source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2263

Last change on this file since 2263 was 2263, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

seahorse, glib, eog, gnome-session, gconf, gvfs, gnome-keyring, gnome-screensaver, gnome-disk-utility, gnome-panel, gdm: подадени в master

File size: 14.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
7# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:47+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:47+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
27msgid "Select Command"
28msgstr "Избор на команда"
29
30#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
31msgid "Add Startup Program"
32msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
33
34#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
35msgid "Edit Startup Program"
36msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
37
38#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
39msgid "The startup command cannot be empty"
40msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
41
42#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
43msgid "The startup command is not valid"
44msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
45
46#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
47msgid "Enabled"
48msgstr "Включена"
49
50#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
51msgid "Icon"
52msgstr "Икона"
53
54#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
55msgid "Program"
56msgstr "Програма"
57
58#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
59msgid "Startup Applications Preferences"
60msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
61
62#: ../capplet/gsp-app.c:269
63msgid "No name"
64msgstr "Без име"
65
66#: ../capplet/gsp-app.c:275
67msgid "No description"
68msgstr "Без описание"
69
70#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
71msgid "Version of this application"
72msgstr "Версията на тази програма"
73
74#: ../capplet/main.c:61
75msgid "Could not display help document"
76msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
77
78#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
79msgid "GNOME fallback"
80msgstr "Резервен вариант за GNOME"
81
82#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
83msgid "GNOME"
84msgstr "GNOME"
85
86#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
87msgid "This session logs you into GNOME"
88msgstr "Влизане в GNOME"
89
90#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
91msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
92msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
93
94#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
95msgid ""
96"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
97"to lose work."
98msgstr ""
99"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
100"на информация."
101
102#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
103msgid "Choose what applications to start when you log in"
104msgstr ""
105"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
106
107#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
108msgid "Startup Applications"
109msgstr "Автоматично стартирани програми"
110
111#: ../data/session-properties.ui.h:1
112msgid "Additional startup _programs:"
113msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
114
115#: ../data/session-properties.ui.h:2
116msgid "Browse…"
117msgstr "Избор…"
118
119#: ../data/session-properties.ui.h:3
120msgid "Co_mmand:"
121msgstr "_Команда:"
122
123#: ../data/session-properties.ui.h:4
124msgid "Comm_ent:"
125msgstr "Ко_ментар:"
126
127#: ../data/session-properties.ui.h:5
128msgid "Options"
129msgstr "Опции"
130
131#: ../data/session-properties.ui.h:6
132msgid "Startup Programs"
133msgstr "Програми стартиращи при влизане"
134
135#: ../data/session-properties.ui.h:7
136msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
137msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
138
139#: ../data/session-properties.ui.h:8
140msgid "_Name:"
141msgstr "_Име:"
142
143#: ../data/session-properties.ui.h:9
144msgid "_Remember Currently Running Application"
145msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
146
147#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
148#, c-format
149msgid "File is not a valid .desktop file"
150msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
151
152#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
153#, c-format
154msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
155msgstr "Непозната версия на файла: %s"
156
157#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
158#, c-format
159msgid "Starting %s"
160msgstr "Стартиране на %s"
161
162#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
163#, c-format
164msgid "Application does not accept documents on command line"
165msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
166
167#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
168#, c-format
169msgid "Unrecognized launch option: %d"
170msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
171
172#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
173#, c-format
174msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
175msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
176
177#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
178#, c-format
179msgid "Not a launchable item"
180msgstr "Не е обект за стартиране"
181
182#: ../egg/eggsmclient.c:225
183msgid "Disable connection to session manager"
184msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
185
186#: ../egg/eggsmclient.c:228
187msgid "Specify file containing saved configuration"
188msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
189
190#: ../egg/eggsmclient.c:228
191msgid "FILE"
192msgstr "ФАЙЛ"
193
194#: ../egg/eggsmclient.c:231
195msgid "Specify session management ID"
196msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
197
198#: ../egg/eggsmclient.c:231
199msgid "ID"
200msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
201
202#: ../egg/eggsmclient.c:252
203msgid "Session management options:"
204msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
205
206#: ../egg/eggsmclient.c:253
207msgid "Show session management options"
208msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
209
210#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
211#, c-format
212msgid ""
213"There is a problem with the configuration server.\n"
214"(%s exited with status %d)"
215msgstr ""
216"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
217"(%s спря със състояние %d)"
218
219#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
220#, c-format
221msgid "Icon '%s' not found"
222msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
223
224#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
225msgid "Unknown"
226msgstr "Непозната"
227
228#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
229msgid "A program is still running:"
230msgstr "Все още работи програмата:"
231
232#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
233msgid "Some programs are still running:"
234msgstr "Все още работят програмите:"
235
236#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
237msgid ""
238"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
239"to lose work."
240msgstr ""
241"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
242"загуба на информация."
243
244#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
245msgid "Switch User Anyway"
246msgstr "Смяна на потребител"
247
248#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
249msgid "Log Out Anyway"
250msgstr "Изход въпреки всичко"
251
252#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
253msgid "Suspend Anyway"
254msgstr "Приспиване"
255
256#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
257msgid "Hibernate Anyway"
258msgstr "Дълбоко приспиване"
259
260#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
261msgid "Shut Down Anyway"
262msgstr "Спиране въпреки всичко"
263
264#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
265msgid "Reboot Anyway"
266msgstr "Рестартиране на компютъра"
267
268#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
269msgid "Lock Screen"
270msgstr "Заключване на екрана"
271
272#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
273msgid "Cancel"
274msgstr "Отказ"
275
276#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
277#, c-format
278msgid "You will be automatically logged out in %d second."
279msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
280msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
281msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
282
283#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
284#, c-format
285msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
286msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
287msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
288msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
289
290#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
291#, c-format
292msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
293msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
294
295#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
296msgid "Log out of this system now?"
297msgstr "Излизане от системата?"
298
299#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
300msgid "_Switch User"
301msgstr "_Смяна на потребител"
302
303#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
304msgid "_Log Out"
305msgstr "_Изход"
306
307#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
308msgid "Shut down this system now?"
309msgstr "Изключване на системата?"
310
311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
312msgid "S_uspend"
313msgstr "_Приспиване"
314
315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
316msgid "_Hibernate"
317msgstr "_Дълбоко приспиване"
318
319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
320msgid "_Restart"
321msgstr "_Рестартиране"
322
323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
324msgid "_Shut Down"
325msgstr "Изключване на _компютъра"
326
327#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1288 ../gnome-session/gsm-manager.c:2008
328msgid "Not responding"
329msgstr "Не отговаря"
330
331#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
332msgid "This program is blocking logout."
333msgstr "Тази програма блокира излизането."
334
335#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
336msgid ""
337"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
338"down\n"
339msgstr ""
340"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
341"затваря\n"
342
343#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
344#, c-format
345msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
346msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
347
348#. Oh well, no X for you!
349#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
350#, c-format
351msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
352msgstr ""
353"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
354"сървъра)"
355
356#: ../gnome-session/main.c:276
357msgid "Override standard autostart directories"
358msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
359
360#: ../gnome-session/main.c:277
361msgid "Session to use"
362msgstr "Коя сесия да се ползва"
363
364#: ../gnome-session/main.c:278
365msgid "Enable debugging code"
366msgstr "Включване на изчистването на грешки"
367
368#: ../gnome-session/main.c:279
369msgid "Do not load user-specified applications"
370msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
371
372#: ../gnome-session/main.c:300
373msgid " - the GNOME session manager"
374msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
375
376#: ../tools/gnome-session-save.c:65
377msgid "Log out"
378msgstr "Изход"
379
380#: ../tools/gnome-session-save.c:66
381msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
382msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
383
384#: ../tools/gnome-session-save.c:67
385msgid "Show logout dialog"
386msgstr "Показване на диалога за изход"
387
388#: ../tools/gnome-session-save.c:68
389msgid "Show shutdown dialog"
390msgstr "Показване на диалога за изключване"
391
392#: ../tools/gnome-session-save.c:69
393msgid "Use dialog boxes for errors"
394msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
395
396#. deprecated options
397#: ../tools/gnome-session-save.c:71
398msgid "Set the current session name"
399msgstr "Задаване на име на текущата сесия"
400
401#: ../tools/gnome-session-save.c:71
402msgid "NAME"
403msgstr "ИМЕ"
404
405#: ../tools/gnome-session-save.c:72
406msgid "Kill session"
407msgstr "Убиване на сесия"
408
409#: ../tools/gnome-session-save.c:73
410msgid "Do not require confirmation"
411msgstr "Без потвърждаване"
412
413#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
414msgid "Could not connect to the session manager"
415msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
416
417#: ../tools/gnome-session-save.c:273
418msgid "Program called with conflicting options"
419msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.