser."
101msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
102
103#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
104msgid "Binding to launch the media player."
105msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
106
107#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
108msgid "Binding to launch the search tool."
109msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
110
111#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
112msgid "Binding to launch the web browser."
113msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
114
115#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
116msgid "Binding to lock the screen."
117msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
118
119#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
120msgid "Binding to log out."
121msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
122
123#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
124msgid "Binding to lower the system volume."
125msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
126
127#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
128msgid "Binding to mute the system volume."
129msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
130
131#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
132msgid "Binding to open the Home folder."
133msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
134
135#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
136msgid "Binding to pause playback."
137msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
138
139#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
140msgid "Binding to raise the system volume."
141msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
142
143#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
144msgid "Binding to skip to next track."
145msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
146
147#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
148msgid "Binding to skip to previous track."
149msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
150
151#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
152msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
153msgstr ""
154"Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
155"пауза)."
156
157#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
158msgid "Binding to stop playback."
159msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
160
161#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
162msgid "Eject"
163msgstr "Изваждане"
164
165#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
166msgid "Home folder"
167msgstr "Домашна папка"
168
169#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
170msgid "Launch calculator"
171msgstr "Стартиране на калкулатор"
172
173#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
174msgid "Launch email client"
175msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
176
177#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
178msgid "Launch help browser"
179msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
180
181#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
182msgid "Launch media player"
183msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
184
185#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
186msgid "Launch web browser"
187msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
188
189#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
190msgid "Lock screen"
191msgstr "Заключване на екрана"
192
193#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
194msgid "Log out"
195msgstr "Излизане от системата"
196
197#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
198msgid "Next track"
199msgstr "Следваща песен"
200
201#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
202msgid "Pause playback"
203msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
204
205#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
206msgid "Play (or play/pause)"
207msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
208
209#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
210msgid "Previous track"
211msgstr "Предишна песен"
212
213#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
214msgid "Search"
215msgstr "Търсене"
216
217#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
218msgid "Stop playback"
219msgstr "Спиране на изпълнението"
220
221#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
222msgid "Volume down"
223msgstr "Намаляване на звука"
224
225#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
226msgid "Volume mute"
227msgstr "Заглушаване на звука"
228
229#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
230msgid "Volume step"
231msgstr "Стъпка при изменение на звука"
232
233#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
234msgid "Volume step as percentage of volume."
235msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."
236
237#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
238msgid "Volume up"
239msgstr "Увеличаване на звука"
240
241#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
242msgid ""
243"If a notification icon with display related things should be shown in the "
244"panel."
245msgstr "Дали в панела да се показва уведомителна икона за екрана."
246
247#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
248msgid "Show Displays in Notification Area"
249msgstr "Показване на екраните в областта за уведомяване"
250
251#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
252msgid "Antialiasing"
253msgstr "Заглаждане"
254
255#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
256msgid "DPI"
257msgstr "DPI"
258
259#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
260msgid "Hinting"
261msgstr "Шрифтови подсказки"
262
263#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
264msgid "RGBA order"
265msgstr "Ред на RGBA"
266
267#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
268msgid ""
269"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
270"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
271"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
272"on bottom."
273msgstr ""
274"Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
275"заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
276"отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
277"отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
278
279#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
280msgid ""
281"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
282"inch."
283msgstr ""
284"Разделителната способност при преобразуване на размери на шрифтове в размери "
285"на пиксели, в точки на инч."
286
287#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
288msgid ""
289"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
290"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
291"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
292msgstr ""
293"Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
294"„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
295"„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
296
297#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
298msgid ""
299"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
300"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
301"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
302msgstr ""
303"Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
304"стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
305"„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
306"букви)."
307
308#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
309msgid "Allowed keys"
310msgstr "Позволени клавиши"
311
312#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
313msgid ""
314"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
315"the list. This is useful for lockdown."
316msgstr ""
317"Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
318"папката им за GConf е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
319"възможностите за промени."
320
321#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
322msgid "Disable touchpad while typing"
323msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
324
325#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
326msgid "Enable horizontal scrolling"
327msgstr "Включване на хоризонталното предвижване"
328
329#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
330msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
331msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
332
333#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
334msgid "Select the touchpad scroll method"
335msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
336
337#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
338msgid ""
339"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
340"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
341msgstr ""
342"Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
343"„0“ (изключено), „1“ (чрез ръба на панела), „2“ (с два пръста)"
344
345#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
346msgid ""
347"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
348"while typing."
349msgstr ""
350"Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
351"панел по време на писане."
352
353#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
354msgid ""
355"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
356"with the scroll_method key."
357msgstr ""
358"Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
359"указан в ключа „scroll_method“."
360
361#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
362msgid ""
363"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
364msgstr ""
365"Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
366"потупване по сензорния панел."
367
368#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
369msgid "GNOME Settings Daemon"
370msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
371
372#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
373msgid "Binding to toggle the magnifier."
374msgstr "Клавишна комбинация за превключване на лупата."
375
376#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
377msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
378msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранната клавиатура."
379
380#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
381msgid "Binding to toggle the screen reader."
382msgstr "Клавишна комбинация за превключване на екранния четец."
383
384#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
385msgid "Bounce keys"
386msgstr "Подскачащи клавиши"
387
388#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
389msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
390msgstr "Команда за превключването на лупата."
391
392#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
393msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
394msgstr "Команда за превключването на екранната клавиатура."
395
396#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
397msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
398msgstr "Команда за превключването на екранния четец."
399
400#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
401msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
402msgstr "Включване на приставката за достъпност на клавиатурата"
403
404#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
405msgid "Enable background plugin"
406msgstr "Включване на приставката за фон"
407
408#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
409msgid "Enable clipboard plugin"
410msgstr "Включване на приставката за буфера за обмен"
411
412#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
413msgid "Enable font plugin"
414msgstr "Включване на приставката за шрифтове"
415
416#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
417msgid "Enable housekeeping plugin"
418msgstr "Включване на приставката-домакиня"
419
420#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
421msgid "Enable keybindings plugin"
422msgstr "Включване на приставката за бързи клавиши"
423
424#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
425msgid "Enable keyboard plugin"
426msgstr "Включване на приставката за клавиатура"
427
428#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
429msgid "Enable media keys plugin"
430msgstr "Включване на приставката за мултимедийни клавиши"
431
432#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
433msgid "Enable mouse plugin"
434msgstr "Включване на приставката за мишка"
435
436#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
437msgid "Enable sound plugin"
438msgstr "Включване на приставката за звук"
439
440#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
441msgid "Enable typing breaks plugin"
442msgstr "Включване на приставката за почивки при писане"
443
444#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
445msgid "Enable xrandr plugin"
446msgstr "Включване на приставката „xrandr“"
447
448#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
449msgid "Enable xrdb plugin"
450msgstr "Включване на приставката „xrdb“"
451
452#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
453msgid "Enable xsettings plugin"
454msgstr "Включване на приставката за настройки на X"
455
456#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
457msgid "Mouse keys"
458msgstr "Клавиши за мишка"
459
460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
461msgid "On-screen keyboard"
462msgstr "Екранна клавиатура"
463
464#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
465msgid "Screen magnifier"
466msgstr "Лупа"
467
468#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
469msgid "Screen reader"
470msgstr "Екранен четец"
471
472#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
473msgid ""
474"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
475"caches."
476msgstr ""
477"Включване на приставката-домакиня, която да изчиства кешираните временни "
478"файлове."
479
480#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
481msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
482msgstr ""
483"Включване на приставката за управление на настройките на буфера за обмен."
484
485#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
486msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
487msgstr ""
488"Включване на приставката за управление на настройките за фон на работния "
489"плот."
490
491#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
492msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
493msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за шрифтове."
494
495#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
496msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
497msgstr "Включване на приставката за управление на настройките за клавиатурата."
498
499#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
500msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
501msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на мишката."
502
503#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
504msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
505msgstr ""
506"Включване на приставката за управление на настройките за мултимедийни "
507"клавиши."
508
509#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
510msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
511msgstr ""
512"Включване на приставката за управление на кеширането на системните звуци."
513
514#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
515msgid ""
516"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
517"settings."
518msgstr ""
519"Включване на приставката за управление на настройките за достъпност на "
520"клавиатурата."
521
522#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
523msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
524msgstr "Включване на приставката за управление на бързите клавиши."
525
526#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
527msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
528msgstr "Включване на приставката за управление на почивките при писане."
529
530#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
531msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
532msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrandr“."
533
534#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
535msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
536msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на „xrdb“."
537
538#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
539msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
540msgstr "Включване на приставката за управление на настройките на X."
541
542#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
543msgid "Slow keys"
544msgstr "Бавни клавиши"
545
546#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
547msgid "Sticky keys"
548msgstr "Лепкави клавиши"
549
550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
551msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
552msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата"
553
554#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
555msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
556msgstr ""
557"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура"
558
559#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
560msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
561msgstr "Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец"
562
563#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
564msgid ""
565"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
566"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
567msgstr ""
568"Клавишната комбинация за включване и изключване на лупата. Тя се показва в "
569"прозореца за настройки на клавишните комбинации."
570
571#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
572msgid ""
573"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
574"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
575msgstr ""
576"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранната клавиатура. Тя "
577"се показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
578
579#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
580msgid ""
581"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
582"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
583msgstr ""
584"Клавишната комбинация за включване и изключване на екранния четец. Тя се "
585"показва в прозореца за настройки на клавишните комбинации."
586
587#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
588msgid "Toggle magnifier"
589msgstr "Превключване на лупата"
590
591#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
592msgid "Toggle on-screen keyboard"
593msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
594
595#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
596msgid "Toggle screen reader"
597msgstr "Превключване на екранния четец"
598
599#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
600msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
601msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез подскачащи клавиши е включена."
602
603#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
604msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
605msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез клавиши за мишка е включена."
606
607#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
608msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
609msgstr "Дали екранната клавиатура е включена."
610
611#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
612msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
613msgstr "Дали лупата е включена."
614
615#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
616msgid "Whether the screen reader is turned on."
617msgstr "Дали екранният четец е включен."
618
619#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
620msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
621msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез бавни клавиши е включена."
622
623#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
624msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
625msgstr "Дали достъпността на клавиатурата чрез лепкави клавиши е включена."
626
627#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
628msgid "Enable debugging code"
629msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
630
631#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
632msgid "Don't become a daemon"
633msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
634
635# Това е описание на опция, което трябва да се пренесе на нов ред.
636#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
637msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
638msgstr "Представка на GConf, откъдето да се заредят настройките на приставките"
639
640#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
641msgid "Exit after a time - for debugging"
642msgstr "Спиране след време — за изчистване на грешки"
643
644#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
645msgid "Accessibility Keyboard"
646msgstr "Достъпност на клавиатурата"
647
648#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
649msgid "Accessibility keyboard plugin"
650msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
651
652#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
653#, c-format
654msgid "There was an error displaying help: %s"
655msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
656
657#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
658#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
659msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
660msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
661
662#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
663#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
664msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
665msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
666
667#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
668#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
669msgid ""
670"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
671"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
672msgstr ""
673"Току що задържахте клавиша Shift за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
674"функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
675
676#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
677#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
678msgid "Don't activate"
679msgstr "Да не се активира"
680
681#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
682#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
683msgid "Don't deactivate"
684msgstr "Да не се деактивира"
685
686#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
687#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
688msgid "Activate"
689msgstr "Активиране"
690
691#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
692#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
693msgid "Deactivate"
694msgstr "Деактивиране"
695
696#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
697#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
698msgid "Do_n't activate"
699msgstr "Да н_е се активира"
700
701#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
702#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
703msgid "Do_n't deactivate"
704msgstr "Да н_е се деактивира"
705
706#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
707#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
708msgid "_Activate"
709msgstr "_Активиране"
710
711#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
712#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
713msgid "_Deactivate"
714msgstr "_Деактивиране"
715
716#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
717msgid "Slow Keys Alert"
718msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
719
720#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
721#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
722msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
723msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
724
725#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
726#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
727msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
728msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
729
730#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
731#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
732msgid ""
733"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
734"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
735msgstr ""
736"Току що натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това е бързият "
737"клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
738"клавиатурата ви."
739
740#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
741#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
742msgid ""
743"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
744"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
745"keyboard works."
746msgstr ""
747"Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша Shift 5 пъти "
748"подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
749"работата на клавиатурата ви."
750
751#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
752msgid "Sticky Keys Alert"
753msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
754
755#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
756#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
757msgid "Universal Access Preferences"
758msgstr "Настройки за универсален достъп"
759
760#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
761msgid "Enhance _contrast in colors"
762msgstr "_Увеличен цветови контраст"
763
764#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
765msgid "Make _text larger and easier to read"
766msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
767
768#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
769msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
770msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
771
772#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
773msgid "Use on-screen _keyboard"
774msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
775
776#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
777msgid "Use screen _magnifier"
778msgstr "Ползване на _лупа"
779
780#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
781msgid "Use screen _reader"
782msgstr "Ползване на екранен _четец"
783
784#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
785msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
786msgstr ""
787"_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
788
789#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
790msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
791msgstr ""
792"_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
793
794#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
795msgid "Background"
796msgstr "Фон"
797
798#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
799msgid "Background plugin"
800msgstr "Приставка за фон"
801
802#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
803msgid "Clipboard"
804msgstr "Буфер за обмен"
805
806#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
807msgid "Clipboard plugin"
808msgstr "Приставка за буфера за обмен"
809
810#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
811msgid "Dummy"
812msgstr "Фиктивна"
813
814#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
815msgid "Dummy plugin"
816msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
817
818#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
819msgid "Font"
820msgstr "Шрифтове"
821
822#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
823msgid "Font plugin"
824msgstr "Приставка за шрифтове"
825
826#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
827msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
828msgstr ""
829"Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
830
831#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
832msgid "Don't show any warnings again"
833msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
834
835#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
836#, c-format
837msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
838msgstr "Останали са само %s свободни върху файловата система „%s“."
839
840#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
841#, c-format
842msgid "This computer has only %s disk space remaining."
843msgstr "Останали са само %s свободни на компютъра."
844
845#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
846msgid ""
847"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
848"or files, or moving files to another disk or partition."
849msgstr ""
850"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
851"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
852"диск или дял."
853
854#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
855msgid ""
856"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
857"moving files to another disk or partition."
858msgstr ""
859"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
860"или като преместите част от нещата на друг диск или дял.<"
861
862#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
863msgid ""
864"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
865"or files, or moving files to an external disk."
866msgstr ""
867"Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
868"неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
869"външен диск."
870
871#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
872msgid ""
873"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
874"moving files to an external disk."
875msgstr ""
876"Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
877"или като преместите част от нещата на външен диск."
878
879#. Set up all the window stuff here
880#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
881msgid "Low Disk Space"
882msgstr "Дисковото пространство привършва"
883
884#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
885msgid "Empty Trash"
886msgstr "Изчистване на кошчето"
887
888#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
889msgid "Examine..."
890msgstr "Проверка…"
891
892#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
893msgid "Ignore"
894msgstr "Пренебрегване"
895
896#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
897#, c-format
898msgid "Removing item %lu of %lu"
899msgstr "Изтриване на обект %lu от общо %lu"
900
901#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
902#, c-format
903msgid "<i>Removing: %s</i>"
904msgstr "<i>Изтриване: %s</i>"
905
906#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
907#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
908msgid "Emptying the trash"
909msgstr "Изчистване на кошчето"
910
911#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
912msgid "Preparing to empty trash..."
913msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
914
915#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
916msgid "From: "
917msgstr "От:"
918
919#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
920msgid "Empty all of the items from the trash?"
921msgstr "Да се изтрият ли всички обекти в кошчето?"
922
923#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
924msgid ""
925"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
926"Please note that you can also delete them separately."
927msgstr ""
928"Ако решите за изчистите кошчето, всички обекти в него ще бъдат безвъзвратно "
929"изтрити. Можете да изтривате обекти и поотделно."
930
931#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
932msgid "_Empty Trash"
933msgstr "_Изчистване на кошчето"
934
935#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
936#, c-format
937msgid "Key binding (%s) is invalid"
938msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна"
939
940#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
941#, c-format
942msgid "Key binding (%s) is incomplete"
943msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
944
945#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
946#, c-format
947msgid ""
948"Error while trying to run (%s)\n"
949"which is linked to the key (%s)"
950msgstr ""
951"Грешка при изпълнението на (%s),\n"
952"която е свързана с клавиша (%s)"
953
954#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
955msgid "Keybindings"
956msgstr "Клавишни комбинации"
957
958#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
959msgid "Keybindings plugin"
960msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
961
962#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
963msgid "Keyboard"
964msgstr "Клавиатура"
965
966#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
967msgid "Keyboard plugin"
968msgstr "Приставка за клавиатурата"
969
970#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
971#, c-format
972msgid ""
973"Error activating XKB configuration.\n"
974"It can happen under various circumstances:\n"
975"- a bug in libxklavier library\n"
976"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
977"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
978"\n"
979"X server version data:\n"
980"%s\n"
981"%d\n"
982"%s\n"
983"If you report this situation as a bug, please include:\n"
984"- The result of <b>%s</b>\n"
985"- The result of <b>%s</b>"
986msgstr ""
987"Грешка при задействане на настройките на XKB.\n"
988"Това може да се случи в следните ситуации:\n"
989"- грешка в библиотеката libxklavier;\n"
990"- грешка в X сървъра (xkbcomp, xmodmap utilities);\n"
991"- X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile.\n"
992"\n"
993"Данни за версията на X сървъра:\n"
994"%s\n"
995"%d\n"
996"%s\n"
997"Ако решите да докладвате тази грешка, молим включете следното:\n"
998"- резултатът от <b>%s</b>;\n"
999"- резултатът от <b>%s</b>."
1000
1001#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
1002msgid ""
1003"You are using XFree 4.3.0.\n"
1004"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
1005"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
1006"software."
1007msgstr ""
1008"Използвате XFree 4.3.0.\n"
1009"Този софтуер има проблеми при сложни настройки на XKB.\n"
1010"Или пробвайте с по-прости настройки, или обновете версията на XFree."
1011
1012#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
1013msgid "Unknown"
1014msgstr "Непозната"
1015
1016#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
1017#, c-format
1018msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1019msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
1020
1021#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
1022msgid "_Groups"
1023msgstr "_Групи"
1024
1025#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
1026msgid "Keyboard _Preferences"
1027msgstr "Настройки на _клавиатурата"
1028
1029#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
1030msgid "Show Current _Layout"
1031msgstr "Показване на _текущата подредба"
1032
1033#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
1034msgid "A_vailable files:"
1035msgstr "_Налични подредби:"
1036
1037#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
1038msgid "Load modmap files"
1039msgstr "Зареждане на файлове с подредби"
1040
1041#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
1042msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
1043msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
1044
1045#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
1046msgid "_Do not show this message again"
1047msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
1048
1049#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
1050msgid "_Load"
1051msgstr "_Зареждане"
1052
1053#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
1054msgid "_Loaded files:"
1055msgstr "_Заредени файлове:"
1056
1057#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
1058msgid "Keyboard Layout"
1059msgstr "Подредба на клавиатурата"
1060
1061#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
1062msgid ""
1063"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
1064"set and points to a valid application."
1065msgstr ""
1066"Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
1067"терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
1068
1069#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"Couldn't execute command: %s\n"
1073"Verify that this is a valid command."
1074msgstr ""
1075"Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
1076"Проверете дали това е валидна команда."
1077
1078#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
1079msgid ""
1080"Couldn't put the machine to sleep.\n"
1081"Verify that the machine is correctly configured."
1082msgstr ""
1083"Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
1084"Проверете дали машината е настроена правилно."
1085
1086#. translators:
1087#. * The device has been disabled
1088#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
1089msgid "Disabled"
1090msgstr "Изключено"
1091
1092#. translators:
1093#. * The number of sound outputs on a particular device
1094#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
1095#, c-format
1096msgid "%u Output"
1097msgid_plural "%u Outputs"
1098msgstr[0] "%u вход"
1099msgstr[1] "%u входа"
1100
1101#. translators:
1102#. * The number of sound inputs on a particular device
1103#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
1104#, c-format
1105msgid "%u Input"
1106msgid_plural "%u Inputs"
1107msgstr[0] "%u изход"
1108msgstr[1] "%u изхода"
1109
1110#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
1111msgid "System Sounds"
1112msgstr "Системните звуци"
1113
1114#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1115msgid "Media keys"
1116msgstr "Мултимедийни клавиши"
1117
1118#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1119msgid "Media keys plugin"
1120msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
1121
1122#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
1123msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1124msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
1125
1126#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
1127msgid ""
1128"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
1129msgstr ""
1130"За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран демонът "
1131"mousetweaks."
1132
1133#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
1134msgid "Mouse Preferences"
1135msgstr "Настройки на мишката"
1136
1137#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1138msgid "Mouse"
1139msgstr "Мишка"
1140
1141#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1142msgid "Mouse plugin"
1143msgstr "Приставка за мишката"
1144
1145#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
1146msgid "Typing Break"
1147msgstr "Почивки при писане"
1148
1149#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
1150msgid "Typing break plugin"
1151msgstr "Приставка за почивки при писане"
1152
1153#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
1154msgid "Set up screen size and rotation settings"
1155msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
1156
1157#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
1158msgid "XRandR"
1159msgstr "XRandR"
1160
1161#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
1162msgid "Could not restore the display's configuration"
1163msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
1164
1165#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251
1166msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
1167msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
1168
1169#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272
1170#, c-format
1171msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1172msgid_plural ""
1173"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1174msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1175msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
1176
1177#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321
1178msgid "Does the display look OK?"
1179msgstr "Наред ли е екрана?"
1180
1181#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327
1182msgid "_Restore Previous Configuration"
1183msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
1184
1185#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328
1186msgid "_Keep This Configuration"
1187msgstr "_Запазване на тези настройки"
1188
1189#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409
1190msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1191msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
1192
1193#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963
1194#, c-format
1195msgid "Could not refresh the screen information: %s"
1196msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
1197
1198#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966
1199msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
1200msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
1201
1202#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000
1203#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
1204#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281
1205msgid "Could not switch the monitor configuration"
1206msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
1207
1208#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689
1209msgid "<i>Rotation not supported</i>"
1210msgstr "<i>Не се поддържа завъртане</i>"
1211
1212#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
1213msgid "Could not save monitor configuration"
1214msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
1215
1216#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761
1217msgid "Normal"
1218msgstr "нормално"
1219
1220#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
1221msgid "Left"
1222msgstr "наляво"
1223
1224#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
1225msgid "Right"
1226msgstr "надясно"
1227
1228#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
1229msgid "Upside Down"
1230msgstr "обратно"
1231
1232#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884
1233msgid "_Configure Display Settings ..."
1234msgstr "_Настройване на екрана…"
1235
1236#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925
1237msgid "Configure display settings"
1238msgstr "Настройване на екрана"
1239
1240#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982
1241msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
1242msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
1243
1244#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
1245#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
1246msgid "Cannot determine user's home directory"
1247msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
1248
1249#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
1250msgid "Manage the X resource database"
1251msgstr "Управление на базата от данни с ресурси за X"
1252
1253#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
1254msgid "X Resource Database"
1255msgstr "База от данни с ресурси за X"
1256
1257#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
1258#, c-format
1259msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
1260msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"
1261
1262#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1263msgid "Manage X Settings"
1264msgstr "Управление на настройките на X"
1265
1266#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
1267msgid "X Settings"
1268msgstr "Настройки на X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.