| [2528] | 1 | # Bulgarian translation of gnome-search-tool po-file.
|
|---|
| [1950] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2290] | 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [1950] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
|
|---|
| 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
|
|---|
| [2289] | 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
|---|
| 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| [1097] | 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 14 | "Project-Id-Version: gnome-search-tool master\n"
|
|---|
| [2290] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2528] | 16 | "POT-Creation-Date: 2012-03-13 19:54+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:54+0200\n"
|
|---|
| [2289] | 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2290] | 20 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1097] | 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [2528] | 26 | #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
|
|---|
| 27 | msgid "Search for Files..."
|
|---|
| 28 | msgstr "Търсене за файлове…"
|
|---|
| [1097] | 29 |
|
|---|
| [2528] | 30 | #: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
|
|---|
| 31 | msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
|
|---|
| 32 | msgstr "Намиране на документи и папки на този компютър по име или съдържание"
|
|---|
| [1097] | 33 |
|
|---|
| [2528] | 34 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
|
|---|
| 35 | msgid "Show Additional Options"
|
|---|
| 36 | msgstr "Допълнителни условия"
|
|---|
| [1858] | 37 |
|
|---|
| [2528] | 38 | #. Translators: The quoted text is the label of the additional
|
|---|
| 39 | #. options expander that is translated elsewhere.
|
|---|
| 40 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1858] | 41 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 42 | "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
|
|---|
| 43 | "the search tool is started."
|
|---|
| [1858] | 44 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 45 | "Този ключ определя дали разделът за търсене „Допълнителни условия“ е "
|
|---|
| 46 | "разширен при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1858] | 47 |
|
|---|
| [2528] | 48 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 49 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 50 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
|
|---|
| 51 | msgid "Select the search option \"Contains the text\""
|
|---|
| 52 | msgstr "Избор на условието за търсене „Съдържа текста“"
|
|---|
| [1858] | 53 |
|
|---|
| [2528] | 54 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 55 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 56 | "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
|
|---|
| 57 | "when the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 58 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 59 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Съдържа текста“ е избрано при "
|
|---|
| 60 | "стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 61 |
|
|---|
| [2528] | 62 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 63 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 64 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
|
|---|
| 65 | msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
|
|---|
| 66 | msgstr "Избор на условието за търсене „Датата на промяна е преди“"
|
|---|
| [1097] | 67 |
|
|---|
| [2528] | 68 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1858] | 69 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 70 | "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
|
|---|
| 71 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1858] | 72 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 73 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Датата на промяна е преди“ е "
|
|---|
| 74 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 75 |
|
|---|
| [2528] | 76 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 77 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 78 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
|
|---|
| 79 | msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
|
|---|
| 80 | msgstr "Избор на условието за търсене „Датата на промяна е след“"
|
|---|
| [1097] | 81 |
|
|---|
| [2528] | 82 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 83 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 84 | "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
|
|---|
| 85 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 86 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 87 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Датата на промяна е след“ е "
|
|---|
| 88 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 89 |
|
|---|
| [2528] | 90 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 91 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 92 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
|
|---|
| 93 | msgid "Select the search option \"Size at least\""
|
|---|
| 94 | msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е поне“"
|
|---|
| [1097] | 95 |
|
|---|
| [2528] | 96 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 97 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 98 | "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
|
|---|
| 99 | "the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 100 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 101 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Размерът е поне“ е избрано при "
|
|---|
| 102 | "стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 103 |
|
|---|
| [2528] | 104 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 105 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 106 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
|
|---|
| 107 | msgid "Select the search option \"Size at most\""
|
|---|
| 108 | msgstr "Избор на условието за търсене „Размерът е най-много“"
|
|---|
| [1858] | 109 |
|
|---|
| [2528] | 110 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 111 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 112 | "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
|
|---|
| 113 | "the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 114 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 115 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Най-голям размер“ е избрано "
|
|---|
| 116 | "при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 117 |
|
|---|
| [2528] | 118 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 119 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 120 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
|
|---|
| 121 | msgid "Select the search option \"File is empty\""
|
|---|
| 122 | msgstr "Избор на условието за търсене „Файлът е празен“"
|
|---|
| [1097] | 123 |
|
|---|
| [2528] | 124 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1097] | 125 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 126 | "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
|
|---|
| 127 | "the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 128 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 129 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Файлът е празен“ е избрано при "
|
|---|
| 130 | "стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 131 |
|
|---|
| [2528] | 132 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 133 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 134 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
|
|---|
| 135 | msgid "Select the search option \"Owned by user\""
|
|---|
| 136 | msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на потребителя“"
|
|---|
| [1097] | 137 |
|
|---|
| [2528] | 138 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 139 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 140 | "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
|
|---|
| 141 | "the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 142 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 143 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Собственост е на потребителя“ "
|
|---|
| 144 | "е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 145 |
|
|---|
| [2528] | 146 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 147 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 148 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
|
|---|
| 149 | msgid "Select the search option \"Owned by group\""
|
|---|
| 150 | msgstr "Избор на условието за търсене „Собственост е на групата“"
|
|---|
| [1097] | 151 |
|
|---|
| [2528] | 152 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1650] | 153 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 154 | "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
|
|---|
| 155 | "the search tool is started."
|
|---|
| [1650] | 156 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 157 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Собственост е на групата“ е "
|
|---|
| 158 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1650] | 159 |
|
|---|
| [2528] | 160 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 161 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 162 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
|
|---|
| 163 | msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
|
|---|
| 164 | msgstr "Избор на условието за търсене „Собственикът не е разпознат“"
|
|---|
| [1858] | 165 |
|
|---|
| [2528] | 166 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
|
|---|
| [1803] | 167 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 168 | "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
|
|---|
| 169 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1803] | 170 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 171 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Собственикът не е разпознат“ е "
|
|---|
| 172 | "избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1803] | 173 |
|
|---|
| [2528] | 174 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 175 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 176 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
|
|---|
| 177 | msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
|
|---|
| 178 | msgstr "Избор на условието за търсене „Името не съдържа“"
|
|---|
| [1097] | 179 |
|
|---|
| [2528] | 180 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
|
|---|
| [1097] | 181 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 182 | "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
|
|---|
| 183 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 184 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 185 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Името не съдържа“ е избрано "
|
|---|
| 186 | "при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 187 |
|
|---|
| [2528] | 188 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 189 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 190 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
|
|---|
| 191 | msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
|
|---|
| 192 | msgstr "Избор на условието за търсене „Името напасва с регулярния израз“"
|
|---|
| [1650] | 193 |
|
|---|
| [2528] | 194 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
|
|---|
| [1097] | 195 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 196 | "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
|
|---|
| 197 | "is selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 198 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 199 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Името напасва с регулярния "
|
|---|
| 200 | "израз“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 201 |
|
|---|
| [2528] | 202 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 203 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| 204 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
|
|---|
| 205 | msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
|
|---|
| [1097] | 206 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 207 | "Избор на условието за търсене „Скритите файлове и папки да се показват“"
|
|---|
| [1097] | 208 |
|
|---|
| [2528] | 209 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
|
|---|
| [1097] | 210 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 211 | "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
|
|---|
| 212 | "is selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 213 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 214 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Показват се скритите файлове и "
|
|---|
| 215 | "резервните копия“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 216 |
|
|---|
| 217 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 218 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| [2528] | 219 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
|
|---|
| 220 | msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
|
|---|
| 221 | msgstr "Избор на условието за търсене „Символните връзки се следват“"
|
|---|
| [1097] | 222 |
|
|---|
| [2528] | 223 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
|
|---|
| 224 | msgid ""
|
|---|
| 225 | "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
|
|---|
| 226 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Символните връзки се следват“ "
|
|---|
| 229 | "е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 230 |
|
|---|
| 231 | #. Translators: The quoted text is the label of an available
|
|---|
| 232 | #. search option that is translated elsewhere.
|
|---|
| [2528] | 233 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
|
|---|
| [1803] | 234 | msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
|
|---|
| [1858] | 235 | msgstr "Избор на условието за търсене „Изключване на други файлови системи.“"
|
|---|
| [1803] | 236 |
|
|---|
| [2528] | 237 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
|
|---|
| 238 | msgid ""
|
|---|
| 239 | "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
|
|---|
| 240 | "selected when the search tool is started."
|
|---|
| [1097] | 241 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 242 | "Този ключ определя дали условието за търсене „Изключване на други файлови "
|
|---|
| 243 | "системи.“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
|
|---|
| [1097] | 244 |
|
|---|
| [2528] | 245 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
|
|---|
| 246 | msgid "Disable Quick Search"
|
|---|
| 247 | msgstr "Спиране на бързо търсене"
|
|---|
| [1097] | 248 |
|
|---|
| [2528] | 249 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
|
|---|
| [1097] | 250 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 251 | "This key determines if the search tool disables the use of the locate "
|
|---|
| 252 | "command when performing simple file name searches."
|
|---|
| [1097] | 253 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 254 | "Този ключ определя дали да се ползва командата „locate“ при търсене по име."
|
|---|
| [1097] | 255 |
|
|---|
| [2528] | 256 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
|
|---|
| 257 | msgid "Quick Search Excluded Paths"
|
|---|
| 258 | msgstr "Пътища, пропускани при бързото търсене"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
|
|---|
| [1097] | 261 | msgid ""
|
|---|
| 262 | "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
|
|---|
| 263 | "The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
|
|---|
| 264 | "media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
|
|---|
| [1658] | 267 | "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стандартните "
|
|---|
| 268 | "стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
|
|---|
| [1097] | 269 |
|
|---|
| [2528] | 270 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
|
|---|
| 271 | msgid "Disable Quick Search Second Scan"
|
|---|
| 272 | msgstr "Спиране на повторното _бързо търсене"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
|
|---|
| [1097] | 275 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 276 | "This key determines if the search tool disables the use of the find command "
|
|---|
| 277 | "after performing a quick search."
|
|---|
| 278 | msgstr ""
|
|---|
| 279 | "Този ключ определя дали инструментът за търсене да ползва командата „find“ "
|
|---|
| 280 | "след първия пас на бързото търсене"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
|
|---|
| 283 | msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
|
|---|
| 284 | msgstr "Пътища, пропускани на втория пас при бързото търсене"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 288 | "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
|
|---|
| 289 | "when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
|
|---|
| 290 | "search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
|
|---|
| 291 | "not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
|
|---|
| 292 | "is /."
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
|
|---|
| [1274] | 295 | "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. "
|
|---|
| 296 | "Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са "
|
|---|
| [1658] | 297 | "„*“ и „?“. Стандартната стойност е /."
|
|---|
| [1097] | 298 |
|
|---|
| [2528] | 299 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
|
|---|
| 300 | msgid "Search Result Columns Order"
|
|---|
| 301 | msgstr "Подреждане на колоната с резултатите от търсенето:"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
|
|---|
| [1097] | 304 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 305 | "This key defines the order of the columns in the search results. This key "
|
|---|
| 306 | "should not be modified by the user."
|
|---|
| [1097] | 307 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 308 | "Този ключ определя реда на колоните в резултатите от търсенето. Този ключ не "
|
|---|
| 309 | "бива да бъде променян от потребителите."
|
|---|
| [1097] | 310 |
|
|---|
| [2528] | 311 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
|
|---|
| 312 | msgid "Default Window Width"
|
|---|
| 313 | msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
|
|---|
| [1097] | 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
|
|---|
| 318 | "search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
|
|---|
| 319 | "the default width."
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Този ключ съдържа широчината на прозореца на инструмента за търсене и се "
|
|---|
| [1650] | 322 | "използва за предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната "
|
|---|
| 323 | "широчина — задайте стойност „-1“."
|
|---|
| [1097] | 324 |
|
|---|
| [2528] | 325 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
|
|---|
| 326 | msgid "Default Window Height"
|
|---|
| 327 | msgstr "Стандартна височина на прозореца"
|
|---|
| [1097] | 328 |
|
|---|
| [2528] | 329 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
|
|---|
| [1097] | 330 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 331 | "This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
|
|---|
| 332 | "the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
|
|---|
| 333 | "use the default height."
|
|---|
| [1097] | 334 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 335 | "Този ключ съдържа височината на прозореца на инструмента за търсене и се "
|
|---|
| 336 | "използва за предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната "
|
|---|
| 337 | "височина — задайте стойност „-1“."
|
|---|
| [1097] | 338 |
|
|---|
| [2528] | 339 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
|
|---|
| 340 | msgid "Default Window Maximized"
|
|---|
| 341 | msgstr "Максимизиране на прозореца по подразбиране"
|
|---|
| [1097] | 342 |
|
|---|
| [2528] | 343 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
|
|---|
| [1097] | 344 | msgid ""
|
|---|
| [2528] | 345 | "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
|
|---|
| [1803] | 346 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 347 | "Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран."
|
|---|
| [1803] | 348 |
|
|---|
| [2528] | 349 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
|
|---|
| 350 | msgid "Look in Folder"
|
|---|
| 351 | msgstr "Търсене в папка"
|
|---|
| [1097] | 352 |
|
|---|
| [2528] | 353 | #: ../data/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
|
|---|
| 354 | msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
|
|---|
| [1097] | 355 | msgstr ""
|
|---|
| [2528] | 356 | "Този ключ определя стандартната папка за графичния обект „Гледане в папка“"
|
|---|
| [1097] | 357 |
|
|---|
| [2528] | 358 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:194
|
|---|
| [1097] | 359 | msgid "Could not open help document."
|
|---|
| 360 | msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| [2528] | 362 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:341
|
|---|
| [1097] | 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid "Are you sure you want to open %d document?"
|
|---|
| 365 | msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
|
|---|
| 366 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документ?"
|
|---|
| 367 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| [2528] | 369 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:346 ../src/gsearchtool-callbacks.c:531
|
|---|
| [1097] | 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "This will open %d separate window."
|
|---|
| 372 | msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|---|
| 373 | msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
|
|---|
| 374 | msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| [2528] | 376 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:382
|
|---|
| [1097] | 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "Could not open document \"%s\"."
|
|---|
| 379 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| [2528] | 381 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:407
|
|---|
| [1097] | 382 | #, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "Could not open folder \"%s\"."
|
|---|
| 384 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| [2528] | 386 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:415
|
|---|
| [1097] | 387 | msgid "The nautilus file manager is not running."
|
|---|
| 388 | msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран."
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| [2528] | 390 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:488 ../src/gsearchtool-callbacks.c:811
|
|---|
| 391 | msgid "The document does not exist."
|
|---|
| 392 | msgstr "Документът не съществува."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:503
|
|---|
| [1097] | 395 | msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
|
|---|
| 396 | msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| [2528] | 398 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:526
|
|---|
| [1097] | 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
|
|---|
| 401 | msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
|
|---|
| 402 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папка?"
|
|---|
| 403 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| [2528] | 405 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:675
|
|---|
| [1097] | 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "Could not move \"%s\" to trash."
|
|---|
| [1274] | 408 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| [1097] | 409 |
|
|---|
| [2528] | 410 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:702
|
|---|
| [1097] | 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
|
|---|
| 413 | msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [2528] | 415 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
|
|---|
| [1097] | 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
|
|---|
| 418 | msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| [2528] | 420 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:740
|
|---|
| [1097] | 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Could not delete \"%s\"."
|
|---|
| 423 | msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| [2528] | 425 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:847
|
|---|
| [1097] | 426 | #, c-format
|
|---|
| [1803] | 427 | msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
|
|---|
| 428 | msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| [2528] | 430 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:859
|
|---|
| [1803] | 431 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 432 | msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
|
|---|
| 433 | msgstr "Преместването на „%s“ е неуспешно: %s"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [1803] | 435 | #. Popup menu item: Open
|
|---|
| [2528] | 436 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:987 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1017
|
|---|
| [1803] | 437 | msgid "_Open"
|
|---|
| 438 | msgstr "О_тваряне"
|
|---|
| [1650] | 439 |
|
|---|
| [1858] | 440 | #. Popup menu item: Open with (default)
|
|---|
| [2528] | 441 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1042
|
|---|
| [1858] | 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "_Open with %s"
|
|---|
| 444 | msgstr "_Отваряне с %s"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| [2528] | 446 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1077
|
|---|
| [1858] | 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "Open with %s"
|
|---|
| 449 | msgstr "Отваряне с %s"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| [1803] | 451 | #. Popup menu item: Open With
|
|---|
| [2528] | 452 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1110
|
|---|
| [1803] | 453 | msgid "Open Wit_h"
|
|---|
| [1858] | 454 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| [1803] | 455 |
|
|---|
| [2289] | 456 | #. Popup menu item: Open Containing Folder
|
|---|
| [2528] | 457 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1155
|
|---|
| [2289] | 458 | msgid "Open Containing _Folder"
|
|---|
| [2290] | 459 | msgstr "Отваряне на съдържащата _папка"
|
|---|
| [1803] | 460 |
|
|---|
| [2528] | 461 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1173
|
|---|
| 462 | msgid "Mo_ve to Trash"
|
|---|
| 463 | msgstr "П_реместване в кошчето"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1195
|
|---|
| [1803] | 466 | msgid "_Save Results As..."
|
|---|
| 467 | msgstr "Запазване на _резултата като…"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| [2528] | 469 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1577
|
|---|
| [1097] | 470 | msgid "Save Search Results As..."
|
|---|
| [1650] | 471 | msgstr "Запазване на резултата като…"
|
|---|
| [1097] | 472 |
|
|---|
| [2528] | 473 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1608
|
|---|
| [1097] | 474 | msgid "Could not save document."
|
|---|
| 475 | msgstr "Документът не може да бъде запазен."
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| [2528] | 477 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1609
|
|---|
| [1097] | 478 | msgid "You did not select a document name."
|
|---|
| 479 | msgstr "Не сте избрали име на документа."
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| [2528] | 481 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1635
|
|---|
| [1097] | 482 | #, c-format
|
|---|
| 483 | msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
|
|---|
| 484 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [2528] | 486 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1665
|
|---|
| [1097] | 487 | #, c-format
|
|---|
| 488 | msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
|
|---|
| [1658] | 489 | msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| [1097] | 490 |
|
|---|
| [2528] | 491 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1669
|
|---|
| [1097] | 492 | msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
|
|---|
| 493 | msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| [2528] | 495 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1680
|
|---|
| [2318] | 496 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 497 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| [2528] | 499 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1730
|
|---|
| [1097] | 500 | msgid "The document name you selected is a folder."
|
|---|
| [1274] | 501 | msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
|
|---|
| [1097] | 502 |
|
|---|
| [2528] | 503 | #: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1768
|
|---|
| [1097] | 504 | msgid "You may not have write permissions to the document."
|
|---|
| 505 | msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| [2528] | 507 | #: ../src/gsearchtool-support.c:63
|
|---|
| [1097] | 508 | #, c-format
|
|---|
| 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "GConf error:\n"
|
|---|
| 511 | " %s"
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 | "Грешка в GConf:\n"
|
|---|
| 514 | " %s"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
|
|---|
| 517 | #. column of the list view. The format of this string can vary depending
|
|---|
| 518 | #. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
|
|---|
| 519 | #. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
|
|---|
| 520 | #. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
|
|---|
| [2528] | 521 | #: ../src/gsearchtool-support.c:696
|
|---|
| [1097] | 522 | msgid "today at %-I:%M %p"
|
|---|
| 523 | msgstr "днес в %-H:%M"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| [2528] | 525 | #: ../src/gsearchtool-support.c:698
|
|---|
| [1097] | 526 | msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|---|
| 527 | msgstr "вчера в %-H:%M"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| [2528] | 529 | #: ../src/gsearchtool-support.c:700 ../src/gsearchtool-support.c:702
|
|---|
| [1097] | 530 | msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|---|
| [1658] | 531 | msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
|
|---|
| [1097] | 532 |
|
|---|
| [2528] | 533 | #: ../src/gsearchtool-support.c:889
|
|---|
| [1097] | 534 | msgid "link (broken)"
|
|---|
| 535 | msgstr "връзка (прекъсната)"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| [2528] | 537 | #: ../src/gsearchtool-support.c:893
|
|---|
| [1097] | 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "link to %s"
|
|---|
| 540 | msgstr "връзка до %s"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
|
|---|
| 543 | #. Localizers:
|
|---|
| 544 | #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|---|
| 545 | #. * make some or all of them match.
|
|---|
| 546 | #.
|
|---|
| 547 | #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
|---|
| [2528] | 548 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1497
|
|---|
| [1097] | 549 | msgid " (copy)"
|
|---|
| 550 | msgstr " (копие)"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
|---|
| [2528] | 553 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1499
|
|---|
| [1097] | 554 | msgid " (another copy)"
|
|---|
| 555 | msgstr " (второ копие)"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
|---|
| 558 | #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
|
|---|
| 559 | #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
|
|---|
| 560 | #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
|
|---|
| [2528] | 561 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1502 ../src/gsearchtool-support.c:1504
|
|---|
| 562 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1506 ../src/gsearchtool-support.c:1516
|
|---|
| [1097] | 563 | msgid "th copy)"
|
|---|
| 564 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
|---|
| [2528] | 567 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1509
|
|---|
| [1097] | 568 | msgid "st copy)"
|
|---|
| 569 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
|---|
| [2528] | 572 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1511
|
|---|
| [1097] | 573 | msgid "nd copy)"
|
|---|
| 574 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
|---|
| [2528] | 577 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1513
|
|---|
| [1097] | 578 | msgid "rd copy)"
|
|---|
| 579 | msgstr "о копие)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #. localizers: appended to first file copy
|
|---|
| [2528] | 582 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1530
|
|---|
| [1097] | 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "%s (copy)%s"
|
|---|
| 585 | msgstr "%s (копие)%s"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #. localizers: appended to second file copy
|
|---|
| [2528] | 588 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1532
|
|---|
| [1097] | 589 | #, c-format
|
|---|
| 590 | msgid "%s (another copy)%s"
|
|---|
| 591 | msgstr "%s (второ копие)%s"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #. localizers: appended to x11th file copy
|
|---|
| 594 | #. localizers: appended to x12th file copy
|
|---|
| 595 | #. localizers: appended to x13th file copy
|
|---|
| 596 | #. localizers: appended to xxth file copy
|
|---|
| [2528] | 597 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1535 ../src/gsearchtool-support.c:1537
|
|---|
| 598 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1539 ../src/gsearchtool-support.c:1548
|
|---|
| [1097] | 599 | #, c-format
|
|---|
| 600 | msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|---|
| 601 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #. localizers: appended to x1st file copy
|
|---|
| [2528] | 604 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1542
|
|---|
| [1097] | 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|---|
| 607 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. localizers: appended to x2nd file copy
|
|---|
| [2528] | 610 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1544
|
|---|
| [1097] | 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|---|
| 613 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #. localizers: appended to x3rd file copy
|
|---|
| [2528] | 616 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1546
|
|---|
| [1097] | 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|---|
| 619 | msgstr "%s (%dо копие)%s"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| [2528] | 621 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1593
|
|---|
| [1650] | 622 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [1658] | 623 | msgstr " (грешен Уникод)"
|
|---|
| [1650] | 624 |
|
|---|
| [1097] | 625 | #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
|---|
| [2528] | 626 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1682
|
|---|
| [1097] | 627 | msgid " ("
|
|---|
| 628 | msgstr " ("
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
|---|
| [2528] | 631 | #: ../src/gsearchtool-support.c:1690
|
|---|
| [1097] | 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid " (%d"
|
|---|
| 634 | msgstr " (%d"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| [2528] | 636 | #: ../src/gsearchtool.c:81
|
|---|
| [1097] | 637 | msgid "Contains the _text"
|
|---|
| 638 | msgstr "_Съдържа текста"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [2528] | 640 | #: ../src/gsearchtool.c:83
|
|---|
| [1097] | 641 | msgid "_Date modified less than"
|
|---|
| 642 | msgstr "_Датата на промяна е преди"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| [2528] | 644 | #: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
|
|---|
| [1097] | 645 | msgid "days"
|
|---|
| 646 | msgstr "дни"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| [2528] | 648 | #: ../src/gsearchtool.c:84
|
|---|
| [1097] | 649 | msgid "Date modified more than"
|
|---|
| 650 | msgstr "Датата на промяна е сл_ед"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| [2528] | 652 | #: ../src/gsearchtool.c:86
|
|---|
| [1097] | 653 | msgid "S_ize at least"
|
|---|
| 654 | msgstr "_Размерът е поне"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| [2528] | 656 | #: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
|
|---|
| [1097] | 657 | msgid "kilobytes"
|
|---|
| 658 | msgstr "килобайта"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| [2528] | 660 | #: ../src/gsearchtool.c:87
|
|---|
| [1097] | 661 | msgid "Si_ze at most"
|
|---|
| 662 | msgstr "Р_азмерът е най-много"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| [2528] | 664 | #: ../src/gsearchtool.c:88
|
|---|
| [1097] | 665 | msgid "File is empty"
|
|---|
| 666 | msgstr "Файлът е празен"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| [2528] | 668 | #: ../src/gsearchtool.c:90
|
|---|
| [1097] | 669 | msgid "Owned by _user"
|
|---|
| 670 | msgstr "Собственост е на п_отребителя"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| [2528] | 672 | #: ../src/gsearchtool.c:91
|
|---|
| [1097] | 673 | msgid "Owned by _group"
|
|---|
| 674 | msgstr "Собственост е на _групата"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [2528] | 676 | #: ../src/gsearchtool.c:92
|
|---|
| [1097] | 677 | msgid "Owner is unrecognized"
|
|---|
| 678 | msgstr "Собственикът не е разпознат"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [2528] | 680 | #: ../src/gsearchtool.c:94
|
|---|
| [1097] | 681 | msgid "Na_me does not contain"
|
|---|
| 682 | msgstr "И_мето не съдържа"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [2528] | 684 | #: ../src/gsearchtool.c:95
|
|---|
| [1097] | 685 | msgid "Name matches regular e_xpression"
|
|---|
| 686 | msgstr "Името напасва с регул_ярния израз"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| [2528] | 688 | #: ../src/gsearchtool.c:97
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "Show hidden and backup files"
|
|---|
| 690 | msgstr "Скритите файлове и папки да се показват"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| [2528] | 692 | #: ../src/gsearchtool.c:98
|
|---|
| [1097] | 693 | msgid "Follow symbolic links"
|
|---|
| 694 | msgstr "Символните връзки се следват"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [2528] | 696 | #: ../src/gsearchtool.c:99
|
|---|
| [1803] | 697 | msgid "Exclude other filesystems"
|
|---|
| [1858] | 698 | msgstr "Изключване на други файлови системи"
|
|---|
| [1097] | 699 |
|
|---|
| [2528] | 700 | #: ../src/gsearchtool.c:157
|
|---|
| [1950] | 701 | msgid "Show version of the application"
|
|---|
| 702 | msgstr "Показване на версията на програмата"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| [2528] | 704 | #: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
|
|---|
| [1274] | 705 | msgid "STRING"
|
|---|
| 706 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| [2528] | 708 | #: ../src/gsearchtool.c:159
|
|---|
| [1274] | 709 | msgid "PATH"
|
|---|
| 710 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| [2528] | 712 | #: ../src/gsearchtool.c:160
|
|---|
| [1274] | 713 | msgid "VALUE"
|
|---|
| 714 | msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [2528] | 716 | #: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
|
|---|
| [1274] | 717 | msgid "DAYS"
|
|---|
| 718 | msgstr "ДНИ"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [2528] | 720 | #: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
|
|---|
| [1274] | 721 | msgid "KILOBYTES"
|
|---|
| 722 | msgstr "КИЛОБАЙТА"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| [2528] | 724 | #: ../src/gsearchtool.c:169
|
|---|
| [1274] | 725 | msgid "USER"
|
|---|
| 726 | msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| [2528] | 728 | #: ../src/gsearchtool.c:170
|
|---|
| [1274] | 729 | msgid "GROUP"
|
|---|
| 730 | msgstr "ГРУПА"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| [2528] | 732 | #: ../src/gsearchtool.c:173
|
|---|
| [1274] | 733 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 734 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| [2528] | 736 | #: ../src/gsearchtool.c:384
|
|---|
| [1097] | 737 | msgid "A locate database has probably not been created."
|
|---|
| 738 | msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения."
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| [2528] | 740 | #: ../src/gsearchtool.c:486
|
|---|
| [1097] | 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
|
|---|
| 743 | msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| [2528] | 745 | #: ../src/gsearchtool.c:506
|
|---|
| [1097] | 746 | msgid "Searching..."
|
|---|
| [1650] | 747 | msgstr "Търсене…"
|
|---|
| [1097] | 748 |
|
|---|
| [2528] | 749 | #: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1016
|
|---|
| 750 | #: ../src/gsearchtool.c:2976
|
|---|
| [1097] | 751 | msgid "Search for Files"
|
|---|
| 752 | msgstr "Търсене за файлове"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| [2528] | 754 | #: ../src/gsearchtool.c:962 ../src/gsearchtool.c:991
|
|---|
| [1097] | 755 | msgid "No files found"
|
|---|
| 756 | msgstr "Не са намерени файлове"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| [2528] | 758 | #: ../src/gsearchtool.c:984
|
|---|
| [1097] | 759 | msgid "(stopped)"
|
|---|
| 760 | msgstr "(спрян)"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| [2528] | 762 | #: ../src/gsearchtool.c:990
|
|---|
| [1097] | 763 | msgid "No Files Found"
|
|---|
| 764 | msgstr "Не са намерени файлове"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| [2528] | 766 | #: ../src/gsearchtool.c:995
|
|---|
| [1858] | 767 | #, c-format
|
|---|
| [1803] | 768 | msgid "%'d File Found"
|
|---|
| 769 | msgid_plural "%'d Files Found"
|
|---|
| [1858] | 770 | msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
|
|---|
| 771 | msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
|
|---|
| [1097] | 772 |
|
|---|
| [2528] | 773 | #: ../src/gsearchtool.c:999 ../src/gsearchtool.c:1037
|
|---|
| [1858] | 774 | #, c-format
|
|---|
| [1803] | 775 | msgid "%'d file found"
|
|---|
| 776 | msgid_plural "%'d files found"
|
|---|
| [1858] | 777 | msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
|
|---|
| 778 | msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
|
|---|
| [1097] | 779 |
|
|---|
| [2528] | 780 | #: ../src/gsearchtool.c:1128
|
|---|
| [1097] | 781 | msgid "Entry changed called for a non entry option!"
|
|---|
| 782 | msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| [2528] | 784 | #: ../src/gsearchtool.c:1288
|
|---|
| [1097] | 785 | msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
|
|---|
| 786 | msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| [2528] | 788 | #: ../src/gsearchtool.c:1289
|
|---|
| [1097] | 789 | msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
|
|---|
| 790 | msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| [2528] | 792 | #: ../src/gsearchtool.c:1290
|
|---|
| [1097] | 793 | msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
|
|---|
| [1274] | 794 | msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
|
|---|
| [1097] | 795 |
|
|---|
| [2528] | 796 | #: ../src/gsearchtool.c:1291
|
|---|
| [1097] | 797 | msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
|
|---|
| 798 | msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| [2528] | 800 | #: ../src/gsearchtool.c:1292
|
|---|
| [1097] | 801 | msgid "Automatically start a search"
|
|---|
| 802 | msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| [2528] | 804 | #: ../src/gsearchtool.c:1298
|
|---|
| [1097] | 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid "Select the \"%s\" search option"
|
|---|
| 807 | msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| [2528] | 809 | #: ../src/gsearchtool.c:1301
|
|---|
| [1097] | 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid "Select and set the \"%s\" search option"
|
|---|
| 812 | msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| [2528] | 814 | #: ../src/gsearchtool.c:1408
|
|---|
| [1097] | 815 | msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
|
|---|
| [1658] | 816 | msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
|
|---|
| [1097] | 817 |
|
|---|
| [2528] | 818 | #: ../src/gsearchtool.c:1702
|
|---|
| [1097] | 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "\n"
|
|---|
| 821 | "... Too many errors to display ..."
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "\n"
|
|---|
| [1650] | 824 | "… Твърде много грешки за показване …"
|
|---|
| [1097] | 825 |
|
|---|
| [2528] | 826 | #: ../src/gsearchtool.c:1716
|
|---|
| [1097] | 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | "The search results may be invalid. There were errors while performing this "
|
|---|
| 829 | "search."
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 | "Резултатите от търсенето може да са неверни. Имаше грешки при изпълнението "
|
|---|
| 832 | "на това търсене."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| [2528] | 834 | #: ../src/gsearchtool.c:1725 ../src/gsearchtool.c:1766
|
|---|
| [1097] | 835 | msgid "Show more _details"
|
|---|
| 836 | msgstr "Показване на повече _подробности"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| [2528] | 838 | #: ../src/gsearchtool.c:1755
|
|---|
| [1097] | 839 | msgid ""
|
|---|
| 840 | "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
|
|---|
| 841 | "the quick search feature?"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 | "Резултатите от търсенето може да са остарели или неверни. Искате ли да "
|
|---|
| 844 | "спрете възможността за бързо търсене?"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| [2528] | 846 | #: ../src/gsearchtool.c:1777
|
|---|
| [1097] | 847 | msgid "Disable _Quick Search"
|
|---|
| [1274] | 848 | msgstr "Спиране на _бързото търсене"
|
|---|
| [1097] | 849 |
|
|---|
| [2528] | 850 | #: ../src/gsearchtool.c:1804
|
|---|
| [1097] | 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
|
|---|
| 853 | msgstr ""
|
|---|
| 854 | "Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [2528] | 856 | #: ../src/gsearchtool.c:1829
|
|---|
| [1097] | 857 | msgid "Error parsing the search command."
|
|---|
| 858 | msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [2528] | 860 | #: ../src/gsearchtool.c:1858
|
|---|
| [1097] | 861 | msgid "Error running the search command."
|
|---|
| 862 | msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [2528] | 864 | #: ../src/gsearchtool.c:1974
|
|---|
| [1097] | 865 | #, c-format
|
|---|
| 866 | msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
|
|---|
| 867 | msgstr "Задаване на текстова стойност на условието за търсене „%s“."
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #. Translators: Below is a string displaying the search options name
|
|---|
| 870 | #. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
|
|---|
| [2528] | 871 | #: ../src/gsearchtool.c:1979
|
|---|
| [1097] | 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgid "\"%s\" in %s"
|
|---|
| 874 | msgstr "„%s“ в %s"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [2528] | 876 | #: ../src/gsearchtool.c:1981
|
|---|
| [1097] | 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
|
|---|
| 879 | msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| [2528] | 881 | #: ../src/gsearchtool.c:2039
|
|---|
| [1097] | 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Remove \"%s\""
|
|---|
| 884 | msgstr "Премахване на „%s“"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| [2528] | 886 | #: ../src/gsearchtool.c:2040
|
|---|
| [1097] | 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
|
|---|
| 889 | msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| [2528] | 891 | #: ../src/gsearchtool.c:2133
|
|---|
| [1097] | 892 | msgid "A_vailable options:"
|
|---|
| 893 | msgstr "Възмо_жни условия:"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| [2528] | 895 | #: ../src/gsearchtool.c:2162
|
|---|
| [1097] | 896 | msgid "Available options"
|
|---|
| 897 | msgstr "Налични условия"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| [2528] | 899 | #: ../src/gsearchtool.c:2163
|
|---|
| [1097] | 900 | msgid "Select a search option from the drop-down list."
|
|---|
| 901 | msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| [2528] | 903 | #: ../src/gsearchtool.c:2175
|
|---|
| [1097] | 904 | msgid "Add search option"
|
|---|
| 905 | msgstr "Добавяне на условие за търсене"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| [2528] | 907 | #: ../src/gsearchtool.c:2176
|
|---|
| [1097] | 908 | msgid "Click to add the selected available search option."
|
|---|
| 909 | msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| [2528] | 911 | #: ../src/gsearchtool.c:2265
|
|---|
| [1097] | 912 | msgid "S_earch results:"
|
|---|
| 913 | msgstr "_Резултати от търсенето:"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| [2528] | 915 | #: ../src/gsearchtool.c:2309
|
|---|
| [1097] | 916 | msgid "List View"
|
|---|
| 917 | msgstr "Списъчен изглед"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| [2528] | 919 | #: ../src/gsearchtool.c:2369
|
|---|
| 920 | msgid "Name"
|
|---|
| 921 | msgstr "Име"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../src/gsearchtool.c:2393
|
|---|
| 924 | msgid "Folder"
|
|---|
| 925 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../src/gsearchtool.c:2406
|
|---|
| 928 | msgid "Size"
|
|---|
| 929 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../src/gsearchtool.c:2418
|
|---|
| [1097] | 932 | msgid "Type"
|
|---|
| [1274] | 933 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1097] | 934 |
|
|---|
| [2528] | 935 | #: ../src/gsearchtool.c:2430
|
|---|
| [1097] | 936 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| 937 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| [2528] | 939 | #: ../src/gsearchtool.c:2746
|
|---|
| [1097] | 940 | msgid "_Name contains:"
|
|---|
| 941 | msgstr "_Името съдържа:"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| [2528] | 943 | #: ../src/gsearchtool.c:2760 ../src/gsearchtool.c:2761
|
|---|
| [1097] | 944 | msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
|
|---|
| 945 | msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| [2528] | 947 | #: ../src/gsearchtool.c:2761
|
|---|
| [1097] | 948 | msgid "Name contains"
|
|---|
| 949 | msgstr "Името съдържа"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| [2528] | 951 | #: ../src/gsearchtool.c:2767
|
|---|
| [1097] | 952 | msgid "_Look in folder:"
|
|---|
| 953 | msgstr "Т_ърсене в папка:"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| [2528] | 955 | #: ../src/gsearchtool.c:2773
|
|---|
| [1097] | 956 | msgid "Browse"
|
|---|
| 957 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| [2528] | 959 | #: ../src/gsearchtool.c:2782
|
|---|
| [1097] | 960 | msgid "Look in folder"
|
|---|
| 961 | msgstr "Търсене в папка"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| [2528] | 963 | #: ../src/gsearchtool.c:2782
|
|---|
| [1097] | 964 | msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
|
|---|
| 965 | msgstr ""
|
|---|
| 966 | "Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| [2528] | 968 | #: ../src/gsearchtool.c:2800
|
|---|
| [1097] | 969 | msgid "Select more _options"
|
|---|
| 970 | msgstr "Допълнителни _условия"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| [2528] | 972 | #: ../src/gsearchtool.c:2809
|
|---|
| [1097] | 973 | msgid "Select more options"
|
|---|
| 974 | msgstr "Допълнителни условия"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| [2528] | 976 | #: ../src/gsearchtool.c:2809
|
|---|
| [1097] | 977 | msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
|
|---|
| 978 | msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| [2528] | 980 | #: ../src/gsearchtool.c:2833
|
|---|
| [1097] | 981 | msgid "Click to display the help manual."
|
|---|
| 982 | msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| [2528] | 984 | #: ../src/gsearchtool.c:2841
|
|---|
| [1097] | 985 | msgid "Click to close \"Search for Files\"."
|
|---|
| 986 | msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| [2528] | 988 | #: ../src/gsearchtool.c:2867
|
|---|
| [1097] | 989 | msgid "Click to perform a search."
|
|---|
| 990 | msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| [2528] | 992 | #: ../src/gsearchtool.c:2868
|
|---|
| [1097] | 993 | msgid "Click to stop a search."
|
|---|
| 994 | msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| [2528] | 996 | #: ../src/gsearchtool.c:2961
|
|---|
| [1274] | 997 | msgid "- the GNOME Search Tool"
|
|---|
| [1650] | 998 | msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
|
|---|
| [1274] | 999 |
|
|---|
| [2528] | 1000 | #: ../src/gsearchtool.c:2970
|
|---|
| [1950] | 1001 | #, c-format
|
|---|
| 1002 | msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
|
|---|
| 1003 | msgstr ""
|
|---|
| 1004 | "Аргументите на подадени на програмата не могат да бъдат анализирани: %s\n"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| [1858] | 1006 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 1007 | #, c-format
|
|---|
| 1008 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 1012 | #, c-format
|
|---|
| 1013 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 1017 | #, c-format
|
|---|
| 1018 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 1022 | #, c-format
|
|---|
| 1023 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 1027 | #, c-format
|
|---|
| 1028 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 1032 | #, c-format
|
|---|
| 1033 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 1034 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 1042 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 1046 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 1050 | msgid "FILE"
|
|---|
| 1051 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 1054 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 1058 | msgid "ID"
|
|---|
| 1059 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 1062 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 1066 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 1067 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|